Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 71503412 7 French Version Manual

GGP Italy SPA Lawn Mower 71503412 7 French Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503412 7 French Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							1
    ACHEVER LE MONTAGE
    EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
    VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
    COMPLETARE IL MONTAGGIO
    Pousser laxe (1) vers la droite comme illustré. Engager
    ensuite cette extrémité dans le trou à droite (2) du carter
    de coupe. Engager le crochet de ressort (3) dans le res-
    sort à l’aide d’un tournevis et l’introduire dans la fente.
    Enfin, glisser l’extrémité gauche de laxe dans le loge-
    ment respectif (4).
    Duw de pin (1) naar rechts zoals uit de afbeelding blijkt.
    Steek dit uiteinde in het daarvoor bestemde gat aan de
    rechterkant (2) van het chassis. Haak het uiteinde met
    het oogje (3) van de veer met een schroevedraaier in de
    middelste gleuf en steek ten slotte het linkeruiteinde van
    de pin in het daarvoor bestemde gat (4).
    Den Stift (1) wie dargestellt nach rechts schieben, das
    Stiftende in die rechte Bohrung (2) des Fahrgestells
    einführen, mit Hilfe eines Schraubenziehers die Öse der
    Feder (3) einhacken und in den Schlitz stecken.
    Anschließend das linke Stiftende in die entsprechende
    Bohrung (4) einführen.
    Spingere verso destra il perno (1) come indicato. Infilare
    questa estremità nella sede destra (2) dello chassis,
    agganciare con un cacciavite il terminale ad occhiello (3)
    della molla e introdurlo nella ferritoia; infine infilare le-
    stremità sinistra del perno nella rispettiva sede (4).
    Modèles avec interrupteur à levier passant:
    Élargir les deux extrémités de la partie supérieure du guidon (1), pour
    introduire dans les sièges prévus la tige (2) et l’accrochage du câble
    (3).
    Modellen met schakelaar en hendel:
    Verbreed beide uiteinden aan de bovenkant van het handvat (1), om
    de steel (2) met de haak van de kabel (3) in zijn zitting te brengen.
    Modelle mit Schalthebel:
    Die beiden Enden des oberen Teils des Griffs (1) erweitern, so dass die
    Stange (2) einschließlich der Kabelbefestigung (3) in den dafür vorge-
    sehenen Sitz eingesteckt werden kann.
    Modelli con interruttore a leva passante:
    Allargare le due estremità della parte superiore del manico (1), in modo
    da introdurre nelle apposite sedi l’asta (2), completa dell’aggancio del
    cavo (3). 
    Insérer la partie inférieure droite (1) du guidon dans le
    logement prevu sur le carter de coupe. Tenir la plaquet-
    te (2) en position à l’intérieur du châssis. Monter le cou-
    vercle droit (3) et fixer le tout à l’aide des vis (4) fournies
    à cet effet. Monter la partie inférieure gauche (5) du gui-
    don et le couvercle gauche (6) avec les vis (7), puis la
    partie supérieure du guidon (8) à l’aide des boulons (9)
    Placer les guide-câbles (10) comme illustré. La bonne
    position du clip de maintien (11) est celle qui est indi-
    quée.
    Doe de rechteronderkant (1) van de handgreep in de
    desbetreffende gaten in het chassis, doe het plaatje (2)
    in het chassis op zijn plaats, monteer het rechterafdek-
    plaatje (3) en maak alles met behulp van de meegelever-
    de schroeven (4) vast. Monteer de linkeronderkant (5)
    van de handgreep en het linkerafdekplaatje (6) met
    behulp van de schroeven (7) en ten slotte de bovenkant
    van de handgreep (8) door middel van de bouten (9).
    Breng de kabelklemmen (10) aan zoals uit de afbeelding
    blijkt. De juiste plaats van de kabelhaak (11) is de plaats
    die op de afbeelding is aangegeven.
    Den unteren rechten Teil (1) des Griffs in den entspre-
    chenden Sitz des Fahrgestells einführen, die Plakette (2)
    im Fahrgestell in ihrer Stellung halten, die rechte
    Abdeckung (3) einbauen und unter Verwendung der mit-
    gelieferten Schrauben (4) alles befestigen. Unter
    Verwendung der Schrauben (7) den unteren linken Teil
    (5) des Griffs und die linke Abdeckung (6) einbauen und
    mit den mitgelieferten Bolzen (9) den oberen Teil des
    Griffs (8) montieren.
    Die Kabelschelle (10) wie abgebildet anbringen. Die rich-
    tige Stellung des Kabelhalters (11) ist die dargestellte.
    Inserire la parte inferiore destra (1) del manico nel rispet-
    tivo alloggiamento dello chassis, tenere in posizione la
    piastrina (2) allinterno dello chassis, montare la copertu-
    ra destra (3) e fissare il tutto tramite le viti (4) in dotazio-
    ne. Montare la parte inferiore sinistra (5) del manico e la
    copertura di sinistra (6) utilizzando le viti (7) e infine la
    parte superiore del manico (8) per mezzo della bullone-
    ria (9).
    Applicare i fermacavi (10) come indicato. La corretta
    posizione dellaggancio del cavo (11) è quella indicata.–En cas de bac rigide:
    Assembler les parties (1) et (2) du bac en sassurant
    que les fixations sont correctement encliquetées au
    fond de leur logement.
    –In geval van een zak van zeildoek:
    Het chassis (11) in de zak (12) doen en alle plastic pro-
    fielen (13) met behulp van een schroevedraaier vast-
    maken zoals blijkt uit de afbeelding.
    –Bei einer festen Grasfangvorrichtung:
    Die beiden Teile (1) und (2) montieren. Dabei ist darauf
    zu achten, dass die Verschlussschnallen ganz in ihre
    Sitze eingeführt werden, bis das Einrasten festgestellt
    wird. 
    –Nel caso di sacco rigido:
    montare le due parti (1) e (2), avendo cura
    di inserire a
    fondo gli agganci nelle sedi, fino ad avvertire lo scatto.
    –En cas de sac en toile:
    Introduire le bâti (11) dans le sac (12) et accrocher tous
    les profils en plastique (13) à laide dun tournevis,
    comme indiqué sur la figure.
    –In geval van een harde zak:
    De beide gedeelten (1) en (2) monteren waarbij u erop
    dient te letten dat de haakjes zo ver mogelijk in de daar-
    voor bestemde plaats geschoven worden totdat u een
    klik hoort.
    –Bei einer Grasfangvorrichtung aus Stoff: 
    Ist der Rahmen (11) in den Sack (12) einzuführen und
    mit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle Plastikprofile
    (13) zu verschliessen, wie es in der Abbildung angezeigt
    ist. 
    –Nel caso di sacco in tela:
    introdurre il telaio (11) nel sacco (12) e agganciare tutti i
    profili in plastica (13), aiutandosi con un cacciavite,
    come indicato nella figura.
    –En cas de sac en plastique et toile:
    Après avoir renversé la partie en plastique (22),
    accrocher toutes les boutonnières du contour (23) de la
    partie en toile (21) aux fixations (24) de la partie en
    plastique, en partant de l’une des extrémités. 
    Enfiler les deux éléments latéraux du bâti (25) dans les
    passants de la toile. Introduire les deux éléments finaux
    du bâti (25) dans les logements et accrocher le profil en
    plastique (26) à la partie centrale du bâti. 
    Fixer le bâti à la partie en plastique avec les vis (27).
    –In geval van een zak in plastic en zeildoek:
    Het plastieken gedeelte (22) omkeren en alle gaten van
    de boord (23) van het zeildoek (21) vasthechten aan de
    haken (24) van het deel in plastic, vertrekkend van een
    uiteinde.
    De twee laterale elementen van het chassis (25) in de
    passanten van het zeil invoeren. De twee uiteinden van
    het chassis (25) op de steunvlakken plaatsen en het pro-
    fiel in plastiek (26) vasthaken aan het centraal gedeelte
    van het chassis. 
    Het chassis vasthechten aan het plastieken gedeelte
    door middel van de schroeven (27).
    –Bei einer Grasfangvorrichtung aus Plastik und
    Stoff:
    Das Kunststoffteil (22) auf die Rückseite legen und alle
    Ösen der umfassenden Borde (23) des Stoffteils (21) in
    die Haken (24) des Kunststoffteils, ausgehend von
    einem Ende, einsetzen.
    Die beiden seitlichen Elemente des Rahmens (25) in die
    Schlitze des Tuchs einführen. Die beiden Enden des
    Rahmens (25) in die Sitze einfügen und das Profil aus
    Kunststoff (26) in den mittleren Teil des Rahmens
    einhaken. 
    Den Rahmen auf der Seite aus Kunststoff mit den
    Schrauben (27) befestigen.
    –Nel caso di sacco in plastica e tela:
    Con la parte in plastica (22) capovolta, introdurre tutte le
    asole del bordo perimetrale (23) della parte in tela (21)
    agli agganci (24) della parte in plastica, partendo da una
    estremità. 
    Infilare i due elementi laterali del telaio (25) nei passanti
    della tela. Introdurre i due terminali del telaio (25) nelle
    sedi e agganciare il profilo in plastica (26) alla parte cen-
    trale del telaio. 
    Fissare il telaio alla parte in plastica mediante le viti (27).
    ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
    IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
    ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
    ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
    1.
    Niveau de puissance acoustique selon la directive
    2000/14/CE
    Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn
    2000/14/CE
    Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
    Livello potenza acustica secondo la direttiva
    2000/14/CE
    2.
    Marquage de conformité, selon la directive
    98/37/CEE
    EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
    Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie
    98/37/EWG
    Marchio di conformità secondo la direttiva
    98/37/CEE
    3.
    Année de fabrication
    Productiejaar
    Herstellungsjahr
    Anno di fabbricazione
    4.
    Puissance nominale
    Nominaal vermogen
    Leistung
    Potenza nominale
    5.
    Vitesse d’utilisation du moteur en tours par minute.
    Motortoerental in omw/min.
    Motor-Drehzahl pro Minute
    Velocità di funzionamento del motore in giri/min
    6.
    Type de tondeuse
    Type gazonmaaier
    Typ des Rasenmähers
    Tipo di rasaerba7.
    Numéro de série
    Serienummer
    Kennummer
    Numero di matricola
    8.
    Poids en kilogrammes (si supérieur à 25 kg)
    Gewicht in kg (als de grasmaaier meer dan
    25 kg weegt)
    Gewicht in Kg. (wenn größer als 25 kg.)
    Peso in Kg (se superiore a 25 kg)11.
    Carter de coupe
    Chassis
    Fahrgestell
    Chassis
    12.
    Moteur
    Motor
    Motor
    Motore
    13.
    Lame de coupe
    Mes (maaiblad)
    Schneidwerkzeug (Messer)
    Coltello (Lama)14.
    Pare-pierres (déflecteur)
    Deflector
    Prallblech
    Parasassi
    15.
    Sac de ramassage dherbe
    Opvangzak
    Grasfangeinrichtung
    Sacco di raccolta
    16.
    Guidon
    Handgreep
    Griff
    Manico17.
    Interrupteur Marche / Arrêt
    Bedieningsschakelaar
    Betätigung des Schalters
    Comando interruttore
    18.
    Clip de maintien du câble
    Haak vor elektrische kabel
    Halter des elektrischen Kabels
    Aggancio cavo elettrico
    9.
    Nom et adresse du Constructeur 
    Naam en adres van de Fabrikant
    Name und Anschrift des Herstellers
    Nome e indirizzo del Costruttore
    10.
    Tension et fréquence du courant
    Voedingsspanning en -frequentie
    Spannung und Netzfrequenz
    Tensione e frequenza di alimentazione
    13111213
    21
    22
    25
    2627
    27
    21
    23
    24
    22
    26
    25
    1
    2
    3
    REMARQUE – La machine
    peut être fournie avec cer-
    tains composants déjà
    montés.OPMERKING – De machine
    kan geleverd worden met
    enkele reeds gemonteerde
    elementen.ANMERKUNG – Bei der
    Maschinenauslieferung kön-
    nen einige Komponenten
    bereits montiert sein.NOTA - La macchina può
    essere fornita con alcuni
    componenti già montati.
    123
    1.Stilstand
    2.Versnelling
    3.Aandrijving ingeschakeld1.Arresto
    2.Marcia
    3.Trazione inserita 1.Stop
    2.Ein
    3.Eingeschalteter Antrieb 1.Arrêt
    2.Marche
    3.Traction insérée
    DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
    BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
    BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
    DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti) 
    						
    							4
    ENTRETIEN ORDINAIRE
    NORMALE ONDERHOUDSBEURT
    REGELMÄßIGE WARTUNG
    MANUTENZIONE ORDINARIA
    2
    DESCRIPTION DES COMMANDES
    BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
    BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
    DESCRIZIONE DEI COMANDI
    3
    TONTE DE L’HERBE
    MAAIEN VAN HET GRAS
    MÄHEN DES GRASES
    TAGLIO DELL’ERBA
    Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac rigide (1)
    ou le sac en toile (2), comme illustré sur les figures ci-con-
    tre.
    De deflector optillen en de harde zak (1) of de zak van zeil-
    doek (2) vastkoppelen zoals blijkt uit de betreffende
    afbeeldingen.
    Das Prallblech hochziehen und die feste
    Grasfangvorrichtung (1) oder den Fangsack aus Stoff (2)
    wie in den jeweiligen Abbildungen dargestellt befestigen.
    Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco
    rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nelle rispetti-
    ve figure.
    Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage (2)
    et tirer sur le levier (1) de linterrupteur. La tondeuse ne
    doit jamais être soulevé; si toutefois cela saverait néces-
    saire, pour faciliter le démarrage en cas de présence
    dherbe, ne soulever que lavant de la tondeuse.
    De motor starten door op de veiligheidsknop (2) te
    drukken en door aan de bedieningshendel (1) te trekken.
    Als u de grasmaaier wilt optillen om het starten van de
    motor op het gras te vergemakkelijken mag u de maaier
    enkel naar voren laten hellen.
    Den Motor durch Anziehen des Hebels (2) des Schalters
    nach dem Drücken des Druckknopfes (1) der Verriegelung
    anlassen.
    Um das Anlassen des Motors auf dem Gras zu erleich-
    tern, darf der Rasenmäher nur vorne angehoben werden.
    Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e
    tirare la leva (1) dell’interruttore. Se fosse necessario solle-
    vare il rasaerba per agevolare lo spunto del motore in pre-
    senza di erba, sollevare esclusivamente la parte anteriore
    del rasaerba.
    1
    2
    Avant la tonte, faire en sorte que le câble électrique se trouve toujours
    derrière soi et dans une partie du terrain déjà tondue.
    La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue à la
    même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternativement.
    Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het elektrisch snoer
    zich altijd achter u bevindt en aan die zijde van het gazon die reeds
    gemaaid is. 
    Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde
    hoogte maait en in afwisselende richting. 
    Während des Mähens ist darauf zu achten, daß sich das elektrische
    Kabel immer hinter dem Benutzer und auf der Seite des bereits
    gemähten Grases befindet.
    Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in
    derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden.
    Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si trovi sempre alle
    spalle e dalla parte di prato già tagliata.
    L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre
    alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.
    1
    32
    Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1). Débrancher
    D’ABORD la rallonge électrique de la prise de secteur (2) et ENSUITE
    du côté du contacteur de la tondeuse (3). Attendre que la lame soit
    arrêtée avant toute intervention sur la tondeuse.
    Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedieningshendel (1) los.
    Vervolgens EERST de stekker uit het stopcontact (2) nemen en DAAR-
    NA het snoer van de schakelaar van de grasmaaimachine (3) loskop-
    pelen. Wachten totdat het snijsysteem stil staat vóórdat u welke
    ingreep dan ook verricht.
    Nach der Arbeit ist der Schalthebel (1) zurückzustellen. ZUERST den
    Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIEßEND aus dem Schalter
    des Rasenmähers (3) ziehen. Den Stillstand der Messer abwarten ehe
    irgendein Eingriff vorgenommen wird.
    Al termine del lavoro, rilasciare la leva, (1). Scollegare PRIMA la pro-
    lunga della presa generale (2) e SUCCESSIVAMENTE dal lato
    dell’interruttore del rasaerba (3). Attendere l’arresto della lama prima di
    effettuare qualsiasi intervento sul rasaerba.
    12
    STOP
    STARTLe moteur est commandé par un interrupteur à double action, afin de prévenir
    un démarrage accidentel. Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier
    (1). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1) est relâché.
    De motor wordt ingeschakeld door middel van een schakelaar die alleen op
    twee manieren in werking gesteld kan worden, om te vermijden dat de gra-
    smaaimachine per ongeluk vanzelf ingeschakeld wordt. Om de motor in te
    schakelen dient u gelijktijdig op de knop (2) te drukken en aan de hendel (1)
    te trekken. De motor slaat vanzelf af als u de hendel (1) los laat.
    Der Motor wird durch ein doppelwirkender Schalter betätigt, um ein
    unvorhergesehenes Einschalten zu verhindern.  Zum Einschalten den Knopf
    (2) drücken und den Hebel (1) ziehen. Sobald der Hebel (1) losgelassen wird,
    schaltet der Motor automatisch aus.
    Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione, al fine di evitare
    una partenza accidentale.  Per l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la
    leva (1). Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva (1).
    La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agissant sur le
    levier (1) des roues arrière et sur le levier (2) des roues avant.
    Les quatre roues doivent être montées à la même hauteur.
    LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
    LOPÉRATION DE RÉGLAGE.
    U kunt de maaihoogte afstellen door aan de ene hendel (1) te
    trekken voor de achterwielen terwijl u voor de voorwielen aan de
    andere hendel (2) moet trekken. De hoogte moet voor alle wielen
    gelijk zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
    Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch Betätigung
    des Hebels (1) für die Hinterräder und des Hebels (2) für die
    Vorderräder. Die Höhe muß bei allen Rädern gleich sein. DIE
    OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERK-
    ZEUG DURCHZUFÜHREN.
    La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene agendo sulla leva
    (1) per le ruote posteriori e sulla leva (2) per quelle anteriori.
    L’altezza deve essere la stessa su tutte le ruote. ESEGUIRE
    L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
    1
    S’il est nécessaire d’intervenir sur la lame, la remonter en respectant l’ordre iillu-
    stré sur la figure; veiller à serrer la vis centrale correctement (1) à un couplede 16-
    20 Nm (1,6 -2 kgm).
    Indien u een ingreep op het mes moet verrichten dient u het mes daarna weer op
    de volgorde die uit de afbeelding blijkt te monteren, waarbij u erop moet letten dat
    u de schroef in het midden (1) met een waarde van 16-20 Nm (1,6-2 kgm) vast-
    draait. 
    Im Falle von Eingriffen am Messer ist dieses in der Reihenfolge, die in der
    Abbildung angegeben ist, wieder einzubauen. Dabei ist darauf zu achten, daß die
    Zentralschraube (1) mit einem Wert von 16-20 Nm (1,6 - 2 kgm) festgezogen wird.
    Nel caso di interventi sul coltello, rimontarlo seguendo la sequenza indicata nella
    figura, facendo attenzione a serrare la vite centrale (1) al valore di 16-20 Nm (1,6-
    2 kgm).
    Pour le nettoyage de la tondeuse, ne pas la asperger au jet d’eau et éviter
    de mouiller le moteur et les composants électriques. Ne pas utiliser de
    solvants ou de liquides abrasifs pour le nettoyage du carter de coupe.
    Geen waterstralen gebruiken en de motor en de elektrische gedeelten niet
    natmaken. Geen bijtende middelen gebruiken om het chassis schoon te
    maken.
    Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, daß der Motor und die
    elektrischen Bauteile naß werden. Für die Reinigung des Fahrgestells
    keine ätzende Flüssigkeiten verwenden.
    Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti elet-
    trici. Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
    Huiler les axes de roues.
    Garder la tondeuse dans un endroit sec.
    De assen van de wielen smeren. 
    De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
    Die Bolzen der Räder ölen.
    Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
    Oliare i perni delle ruote.
    Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
    Si vous avez des doutes ou
    des problèmes de nature
    quelconque, n’hésitez pas
    à contacter votre Point
    d’Après-Vente le plus pro-
    che ou votre RevendeurBij twijfel of indien u iets
    niet duidelijk is, aarzelt u
    dan niet om contact op te
    nemen met het dichtstbij-
    zijnde Service Center of
    met uw Dealer.Im Zweifelsfalle und im
    Falle notwendiger Klärun-
    gen treten Sie mit dem
    Kundendienst oder Ihrem
    Verkäufer in VerbindungIn caso di qualsiasi dubbio
    o problema, non esitate a
    contattare il Servizio As-
    sistenza più vicino o il
    Vostro Rivenditore. 
    NOTE IMPORTANTE
    Si le moteur s’arrête à cause de surchauffe durant son fonctionnement, il est nécessaire d’attendre au moins
    5 minutes avant un nouvel essai.
    BELANGRIJKE OPMERKING 
    Als de motor door oververhitting tijdens het maaien afslaat, dient u 5 minuten te wachten vóórdat u de
    machine opnieuw kunt aanzetten.
    WICHTIGER HINWEIS
    Wenn der Motor während der Arbeit durch Überhitzung ausschaltet, muß man etwa 5 Minuten warten, ehe er
    wieder eingeschaltet wird.
    NOTA IMPORTANTE
    Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti
    prima di poterlo riavviare.
    GGP ITALY SPA• Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY
    Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
    MANUEL D’UTILISATION
    GEBRUIKERSHANDLEIDING
    GEBRAUCHSANWEISUNG
    MANUALE DI ISTRUZIONI
    IT
    DE
    NL
    FR
    71503412/7
    TONDEUSE  •  GAZONMAAIER
    RASENMÄHER  •  RASAERBA
    2
    1
    IMPORTANT – Il est indispensable
    d’effectuer des opérations d’entre-
    tien régulières et soignées pour
    maintenir pendant longtemps les
    niveaux de sécurité et les perfor-
    mances originelles de la machine.
    1) Porter des gants de travail résistants
    avant deffectuer toute intervention
    de nettoyage, dentretien ou bien de
    réglage sur la machine.
    2) Après chaque coupe, enlever les
    détritus de gazon et la boue qui se
    sont accumulés à l’intérieur du châs-
    sis, pour éviter qu’en séchant ils ne
    rendent le prochain démarrage parti-
    culièrement difficile.BELANGRIJK – Een regelmatig
    en zorgvuldig onderhoud is van
    wezenlijk belang om de veilig-
    heid en oorspronkelijke presta-
    ties van de machine in stand te
    houden.
    1) Draag sterke werkhandschoenen
    vóór elke reiniging, onderhouds-
    beurt of afstelling van de machine.
    2) Na elk gebruik gras en modder
    die zich opgehoopt hebben aan
    de binnenkant van het chassis
    verwijderen, om te voorkomen
    dat deze ter plaatse drogen en de
    machine de daaropvolgende keer
    moeilijk gestart wordt.
    WICHTIG – Eine regelmäßige und
    sorgfältige Wartung ist für ein
    Aufrechterhalten der Sicherheiten
    und ursprünglichen Leistungen
    der Maschine unabkömmlich.
    1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-,
    Wartungs- oder Einstellarbeiten an
    der Maschine müssen feste
    Arbeitshandschuhe angezogen
    werden.
    2) Nach jedem Schneidevorgang
    Grasreste und Erde entfernen, die
    sich im Chassis angesammelt
    haben, da diese das Anlassen
    nach dem Eintrocknen erschweren
    könnten.IMPORTANTE – La manuten-
    zione regolare e accurata è
    indispensabile per mantenere
    nel tempo i livelli di sicurezza
    e le prestazioni originali della
    macchina.
    1) Indossare robusti guanti da
    lavoro prima di ogni intervento
    di pulizia, manutenzione o
    regolazione sulla macchina.
    2) Dopo ogni taglio, rimuovere i
    detriti d’erba e il fango accu-
    mulati all’interno dello chassis
    per evitare che, disseccandosi,
    possano rendere difficoltoso il
    successivo avviamento. 
    						
    							max 20°
    A) FORMATION
    1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les
    commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
    2) N’utiliser la tondeuse que pour le but auquel elle est destinée, c’est-à-dire pour couper l’herbe et la recueillir.
    Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et causer des dommages aux personnes et/ou aux choses.
    3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les
    instructions. La règlementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
    4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
    – Des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
    – L’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflex
    et de vigilance. 
    5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par
    les tierces personnes ou par leurs biens.
    B) PREPARATION
    1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le
    matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
    2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par
    la machine ou endommager lensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
    3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de l’aspect des lames, des
    vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les
    lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
    4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de ramassage et déflecteur).
    5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas compatibles:
    – la manipulation et le branchement de câbles électriques doivent être effectués dans des conditions sèches;
    – ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un conducteur avec une zone mouillée (flaque d’eau,
    herbe humide);
    – les raccordements de câbles électriques aux prises de branchement doivent être étanches. Utiliser des
    rallonges à prises intégrées étanches homologuées disponibles dans le commerce;
    – alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual Current Device) ayant un courant de déclenchement
    qui ne dépasse pas 30 mA.
    6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure au type H05RN-F ou bien H05VV-F, avec
    une section minimale de 1,5 mm
    2et une longueur maximale conseillée de 25 m.
    7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la machine. 
    8)
    Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux circuits électriques dun batîment doit
    être effectué par un électricien qualifié, conformément aux normes délectricité en vigueur. Un
    raccordement incorrect peut  être à lorigine de blessures graves, voire entraîner la mort.
    C) UTILISATION
    1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
    2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie. 
    3) Ne jamais tondre par dessus le câble d’alimentation. Ce câble doit toujours se trouver derrière la tondeuse,
    sur la zone déjà tondue. Utiliser l’accrochage du câble dont l’emploi est expliqué dans ce manuel pour éviter le
    débranchement inattendu du câble, assurer son guidage correct et éviter les contraintes sur la prise de
    branchement.
    4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou tirer sur celui-ci pour le débrancher. Ne pas
    exposer le câble à la chaleur, le laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets tranchants.
    5) Assurer ses pas dans les pentes.
    6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
    7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
    8) Etre particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
    9) Ne pas couper l’herbe sur des pentes excessivement raides.
    10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.
    11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, et lors des déplacements entre les surfaces
    à tondre.
    12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de
    sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage.
    13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancement avant de démarrer le moteur.
    14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds
    éloignés de la lame.
    15) Ne pas incliner la tondeuse quand on allume le moteur, à moins que ce ne soit nécessaire pour la mise en
    marche. Dans ce cas ne pas l’incliner de plus que ce qui est absolument nécessaire, et ne soulever que la partie
    qui est la plus loin de l’opérateur. Avant de rabaisser la tondeuse vérifier toujours que les deux mains sont bien
    en position de fonctionnement. 
    16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte
    d’éjection.
    17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
    18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans les cas suivants: 
    – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’éjection. avant toute opération de
    nettoyage, de vérification ou de réparation de la tondeuse;
    – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. 
    – effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
    – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, rechercher immédiatement la cause des vibrations et
    y remédier;
    – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance;
    – lors du transport de la machine.
    19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
    – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
    – avant de régler la hauteur de coupe.
    20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
    D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
    1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier
    est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances. 
    2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en particulier le moteur, des feuilles, brins
    d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité d’un local.
    3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de
    détérioration.
    4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les remplacer s’ils sont détériorés ou que leur isolation est
    défectueuse. Ne jamais toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous tension. Le débrancher avant toute
    manipulation.
    5) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.
    6) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
    7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endommagés ou usés pour des raisons de sécurité. Les
    pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent toujours
    porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre
    sécurité.
    8) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la transporter ou de l’incliner il faut:
    – porter des gants de travail résistants;
    – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de la
    répartition du poids.
    CONSIGNES DE SECURITE
    A OBSERVER AVEC SOIN
    A) VOORBEREIDING
    1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de
    grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
    2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van
    gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt en dat niet in de gebruiksaanwijzingen wordt vermeld, kan gevaarlijk zijn
    en schade toebrengen aan personen en/of voorwerpen.
    3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de
    gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
    4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
    – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
    – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reaktievermogen kunnen verminderen. 
    5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen
    of hun eigendommen kunnen overkomen. 
    B) VOOR HET GEBRUIK
    1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten
    of met open sandalen. 
    2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de
    snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
    3) Vóór het gebruik dient u de grasmachine helemaal even te controleren en met name de toestand van de messen en controleren
    of de schroeven of het messysteem niet versleten of beschadigd zijn. 
    De beschadigde of versleten messen en schroeven dienen in één geheel vervangen om e.e.a. in balans te houden. 
    4) Vóórdat u begint te maaien dient u de beveiligingen te monteren (zak of deflector).
    5) OPGELET: GEVAAR! Zorg dat vocht en stroom niet met elkaar in aanraking komen:
    – u dient de elektrische snoeren met droge handen vast te pakken en aan te sluiten; 
    – leg een elektrische stekker of een elektrisch snoer nooit op een natte plek (in een plas water of op nat gras);
    – de elektrische snoeren en de stekkers moeten waterdicht zijn. Gebruik enkel verlengsnoeren waarvan de stekker volkomen
    waterdicht en goedgekeurd is, die normaal in de handel verkrijgbaar zijn; 
    – het apparaat wordt gevoed met een differentiaalschakelaar (RCD – Residual Current Device) met een ontzekeringsstroom van
    max. 30 mA.
    6) De voedingskabels mogen niet van inferieure kwaliteit zijn, d.w.z. niet minder dan het type H05RN-F of H05VV-F, met een
    minimale doorsnede van 1,5 mm
    2en een maximaal aangewezen lengte van 25 m. 
    7) Vóórdat u de machine aanzet dient u de kabel aan de haak te koppelen. 
    8) De permanente aansluiting van een elektrisch apparaat op het elektriciteitsnet in het gebouw dient door een vakbekwaam
    electricien gedaan worden, die daarbij de van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften dient na te leven. Indien het apparaat
    niet goed aangesloten wordt kan dit ernstig letsel veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.
    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
    2) Het gras niet maaien als het gras nat is of als het regent.
    3) Met de grasmaaier nooit over het elektrische snoer heen rijden. 
    Tijdens het maaien dient u er altijd voor te zorgen dat het snoer achter de grasmaaier sleept en steeds aan de kant waar het gras
    reeds gemaaid is. De haak vor de kabel gebruiken zoals aangegeven in bijgaande gebruiksaanwijzing om te vermijden dat het
    snoer per ongeluk losschiet. Eveneens controleren of de trekontlasting goed gemonteerd is zonder het stopcontact te forceren. 
    3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 
    4) De grasmaaier nooit verplaatsen door aan het elektrische snoer te trekken en nooit aan het snoer trekken om de stekker uit het
    stopcontact te nemen. 
    Het snoer niet in aanraking met warmtebronnen, olie, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen brengen. 
    5) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft.
    6) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier;
    7) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
    8) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
    9) Niet maaien op bijzonder steile hellingen.
    10) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
    11) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst
    waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten.
    12) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangbak of zonder
    de deflector.
    13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen. 
    14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. 
    15) De grasmaaier niet overhellen om de motor aan te zetten, tenzij dit niet anders kan. In dergelijk geval wordt alleen het deel
    opgetild dat zich het verst van de gebruiker bevindt. Zorg ervoor dat beide handen zich in de werkingspositie bevinden, alvorens
    de grasmaaier te laten zakken. 
    16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de
    uitwerpopening. 
    17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.
    18) De motor afzetten en het elektrisch snoer loskoppelen:
    – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt;
    – vóórdat u de grasmaaier controleert, schoonmaakt of ermee werkt;
    – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit
    vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt;
    – als de grasmaaier op een ongebruikelijke manier begint te trillen probeer onmiddellijk de oorzaak van het trillen te vinden en
    probeer de oorzaak te verhelpen.
    – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat;
    – tijdens het verplaatsen van de grasmaaimachine.
    19) Schakel de motor uit:
    – iedere keer als u de grasopvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt;
    – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
    20) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van
    de handgreep. 
    D) ONDERHOUD EN OPSLAG
    1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier
    gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het
    prestatieniveau gelijk blijven. 
    2) Om het gevaar van brand tot een minimum te beperken, dient u restanten gras, bladeren of te veel vet van de grasmaaier en
    met name de motor, te verwijderen. Geen bakken met gemaaid gras in een afgesloten ruimte laten staan.
    3) Controleer de deflector en de opvangbak regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 
    4) De elektrische snoeren regelmatig controleren en als de snoeren niet meer in goede staat verkeren of als de isolatie
    beschadigd is dient u de snoeren te vervangen. Pak een elektrisch snoer dat onder stroom staat nooit vast als het snoer niet goed
    geïsoleerd is. Het snoer eerst uit het stopcontact halen vóórdat u welke handeling dan ook wilt verrichten.
    5) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert. 
    6) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. 
    7) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met een versleten of een beschadigde kabel of met onderdelen die
    versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken
    (de messen moeten altijd gemerkt zijn met dit teken  ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en
    kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
    8) Telkens wanneer de machine verplaatst, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
    – stevige werkhandschoenen te dragen:
    – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het
    gewicht.
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
    A1A4B2B4B6.8C7.9
    EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
    Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les
    principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur
    signification est donnée ci-dessous. Ces étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse.
    Si l’une d’entre elles se détache ou devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer.
    Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données expressément au
    chapitre correspondant du présent manuel.
    VEILIGHEIDSSTICKERS
    Gebruik uw gazonmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voor-
    zien van een aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiks-
    voorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw
    gazonmaaier, indien er één loslaat of onleesbaar is geworden, laat deze dan vervangen door uw Dealer.
    Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende hoofdstuk van dit handboek door te
    lezen.STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
    Bitte selen Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät
    Symbole angebracht, die Sie auf wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist
    unten erklärt. Diese Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder
    nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung.
    Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden
    Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
    UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
    Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle eti-
    chette raffiguranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è
    spiegato qui di seguito. Queste etichette sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro doves-
    se staccarsi o diventare illeggibile, contattare il vostro Concessionario per sostituirla.
    Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del pre-
    sente libretto. 
    						
    							A) ALLGEMEINE HINWEISE
    1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der
    Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
    2) Den Rasenmäher nur zu dem, für diesen vorgesehenen, Zweck verwenden, d.h. das Mähen und sammeln des Grases. Jede
    andere Anwendung kann sich als Gefährlich erweisen und bei Personen und/oder Gegenständen Schäden verursachen.
    3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benut-
    zen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
    4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
    – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind;
    – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit
    beeinträchtigen können.
    5) Denken Sie daran, daß der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum ver-
    antwortlich ist.
    B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
    1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten
    Sandalen.
    2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände,
    die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste,
    Eisendrähte, Knochen usw.).
    3) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kon-
    trollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht
    dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
    4) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu
    montieren.(Grasfangeinrichtung oder Prallblech)
    5) VORSICHT : GEFAHR! Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht.
    – Die Handhabung und das Anschließen der elektrischen Kabeln muß im Trocken erfolgen. 
    – Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einer nassen Zone (Pfütze oder feuchtes Gras) in Verbindung bringen.
    – Die Verbinder elektrischer Kabel und die Steckdosen müssen wasserdichte Ausführungen sein. Benutzen Sie
    Verlängerungskabel mit integrierten wasserdichten und geprüften Verbindern, die im Handel zu erhalten sind.
    – Das Gerät durch ein Differential (RCD – Residual Current Device) versorgen, mit einem Auslösestrom der nicht höher als 30
    mA ist. 
    6) Die Qualität der Versorgungskabel darf nicht geringer als die Typen H05RN-F oder H05VV-F sein, mit einem
    Mindestquerschnitt von 1,5 mm
    2und einer empfohlenen Höchstlänge von 25 m.
    7) Vor dem Anlassen der Maschine das Kabel am Kabelhalter befestigen.
    8) Der Anschluß eines elektrischen Gerätes an die Hausstromversorgung darf nur vor einem qualifizierten Elektriker gemäß
    den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluß kann zu schweren Stromungfällen und ggf.
    zum Tode führen.
    C) HANDHABUNG
    1) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
    2) Vermeiden Sie nasses Gras zu mähen. Mähen Sie nicht bei Regen. 
    3) Mir dem Rasenmäher niemals über das Kabel fahren.
    Während des Mähens muß man immer das Kabel hinter dem Rasenmäher auf der Seite des bereits gemähten Grases nachzie-
    hen. Den Kabelhalter wie bereits in diesem Handbuch erläutert benutzen, um zu vermeiden, daß sich das Kabel unversehens
    löst. Sich vergewissern, daß es richtig gesteckt ist, und vermeiden, daß es aus der Steckdose zieht.
    4) Den Rasenmäher niemals am Versorgungskabel ziehen oder an das Kabel fassen, um den Stecker aus der Steckdose zu zie-
    hen. Das Kabel keinen Wärmequellen aussetzen oder mit Öl, Lösemitteln oder scharfen Gegenständen in Verbindung bringen.
    5) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
    6) Führen Sie die Maschine nur im Schrittempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
    7) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
    8) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
    9) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer übermäßigen Neigung.
    10) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen.
    11) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und
    wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
    12) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B.
    ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtung.
    13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
    14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus-
    reichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
    15) Den Rasenmäher nicht kippen wenn der Motor anspringt, es sei denn, dies ist zum Starten notwendig. In diesem Fall den
    Rasenmäher nicht weiter kippen als absolut notwendig und nur den Teil der fern vom Benutzer ist. Man versichere sich immer,
    dass beide Hände in der Betriebsposition sind bevor man den Rasenmäher wieder herunter lässt.
    16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der
    Auswurföffnung.
    17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
    18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Versorgungskabel heraus:
    – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
    – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durchführen.
    – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie
    diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
    – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. Suchen Sie sofort den Grund dafür und beseitign Sie diesen.
    – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen.
    – Während des Transports der Maschine
    19) Der Motor ist abzustellen:
    – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird.
    – Vor der Einstellung der Schnitthöhe
    20) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerkzeug. Er entspricht der Länge des
    Handgriffs.
    D) WARTUNG UND LAGERUNG
    1) Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, daß das Gerät immer
    unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der
    Leistungsfähigkeit.
    2) Um das Brandrisiko zu vermindern, den Rasenmäher und insbesondere den Motor von Grasresten, Blättern und übermässi-
    gen Fett freihalten. Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
    3) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
    4) Die Versorgungskabel periodisch überprüfen und ersetzen wenn sie oder deren Isolierung abgenutzt sind. Niemals ein
    schlecht isoliertes elektrisches Kabel anfassen, wenn es unter Spannung ist. Bei jedem Eingriff das Kabel aus der Steckdose
    ziehen.
    5) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.
    6) Beim Schleifen des Schneidwerkzeugs ist auf dessen Auswuchten zu achten.
    7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen bzw Kabel. Diese
    dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwenden. (Das Schneidwerkzeug muß immer
    mit dem Logo gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und die Sicherheit
    gefährden.
    8) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
    – Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
    – Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine
    sichere Aufnahme garantieren.
    SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
    MIT SORGFALT BEACHTEN
    A) ADDESTRAMENTO
    1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del
    rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
    2) Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta
    dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose.
    3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbiano la neces-
    saria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore..
    4) Non utilizzare mai il rasaerba:
    – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
    – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
    5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verifica-
    re ad altre persone o alle loro proprietà. 
    B) OPERAZIONI PRELIMINARI
    1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi
    scalzi o con sandali aperti. 
    2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchi-
    na o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
    3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in particolare dell’aspetto delle lame, e controlla-
    re che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti dan-
    neggiate o usurate per mantenere l’equilibratura. 
    4) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi).
    5) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono compatibili:
    – la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono essere effettuati all’asciutto;
    – non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con una zona bagnata (pozzanghera o erba
    umida);
    – i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo stagno. Utilizzare prolunghe con prese integra-
    li stagne e omologate, reperibili in commercio;
    – alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD – Residual Current Device) con una corrente di
    sgancio non superiore a 30 mA.
    6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al tipo H05RN-F o H05VV-F con una
    sezione minima di 1,5 mm
    2ed una lunghezza massima consigliata di 25 mm.
    7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la macchina.
    8) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico alla rete elettrica delledificio deve essere
    realizzato da un elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un collegamento non cor-
    retto può provocare seri danni personali, incluso la morte.
    C) DURANTE L’UTILIZZO 
    1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale. 
    2) Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia. 
    3) Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico. Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il
    cavo dietro il rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare il gancio fermacavo come indi-
    cato nel presente libretto, per evitare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando nel contempo il
    corretto inserimento senza forzature nella presa.
    4) Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare il cavo per estrarre la spina. Non esporre il
    cavo a fonti di calore o lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglienti. 
    5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
    6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba. 
    7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 
    8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii.
    9) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi. 
    10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. 
    11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non
    erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
    12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il para-
    sassi. 
    13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissione alle ruote, prima di avviare il motore.
    14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama. 
    15) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a meno che questo sia necessario per l’avvio. In
    questo caso, non inclinarlo più di quanto sia assolutamente necessario e sollevare solo la parte lontana
    dall’operatore. Assicurarsi sempre che entrambe le mani siano in posizione di funzionamento prima di riab-
    bassare il rasaerba.
    16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. State sempre lontani dall’apertura di scari-
    co. 
    17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione. 
    18) Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione:
    – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di disintasare il convogliatore di scarico;
    – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
    – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie
    riparazioni prima di usare nuovamente la macchina; 
    – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e
    porvi rimedio; 
    – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito.
    – durante il trasporto della macchina
    19) Fermare il motore:
    – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
    – prima di regolare l’altezza di taglio.
    20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza
    del manico. 
    D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
    1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzio-
    namento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle presta-
    zioni.
    2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in particolare il motore, da residui d’erba, foglie o
    grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale.
    3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per veriricarne l’usura o il deterioramento. 
    4) Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora siano deteriorati o il loro isola-
    mento risulti danneggiato. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male isolato. Staccarlo
    dalla presa prima di ogni intervento. 
    5) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
    6) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata.
    7) Non usare mai la macchina con alcune parti o con il cavo usurati o danneggiati, per motivi di sicurezza.
    I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre essere mar-
    cate  ). I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicu-
    rezza.
    8) Ogni volta che è necessario movimentare, trasportare o inclibare la macchina, occorre:
    – indossare robusti guanti da lavoro;
    – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua riparti-
    zione.
    NORME DI SICUREZZA
    DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
    Attention:Lire le manuel
    d’utilisateur avant d’utiliser la
    tondeuse.
    Waarschuwing:Lees de
    gebruikaanwijzing vóórdat u
    deze maaier gebruikt.
    Achtung:Vor dem
    Gebrauch des Rasenmähers
    lesen Sie die Gebrauchs-
    anweisungen.
    Attenzione:Leggere il libret-
    to di istruzioni prima di usare
    la macchina.Risque de projection.Tenir
    les tierces personnes en
    dehors de la zone d’utili-
    sation.
    Gevaar voor wegschletende
    voorwerpen.Houd overige
    personen ult de buurt tljdens
    het gebruik van deze maaier.
    Auswurfrisiko.Während
    des Gebrauchs, halten Sie
    Dritte von der Arbeitszone
    entfernt.
    Rischio di espulsione.
    Tenere le persone al di fuori
    dell’area di lavoro, durante
    l’uso.
    Attention aux lames coupantes: Ôter la
    fiche de l’alimentation avant de procéder à
    l’entretien, et si le câble est endommagé.
    Opgelet voor op de scherpe messen:
    haal de stekker uit het stopcontact vóór
    elke onderhoudsbeurt en indien de
    voedingskabel beschadigd werd.
    Achten Sie auf die scharfen Messer:
    Den Netzstecker ausziehen bevor man mit
    der Wartung beginnt oder wenn das Kabel
    beschädigt ist.
    Attenzione alle lame taglienti: Togliere la
    spina dall’alimentazione prima di procedere
    alla manutenzione o se il cavo è danneg-
    giato.Attention:Maintenir le câble
    électrique d’alimentation
    éloigné de la lame.
    Waarschuwing:Hould de
    elektrische voedingskabel uit
    van het maaiblad.
    Achtung:Anschlußkabel von
    den Schneidwerkzeugen
    fernhalten.
    Attenzione:Tenere il cavo
    di alimentazione lontano dalla
    lama.
    Étiquette des prescriptions -Sticker met voorschriften -Etikette mit den Vorschriften -Etichetta delle prescrizioni
    C16C18D5D6D7 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 71503412 7 French Version Manual