GGP Italy SPA Lawn Mower 71503409 7 French Version Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503409 7 French Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
Insérer la partie inférieure droite (1) du guidon dans le loge- ment prevu sur le carter de coupe. Tenir la plaquette (2) en position à l’intérieur du châssis. Monter le couvercle droit (3) et fixer le tout à l’aide des vis (4) fournies à cet effet. Monter la partie inférieure gauche (5) du guidon et le couver- cle gauche (6) avec les vis (7), puis la partie supérieure du guidon (8) à l’aide des boulons (9). Monter le ressort (10) de guide de la corde de lanceur et fixer les câbles de commande avec les colliers (11). Doe de rechteronderkant (1) van de handgreep in de desbe- treffende gaten in het chassis, doe het plaatje (2) in het chas- sis op zijn plaats, monteer het rechterafdekplaatje (3) en maak alles met behulp van de meegeleverde schroeven (4) vast. Monteer de linkeronderkant (5) van de handgreep en het linkerafdekplaatje (6) met behulp van de schroeven (7) en ten slotte de bovenkant van de handgreep (8) door middel van de bouten (9). Monteer de stuurveer (10) van het aantrekkoord en maak de stuurkabels met behulp van de klemmetjes (11) vast. Den unteren rechten Teil (1) des Griffs in den entsprechenden Sitz des Fahrgestells einführen, die Plakette (2) im Fahrgestell in ihrer Stellung halten, die rechte Abdeckung (3) einbauen und unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (4) alles befestigen. Unter Verwendung der Schrauben (7) den unteren linken Teil (5) des Griffs und die linke Abdeckung (6) einbauen und mit den mitgelieferten Bolzen (9) den oberen Teil des Griffs (8) montieren. Die Führungsfeder (10) des Startseils einbauen und die Bedienungskabel mit den Kabelschellen (11) befestigen. Inserire la parte inferiore destra (1) del manico nel rispettivo alloggiamento dello chassis, tenere in posizione la piastrina (2) allinterno dello chassis, montare la copertura destra (3) e fissare il tutto tramite le viti (4) in dotazione. Montare la parte inferiore sinistra (5) del manico e la copertu- ra di sinistra (6) utilizzando le viti (7) e infine la parte superiore del manico (8) per mezzo della bulloneria (9). Montare la molla (10) di guida della fune di avviamento e fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (11). ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE Livello potenza acustica secondo la diretti- va 2000/14/CE 2. Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 98/37/EWG Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE 3. Année de fabrication Productiejaar Herstellungsjahr Anno di fabbricazione 4. Puissance nominale Nominaal vermogen Leistung Potenza nominale 5. Vitesse d’utilisation du moteur en tours par minute. Motortoerental in omw/min. Motor-Drehzahl pro Minute Velocità di funzionamento del motore in giri/min6. Type de tondeuse Type gazonmaaier Typ des Rasenmähers Tipo di rasaerba 7. Numéro de série Serienummer Kennummer Numero di matricola 11. Carter de coupe Chassis Fahrgestell Chassis 12. Moteur Motor Motor Motore 13. Lame de coupe Mes (maaiblad) Schneidwerkzeug (Messer) Coltello (Lama)14. Pare-pierres (déflecteur) Deflector Prallblech Parasassi 15. Sac de ramassage dherbe Opvangzak Grasfangeinrichtung Sacco di raccolta 16. Guidon Handgreep Griff Manico17. Levier d’accélérateur Versnellingshendel Gashebel Comando acceleratore 18. Levier de frein de lame Bedieningshendel rem Hebel der Motorbremse Leva freno motore 19. Levier dembrayage davancement Bedieningshendel tractie Kupplungshebel Leva innesto trazione 8. Poids en Kilogrammes (si supérieur à 25 Kg) Gewicht in kg (als de grasmaaier meer dan 25 kg weegt) Gewicht in Kg. (wenn größer als 25 kg.) Peso in Kg (se superiore a 25 Kg) 9. Nom et adresse du Constructeur Naam en adres van de Fabrikant Name und Anschrift des Herstellers Nome e indirizzo del Costruttore 1 ACHEVER LE MONTAGE EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS COMPLETARE IL MONTAGGIO Pousser laxe (1) vers la droite comme illustré. Engager ensui- te cette extrémité dans le trou à droite (2) du carter de coupe. Engager le crochet de ressort (3) dans le ressort à l’aide d’un tournevis et l’introduire dans la fente. Enfin, glisser l’extrémité gauche de laxe dans le logement respectif (4). Duw de pin (1) naar rechts zoals uit de afbeelding blijkt. Steek dit uiteinde in het daarvoor bestemde gat aan de rechterkant (2) van het chassis. Haak het uiteinde met het oogje (3) van de veer met een schroevedraaier in de middelste gleuf en steek ten slotte het linkeruiteinde van de pin in het daarvoor bestemde gat (4). Den Stift (1) wie dargestellt nach rechts schieben, das Stiftende in die rechte Bohrung (2) des Fahrgestells einführen, mit Hilfe eines Schraubenziehers die Öse der Feder (3) einhacken und in den Schlitz stecken. Anschließend das linke Stiftende in die entsprechende Bohrung (4) einführen. Spingere verso destra il perno (1) come indicato. Infilare que- sta estremità nella sede destra (2) dello chassis, agganciare con un cacciavite il terminale ad occhiello (3) della molla e introdurlo nella ferritoia; infine infilare lestremità sinistra del perno nella rispettiva sede (4). Monter le tableau de bord (1) ou bien (1A) en suivant lordre indiqué pour chaque type. Pour le tableau de bord 1A, veiller à monter correcte- ment la poignée (2). Het bedieningspaneel (1) of (1A) monteren, waarbij u de volgorde die voor elk type aangegeven is na moet leven. In geval van bedieningspaneel 1A moet u erop letten dat de hendel (2) correct gemonteerd wordt.. Das Armaturenbrett (1) oder (1A) in der für jeden Typ angegebenen Reihenfolge einbauen. Im Falle des Armaturenbretts „1A“ ist darauf zu achten, dass der kleine Griff (2) korrekt montiert wird. Montare il cruscotto (1) seguendo le sequenze indicate per ciascun tipo. Nel caso di cruscotto tipo “1A”, fare attenzione a mon- tare correttamente la manopolina (2). Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, connecter le fil de batterie au connecteur du câblage électrique de la tondeuse. Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de algemene bedrading van de grasmaaimachi- ne aan te sluiten. Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, den Kabel der Batterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung des Rasenmähers verbinden. Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, collegare il cavo della batteria al con- nettore del cablaggio generale del rasaerba. –En cas de bac rigide: Assembler les parties (1) et (2) du bac en sassurant que les fixations sont correctement encliquetées au fond de leur logement. –In geval van een zak van zeildoek: Het chassis (11) in de zak (12) doen en alle plastic pro- fielen (13) met behulp van een schroevedraaier vast- maken zoals blijkt uit de afbeelding. –Bei einer festen Grasfangvorrichtung: Die beiden Teile (1) und (2) montieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die Verschlussschnallen ganz in ihre Sitze eingeführt werden, bis das Einrasten festgestellt wird. –Nel caso di sacco rigido: montare le due parti (1) e (2), avendo cura di inserire a fondo gli agganci nelle sedi, fino ad avvertire lo scatto. –En cas de sac en toile: Introduire le bâti (11) dans le sac (12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à laide dun tournevis, comme indiqué sur la figure. –In geval van een harde zak: De beide gedeelten (1) en (2) monteren waarbij u erop dient te letten dat de haakjes zo ver mogelijk in de daar- voor bestemde plaats geschoven worden totdat u een klik hoort. –Bei einer Grasfangvorrichtung aus Stoff: Ist der Rahmen (11) in den Sack (12) einzuführen und mit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle Plastikprofile (13) zu verschliessen, wie es in der Abbildung angezeigt ist. –Nel caso di sacco in tela: introdurre il telaio (11) nel sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella figura. –En cas de sac en plastique et toile: Après avoir renversé la partie en plastique (22), accrocher toutes les boutonnières du contour (23) de la partie en toile (21) aux fixations (24) de la partie en plastique, en partant de l’une des extrémités. Enfiler les deux éléments latéraux du bâti (25) dans les passants de la toile. Introduire les deux éléments finaux du bâti (25) dans les logements et accrocher le profil en plastique (26) à la partie centrale du bâti. Fixer le bâti à la partie en plastique avec les vis (27). –In geval van een zak in plastic en zeildoek: Het plastieken gedeelte (22) omkeren en alle gaten van de boord (23) van het zeildoek (21) vasthechten aan de haken (24) van het deel in plastic, vertrekkend van een uiteinde. De twee laterale elementen van het chassis (25) in de passanten van het zeil invoeren. De twee uiteinden van het chassis (25) op de steunvlakken plaatsen en het pro- fiel in plastiek (26) vasthaken aan het centraal gedeelte van het chassis. Het chassis vasthechten aan het plastieken gedeelte door middel van de schroeven (27). –Bei einer Grasfangvorrichtung aus Plastik und Stoff: Das Kunststoffteil (22) auf die Rückseite legen und alle Ösen der umfassenden Borde (23) des Stoffteils (21) in die Haken (24) des Kunststoffteils, ausgehend von einem Ende, einsetzen. Die beiden seitlichen Elemente des Rahmens (25) in die Schlitze des Tuchs einführen. Die beiden Enden des Rahmens (25) in die Sitze einfügen und das Profil aus Kunststoff (26) in den mittleren Teil des Rahmens einhaken. Den Rahmen auf der Seite aus Kunststoff mit den Schrauben (27) befestigen. –Nel caso di sacco in plastica e tela: Con la parte in plastica (22) capovolta, introdurre tutte le asole del bordo perimetrale (23) della parte in tela (21) agli agganci (24) della parte in plastica, partendo da una estremità. Infilare i due elementi laterali del telaio (25) nei passanti della tela. Introdurre i due terminali del telaio (25) nelle sedi e agganciare il profilo in plastica (26) alla parte cen- trale del telaio. Fissare il telaio alla parte in plastica mediante le viti (27). 21 22 25 2627 27 21 23 24 22 26 25 13 1A2 1 111213 DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus) BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien) BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen) DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti) 1.Langzaam 2.Snel 3.Choke 4.Motor stoppen 5. Aandrijving ingeschakeld6.1. snelheid 7.2. snelheid 8.3. snelheid 9.Stilstand 10.Versnelling 11.Start1.Lento 2.Veloce 3.Starter 4.Arresto motore 5.Trazione inserita 6.1. velocità 7.2. velocità 8.3. velocità 9.Arresto 10.Marcia 11.Avviamento 1.Langsam 2.Schnell 3.Starter 4.Motor Stillstand 5.Eingeschalteter Antrieb 6.1. Geschwindigkeit 7.2. Geschwindigkeit 8.3. Geschwindigkeit 9.Stop 10.Ein 11.Starten 1.Lent 2.Rapide 3.Starter 4.Arrêt du moteur 5.Traction insérée 6.1. vitesse 7.2. vitesse 8.3. vitesse 9.Arrêt 10.Marche 11.Démarrage 1234567891011 REMARQUE – La machine peut être fournie avec cer- tains composants déjà montés.OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen.ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung kön- nen einige Komponenten bereits montiert sein.NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.
Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entretien de la batterie. Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une longue période, débranchez-la du câblage électri- que de la machine en maintenant cependant un bon niveau de charge. Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1) te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de accu staan zorgvuldig moet naleven. Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van de motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft. Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte Batterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch der Batterie zu benutzen. Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der Batterieanschluß vom Motor zu trennen. Dennoch muß man sich vergewissern, daß die Batterie einen guten Ladezustand aufzeigt. Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al carica batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manutenzione della batteria. Se si prevede di non utilizza- re il rasaerba per un lungo periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore, assicurando comunque un buon livello di carica. 4 ENTRETIEN ORDINAIRE NORMALE ONDERHOUDSBEURT REGELMÄßIGE WARTUNG MANUTENZIONE ORDINARIA 2 DESCRIPTION DES COMMANDES BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN DESCRIZIONE DEI COMANDI 3 TONTE DE L’HERBE MAAIEN VAN HET GRAS MÄHEN DES GRASES TAGLIO DELL’ERBA Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac rigide (1) ou le sac en toile (2), comme illustré sur les figures ci-con- tre. De deflector optillen en de harde zak (1) of de zak van zeil- doek (2) vastkoppelen zoals blijkt uit de betreffende afbeeldingen. Das Prallblech hochziehen und die feste Grasfangvorrichtung (1) oder den Fangsack aus Stoff (2) wie in den jeweiligen Abbildungen dargestellt befestigen. Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nelle rispetti- ve figure. 1 2 3 Pour le démarrage, lire attentivement les instructions données dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lanceur (2). Pour les modèles équipé d’un démarreur élec- trique, tourner la clé de contact (3). Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die in het motorboekje ver- meld staan zorgvuldig na te leven. Daarna de hendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aantrekken en een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven. Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) om te draaien. Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen, d.h. den Hebel (1) gegen den Griff anziehen und das Seil (2) energisch ziehen. Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb den Zündschlüssel (3) betätigen. Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il manico e dare un deciso strappo dalla manopo- la della fune di avviamento (2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, ruota- re la chiave di contatto (3). 1 2 La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternativement. Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting. Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in der- selben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni. Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé de contact (3) pour les modèles qui en sont équipés. ATTENDRE QUE LA LAME SOIT ARRETEE avant d’effectuer toute intervention sur la tondeuse. Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem los te laten en het kapje van de bougie (2) af te halen. Bij de modellen die van een contact zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) eruit te nemen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht. Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. Bei den Modellen, die damit nicht versehen sind, den Zündschlüssel (3) herausziehen. STILLSTAND DER MESSER ABWARTEN ehe irgendein Eingriff vorgenommen wird. Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollegare il cap- puccio della candela (2). Nei modelli che ne sono provvisti, togliere la chiave di contatto (3). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento L’accélérateur est commandés par le levier (1). Les positions du levier de gaz sont indiquées sur létiquette prés du levier. Het gaspedaal wordt door middel van de hendel (1) bediend, de standen blijken uit de betreffende plaatje. Der Gashebel wird mit dem Hebel (1) betätigt. dessen Positionen auf dem entsprechenden Schild angezeigt sind. L’acceleratore è comandato dalla leva (1), le cui posizioni sono indicate dalla relativa targhetta. Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra toujours être maintenu con- tre le guidon par l’opérateur pour le démarrage et pendant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché. De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine te starten en tijdens de werking aange- trokken moet blijven. Als u de hendel los laat slaat de motor af. Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum Einschalten und wäh- rend des Mähens gegen den Griff gehalten werden muß. Sobald der Hebel losge- lassen wird, schaltet der Motor aus. Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il funzionamento del rasaerba. Il motore si arre- sta al rilascio della leva. Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon; la machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché. Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschakelen door de hen- del (1) tegen de handgreep aan te duwen. De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat. Das Einkuppeln des Antriebs erfolgt dadurch, daß der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus. Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva. La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agissant sur le levier (1) des roues arrière et sur le levier (2) des roues avant. Les quatre roues doivent être montées à la même hauteur. LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT LOPÉRATION DE RÉGLAGE. U kunt de maaihoogte afstellen door aan de ene hendel (1) te trekken voor de achterwielen terwijl u voor de voorwielen aan de andere hendel (2) moet trekken. De hoogte moet voor alle wielen gelijk zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT. Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch Betätigung des Hebels (1) für die Hinterräder und des Hebels (2) für die Vorderräder. Die Höhe muß bei allen Rädern gleich sein. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERK- ZEUG DURCHZUFÜHREN. La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene agendo sulla leva (1) per le ruote posteriori e sulla leva (2) per quelle anteriori. L’altezza deve essere la stessa su tutte le ruote. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO. S’il est nécessaire d’intervenir sur la lame, la remonter en respectant l’ordre iillustré sur la figure; veiller à ser- rer la vis centrale correctement (1) à un couple de 35-40 Nm (3,5-4 kgm). Indien u een ingreep op het mes moet verrichten dient u het mes daarna weer op de volgorde die uit de afbeelding blijkt te monteren, waarbij u erop moet letten dat u de schroef in het midden (1) met een waarde van 35-40 Nm (3,5-4 kgm) vastdraait. Im Falle von Eingriffen am Messer ist dieses in der Reihenfolge, die in der Abbildung angegeben ist, wieder einzubauen. Dabei ist darauf zu achten, daß die Zentralschraube (1) mit einem Wert von 35-40 Nm (3,5-4 kgm) festgezogen wird. Nel caso di interventi sul coltello, rimontarlo seguendo la sequenza indicata nella figura, facendo attenzione a serrare la vite centrale (1) al valore di 35-40 Nm (3,5-4 kgm). kg 0,5 = 6 mm 1 2 3 4On obtient la bonne tension de la courroie en réglant la vis (1), jusqu’à atteindre la valeur indiquée (6 mm avec une poussée de 0,5 kg). Le réglage (2) doit être réglé de façon à ce que le fil (3) soit un peu desserré, avec le levier (4) en position de repos. Regel de correcte spanning van de riem met de schroef (1), tot de aangegeven waarde (6 mm met een druk van 0,5 kg) wordt verkregen. De stelschroef wordt (2) geregeld om de spanning van de kabel (3) wat te verminderen, met de hendel (4) in ruststand. Die richtige Spannung des Treibriemens erhält man mit der Schraube (1), bis man den angezeigten Wert (6 mm mit einer Schubkraft von 0,5 kg) erreicht. Der Regler muss (2) so eingestellt werdwn, dass der Draht (3) mit dem Hebel (4) in Ruhestellung leicht gelockert erscheint. La giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo della vite (1), fino ad ottenere il valore indicato (6 mm con 0,5 kg di spinta). Il registro (2) deve essere regolato in modo che il filo (3) risulti legger- mente allentato, con la leva (4) a riposo. Vérifier le niveau d’huile avant lutilisation et compléter si nécessaire, selon les indications du livret du moteur. Huiler les axes et les articulations des roues. Controleer het oliepeil en vul olie bij waarbij u de aanwijzingen die in het motorinstruktieboekje ver- meld staan na moet leven. Olie de pennen en de draaipunten van de wielen. , Den Ölstand prüfen und nach den Anweisungen im Handbuch des Motors Öl nachfüllen. Bolzen und Gelenke der Räder ölen. Controllare il livello dell’olio e rabboccare secondo le indicazioni del libretto del motore. Oliare i perni e le articolazioni delle ruote. REMARQUE: Ne pas utiliser de solvants ou des abrasifs; éliminer immédiatement toute trace d’essence de façon à ne pas altérer la couleur du carter de coupe en ABS.OPMERKING: Gebruik geen agressieve middelen om de machine schoon te maken; ieder spoor van benzine dient u onmiddellijk te verwijderen om te voorkomen dat de kleur van het ABS chassis aangetast wordt.BEMERKUNG: Es dürfen keine aggressiven Reinigungsmittel verwen- det werden, um keine Verfärbung des Fahrgestells aus ABS zu verursachen.NOTA: Non usare liquidi aggressivi per la pulizia; rimuovere immediatamente ogni traccia di benzina per non provocare altera- zioni nel colore dello chassis in ABS. GGP ITALY SPA• Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY Realizzazione: EDIPROM - Bergamo MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI IT DE NL FR 71503409/7 TONDEUSE • GAZONMAAIER RASENMÄHER • RASAERBA IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en marche le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile. BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden aandachtig doorlezen vooraleerst u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen. WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen. IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento. IMPORTANT – Il est indispensable d’ef- fectuer des opérations d’entretien régu- lières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les performances originelles de la machine. 1) Porter des gants de travail résistants avant deffectuer toute intervention de nettoyage, dentretien ou bien de réglage sur la machi- ne. 2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarra- ge particulièrement difficile. 3) Au cas où il serait nécessaire daccéder à la partie inférieure, incliner la machine exclusi- vement du côté indiqué dans le manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.BELANGRIJK – Een regelmatig en zorg- vuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke pres- taties van de machine in stand te houden. 1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhoudsbeurt of afstelling van de machine. 2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en modder die zich opge- hoopt hebben aan de binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daarop- volgende keer moeilijk gestart wordt. 3) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangegeven instructies.WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfäl- tige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömmlich. 1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden. 2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten. 3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen wer- den muss, darf die Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der Bedienungsanleitung des Motors angege- ben ist, wobei folgende Anweisungen zu beachten sind.IMPORTANTE – La manutenzione regola- re e accurata è indispensabile per mante- nere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina. 1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina. 2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento. 3) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina esclu- sivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
max 20° A) FORMATION 1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement. 2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. 3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur. 4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque: –des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité; –l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflex et de vigilance. 5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens. B) PREPARATION 1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales. 2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager lensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..). 3) ATTENTION : DANGER! L’essence est hautement inflammable : –conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet; –faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant; –ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud; –ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées; –remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient. 4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux. 5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage. 6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflecteur). C) UTILISATION 1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. 2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité. 3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée. 4) Assurer ses pas dans les pentes. 5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse. 6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant. 7) Etre particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente. 8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°. 9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi. 10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, et lors des déplacements entre les surfaces à tondre. 11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage. 12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime. 13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancement avant de démarrer le moteur. 14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame. 15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute. 16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection. 17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement. 18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants : –avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’éjection; –avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la tondeuse; –après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine; –si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, rechercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier. 19) Arrêter le moteur dans les cas suivants : –toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de contact; –avant de faire le plein de carburant; –lors de la pose et la dépose du sac de ramassage; –avant de régler la hauteur de coupe. 20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour le moteur. 21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon. D) MAINTENANCE ET STOCKAGE 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances. 2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur. 3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. 4) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans un local. 5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration. 6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid. 7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe. 8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage. 9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité. 10) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la transporter ou de l’incliner il faut : –porter des gants de travail résistants ; –prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids. CONSIGNES DE SECURITE A OBSERVER AVEC SOIN A) VOORBEREIDING 1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen. 2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.). 3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn. 4) Gebruik de gasmaaier in geen geval: –als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; –als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reaktievermogen kunnen verminderen. 5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen. B) VOOR HET GEBRUIK 1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen. 2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat de machine zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.). 3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: –bewaar de brandstof in speciale tanks; –giet de brandstof, met behulp van een trechter, alleen in de open lucht in de tank en als u dit doet, mag u hier bij en ook niet tijdens het hanteren van de brandstof roken; –giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien; –als u benzine gelekt heeft mag u de motor niet starten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gelekt heeft te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn; –draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en het benzineblik. 4) Vervang de geluiddempers als deze defekt zijn. 5) Vóór het gebruik dient u een algemene kontrole te verrichten en dient u met name de toestand van de messen te kontroleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bouten en bloc om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft. 6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te monteren (opvangzag en afschermkap). C) TIJDENS HET GEBRUIK 1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen. 2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft. 5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier; 6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden. 7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert; 8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben. 9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt; 10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten. 11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector. 12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen. 13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen. 14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. 15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras. 16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. 17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait. 18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los: –vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt; –vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt; –nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent. Kontroleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt; –als de grasmaaier op een ongebruikelijke manier begint te trillen (probeer onmiddellijk de oorzaak van het trillen te vinden en probeer de oorzaak te verhelpen). 19) Schakel de motor uit: –iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit; –vóórdat u benzine bijtankt; –iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt; –vóórdat u de maaihoogte afstelt. 20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht waarbij u de aanwijzingen die in het bij de motor behorende boekje staan vermeld nauwkeurig dient op te volgen. 21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep. D) ONDERHOUD EN OPSLAG 1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven. 2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen. 3) Laat de motor eerst afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt. 4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter. 5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en terwijl de motor koud is. 7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert. 8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. 9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken, de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker. 10) Telkens wanneer de machine verplaatst, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk: –stevige werkhandschoenen te dragen: –neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN A1A4B2B3B6C6.8 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous. Ces étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l’une d’entre elles se détache ou devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel. VEILIGHEIDSSTICKERS Gebruik uw gazonmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaler voor- zien van een aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiks- voorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw gazonmaaier, indien er één loslaat of onleesbaar is geworden, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende hoofdstuk van dit handboek door te lezen.STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND Bitte selen Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden. UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle eti- chette raffiguranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Queste etichette sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro doves- se staccarsi o diventare illeggibile, contattare il vostro Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del pre- sente libretto.
A) ALLGEMEINE HINWEISE 1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen. 3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: –Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind. –Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können. 5) Denken Sie daran, daß der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN 1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen. 2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.) 3) WARNUNG. GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: –Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. –Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht. –Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. –Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte. –Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschluß bei Beschädigung auszutauschen. 4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus. 5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden. 6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren.(Grasfangeinrichtung oder Prallblech) C) HANDHABUNG 1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können. 2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. 3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. 4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. 5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen. 6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts. 7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. 8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °. 9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen. 10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren. 11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen. 12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht. 13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten. 14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug. 15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras. 16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. 17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor. 18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus: –Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. –Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durchführen. –Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird. –Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren.(suchen Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen) 19) Der Motor ist abzustellen: –Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. –Bei den Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen. –Bevor Sie nachtanken jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird. –Vor der Einstellung der Schnitthöhe. 20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen. 21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs. D) WARTUNG UND LAGERUNG 1) Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, daß das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit. 2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen. 3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen. 4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren. 5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. 6) Falls der Tank zu entleeren ist, muß dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor. 7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen. 8) Beim Schleifen des Schneidwerks ist auf dessen Auswuchten zu achten. 9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwenden. (Das Schneidwerk muß immer gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und die Sicherheit gefährden. 10) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: –Feste Arbeitshandschuhe benutzen; –Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren. SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE MIT SORGFALT BEACHTEN A) ADDESTRAMENTO 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. 2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina. 3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzato- re. 4) Non utilizzare mai il rasaerba: –con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; –se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle sue capacità di riflessi e attenzio- ne. 5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verifi- care ad altre persone o alle loro proprietà. B) OPERAZIONI PRELIMINARI 1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali aperti. 2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla mac- china o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.). 3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile. –conservare il carburante in appositi contenitori; –rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’aperto e non fumare durante questa l’opera- zione e ogni volta che si maneggia il carburante; –rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o togliere il tappo del serbatoio quan- do il motore è in funzione o è caldo; –se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare il rasaerba dall’area nella quale il car- burante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti. –rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina; 4) Sostituire i silenziatori difettosi 5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in particolare dell’aspetto delle lame, e control- lare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura. 6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi). C) DURANTE L’UTILIZZO 1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di car- bonio. 2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale. 3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata. 4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza. 5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba. 6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii. 8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°. 9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. 10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata. 11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il para- sassi. 12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessi- vo. 13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissione alle ruote, prima di avviare il moto- re. 14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama. 15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta. 16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. State sempre lontani dall’apertura di sca- rico. 17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione. 18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: –prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di disintasare il convogliatore di scarico; –prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba; –dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessa- rie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina; –se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare immediatamente la causa delle vibra- zioni e porvi rimedio). 19) Fermare il motore: –ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere anche la chiave; –prima di fare rifornimento di carburante; –ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; –prima di regolare l’altezza di taglio. 20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazione del carburante al termine del lavo- ro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto del motore. 21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico. D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO 1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di fun- zionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle pre- stazioni. 2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbe- ro raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. 3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un qualsiasi ambiente. 4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale. 5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per verificarne l’usura o il deterioramen- to. 6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore freddo. 7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama. 8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. 9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre essere marcate ). I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza. 10) Ogni volta che è necessario movimentare, trasportare o inclinare la macchina, occorre: –indossare robusti guanti da lavoro; –afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripar- tizione. NORME DI SICUREZZA DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE Étiquette des prescriptions -Sticker met voorschriften -Etikette mit den Vorschriften -Etichetta delle prescrizioni ABCD ABCD Attention:Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse. Waarschuwing:Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u deze maaier gebruikt. Achtung:Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die Gebrauchs- anweisungen. Attenzione:Leggere il libret- to di istruzioni prima di usare la macchina.Risque de projection.Tenir les tierces personnes en dehors de la zone d’utilisa- tion. Gevaar voor wegschlet- ende voorwerpen.Houd overige personen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier. Auswurfrisiko.Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro, durante l’uso.Attention:Débrancher le capuchon de bougie et consulter le livret dinstructions avant tout travail d’entretien ou de réparation. Waarschuwing:Neemen de bouglekap van de bougle voor u onderhoud of reparaties aan uw maaier ultvoet. Achtung:Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder Reparaturarbeit beginnen. Attenzione:Scollegare il cappuc- cio della candela e leggere le istruzioni prima di effettuare qual- siasi operazione di manutenzione o riparazione. Risque de coupure.Lame tournante. Ne pas introduire les mains et les pieds dans le carter de coupe. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd uw handen of uw voeten in geen geval in de buurt van of onder de opening van het mes. Schneiderisiko.Messer in Bewegung. Führen Sie nicht Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk. Rischio di tagli.Lame in movi- mento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamen- to lama. C16C18D7D8D9