GGP Italy SPA Lawn Mower 71503412 7 French Version Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503412 7 French Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
![](/img/blank.gif)
1 ACHEVER LE MONTAGE EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS COMPLETARE IL MONTAGGIO Pousser laxe (1) vers la droite comme illustré. Engager ensuite cette extrémité dans le trou à droite (2) du carter de coupe. Engager le crochet de ressort (3) dans le res- sort à l’aide d’un tournevis et l’introduire dans la fente. Enfin, glisser l’extrémité gauche de laxe dans le loge- ment respectif (4). Duw de pin (1) naar rechts zoals uit de afbeelding blijkt. Steek dit uiteinde in het daarvoor bestemde gat aan de rechterkant (2) van het chassis. Haak het uiteinde met het oogje (3) van de veer met een schroevedraaier in de middelste gleuf en steek ten slotte het linkeruiteinde van de pin in het daarvoor bestemde gat (4). Den Stift (1) wie dargestellt nach rechts schieben, das Stiftende in die rechte Bohrung (2) des Fahrgestells einführen, mit Hilfe eines Schraubenziehers die Öse der Feder (3) einhacken und in den Schlitz stecken. Anschließend das linke Stiftende in die entsprechende Bohrung (4) einführen. Spingere verso destra il perno (1) come indicato. Infilare questa estremità nella sede destra (2) dello chassis, agganciare con un cacciavite il terminale ad occhiello (3) della molla e introdurlo nella ferritoia; infine infilare le- stremità sinistra del perno nella rispettiva sede (4). Modèles avec interrupteur à levier passant: Élargir les deux extrémités de la partie supérieure du guidon (1), pour introduire dans les sièges prévus la tige (2) et l’accrochage du câble (3). Modellen met schakelaar en hendel: Verbreed beide uiteinden aan de bovenkant van het handvat (1), om de steel (2) met de haak van de kabel (3) in zijn zitting te brengen. Modelle mit Schalthebel: Die beiden Enden des oberen Teils des Griffs (1) erweitern, so dass die Stange (2) einschließlich der Kabelbefestigung (3) in den dafür vorge- sehenen Sitz eingesteckt werden kann. Modelli con interruttore a leva passante: Allargare le due estremità della parte superiore del manico (1), in modo da introdurre nelle apposite sedi l’asta (2), completa dell’aggancio del cavo (3). Insérer la partie inférieure droite (1) du guidon dans le logement prevu sur le carter de coupe. Tenir la plaquet- te (2) en position à l’intérieur du châssis. Monter le cou- vercle droit (3) et fixer le tout à l’aide des vis (4) fournies à cet effet. Monter la partie inférieure gauche (5) du gui- don et le couvercle gauche (6) avec les vis (7), puis la partie supérieure du guidon (8) à l’aide des boulons (9) Placer les guide-câbles (10) comme illustré. La bonne position du clip de maintien (11) est celle qui est indi- quée. Doe de rechteronderkant (1) van de handgreep in de desbetreffende gaten in het chassis, doe het plaatje (2) in het chassis op zijn plaats, monteer het rechterafdek- plaatje (3) en maak alles met behulp van de meegelever- de schroeven (4) vast. Monteer de linkeronderkant (5) van de handgreep en het linkerafdekplaatje (6) met behulp van de schroeven (7) en ten slotte de bovenkant van de handgreep (8) door middel van de bouten (9). Breng de kabelklemmen (10) aan zoals uit de afbeelding blijkt. De juiste plaats van de kabelhaak (11) is de plaats die op de afbeelding is aangegeven. Den unteren rechten Teil (1) des Griffs in den entspre- chenden Sitz des Fahrgestells einführen, die Plakette (2) im Fahrgestell in ihrer Stellung halten, die rechte Abdeckung (3) einbauen und unter Verwendung der mit- gelieferten Schrauben (4) alles befestigen. Unter Verwendung der Schrauben (7) den unteren linken Teil (5) des Griffs und die linke Abdeckung (6) einbauen und mit den mitgelieferten Bolzen (9) den oberen Teil des Griffs (8) montieren. Die Kabelschelle (10) wie abgebildet anbringen. Die rich- tige Stellung des Kabelhalters (11) ist die dargestellte. Inserire la parte inferiore destra (1) del manico nel rispet- tivo alloggiamento dello chassis, tenere in posizione la piastrina (2) allinterno dello chassis, montare la copertu- ra destra (3) e fissare il tutto tramite le viti (4) in dotazio- ne. Montare la parte inferiore sinistra (5) del manico e la copertura di sinistra (6) utilizzando le viti (7) e infine la parte superiore del manico (8) per mezzo della bullone- ria (9). Applicare i fermacavi (10) come indicato. La corretta posizione dellaggancio del cavo (11) è quella indicata.–En cas de bac rigide: Assembler les parties (1) et (2) du bac en sassurant que les fixations sont correctement encliquetées au fond de leur logement. –In geval van een zak van zeildoek: Het chassis (11) in de zak (12) doen en alle plastic pro- fielen (13) met behulp van een schroevedraaier vast- maken zoals blijkt uit de afbeelding. –Bei einer festen Grasfangvorrichtung: Die beiden Teile (1) und (2) montieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die Verschlussschnallen ganz in ihre Sitze eingeführt werden, bis das Einrasten festgestellt wird. –Nel caso di sacco rigido: montare le due parti (1) e (2), avendo cura di inserire a fondo gli agganci nelle sedi, fino ad avvertire lo scatto. –En cas de sac en toile: Introduire le bâti (11) dans le sac (12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à laide dun tournevis, comme indiqué sur la figure. –In geval van een harde zak: De beide gedeelten (1) en (2) monteren waarbij u erop dient te letten dat de haakjes zo ver mogelijk in de daar- voor bestemde plaats geschoven worden totdat u een klik hoort. –Bei einer Grasfangvorrichtung aus Stoff: Ist der Rahmen (11) in den Sack (12) einzuführen und mit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle Plastikprofile (13) zu verschliessen, wie es in der Abbildung angezeigt ist. –Nel caso di sacco in tela: introdurre il telaio (11) nel sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella figura. –En cas de sac en plastique et toile: Après avoir renversé la partie en plastique (22), accrocher toutes les boutonnières du contour (23) de la partie en toile (21) aux fixations (24) de la partie en plastique, en partant de l’une des extrémités. Enfiler les deux éléments latéraux du bâti (25) dans les passants de la toile. Introduire les deux éléments finaux du bâti (25) dans les logements et accrocher le profil en plastique (26) à la partie centrale du bâti. Fixer le bâti à la partie en plastique avec les vis (27). –In geval van een zak in plastic en zeildoek: Het plastieken gedeelte (22) omkeren en alle gaten van de boord (23) van het zeildoek (21) vasthechten aan de haken (24) van het deel in plastic, vertrekkend van een uiteinde. De twee laterale elementen van het chassis (25) in de passanten van het zeil invoeren. De twee uiteinden van het chassis (25) op de steunvlakken plaatsen en het pro- fiel in plastiek (26) vasthaken aan het centraal gedeelte van het chassis. Het chassis vasthechten aan het plastieken gedeelte door middel van de schroeven (27). –Bei einer Grasfangvorrichtung aus Plastik und Stoff: Das Kunststoffteil (22) auf die Rückseite legen und alle Ösen der umfassenden Borde (23) des Stoffteils (21) in die Haken (24) des Kunststoffteils, ausgehend von einem Ende, einsetzen. Die beiden seitlichen Elemente des Rahmens (25) in die Schlitze des Tuchs einführen. Die beiden Enden des Rahmens (25) in die Sitze einfügen und das Profil aus Kunststoff (26) in den mittleren Teil des Rahmens einhaken. Den Rahmen auf der Seite aus Kunststoff mit den Schrauben (27) befestigen. –Nel caso di sacco in plastica e tela: Con la parte in plastica (22) capovolta, introdurre tutte le asole del bordo perimetrale (23) della parte in tela (21) agli agganci (24) della parte in plastica, partendo da una estremità. Infilare i due elementi laterali del telaio (25) nei passanti della tela. Introdurre i due terminali del telaio (25) nelle sedi e agganciare il profilo in plastica (26) alla parte cen- trale del telaio. Fissare il telaio alla parte in plastica mediante le viti (27). ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE 2. Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 98/37/EWG Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE 3. Année de fabrication Productiejaar Herstellungsjahr Anno di fabbricazione 4. Puissance nominale Nominaal vermogen Leistung Potenza nominale 5. Vitesse d’utilisation du moteur en tours par minute. Motortoerental in omw/min. Motor-Drehzahl pro Minute Velocità di funzionamento del motore in giri/min 6. Type de tondeuse Type gazonmaaier Typ des Rasenmähers Tipo di rasaerba7. Numéro de série Serienummer Kennummer Numero di matricola 8. Poids en kilogrammes (si supérieur à 25 kg) Gewicht in kg (als de grasmaaier meer dan 25 kg weegt) Gewicht in Kg. (wenn größer als 25 kg.) Peso in Kg (se superiore a 25 kg)11. Carter de coupe Chassis Fahrgestell Chassis 12. Moteur Motor Motor Motore 13. Lame de coupe Mes (maaiblad) Schneidwerkzeug (Messer) Coltello (Lama)14. Pare-pierres (déflecteur) Deflector Prallblech Parasassi 15. Sac de ramassage dherbe Opvangzak Grasfangeinrichtung Sacco di raccolta 16. Guidon Handgreep Griff Manico17. Interrupteur Marche / Arrêt Bedieningsschakelaar Betätigung des Schalters Comando interruttore 18. Clip de maintien du câble Haak vor elektrische kabel Halter des elektrischen Kabels Aggancio cavo elettrico 9. Nom et adresse du Constructeur Naam en adres van de Fabrikant Name und Anschrift des Herstellers Nome e indirizzo del Costruttore 10. Tension et fréquence du courant Voedingsspanning en -frequentie Spannung und Netzfrequenz Tensione e frequenza di alimentazione 13111213 21 22 25 2627 27 21 23 24 22 26 25 1 2 3 REMARQUE – La machine peut être fournie avec cer- tains composants déjà montés.OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen.ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung kön- nen einige Komponenten bereits montiert sein.NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati. 123 1.Stilstand 2.Versnelling 3.Aandrijving ingeschakeld1.Arresto 2.Marcia 3.Trazione inserita 1.Stop 2.Ein 3.Eingeschalteter Antrieb 1.Arrêt 2.Marche 3.Traction insérée DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus) BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien) BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen) DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
![](/img/blank.gif)
4 ENTRETIEN ORDINAIRE NORMALE ONDERHOUDSBEURT REGELMÄßIGE WARTUNG MANUTENZIONE ORDINARIA 2 DESCRIPTION DES COMMANDES BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN DESCRIZIONE DEI COMANDI 3 TONTE DE L’HERBE MAAIEN VAN HET GRAS MÄHEN DES GRASES TAGLIO DELL’ERBA Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac rigide (1) ou le sac en toile (2), comme illustré sur les figures ci-con- tre. De deflector optillen en de harde zak (1) of de zak van zeil- doek (2) vastkoppelen zoals blijkt uit de betreffende afbeeldingen. Das Prallblech hochziehen und die feste Grasfangvorrichtung (1) oder den Fangsack aus Stoff (2) wie in den jeweiligen Abbildungen dargestellt befestigen. Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nelle rispetti- ve figure. Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage (2) et tirer sur le levier (1) de linterrupteur. La tondeuse ne doit jamais être soulevé; si toutefois cela saverait néces- saire, pour faciliter le démarrage en cas de présence dherbe, ne soulever que lavant de la tondeuse. De motor starten door op de veiligheidsknop (2) te drukken en door aan de bedieningshendel (1) te trekken. Als u de grasmaaier wilt optillen om het starten van de motor op het gras te vergemakkelijken mag u de maaier enkel naar voren laten hellen. Den Motor durch Anziehen des Hebels (2) des Schalters nach dem Drücken des Druckknopfes (1) der Verriegelung anlassen. Um das Anlassen des Motors auf dem Gras zu erleich- tern, darf der Rasenmäher nur vorne angehoben werden. Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e tirare la leva (1) dell’interruttore. Se fosse necessario solle- vare il rasaerba per agevolare lo spunto del motore in pre- senza di erba, sollevare esclusivamente la parte anteriore del rasaerba. 1 2 Avant la tonte, faire en sorte que le câble électrique se trouve toujours derrière soi et dans une partie du terrain déjà tondue. La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternativement. Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het elektrisch snoer zich altijd achter u bevindt en aan die zijde van het gazon die reeds gemaaid is. Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting. Während des Mähens ist darauf zu achten, daß sich das elektrische Kabel immer hinter dem Benutzer und auf der Seite des bereits gemähten Grases befindet. Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden. Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si trovi sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni. 1 32 Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1). Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise de secteur (2) et ENSUITE du côté du contacteur de la tondeuse (3). Attendre que la lame soit arrêtée avant toute intervention sur la tondeuse. Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedieningshendel (1) los. Vervolgens EERST de stekker uit het stopcontact (2) nemen en DAAR- NA het snoer van de schakelaar van de grasmaaimachine (3) loskop- pelen. Wachten totdat het snijsysteem stil staat vóórdat u welke ingreep dan ook verricht. Nach der Arbeit ist der Schalthebel (1) zurückzustellen. ZUERST den Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIEßEND aus dem Schalter des Rasenmähers (3) ziehen. Den Stillstand der Messer abwarten ehe irgendein Eingriff vorgenommen wird. Al termine del lavoro, rilasciare la leva, (1). Scollegare PRIMA la pro- lunga della presa generale (2) e SUCCESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba (3). Attendere l’arresto della lama prima di effettuare qualsiasi intervento sul rasaerba. 12 STOP STARTLe moteur est commandé par un interrupteur à double action, afin de prévenir un démarrage accidentel. Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier (1). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1) est relâché. De motor wordt ingeschakeld door middel van een schakelaar die alleen op twee manieren in werking gesteld kan worden, om te vermijden dat de gra- smaaimachine per ongeluk vanzelf ingeschakeld wordt. Om de motor in te schakelen dient u gelijktijdig op de knop (2) te drukken en aan de hendel (1) te trekken. De motor slaat vanzelf af als u de hendel (1) los laat. Der Motor wird durch ein doppelwirkender Schalter betätigt, um ein unvorhergesehenes Einschalten zu verhindern. Zum Einschalten den Knopf (2) drücken und den Hebel (1) ziehen. Sobald der Hebel (1) losgelassen wird, schaltet der Motor automatisch aus. Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione, al fine di evitare una partenza accidentale. Per l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1). Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva (1). La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agissant sur le levier (1) des roues arrière et sur le levier (2) des roues avant. Les quatre roues doivent être montées à la même hauteur. LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT LOPÉRATION DE RÉGLAGE. U kunt de maaihoogte afstellen door aan de ene hendel (1) te trekken voor de achterwielen terwijl u voor de voorwielen aan de andere hendel (2) moet trekken. De hoogte moet voor alle wielen gelijk zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT. Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch Betätigung des Hebels (1) für die Hinterräder und des Hebels (2) für die Vorderräder. Die Höhe muß bei allen Rädern gleich sein. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERK- ZEUG DURCHZUFÜHREN. La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene agendo sulla leva (1) per le ruote posteriori e sulla leva (2) per quelle anteriori. L’altezza deve essere la stessa su tutte le ruote. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO. 1 S’il est nécessaire d’intervenir sur la lame, la remonter en respectant l’ordre iillu- stré sur la figure; veiller à serrer la vis centrale correctement (1) à un couplede 16- 20 Nm (1,6 -2 kgm). Indien u een ingreep op het mes moet verrichten dient u het mes daarna weer op de volgorde die uit de afbeelding blijkt te monteren, waarbij u erop moet letten dat u de schroef in het midden (1) met een waarde van 16-20 Nm (1,6-2 kgm) vast- draait. Im Falle von Eingriffen am Messer ist dieses in der Reihenfolge, die in der Abbildung angegeben ist, wieder einzubauen. Dabei ist darauf zu achten, daß die Zentralschraube (1) mit einem Wert von 16-20 Nm (1,6 - 2 kgm) festgezogen wird. Nel caso di interventi sul coltello, rimontarlo seguendo la sequenza indicata nella figura, facendo attenzione a serrare la vite centrale (1) al valore di 16-20 Nm (1,6- 2 kgm). Pour le nettoyage de la tondeuse, ne pas la asperger au jet d’eau et éviter de mouiller le moteur et les composants électriques. Ne pas utiliser de solvants ou de liquides abrasifs pour le nettoyage du carter de coupe. Geen waterstralen gebruiken en de motor en de elektrische gedeelten niet natmaken. Geen bijtende middelen gebruiken om het chassis schoon te maken. Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, daß der Motor und die elektrischen Bauteile naß werden. Für die Reinigung des Fahrgestells keine ätzende Flüssigkeiten verwenden. Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti elet- trici. Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis. Huiler les axes de roues. Garder la tondeuse dans un endroit sec. De assen van de wielen smeren. De grasmaaier op een droge plaats bewaren. Die Bolzen der Räder ölen. Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern. Oliare i perni delle ruote. Conservare il rasaerba in luogo asciutto. Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus pro- che ou votre RevendeurBij twijfel of indien u iets niet duidelijk is, aarzelt u dan niet om contact op te nemen met het dichtstbij- zijnde Service Center of met uw Dealer.Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärun- gen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in VerbindungIn caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il Servizio As- sistenza più vicino o il Vostro Rivenditore. NOTE IMPORTANTE Si le moteur s’arrête à cause de surchauffe durant son fonctionnement, il est nécessaire d’attendre au moins 5 minutes avant un nouvel essai. BELANGRIJKE OPMERKING Als de motor door oververhitting tijdens het maaien afslaat, dient u 5 minuten te wachten vóórdat u de machine opnieuw kunt aanzetten. WICHTIGER HINWEIS Wenn der Motor während der Arbeit durch Überhitzung ausschaltet, muß man etwa 5 Minuten warten, ehe er wieder eingeschaltet wird. NOTA IMPORTANTE Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti prima di poterlo riavviare. GGP ITALY SPA• Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY Realizzazione: EDIPROM - Bergamo MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI IT DE NL FR 71503412/7 TONDEUSE • GAZONMAAIER RASENMÄHER • RASAERBA 2 1 IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entre- tien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les perfor- mances originelles de la machine. 1) Porter des gants de travail résistants avant deffectuer toute intervention de nettoyage, dentretien ou bien de réglage sur la machine. 2) Après chaque coupe, enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châs- sis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage parti- culièrement difficile.BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veilig- heid en oorspronkelijke presta- ties van de machine in stand te houden. 1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhouds- beurt of afstelling van de machine. 2) Na elk gebruik gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chassis verwijderen, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt. WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömmlich. 1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden. 2) Nach jedem Schneidevorgang Grasreste und Erde entfernen, die sich im Chassis angesammelt haben, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.IMPORTANTE – La manuten- zione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina. 1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina. 2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango accu- mulati all’interno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento.
![](/img/blank.gif)
max 20° A) FORMATION 1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement. 2) N’utiliser la tondeuse que pour le but auquel elle est destinée, c’est-à-dire pour couper l’herbe et la recueillir. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et causer des dommages aux personnes et/ou aux choses. 3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La règlementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur. 4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque: – Des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité. – L’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflex et de vigilance. 5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens. B) PREPARATION 1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales. 2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager lensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..). 3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage. 4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de ramassage et déflecteur). 5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas compatibles: – la manipulation et le branchement de câbles électriques doivent être effectués dans des conditions sèches; – ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un conducteur avec une zone mouillée (flaque d’eau, herbe humide); – les raccordements de câbles électriques aux prises de branchement doivent être étanches. Utiliser des rallonges à prises intégrées étanches homologuées disponibles dans le commerce; – alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual Current Device) ayant un courant de déclenchement qui ne dépasse pas 30 mA. 6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure au type H05RN-F ou bien H05VV-F, avec une section minimale de 1,5 mm 2et une longueur maximale conseillée de 25 m. 7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la machine. 8) Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux circuits électriques dun batîment doit être effectué par un électricien qualifié, conformément aux normes délectricité en vigueur. Un raccordement incorrect peut être à lorigine de blessures graves, voire entraîner la mort. C) UTILISATION 1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité. 2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie. 3) Ne jamais tondre par dessus le câble d’alimentation. Ce câble doit toujours se trouver derrière la tondeuse, sur la zone déjà tondue. Utiliser l’accrochage du câble dont l’emploi est expliqué dans ce manuel pour éviter le débranchement inattendu du câble, assurer son guidage correct et éviter les contraintes sur la prise de branchement. 4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou tirer sur celui-ci pour le débrancher. Ne pas exposer le câble à la chaleur, le laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets tranchants. 5) Assurer ses pas dans les pentes. 6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse. 7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant. 8) Etre particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente. 9) Ne pas couper l’herbe sur des pentes excessivement raides. 10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi. 11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, et lors des déplacements entre les surfaces à tondre. 12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage. 13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancement avant de démarrer le moteur. 14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame. 15) Ne pas incliner la tondeuse quand on allume le moteur, à moins que ce ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce cas ne pas l’incliner de plus que ce qui est absolument nécessaire, et ne soulever que la partie qui est la plus loin de l’opérateur. Avant de rabaisser la tondeuse vérifier toujours que les deux mains sont bien en position de fonctionnement. 16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection. 17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement. 18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans les cas suivants: – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’éjection. avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la tondeuse; – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. – effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine; – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, rechercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier; – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance; – lors du transport de la machine. 19) Arrêter le moteur dans les cas suivants: – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage. – avant de régler la hauteur de coupe. 20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon. D) MAINTENANCE ET STOCKAGE 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances. 2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en particulier le moteur, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité d’un local. 3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration. 4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les remplacer s’ils sont détériorés ou que leur isolation est défectueuse. Ne jamais toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous tension. Le débrancher avant toute manipulation. 5) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe. 6) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage. 7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endommagés ou usés pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité. 8) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la transporter ou de l’incliner il faut: – porter des gants de travail résistants; – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids. CONSIGNES DE SECURITE A OBSERVER AVEC SOIN A) VOORBEREIDING 1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen. 2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt en dat niet in de gebruiksaanwijzingen wordt vermeld, kan gevaarlijk zijn en schade toebrengen aan personen en/of voorwerpen. 3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn. 4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reaktievermogen kunnen verminderen. 5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen. B) VOOR HET GEBRUIK 1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen. 2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.). 3) Vóór het gebruik dient u de grasmachine helemaal even te controleren en met name de toestand van de messen en controleren of de schroeven of het messysteem niet versleten of beschadigd zijn. De beschadigde of versleten messen en schroeven dienen in één geheel vervangen om e.e.a. in balans te houden. 4) Vóórdat u begint te maaien dient u de beveiligingen te monteren (zak of deflector). 5) OPGELET: GEVAAR! Zorg dat vocht en stroom niet met elkaar in aanraking komen: – u dient de elektrische snoeren met droge handen vast te pakken en aan te sluiten; – leg een elektrische stekker of een elektrisch snoer nooit op een natte plek (in een plas water of op nat gras); – de elektrische snoeren en de stekkers moeten waterdicht zijn. Gebruik enkel verlengsnoeren waarvan de stekker volkomen waterdicht en goedgekeurd is, die normaal in de handel verkrijgbaar zijn; – het apparaat wordt gevoed met een differentiaalschakelaar (RCD – Residual Current Device) met een ontzekeringsstroom van max. 30 mA. 6) De voedingskabels mogen niet van inferieure kwaliteit zijn, d.w.z. niet minder dan het type H05RN-F of H05VV-F, met een minimale doorsnede van 1,5 mm 2en een maximaal aangewezen lengte van 25 m. 7) Vóórdat u de machine aanzet dient u de kabel aan de haak te koppelen. 8) De permanente aansluiting van een elektrisch apparaat op het elektriciteitsnet in het gebouw dient door een vakbekwaam electricien gedaan worden, die daarbij de van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften dient na te leven. Indien het apparaat niet goed aangesloten wordt kan dit ernstig letsel veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben. C) TIJDENS HET GEBRUIK 1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 2) Het gras niet maaien als het gras nat is of als het regent. 3) Met de grasmaaier nooit over het elektrische snoer heen rijden. Tijdens het maaien dient u er altijd voor te zorgen dat het snoer achter de grasmaaier sleept en steeds aan de kant waar het gras reeds gemaaid is. De haak vor de kabel gebruiken zoals aangegeven in bijgaande gebruiksaanwijzing om te vermijden dat het snoer per ongeluk losschiet. Eveneens controleren of de trekontlasting goed gemonteerd is zonder het stopcontact te forceren. 3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 4) De grasmaaier nooit verplaatsen door aan het elektrische snoer te trekken en nooit aan het snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te nemen. Het snoer niet in aanraking met warmtebronnen, olie, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen brengen. 5) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft. 6) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier; 7) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden. 8) Pas goed op als u op een helling van richting verandert; 9) Niet maaien op bijzonder steile hellingen. 10) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt; 11) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten. 12) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangbak of zonder de deflector. 13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen. 14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. 15) De grasmaaier niet overhellen om de motor aan te zetten, tenzij dit niet anders kan. In dergelijk geval wordt alleen het deel opgetild dat zich het verst van de gebruiker bevindt. Zorg ervoor dat beide handen zich in de werkingspositie bevinden, alvorens de grasmaaier te laten zakken. 16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. 17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait. 18) De motor afzetten en het elektrisch snoer loskoppelen: – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt; – vóórdat u de grasmaaier controleert, schoonmaakt of ermee werkt; – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt; – als de grasmaaier op een ongebruikelijke manier begint te trillen probeer onmiddellijk de oorzaak van het trillen te vinden en probeer de oorzaak te verhelpen. – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat; – tijdens het verplaatsen van de grasmaaimachine. 19) Schakel de motor uit: – iedere keer als u de grasopvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt. 20) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep. D) ONDERHOUD EN OPSLAG 1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven. 2) Om het gevaar van brand tot een minimum te beperken, dient u restanten gras, bladeren of te veel vet van de grasmaaier en met name de motor, te verwijderen. Geen bakken met gemaaid gras in een afgesloten ruimte laten staan. 3) Controleer de deflector en de opvangbak regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 4) De elektrische snoeren regelmatig controleren en als de snoeren niet meer in goede staat verkeren of als de isolatie beschadigd is dient u de snoeren te vervangen. Pak een elektrisch snoer dat onder stroom staat nooit vast als het snoer niet goed geïsoleerd is. Het snoer eerst uit het stopcontact halen vóórdat u welke handeling dan ook wilt verrichten. 5) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert. 6) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. 7) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met een versleten of een beschadigde kabel of met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt zijn met dit teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker. 8) Telkens wanneer de machine verplaatst, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen: – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN A1A4B2B4B6.8C7.9 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous. Ces étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l’une d’entre elles se détache ou devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel. VEILIGHEIDSSTICKERS Gebruik uw gazonmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voor- zien van een aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiks- voorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw gazonmaaier, indien er één loslaat of onleesbaar is geworden, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende hoofdstuk van dit handboek door te lezen.STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND Bitte selen Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden. UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle eti- chette raffiguranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Queste etichette sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro doves- se staccarsi o diventare illeggibile, contattare il vostro Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del pre- sente libretto.
![](/img/blank.gif)
A) ALLGEMEINE HINWEISE 1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2) Den Rasenmäher nur zu dem, für diesen vorgesehenen, Zweck verwenden, d.h. das Mähen und sammeln des Grases. Jede andere Anwendung kann sich als Gefährlich erweisen und bei Personen und/oder Gegenständen Schäden verursachen. 3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benut- zen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind; – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können. 5) Denken Sie daran, daß der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum ver- antwortlich ist. B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN 1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen. 2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.). 3) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kon- trollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden. 4) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren.(Grasfangeinrichtung oder Prallblech) 5) VORSICHT : GEFAHR! Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht. – Die Handhabung und das Anschließen der elektrischen Kabeln muß im Trocken erfolgen. – Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einer nassen Zone (Pfütze oder feuchtes Gras) in Verbindung bringen. – Die Verbinder elektrischer Kabel und die Steckdosen müssen wasserdichte Ausführungen sein. Benutzen Sie Verlängerungskabel mit integrierten wasserdichten und geprüften Verbindern, die im Handel zu erhalten sind. – Das Gerät durch ein Differential (RCD – Residual Current Device) versorgen, mit einem Auslösestrom der nicht höher als 30 mA ist. 6) Die Qualität der Versorgungskabel darf nicht geringer als die Typen H05RN-F oder H05VV-F sein, mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm 2und einer empfohlenen Höchstlänge von 25 m. 7) Vor dem Anlassen der Maschine das Kabel am Kabelhalter befestigen. 8) Der Anschluß eines elektrischen Gerätes an die Hausstromversorgung darf nur vor einem qualifizierten Elektriker gemäß den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluß kann zu schweren Stromungfällen und ggf. zum Tode führen. C) HANDHABUNG 1) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. 2) Vermeiden Sie nasses Gras zu mähen. Mähen Sie nicht bei Regen. 3) Mir dem Rasenmäher niemals über das Kabel fahren. Während des Mähens muß man immer das Kabel hinter dem Rasenmäher auf der Seite des bereits gemähten Grases nachzie- hen. Den Kabelhalter wie bereits in diesem Handbuch erläutert benutzen, um zu vermeiden, daß sich das Kabel unversehens löst. Sich vergewissern, daß es richtig gesteckt ist, und vermeiden, daß es aus der Steckdose zieht. 4) Den Rasenmäher niemals am Versorgungskabel ziehen oder an das Kabel fassen, um den Stecker aus der Steckdose zu zie- hen. Das Kabel keinen Wärmequellen aussetzen oder mit Öl, Lösemitteln oder scharfen Gegenständen in Verbindung bringen. 5) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. 6) Führen Sie die Maschine nur im Schrittempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen. 7) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts. 8) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. 9) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer übermäßigen Neigung. 10) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen. 11) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren. 12) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtung. 13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten. 14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus- reichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug. 15) Den Rasenmäher nicht kippen wenn der Motor anspringt, es sei denn, dies ist zum Starten notwendig. In diesem Fall den Rasenmäher nicht weiter kippen als absolut notwendig und nur den Teil der fern vom Benutzer ist. Man versichere sich immer, dass beide Hände in der Betriebsposition sind bevor man den Rasenmäher wieder herunter lässt. 16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. 17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor. 18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Versorgungskabel heraus: – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durchführen. – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird. – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. Suchen Sie sofort den Grund dafür und beseitign Sie diesen. – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. – Während des Transports der Maschine 19) Der Motor ist abzustellen: – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird. – Vor der Einstellung der Schnitthöhe 20) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerkzeug. Er entspricht der Länge des Handgriffs. D) WARTUNG UND LAGERUNG 1) Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, daß das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit. 2) Um das Brandrisiko zu vermindern, den Rasenmäher und insbesondere den Motor von Grasresten, Blättern und übermässi- gen Fett freihalten. Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren. 3) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. 4) Die Versorgungskabel periodisch überprüfen und ersetzen wenn sie oder deren Isolierung abgenutzt sind. Niemals ein schlecht isoliertes elektrisches Kabel anfassen, wenn es unter Spannung ist. Bei jedem Eingriff das Kabel aus der Steckdose ziehen. 5) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen. 6) Beim Schleifen des Schneidwerkzeugs ist auf dessen Auswuchten zu achten. 7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen bzw Kabel. Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwenden. (Das Schneidwerkzeug muß immer mit dem Logo gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und die Sicherheit gefährden. 8) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: – Feste Arbeitshandschuhe benutzen; – Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren. SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE MIT SORGFALT BEACHTEN A) ADDESTRAMENTO 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. 2) Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. 3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbiano la neces- saria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.. 4) Non utilizzare mai il rasaerba: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione. 5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verifica- re ad altre persone o alle loro proprietà. B) OPERAZIONI PRELIMINARI 1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali aperti. 2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchi- na o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.). 3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in particolare dell’aspetto delle lame, e controlla- re che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti dan- neggiate o usurate per mantenere l’equilibratura. 4) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi). 5) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono compatibili: – la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono essere effettuati all’asciutto; – non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con una zona bagnata (pozzanghera o erba umida); – i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo stagno. Utilizzare prolunghe con prese integra- li stagne e omologate, reperibili in commercio; – alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD – Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA. 6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sezione minima di 1,5 mm 2ed una lunghezza massima consigliata di 25 mm. 7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la macchina. 8) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico alla rete elettrica delledificio deve essere realizzato da un elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un collegamento non cor- retto può provocare seri danni personali, incluso la morte. C) DURANTE L’UTILIZZO 1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale. 2) Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia. 3) Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico. Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro il rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare il gancio fermacavo come indi- cato nel presente libretto, per evitare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando nel contempo il corretto inserimento senza forzature nella presa. 4) Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare il cavo per estrarre la spina. Non esporre il cavo a fonti di calore o lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglienti. 5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza. 6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba. 7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii. 9) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi. 10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. 11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata. 12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il para- sassi. 13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissione alle ruote, prima di avviare il motore. 14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama. 15) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a meno che questo sia necessario per l’avvio. In questo caso, non inclinarlo più di quanto sia assolutamente necessario e sollevare solo la parte lontana dall’operatore. Assicurarsi sempre che entrambe le mani siano in posizione di funzionamento prima di riab- bassare il rasaerba. 16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. State sempre lontani dall’apertura di scari- co. 17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione. 18) Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione: – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di disintasare il convogliatore di scarico; – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina; – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio; – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. – durante il trasporto della macchina 19) Fermare il motore: – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; – prima di regolare l’altezza di taglio. 20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico. D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO 1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzio- namento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle presta- zioni. 2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in particolare il motore, da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale. 3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per veriricarne l’usura o il deterioramento. 4) Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora siano deteriorati o il loro isola- mento risulti danneggiato. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male isolato. Staccarlo dalla presa prima di ogni intervento. 5) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama. 6) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. 7) Non usare mai la macchina con alcune parti o con il cavo usurati o danneggiati, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre essere mar- cate ). I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicu- rezza. 8) Ogni volta che è necessario movimentare, trasportare o inclibare la macchina, occorre: – indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua riparti- zione. NORME DI SICUREZZA DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE Attention:Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse. Waarschuwing:Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u deze maaier gebruikt. Achtung:Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die Gebrauchs- anweisungen. Attenzione:Leggere il libret- to di istruzioni prima di usare la macchina.Risque de projection.Tenir les tierces personnes en dehors de la zone d’utili- sation. Gevaar voor wegschletende voorwerpen.Houd overige personen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier. Auswurfrisiko.Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro, durante l’uso. Attention aux lames coupantes: Ôter la fiche de l’alimentation avant de procéder à l’entretien, et si le câble est endommagé. Opgelet voor op de scherpe messen: haal de stekker uit het stopcontact vóór elke onderhoudsbeurt en indien de voedingskabel beschadigd werd. Achten Sie auf die scharfen Messer: Den Netzstecker ausziehen bevor man mit der Wartung beginnt oder wenn das Kabel beschädigt ist. Attenzione alle lame taglienti: Togliere la spina dall’alimentazione prima di procedere alla manutenzione o se il cavo è danneg- giato.Attention:Maintenir le câble électrique d’alimentation éloigné de la lame. Waarschuwing:Hould de elektrische voedingskabel uit van het maaiblad. Achtung:Anschlußkabel von den Schneidwerkzeugen fernhalten. Attenzione:Tenere il cavo di alimentazione lontano dalla lama. Étiquette des prescriptions -Sticker met voorschriften -Etikette mit den Vorschriften -Etichetta delle prescrizioni C16C18D5D6D7