Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 71503413_7 2 Operators Manual

GGP Italy SPA Lawn Mower 71503413_7 2 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503413_7 2 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							1
    FINISH ASSEMBLY
    COMPLETAR EL MONTAJE
    CONCLUIR A MONTAGEM
    TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
    Push the pin (1) towards the right, as shown, and insert
    that end into the right hand housing (2) of the chassis.
    Using a screwdriver, hook the eyelet end (3) of the
    spring and insert into the slot.  Lastly, insert the pin’s left
    end into its housing (4).
    Empujar el perno (1) hacia la derecha como se indica.
    Insertar este extremo en el alojamiento derecho (2) del
    chasis, enganchar con un destornillador el terminal de
    argolla (3) del muelle e introducirlo en la ranura; por últi-
    mo, introducir el extremo izquierdo del perno en su
    respectivo alojamiento (4).
    Empurrar o perno (1) para direita conforme indicado,
    enfiar esta extremidade na sede direita (2) do chassis,
    por uma chave de parafusos engatar o  terminal de ilhó
    (3) da mola e indtroduzi-lo na fenda; afinal enfiar a extre-
    midade esquerda do perno na respectiva sede (4).
    ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙÔÓ ›ÚÔ (1) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.
    ¶ÂÚ¿ÛÙ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ¿ÎÚË ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ¤‰Ú· (2) ÙÔ˘
    Û·Û›, Á·ÓÙ˙ÒÛÙ Ì ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË
    ÛÙÔ Ì¿ÙÈ (3) ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛÙË
    Û¯ÈÛÌ‹. T¤ÏÔ˜ ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ¿ÎÚË ÙÔ˘
    ›ÚÔ˘ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤‰Ú· (4)
    Insert the lower right hand part (1) of the handle into its
    housing on the chassis.  Hold the plate (2) in position
    inside the chassis, mount the right hand cover (3) and
    assemble together using the supplied screws (4).
    Attach the lower left hand part (5) of the handle and the
    left cover (6) using the screws (7), and finally, the upper
    part of the handle (8) using the nuts and bolts (9). Attach
    the cable clamps (10) as shown The correct position for
    the cable hook (11) is as shown.
    Introducir la parte inferior derecha (1) del mango en la
    sede respectiva del chasis, mantener en su posición la
    placa (2) en el interior del chasis, montar la cobertura
    derecha (3) y fijar el conjunto mediante los tornillos (4)
    que encontrará en la confección.
    Montar la parte inferior izquierda (5) del mango y la
    cobertura de la izquierda (6) utilizando los tornillos (7) y,
    por último, la parte superior del mango (8) mediante el
    conjunto de pernos (9). Aplicar el sujetacables (10)
    como se indica. La posición correcta del enganche del
    cable (11) es la que se muestra.
    Introduzir a parte  inferior direita (1) do braço no respec-
    tivo alojamento do chassis, manter em posisção a pla-
    quinha (2) no interior do chassis, montar a cobertura
    direita (3) e fixar o conjunto através dos parafusos (4)
    entregues.
    Montar a parte inferior esquerda (5) do braço e a cober-
    tura de esquerda (6) empregando os parafusos (7) e afi-
    nal a parte superior do braço (8) por meio do conjunto
    das cavilhas (9). Aplicar os grampos dos cabos (10)
    conforme indicado. A correcta posição do acoplamento
    do cabo (11) é a indicada.
    ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ‰ÂÍ› ̤ÚÔ˜ (1) ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ ÛÙËÓ
    ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ı¤ÛË ÙÔ˘ Û·Û›, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· (2)
    ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Û·Û›, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍ› η¿ÎÈ
    (3) Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (4) Ô˘ Û·˜
    ·Ú¤¯ÔÓÙ·È.
    TÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·ÚÈÛÙÂÚfi ̤ÚÔ˜ (5) ÙÔ˘
    ÙÈÌÔÓÈÔ‡ Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi η¿ÎÈ (6) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
    ÙȘ ‚›‰Â˜ (7) Î·È Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (8)
    Ì ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (9). EÊ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ (10)
    fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È. H ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ ηψ‰›Ô˘
    (11) Â›Ó·È ÂΛÓË Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È.–For a rigid grass catcher:
    Assemble the two parts (1) and (2), making sure that the
    two hooks are fully clicked into position.
    –En caso de saco rígido:
    Montar las dos partes (1) y (2), asegurándose de que
    los ganchos se introduzcan a fondo en sus
    alojamientos correspondientes hasta que se oiga un
    “click”.
    –Em caso de saco rijo:
    Montar as duas partes (1) e (2), tendo o cuidado de
    introduzir a fundo os engates nos assentos, até sentir o
    seu accionamento.
    –™ Ú›ÙˆÛË ÛÎÏËÚÔ‡ Û¿ÎÔ˘:
    ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ Ù· ‰‡Ô ÙÌ‹Ì·Ù· (1) Î·È (2)
    ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ‚¿ÏÙ ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜,
    ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó.
    –For a cloth grass catcher:
    Insert the frame (11) into the sack (12) and attach the
    plastic profile (13) with the help of a screwdriver, as
    shown in the drawing.
    –En caso de saco de tela:
    Introducir el armazón (11) en el saco (12) y enganchar
    todos los perfiles de plástico (13) con la ayuda de un
    destornillador, como muestra la figura.
    –Em caso de saco de tela:
    Introduzir a armação (11) no saco (12) e engatar todos
    os perfis de plástico (13), ajudando-se com uma chave
    de parafusos conforme indicado na ilustração.
    –™ Ú›ÙˆÛË ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ Û¿ÎÔ˘:
    µ¿ÏÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (11) ÛÙÔ Û¿ÎÔ (12) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ
    fiÏ· Ù· Ï·ÛÙÈο ÚÔÊ›Ï (13), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó·
    ηÙÛ·‚›‰È, fiˆ˜ ‰›¯ÓÈ Ë ÈÎfiÓ·.
    –For a plastic and cloth grass catcher:
    With the plastic part (22) upside-down, fit all the outer
    edge slots (23) of the cloth (21) onto the hooks (24) of
    the plastic part, starting from one end. 
    Put the two side parts of the frame (25) through the
    loops in the cloth. Insert the two ends of the frame (25)
    in their seats and hook the plastic profile (26) onto the
    central part of the frame. 
    Secure the frame to the plastic part using the screws
    (27).
    –En caso de saco de plástico y tela:
    Con la parte de plástico (22) dada vuelta, introducir
    todos los orificios del borde perimetral (23) de la parte
    de tela (21) en los ganchos (24) de la parte de plástico,
    comenzando por un extremo.
    Introducir los dos elementos laterales del armazón (25)
    en los pasadores de la tela. Introducir los dos termi-
    nales del armazón (25) en los alojamientos y enganchar
    el perfil de plástico (26) en la parte central del armazón. 
    Fijar el armazón en la parte de plástico mediante los
    tornillos (27).
    –Em caso de saco de plástico e tela:
    Com a parte de plástico (22) invertida, meter todos os
    olhais do bordo (23) da parte de tela (21) nos engates
    (24) da parte de plástico, a começar por uma
    extremidade.
    Colocar os dois elementos laterais da armação (25) nas
    aberturas da tela. Colocar os dois terminais da
    armação (25) nas sedes e enganchar o perfil em
    plástico (26) na parte central da armação. 
    Fixar a estrutura na parte de plástico com os parafusos
    (27).
    –™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ï·ÛÙÈÎÔ‡ Î·È ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ Û¿ÎÔ˘:
    ªÂ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ (22) ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ,
    ‚¿ÏÙ fiϘ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ù˘ ÂÚÈ̤ÙÚÔ˘ (23) ÙÔ˘
    ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (21) ÛÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ (24) ÙÔ˘
    Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙË Ì›· ¿ÎÚË. 
    ¶ÂÚ¿ÛÙ ٷ ‰‡Ô Ï·˚Ó¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘
    (25) ÛÙ· ÂÚ¿ÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜. µ¿ÏÙ ٷ ‰‡Ô
    ¿ÎÚ· ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ (25) ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ
    ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÚÔÊ›Ï (26) ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
    Ï·ÈÛ›Ô˘. ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·
    Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (27).
    EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
    ETIQUETA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
    ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
    ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™
    1.
    Acoustic power level according to EEC directive
    2000/14/CE
    Nivel de potencia acústica según la directiva
    2000/14/CE
    Nível de potência acústica conforme a directriz
    2000/14/CE
    ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
    Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE
    2.
    Mark of conformity according to EEC directive 98/37
    Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
    Marco de conformidade segundo a directriz
    98/37/CEE
    ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
    98/37/EOK
    3.
    Year of manufacture
    Año de fabricación
    Ano de construção
    EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
    4.
    Rating
    Potencia nominal
    Capacidade nominal
    OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
    5.
    Operational motor speed in r.p.m.
    Velocidad de funcionamiento del motor en revolucio-
    nes/minuto
    Velocidade de funcionamento do motor em
    rotações/min
    T·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ
    ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi
    6.
    Lawnmower type
    Tipo de cortacésped
    Tipo de relvadeira
    T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡7.
    Serial number
    Número de matrícula
    Número de matrícula
    AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
    8.
    Weight in Kg. (if over 25 kg.)
    Peso en kg (sólo si superior a 25 kg)Peso em kg (se superior a 25 Kg)
    B¿ÚÔ˜ Û Kg (·Ó ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 25 Kg)
    11.
    Chassis
    Chasis
    Chassis
    ™·Û›
    12.
    Motor
    Motor
    Motor
    KÈÓËÙ‹Ú·˜
    13.
    Blade
    Cuchilla (hoja)
    Folha cortante (lâmina)
    §Â›‰·14.
    Stone-deflector
    Pantalla de protección
    Pára-pedras
    ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
    15.
    Grass-catcher
    Saco
    Saco recolhedor
    ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    16.
    Handle
    Mango
    Braço
    TÈÌfiÓÈ17.
    Motor switch
    Mando interruptor
    Comando interruptor
    ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
    18.
    Electric cable hook
    Enganche cable eléctrico
    Acoplamento cabo eléctrico
    °¿ÓÙ˙Ô˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘
    9.
    Name and address of Manufacturer
    Nombre y dirección del Constructor
    Nome e direcção do Construtor
    OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘
    K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
    10.
    Supply voltage and frequency
    Tensión y frequencia de alimentaciónTensão e frequência de alimentação
    ∆·ÛË Î·È Û˘¯ÓÔÙËÙ· ÙÚÔıÔ‰ÔÛÈ·Û  
    13111213
    Models with crossing lever switch:
    Widen both ends of upper part of the handle (1) in order to fit the rod
    (2) and cable hook (3) in place.
    Modelos con interruptor de palanca pasante:
    Alargar las dos extremidades desde la parte superior del mango (1),
    de manera que se introduzca en los correspondientes compartimen-
    tos la varilla (2) con ganche del cable (3).
    Modelos com interruptor de alavanca passadora:
    Afouxar as duas extremidades da parte superior da alça (1), de modo
    a introduzir nas sedes apropriadas a haste (2), com o enganche do
    cabo (3).
    ªÔÓ٤Ϸ Ì ‰È·ÎfiÙË Ì ‰ÈÂÚ¯fiÌÂÓÔ ÌÔ¯Ïfi:
    ∞ÓÔ›ÍÙ ٷ ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (1) ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
    Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ ÙË Ú¿‚‰Ô (2) Ì·˙› Ì ÙÔ
    Á¿ÓÙ˙Ô ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ (3). 
    21
    22
    25
    2627
    27
    21
    23
    24
    22
    26
    25
    1
    2
    3
    123
    DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
    DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
    DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
    ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
    NOTE – The machine can
    be supplied with some of
    the components already
    fitted.
    NOTA - La máquina se
    puede suministrar con algu-
    nos componentes
    montados.NOTA - A máquina pode
    ser fornecida com alguns
    componentes já
    montados.™∏ª∂πø™∏ - ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ·
    ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÌÂ
    ÔÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
    ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.
    1.Off
    2.On
    3.Transmission engaged1.Û‚‹ÛÈÌÔ
    2.ΛÓËÛË
    3.Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó 1.Paragem
    2.Marcha
    3.Tracção engatada 1.Parada
    2.Marcha
    3.Tracción engranada 
    						
    							4
    ROUTINE MAINTENANCE
    MANUTENCION ORDINARIA
    MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
    TAKTIKH ™YNTHPH™H
    2
    DESCRIPTION OF CONTROLS
    DESCRIPCION DE LOS MANDOS
    DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
    ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
    3
    GRASS CUTTING
    CORTE DE LA HIERBA
    CORTE DA RELVA
    KO¶H TOY °PA™I¢IOY
    Lift the stone-deflector and correctly attach the rigid grass
    catcher (1) or the cloth grass-catcher (2) as shown in the
    corresponding drawings.
    Levantar el pantalla deprotección y enganchar correcta-
    mente el saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indi-
    ca en las respectivas figuras.
    Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco
    rijo (1) ou o saco de tela (2) conforme indicado nas
    respectivas ilustrações.
    ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ
    ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÛÎÏËÚfi Û¿ÎÔ (1) ‹ ÙÔÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Û¿ÎÔ (2)
    fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂÈÎfiÓ˜.
    Start the motor by pressing the safety push-button (2) and
    pulling the lever (1) of the switchgear. If it is necessary to
    tilt the machine to encourage the motor to start on grass,
    it should only be tilted from the front.
    Para arrancar el motor, apretar el pulsador de seguridad
    (2) y tirar de la palanca (1) del interruptor. Si fuera necesa-
    rio levantar la cortadora de pasto para facilitar el arranque
    en presencia de pasto, levantar exclusivamente la parte
    anterior de la cortadora de pasto.
    Para arrancar o motor, carregar no botão de segurança
    (2) e puxar a alavanca (1) do interruptor. Se for necessá-
    rio, levantar a relvadeira para favorecer o picape do motor
    na presença de relva, levantar exclusivamente a parte
    anterior da relvadeira
    °È· Ó· ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
    ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ·Ï›·˜ (2) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÙÔ˘
    ‰È·ÎfiÙË. TÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Û‹ÎˆÌ· ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
    ÒÛÙ ӷ ‰È¢ÎÔÏ˘Óı› Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÙ·Ó
    ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·, Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ÌfiÓÔ ·fi ÙËÓ
    ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿.
    1
    2
    While cutting, ensure that the electric cable is always behind you and
    on the area of grass already cut.
    The lawn’s appearance will be improved if it is always cut to the same
    height and is cut in alternate directions.
    Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a nuestras espaldas
    sobre la parte de prado ya segado.
    El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la
    misma altura y en las dos direcciones alternativamente.
    Durante o corte fazer de modo que o cabo eléctrico se encontre
    sempre atrás de si e do lado da relva já cortada.
    O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à
    mesma altura e alternadamente nas duas direcções.
    K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
    ·fi ›Ûˆ Û·˜ Î·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘
    ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·.
    O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ
    ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
    Once cutting is finished, release the lever (1). FIRST disconnect the
    cable extension from the supply socket (2) and THEN from the side of
    the lawnmower’s switchgear (3). Wait for the blade to stop before
    carrying out any type of work on the lawnmower.
    Al final del trabajo, soltar la palanca (1). desconectar el prolongador
    PRIMERO del toma corriente general (2) y DESPUES del lado del inter-
    ruptor de la cortadora de pasto (3). Esperar hasta que la cuchilla se
    pare antes de efectuar cualquier intervención sobre la cortadora de
    pasto.
    No fim do trabalho, livrar a alavanca (1). Despregar ANTES a extensão
    da tomada geral (2) e EM SEGUIDA do lado do interruptor da relva-
    deira (3). Antes de efectuar qualquer tipo de intervenção na relvadeira,
    esperar a parada da lâmina.
    ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
    ¶PøTA ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·fi ÙË ÁÂÓÈ΋ Ú›˙· (2) Î·È META ·fi ÙËÓ
    ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (3). ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÌÈ·
    ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ
    Ì·¯·›ÚÈ.
    The motor is controlled by a dual action switch to prevent starting it acciden-
    tally. To start, press the button (2) and pull the lever (1). The motor automati-
    cally stops on releasing the lever (1).
    El motor está comandado por un interruptor de doble acción, con la finalidad
    de evitar un arranque accidental. Para el arranque, apretar el pulsador (2) y
    tirar de la palanca (1). El motor se para automáticamente cuando se suelta la
    palanca (1).
    O motor é comandado por um interruptor de dupla acçáo, para evitar uma
    ligação acidental. No que diz respeito ao arranque, carregar no botão (2) e
    puxar a alavanca (1). O motor pára automaticamente quando livrar a alavan-
    ca (1).
    O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ, ÚÔ˜
    ·ÔÊ˘Á‹ ·fiÙÔÌˆÓ ÂÎÎÈÓ‹ÛˆÓ. °È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (2)
    Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜
    ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1).
    The cutting height is adjusted by moving the lever (1) for the
    rear wheels, and the lever (2) for the front.  All the wheels must
    be at the same height. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY
    WHEN THE BLADE IS STOPPED.
    La regulación de la altura de corte se obtiene rectificando la
    posición de la palanca (1) en el caso de las ruedas posterio-
    res, y de la palanca (2) en el de las anteriores. La altura debe
    ser la misma para todas las ruedas. REALIZAR LA OPERA-
    CION CON LA CUCHILLA PARADA.
    A  regulação da altura de corte, obtem-se actuando na ala-
    vanca (1) no que diz respeito às rodas posteriores  e  na ala-
    vanca (2), relativamente às anteriores. A altura tem de ser a
    mesma em cada roda. EXECUTAR A OPERAÇÃO TENDO A
    FOLHA CORTANTE PARADA.
    H Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘
    ÌÔ¯ÏÔ‡ (1) ÁÈ· ÙÔ˘˜ ›Ûˆ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Î·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (2) ÁÈ·
    ÙÔ˘˜ ›Ûˆ. TÔ ‡„Ô˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰ÈÔ Î·È ÛÙÔ˘˜ ‰‡Ô
    ÙÚÔ¯Ô‡˜. EKTE§E™TE AYTHN THN ENEP°EIA ME TO
    MAXAIPI KO¶H™ ™TAMATHMENO.
    1
    After work has been carried out on the blade, reassemble as shown in the
    drawing, tightening the central screw (1) to 16-20 Nm (1.6-2 kgm).
    En caso de haber manipulado la cuchilla, volverla a montar siguiendo la
    secuencia indicada en la figura, apretando el tornillo central (1) a un valor de 16-
    20 Nm (1,6-2 kgm).
    No caso de intervenções na folha cortante, monta-la novamente seguindo a
    sequência indicada na ilustração, prestando atenção de apertar o parafuso
    central (1) no valor de 16-20 Nm (1,6-2 kgm).
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â¤Ì‚·Û˘ ÛÙË ÏÂ›‰·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·,
    ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰‡Ó·ÌË 16-20 Nm (1,6-2
    kgm).
    Do not use forced water and avoid wetting the motor or the electrical
    components. Do not use harsh products for cleaning the chassis.
    No usar chorros de agua y evitar que se mojen el motor o los
    componentes electrónicos. No usar líquidos agresivos para la limpieza del
    chasis.
    Não usar jactos de água e evitar de molhar o motor e os compoentes
    eléctricos. Para a limpeza do chassis não usar líquidos agressivos.
    MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË Î·È ÌË ‚Ú¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ù·
    ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈο ˘ÁÚ¿ ÁÈ· ÙÔÓ
    ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Û·Û›.
    Oil the wheel pins.
    Store the lawnmower in a dry place.
    Engrasar los pernos de las ruedas.
    Colocar el cortacésped en un lugar seco.
    Olear os pernos das rodas.
    Conservar o cortador de relva num lugar seco.
    §·‰ÒÛÙ ÙÔ˘ ›ÚÔ˘˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ.
    º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.
    IMPORTANT NOTE
    Should the motor stop during use through overheating, wait about 5 minutes before re-starting.
    NOTA IMPORTANTE
    En el caso en que el motor se detenga por recalentamiento durante el trabajo, es necesario esperar unos 5
    minutos antes de poderlo poner en marcha otra vez.
    NOTA IMPORTANTE
    Se, devido ao superaquecimento, o motor parar durante o trabalho, é necessário esperar cerca de 5 minutos
    antes de o poder pôr novamente em serviço.
    ¶PO™OXH
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, Ú¤ÂÈ Ó·
    ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔÓ Í·Ó·ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.Should you have any
    doubts or problems, do
    not hesitate to contact the
    nearest Service Centre or
    your Sales outlet.En caso de cualquier duda
    o problema, no dude en
    contactar el Servicio de
    Asistencia o a su Reven-
    dedor.Para qualquer dúvida ou
    problema, não hesitem em
    contactar o Serviço de
    Assistência mais perto ou
    o Seu Vendedor.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
    ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi-
    ‚ÏËÌ·, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ
    ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈ-
    ÚfiÛˆfi Ì·˜.
    GGP ITALY SPA• Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY
    Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
    OPERATOR’S MANUAL
    MANUAL DE INSTRUCCIONES
    MANUAL DE INSTRUÇÕES
    √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
    EL
    PT
    ES
    EN
    71503413/7
    LAWN MOWER  •  
    CORTADORA DE PASTO
    RELVADEIRA  •  ç√√∫√¶∆π∫√
    1
    32
    12
    STOP
    START
    2
    1
    IMPORTANT – Regular, care-
    ful maintenance is essential
    for keeping the safety level
    and original performance of
    the machine unchanged in
    time.
    1) Wear strong working gloves
    during any cleaning, mainte-
    nance or adjustment operation
    on the machine.
    2) Remove the grass debris after
    each cut and mud accumulat-
    ed inside the chassis to avoid
    their drying and thus making
    the next start-up difficult.IMPORTANTE – El manteni-
    miento regular y preciso es
    indispensable para mantener a
    lo largo del tiempo los niveles
    de seguridad y las prestaciones
    originales de la máquina.
    1) Llevar guantes robustos de tra-
    bajo antes de cada intervención
    de limpieza, mantenimiento o
    regulación en la máquina.
    2) Después de cada corte, extraer
    los restos de hierba y el fango
    que se acumulan en el interior
    del chasis para evitar que, cuan-
    do se disequen, dificulten el
    arranque sucesivo.IMPORTANTE – A manutenção
    regular e minuciosa é indi-
    spensável para manter ao
    longo do tempo os níveis de
    segurança e as prestações ori-
    ginais da máquina.
    1) Usar luvas de trabalho resisten-
    tes antes de qualquer ope-
    ração de limpeza, manutenção
    ou regulação da máquina.
    2) Depois de cada corte, remover
    os detritos de grama e a lama
    acumulados dentro do chassis
    para evitar que, ao secar, pos-
    sam dificultar o arranque
    sucessivo.™∏ª∞¡∆π∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜
    Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó·
    ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
    ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·-
    Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂ ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.
    1)ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ·
    ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË
    ηı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹
    Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
    2) ªÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹ ηı·Ú›˙ÂÙ ٷ
    ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘
    Ô˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ
    ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜
    ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó, ηıÈÛ-
    ÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂfiÌÂÓË
    ÂÎΛÓËÛË. 
    						
    							A) TRAINING
    1) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
    Learn how to stop the motor quickly.
    2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting
    grass. Any other use can be hazardous, causing injury or damage to people and/or property.
    3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local reg-
    ulations may restrict the age of the operator.
    4) Never use the lawnmower:
    – When people, especially children, or pets are nearby;
    – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concen-
    trate.
    5) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occuring to other
    people or their property.
    B) PREPARATION
    1) While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment
    when barefoot or wearing open sandals.
    2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may
    be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire,
    bones, etc.) 
    3) Before using, always carry out a visual inspection, particulary of the blade, seeing that the screws
    and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and screws in sets
    to preserve balance.
    4) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass catcher or deflector).
    5) WARNING: DANGER! Damp and electricity do not go together
    – cables must be handled and wired when dry;
    – never allow contact between an electric socket or cable with a wet area (puddles or damp grass);
    – connections between cables and sockets must be of the waterproof type. Only use extension
    cables with moulded-on waterproof or approved sockets available commercially;
    – power the machine using a residual current device (RCD) with max. 30 mA tripping current.
    6) The power supply cables must not be of lower quality than the H05RN-F or H05VV-F type with min-
    imum cross-section size of 1.5 mm
    2and max. 25 m long.
    7) Clamp the cable onto the cable-hook before starting the equipment.
    8) The permanent connection of any electrical device to a building’s circuit must be performed by a
    qualified electrician, in accordance with electrical regulations in force. An incorrect connection may
    cause severe injury or death.
    C) OPERATION
    1) Mow only in daylight or good artificial light.
    2) Avoid operating the equipment in wet grass or when raining.
    3) Never go over the electric cable with the lawnmower. While cutting, the cable should always be
    pulled behind the lawnmower and always from the area of grass already cut.
    Use the cable hook in the way already described in this manual to avoid the cable’s unexpected dis-
    connnection. Ensure that it is properly inserted and avoid forcing into the power socket.
    4) Never pull the lawnmower by its power cable or pull the cable to remove the plug. Do not expose
    the cable to sources of heat or let it come in contact with oil, solvents or sharp objects.
    5) Always be sure of your footing on slopes.
    6) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower.
    7) Mow across the face of slopes, never up and down.
    8) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
    9) Do not mow on slopes that are too steep.
    10) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards you.
    11) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other
    than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
    12) Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, for example
    deflectors and/or grass catchers, in place.
    13) On those models with drive traction, disengage the drive clutch before starting the motor.
    14) Start the motor or switch on the motor carefully according to instructions and with feet well away
    from the blade. 
    15) Do not tilt the lawnmower when switching on the engine unless it is strictly necessary for start-
    up. In this case, do not tilt it more than is strictly necessary and only lift the part furthest away from
    the operator. Check that both hands are positioned correctly before lowering the lawnmower.
    16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all
    times.
    17) Never pick up or carry a lawnmower while the motor is running.
    18) Stop the motor and disconnect the power supply cable:
    – before carrying out any work beneath the cutting deck or unclogging the chute;
    – before checking, cleaning or working on lawnmower;
    – after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restart-
    ing and operating the lawnmower;
    – if the lawnmower starts to vibrate abnormally immediately check and remove the cause of the
    vibration;
    – whenever you leave the lawnmower unattended.
    – when transporting the equipment.
    19) Stop the motor:
    – every time the grass catcher is removed or replaced.
    – before regulating the grass cutting height.
    20) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length
    of the handle.
    D) MAINTENANCE AND STORAGE
    1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular
    maintenance is essential for safety and for maintaining performance levels.
    2) To reduce the fire hazard, keep the lawnmower, and particularly the motor, free of grass, leaves, or
    excessive grease. Do not leave garden rubbish containers within a room.
    3) Check the deflector and grass catcher frequently for wear and deterioration.
    4) Periodically check the electric cables and replace them if they are damaged or the insulation has
    been damaged. Never touch a badly insulated cable if it still connected to the power supply. Remove
    the cable from the socket before taking any action.
    5) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade.
    6) Check the blade’s balance after sharpening.
    7) For reasons of safety, do not use the equipment with worn cables or damaged parts. Parts are to
    be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol ).
    Parts which are not of an equivalent quality can damage the equipment and be dangerous for your
    safety.
    8) Whenever the machine is to be handled, transported or tilted you must:
    – wear strong working gloves;
    – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account of the weight and its distrib-
    ution.
    SAFETY REGULATIONS
    TO BE FOLLOWED CAREFULLY
    A) APRENDIZAJE
    1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto del cortacésped.
    Aprender a parar rápidamente el motor.
    2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, es decir, el corte y la recogida de hierba.
    Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar daños a personas y/o cosas.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las instrucciones usen el
    cortacésped. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
    4) No utilizar nunca el cortacésped:
    –con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
    –si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar
    a otras personas o a sus propiedades.
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar el cortacésped con los pies
    descalzos o con sandalias abiertas.
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo
    que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
    3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los
    tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos daña-
    dos o usurados para mantener el equilibrado.
    4) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los extremos (saco o pantalla de protección).
    5) ¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son compatibles:
    –la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que realizar en sitio seco;
    –no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable con una zona mojada (charcos o hierba húmeda);
    –las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo impermeable. Utilizar prolongaciones con enchufes
    integrales impermeables u homologadas, que se encuentran en comercio;
    –alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual Current Device) con una corriente de desengan-
    che no superior a 30 mA.
    6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no inferior al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sección
    mínima de 1,5 mm
    2y una longitud máxima aconsejada de 25 m.
    7) Enganchar el cable al enganche cable antes de poner en marcha la máquina.
    8) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edificio debe ser realizada por un
    electricista cualificado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión incorrecta puede provocar serios
    daños a las personas, incluso la muerte.
    C) DURANTE EL CORTE
    1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
    2) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    3) No pasar nunca con el cortacésped sobre el cable eléctrico. Durante el corte siempre hay que arrastrar el
    cable detrás del cortacésped y siempre de la parte de la hierba cortada. Utilizar el enganche cable como se indi-
    ca en este libro para evitar que el cable se desenchufe accidentalmente, asegurando contemporáneamente su
    correcta introducción en el enchufe sin forzarlo.
    4) No tirar nunca del cable de alimentación para mover el cortacésped, ni tirar del cable para desenchufarlo. No
    exponer el cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite, disolventes u objetos cortantes.
    5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
    6) No correr nunca, sino caminar: evitar que el cortacésped le arrastre.
    7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo.
    8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes.
    9) No cortar en pendientes excesivamente abruptas.
    10) Prestar extrema atención cuando empuje el cortacésped hacia sí.
    11) Parar la cuchilla si hay que inclinar el cortacésped para transportarlo mientras se atraviesa superficies no
    herbosas, y cuando el cortacésped se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar.
    12) No accionar nunca el cortacésped si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o la pantalla de
    protección.
    13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchi-
    lla.
    15) No inclinar la cortadora de pasto cuando se encienda el motor a no ser que sea necesario para el arranque.
    En este caso no inclinarla más de lo necesario y levantar solo la parte lejana del operador. Asegúrese de que las
    dos manos estén posicionadas en los mandos de funcionamiento antes de volver a bajar la cortadora de pasto.
    16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la
    apertura de salida.
    17) No alzar ni transportar el cortacésped mientras el motor esté en funcionamiento.
    18) Parar el motor y quitar el cable de alimentación:
    –antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida;
    –antes de controlar el cortacésped, limpiarlo o trabajar con él;
    –después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños del cortacésped y efectuar las reparacio-
    nes necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
    –si el cortacésped empieza a vibrar de modo anómalo. Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y
    ponerle remedio;
    –cada vez que se deje el cortacésped sin vigilancia;
    –durante el transporte de la máquina.
    19) Parar el motor:
    –cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
    –antes de regular la altura del corte.
    20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la lon-
    gitud del mango.
    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de
    funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de
    prestación.
    2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar del cortacésped, y sobre todo del motor, los residuos de hierba,
    hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local.
    3) Controlar frecuentemente la pantalla de protección y el saco para verificar su usura o deterioro.
    4) Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y sustituirlos en el caso en que estén deteriorados
    o su aislamiento esté dañado. No tocar nunca un cable eléctrico con corriente si está mal aislado. Desenchufarlo
    antes de las intervenciones.
    5) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
    6) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila.
    7) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes o con el cable  usurados o dañados. Las pie-
    zas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas
    con el símbolo  . Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
    8) Cada vez que desee maniobrar, transportar o inclinar la máquina, será necesario:
    –utilizar guantes robustos de trabajo;
    –sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del
    mismo.
    NORMAS DE SEGURIDAD
    QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
    POSITIONING OF SAFETY LABELS
    Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, figured labels have been placed on
    various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meaning is explained
    later on. These labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them should become detached or
    illegible, contact your Supplier for their replacement.
    You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook.
    UBICACION DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
    Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de
    etiquetas semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado
    se explica a continuación. Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se
    desprendiera o se volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución.
    Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo
    correspondiente del presente libro.COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA
    E preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este fim, foram colocadas na máquina algumas etiquetas
    representantes pictogramas destinados para lhe lembrar as principais precauções para o uso. O seu significado
    é explicado aqui em seguida. Estas etiquetas são consideradas parte integrante da relvadeira. Se uma delas se
    despegar ou se tornar ilegível, contacte o seu Concessionário para a substituir.
    Recomendamos-lhe, aliás, ler atenciosamente as normas de segurança trazidas no próprio capítulo deste livrete.
    ETIKETE™ A™ºA§EIA™
    TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È' ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó
    ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H
    ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÈ· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ‹ Á›ÓÂÈ ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
    ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘.
    ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi
    ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘.
    max 20°
    A1A4B2B4B6.8C7.9 
    						
    							A) PREPARAÇÃO
    1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles e com a utilização correcta da relvadeira.
    Aprender a travar rapidamente o motor.
    2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade a qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva.
    Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas.
    3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familia-
    ridade com as instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário.
    4) Nunca utilizar a relvadeira:
    – se houver pessoas (especialmente crianças) e animais ao redor;
    – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consideradas prejudiciais para a sua capacidade de
    concentração e para os reflexos.
    5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e imprevistos que forem causados a outras
    pessoas ou às suas propriedades.
    B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
    1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos fechados. Nao activar a relvadeiras com os pés
    descalços ou com sandálias.
    2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou dani-
    ficar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
    3) Antes do emprego, proceder a uma verífica geral e pormenorizada do aspecto das lâminas, e controlar que os
    parafusos e o conjunto de corte não estejam desgastados ou estragados. Substituir em bloco as lâminas e os
    parafusos estragados ou desgastados para manter a equilibração.
    4) Antes de começar o trabalho, montar as protecções na saída (saco ou pára-pedras).
    5) CUIDADO: PERIGO! Humidade e electricidade não são compatíveis:
    – é necessário efectuar a manipulação e a ligação dos cabos eléctricos num lugar seco;
    – nunca pôr em contacto uma tomada eléctrica ou um cabo com uma zona molhada (poça ou relva húmida);
    – as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser do tipo à prova de água. Empregar extensões com toma-
    das integrais à prova de água homologadas, que se encontram à venda;
    – alimentar o aparelho através de um diferencial (RCD- Residual Current Device) com uma corrente de desen-
    guanche não superior a 30 mA.
    6) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não inferior ao tipo H05RN-F ou H05VV-F com um corte
    mínimo de 1,5 mm
    2e um comprimento máximo aconselhado de 25 m.
    7) Antes de pôr em movimento a máquina engatar o cabo ao acoplamento do cabo.
    8) A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edifício deve ser realizada por um
    electricista qualificado, conforme as normativas em vigor. Uma ligação incorrecta pode provocar danos sérios,
    inclusive a morte.
    C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
    1) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
    2) Evitar de trabalhar na relva molhada ou debaixo de chuva.
    3) Nunca passar com a relvadeira por cima de um cabo eléctrico. Durante o corte, é sempre necessário arrastar
    o cabo detrás da relvadeira e sempre do lado a relva já cortada.
    Empregar o gancho para prender o cabo segundo indicado neste livrete, a fim de evitar o cabo se desprender
    acidentalmente, assegurando no entanto a correcta introdução na tomada sem forçamento.
    4) Nunca arrastar a relvadeira pelo cabo de alimentação ou arrastar o cabo para sacar a ficha.
    Não expor o cabo a fontes de calor ou o deixar em contacto com óleo, solventes ou objectos cortantes.
    5) Certificar-se do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados.
    6) Nunca correr, caminhar somente. Não se deixar se puxar pela relvadeira.
    7) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo.
    8) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção.
    9) Não cortar em declives excessivamente ríspidos.
    10) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira para si.
    11) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição inclinada para ser transportada, quando atra-
    vessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será usada.
    12) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danificadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor
    e sem o pára-pedras;
    13) Nos modelos com tracção, desactivar a ligação da transmissão para as rodas, antes de accionar o motor.
    14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas.
    15) Não inclinar a relvadeira quando ligar o motor, a não ser que isto seja necessário para a partida. Neste caso,
    não incliná-la mais de quanto for absolutamente necessário e levantar somente a parte distante do operador.
    Verificar sempre que ambas as mãos estejam na posição de funcionamento antes de abaixar a relvadeira. 
    16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escapamento.
    17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar.
    18) Durante o transporte da máquina:
    – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes de desentupir o canal de escoamento;
    – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
    – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danificado e efetuar os consertos necessários antes
    de usar novamente a máquina;
    – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala. Procurar saber imediatamente quais são as causas da
    vibração e remediá-las;
    – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha; 
    – parar o motor e desligar o cabo de alimentação.
    19) Desligar o motor:
    – cada vez que tirar ou que tornar a montar o saco recolhedor;
    – antes de regular a altura de corte.
    20) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante, dada pelo comprimento do
    braço.
    D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
    1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sempre em boas con-
    dições de funcionamento. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do
    serviço prestado pela máquina.
    2) A fim de reduzir o risco de incêndio, livrar a relvadeira e em particular o motor, de resíduos de relva, folhas ou
    graxa excessiva. Não deixar contentores com a relva cortada no interior dum lugar.
    3) Inspecionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar se estiverm em boas condições.
    4) Verificar periodicamente o estado dos cabos eléctricos e substitui-los se estiverem deteriorados e se o seu iso-
    lamento resultar estragado. Nunca tocar o cabo eléctrico sob tensão se for mal isolado. Antes de qualquer inter-
    venção, saca-lo da tomada.
    5) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    6) Prestar atenção no equilíbrio da lâmina, quando esta for afiada.
    7) Por razões de segurança, nunca usar a máquina com peças ou con o cabo gastos ou danificados. As peças
    devem ser trocadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais (as lâminas devem ter sempre a
    marca ). Peças de outra qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança do usuário.
    8) Todas as vezes que for necessário movimentar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso:– usar luvas de trabalho resistentes;– agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em consideração o peso e a sua
    distribuição.
    NORMAS DE SEGURANÇA
    A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
    ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
    1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÙËÓ
    ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ‚Ï¿‚˜ ‹ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
    3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏
    ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
    4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
    – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi.
    – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
    5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
    Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
    µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
    1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
    ͢fiÏËÙÔÈ ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·.
    2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó·
    ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).
    3) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó· ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
    ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ÊıÔÚ¿
    ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.
    4) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô (Û¿ÎÔ˜ ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜).
    5) ¶PO™OXH: KIN¢YNO™! YÁÚ·Û›· Î·È ËÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Û˘Ì‚È‚¿˙ÔÓÙ·È:
    – Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.
    – ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· ‹ ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ Û ‚ÚÂÁ̤Ó˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ (Ï·ÎÎÔ‡‚˜ Ì ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚfi
    ¯ÔÚÙ¿ÚÈ).
    – ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ηψ‰›ˆÓ Î·È Ú›˙·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·‰È¿‚Úԯ˜. XÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ì ·‰È¿‚Úԯ˜
    Ú›˙˜, Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ‡ÎÔÏ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿;
    – ∏ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË (RCD - Residual Current Device) ÌÂ
    Ú‡̷ Â¤Ì‚·Û˘ οو ·fi 30 mA.
    6) ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ù‡Ô˘ H05RN-F ‹ H05VV-F Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹
    1,5 mm
    2Î·È Ì¤ÁÈÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ 25 m.
    7) °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    8) ∏ ÌfiÓÈÌË Û‡Ó‰ÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÂÓfi˜ ÎÙÈÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ¤Ó·Ó
    ÂÌÂÈÚÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. M›· Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
    ÛÔ‚·Ú¿ ÙÚ·‡Ì·Ù·, ·ÎfiÌ· Î·È ı¿Ó·ÙÔ.
    °) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏
    1) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi.
    2) AÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ ‹ οو ·fi ÙË ‚ÚÔ¯‹.
    3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¿Óˆ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ. K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ ›Ûˆ ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î·È ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. H ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ ÁÈ·
    ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘,
    ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ˙ÔÚ›˙ÂÙ·È Ë Ú›˙·.
    4) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ
    Ú›˙·.
    MËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
    5) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
    6) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    7) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.
    8) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ï·ÁȤ˜.
    9) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ÎÏ›ÛË.
    10) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
    11) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜
    ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙÂ.
    12) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
    13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ
    ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
    Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ™Â
    ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Á›ÚÙ ÙÔ fiÛÔ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
    µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ı¤ÛË ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
    ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘.
    17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    18) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜:
    – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘.
    – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ
    ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È
    ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ).
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. 
    – ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
    19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘.
    – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
    20) ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜
    ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
    ¢) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
    1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÂ
    ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ.
    2) °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi, Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·fi
    ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
    3) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó
    Êı·Ú›.
    4) EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
    Êı·Ú› ‹ ·Ó ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi ÙÔ˘˜ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ˘fi Ù¿ÛË ·Ó
    ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÌÔӈ̤ÓÔ. AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË.
    5) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
    6) √Ù·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ.
    7) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ¯·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹
    ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ·
    ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· ). ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
    8) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
    – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜
    – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹
    ÙÔ˘.
    KANONI™MOI A™ºA§EIA™
    NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
    Instruction label -Etiqueta de prescripciones-Etiqueta das normas -EÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ
    Important: Read the
    instruction handbook before
    using the machine.
    Atención: Leer el libro de
    instrucciones antes de usar
    la máquina.
    Cuidado: Antes de utilizar a
    máquina ler o livrete de
    instruções.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ
    Ì˯¿ÓËÌ·.Danger of thrown objects.
    Keep other people at a safe
    distance whilst working.
    Riesgo de expulsión.
    Mientras se usa, mantener a
    terceras personas lejos del
    área de trabajo.
    Risco de expulsão. Durante
    a utilização, afastar as
    pessoas da zona de
    trabalho.
    K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘.
    K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÎÚ·Ù¿ÙÂ Ù·
    ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
    ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.Beware of sharp blades: Remove plug
    from mains before maintenance or if cord is
    damaged.
    Atención con las cuchillas cortadoras:
    Desconectar el cable de la alimentación
    antes de efectuar cualquier operación de
    manutención o si el cable estuviera dañado. 
    Atenção às lâminas afiadas: Remover a
    ficha da alimentação antes de efectuar a
    manutenção ou se o cabo estiver estraga-
    do.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÎÔÊÙÂÚ¿ Ì·¯·›ÚÈ·:
    ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÚÈÓ
    ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ·Ó ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.Important: Keep the power
    supply cable away from the
    blade.
    Atención: Tener el cable
    eléctrico de alimentacion
    lejos de la cucilla.
    Cuidado: Manter o cabo
    eléctrico de alimentaçao
    longe de lâmina.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫ڷٿ٠ÙÔ
    ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ-
    ‰ÔÛÈ·˜ Ì·ÎÚÈ· ·fi ÙÔ
    Ì·¯·›ÚÈ.
    C16C18D5D6D7 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 71503413_7 2 Operators Manual