Dolmar Lawn Mower PM-5150 S Instructions Manual
Have a look at the manual Dolmar Lawn Mower PM-5150 S Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 69 Dolmar manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
PM-5150 S http://www.dolmar.com ES Instrucciones de manejo CSUputstvo za rukovanje GR√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ TRKullan›m K›lavuzu GB Instructions Manual
IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque. DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu. ™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talimat- ları dikkatle okuyun. D‹KKAT! Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin. IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instruc- tions as set out in the engine handbook. CAUTION! Check oil level before starting.
1 ES ...................... 6 CS ...................... 8 GR ...................... 10 TR ....................... 12 GB ..................... 14
2 1.4 21 22 2627 27 25 21 23 24 22 26 25 1.3a1.3b 1.3c 1.21.1 1A
3 1 2 6 mm 1 1 2 3 4 2.1 2.22.3 3.1 4.24.3 3.3 3.4 2.4 1 2 3 3.2 4.4 1 - 40-45 Nm 1 - 35-40 Nm 2 2 4.1
4 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKET EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL 1.Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE 2.Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE 3.Año de fabricación 4.Tipo de cortadora de pasto 5.Número de matrícula 6.Nombre y dirección del Constructor 11.Chasis 12.Motor 13.Cuchilla (hoja) 14.Parapiedras 15.Saco de recogida 16.Mango 17.Mando acelerador 18.Palanca freno motor 19.Palanca embrague tracción 1.Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/CE 2.Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS 3.Rok výroby 4.Typ sekačky 5.Výrobní číslo 6.Jméno a adresa výrobce 11.Skříň sekačky 12.Motor 13.Nůž 14.Ochranný kryt 15.Sběrací koš 16.Rukojet’ 17.Plynová páčka 18.Brzda motoru 19.Páka zapínání pojezdu 1.™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫ 2.™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK 3.EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ 4.T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ 5.AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ 6.OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹ 11 .™·Û› 12.KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13.§Â›‰· 14.¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ 15.™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16.TÈÌfiÓÈ 17.MÔ¯Ïfi˜ Áο˙È 18.MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· 19.MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË 1.2000/14/CE yönetmeli¤ine göre aku- stik güç seviyesi 2.98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygun- luk markası 3.‹malat yılı 4.Çim biçme makinesinin tipi 5.Seri numarası 6.‹malatçının adı ve adresi 11 .fiasi 12.Motor 13.Bıçak 14.Tafltan koruyucu 15.Çim toplama haznesi 16.Kol 17.Gaz kumandası 18.Motor fren levyesi 19.Çekifl kavrama levyesi1.Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE 2.Mark of conformity according to EEC directive 98/37 3.Year of manufacture 4.Lawnmower type 5.Serial number 6.Name and address of Manufacturer 11.Chassis 12.Engine 13.Blade 14.Stone-guard 15.Grass-catcher 16.Handle 17.Throttle control 18.Engine brake lever 19.Drive engagement lever DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos) POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí ) ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó) KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde) DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present) 1.Slow 2.Fast 3.Choke 4.Engine stop 5.Transmission engaged 6.Off 7.Start 8.1. speed 9.2. speed 10.3. speed 1.Yavafl 2.H›zl› 3.Starter 4.Motor stop 5.Çekme devrede 6.Stop 7.Ateflleme 8.1. h›z 9.2. h›z 10.3. h›z 1.·ÚÁ¿ 2.ÁÚ‹ÁÔÚ· 3.starter 4.Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 5.Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó 6.Û‚‹ÛÈÌÔ 7.ÂÎΛÓËÛË 8.1. Ù·¯‡ÙËÙ· 9.2. Ù·¯‡ÙËÙ· 10.3. Ù·¯‡ÙËÙ· 1.Pomalu 2.Rychle 3.Startování 4.Zastavení motoru 5.Zařazený pohon 6.Vypnuto 7.Startování 8.1. rychlost 9.2. rychlost 10.3. rychlost 1.Lento 2.Rápido 3.Cebador 4.Parada motor 5. Tracción engranada6.Parada 7.Arranque 8.1. velocidad 9.2. velocidad 10.3. velocidad 12345678910 LWA dBkg S/N 111312 1415 614 253 171819 16
5 Riesgo de corte.Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız. Danger of cutting.Blades in movement. Do not put hands or feet near the blades. Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intrucciones antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky. ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹. Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce, buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun. Warning: Remove the spark plug lead and read instructions before carrying out any repair or maintenance.Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k použití. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını oku- yun. Important: Read the instruction handbook before using the machine. UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de etiquetas semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación.Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se desprendiera o se volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro. UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ŠTÍTKŮ Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti a jejichž smysl je vysvětlen níže. Výstražné štítky jsou součástí stroje a v případě, že se některý z nich odlepí nebo poškodí, kontaktujte Vašeho prodejce, aby je vyměnil. Žádáme vás, abyste si velmi pozorně přečetli návod k použití, zvláště pak kapitolu o pravidlech bezpečného použití. ETIKETE™ A™ºA§EIA™ TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È' ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÈ· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ‹ Á›ÓÂÈ ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘. GÜVENL‹K PLAKETLER‹N‹N KONUMLARI Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar içeren etiketler yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Bu etiketler çim biçme makinesinin tamamlayıcı kısmını olufltururlar. Bunlardan birinin çıkması veya okunmaz hale gelme- si durumunda, de¤ifltirilmesi için Bayinizle temasa geçiniz. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz. POSITIONING OF SAFETY LABELS Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, figured labels have been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meaning is explained later on. These labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them should become detached or illegible, contact your Supplier for their replacement. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas lejos del área de trabajo. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının dıflında tutun. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe distance whilst working. Etiqueta de prescripciones - Štítek s upozorněními - EÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ - Talimat plaketi Instruction label
6 NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man- dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. 3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi- ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención. 5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci- dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. 1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones lar- gos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.). 3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – Conservar el carburante en contenedores adecuados; – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el carburante; – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no aña- dir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente; – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar pro- vocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapo- res de gasolina se disuelvan; – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y del contenedor de gasolina. 4) Sustituir los silenciadores defectuosos. 5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchi- llas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibra- do. 6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida (saco o parapiedras). 1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu- mularse humos peligrosos de monóxido de carbono. 2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada. 4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados. 5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre. 6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo. 7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen- dientes. 8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°. 9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí. 10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar. 11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras. C) DURANTE EL CORTE B) OPERACIONES PRELIMINARES A) APRENDIZAJE ES12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excesivo. 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla. 15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obs- táculos, o bien, sobre hierba alta. 16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni poner- los debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida. 17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento. 18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida; – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con él; – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece- sarias antes de usar nuevamente la máquina; – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio); 19) Parar el motor: – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave; – Antes de echar gasolina; – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – Antes de regular la altura del corte. 20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro del motor. 21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango. 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación. 2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera. 4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silen- ciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almace- namiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local. 5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro. 6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta ope- ración al aire libre y con el motor frío. 7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla. 8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibra- do, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramien- tas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lle- ven a cabo en un centro especializado. 9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pue- den dañar la máquina y atentar contra su seguridad. 1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo; - emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y a las características del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada. E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
7 NORMAS DE USO NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos com- ponentes montados. Fijar el manillar (1) a los estribos del chasis utilizando los tornillos (2) que hallará como se indica en la figura cerciorándose de que los pernos (3) se introducen en los agujeros correspon- dientes para obtener así la altura del manillar adecuada. Montar el muelle (4) de guía del cable de puesta en marcha. Fijar los cables de los comandos utilizando las abrazaderas (5). Montar el salpicadero (1) o (1A) siguiendo la secuencia indicada para cada tipo. En el caso del salpicadero “1A”, poner atención al montar correctamente la pequeños pomos (2-corto) y (3-largo, si previsto). En el caso de saco rígido,montar las dos partes (1) y (2), asegurándose de que los ganchos se introduzcan a fondo en sus alojamientos correspondientes, hasta que se oiga un “click”. En el caso del saco de tela,introducir el armazón (11) en el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plástico (13) con la ayuda de un destornillador, como muestra la figura. En caso de saco de plástico y tela:Con la parte de plástico (22) dada vuelta, introducir todos los orificios del borde perimetral (23) de la parte de tela (21) en los ganchos (24) de la parte de plástico, comenzando por un extremo. Introducir los dos elementos laterales del armazón (25) en los pasadores de la tela. Introducir los dos terminales del armazón (25) en los alojamientos y enganchar el perfil de plástico (26) en la parte central del arma- zón. Fijar el armazón en la parte de plástico mediante los tornillos (27). En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar el cable de la batería al conector del cableado general de la cor- tadora de pasto. El acelerador (1) y el cambio de velocidad (2) (si previsto) se accionan mediante sus respectivas palancas, cuyas posicio- nes se muestran en las correspondientes placas. El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1), que se deberá mantener apretada contra el mango para la pues- ta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca. En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca. La regulación de la altura de corte se obtiene desblo- queando la palanca (1) y alzando o apretando el chasis hasta la posición deseada, visible a través de la correspondiente apertu- ra. REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA. Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en las respec- tivas figuras. 3.1 3. CORTE DE LA HIERBA 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 1.4 1.3c 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. COMPLETAR EL MONTAJE ESPara la puesta en marcha, seguir las instrucciones del libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) con- tra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arran- que (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la llave de contacto (3). El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativa- mente. Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco- nectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar la llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto. IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indis- pensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco. 1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina. 2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo. 3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máqui- na exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, siguiendo las instrucciones oportunas. 4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmedia- tamente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garan- tía no cubre los desperfectos en las partes de plástico causa- dos por la gasolina. Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un centro especializado. Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibra- da a los valores indicados para cada tipo de cuchilla. La tensión adecuada de la correa se obtiene por medio de la tuerca (1) hasta obtener la medida indicada (6 mm). • En los modelos provistos, la longitud óptima del muelle (con tracción engranada) es de 51-52 mm, programable por medio del regulador (2). • En los modelos sin muelle, el regulador (2) se debe ajustar de manera que el hilo (3) esté ligeramente flojo, con la palanca (4) en reposo. Para recargar una batería descargada, conectarla al car- gador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de man- tenimiento de la batería. Si no se usara la cortadora de pasto por un largo período, desconectar la batería del cableado del motor, asegurándo de todos modos un buen nivel de carga. Para el lavado interno de la cortadora de pasto usar el enganche correspondiente (1) para el tubo del agua. Durante el lavado colocarse siempre detrás del mango de la cortadora de pasto. En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor. 4.4 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENCIÓN ORDINARIA 3.4 3.3 3.2
8 BEZPEČNOSTNÍ POKYNYDODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ 1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si, jak okamžitě vypnout sekačku. 2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena, to znamená k sekání a sběru trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může způsobit poškození stroje. 3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství anebo osoby, které neumí sekačku obsluhovat. V každém státě je třeba res- pektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživatele. 4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek: – za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky; – v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost a oslabují reflexní činnost. 5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob. 1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech. 2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru. 3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy – palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených; – pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte na volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s palivem zásadně nekuřte; – palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-li motor horký; – rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale přesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku požáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí; – po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout víčko nádrže i nádoby s palivem. 4) NahraXte vadný tlumič výfuku. 5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebované. NahraXte příslušné části řezací jednotky a poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného vyvážení. 6) Než začnete sekat, nasaXte ochranná zařízení pro výstup (sběrací koš nebo ochranný kryt). 1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý. 2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi dobrého umělého osvětlení. 3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo za deště. 4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných terénech. 5) Během sekání choXte, nikdy neběhejte, nevozte se a nen- echte se sekačkou táhnout. 6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici. 7) Při změně směru sekání ve svahu buXte zvlášt’ opatrní. 8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚. 9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku směrem k sobě. 10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do úplného zastavení nože. 11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny nebo nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího koše a ochranného krytu. C) BĚHEM POUŽITÍ B) PŘÍPRAVA A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ CS12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček nastavený výrobcem motoru. 13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu. 14) Při spouštění motoru buXte opatrní, ruce a nohy držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje. 15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování motoru. 16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky. 17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte. 18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze zapa- lovací svíčky, pokud: – budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čištěním vyhazovacího kanálu; – pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci na sekačce; – po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a proveXte patřičné opravy před opětovným použitím stroje; – sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu vibrací). 19) Zastavte motor, pokud: – opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte klíček zapalování); – budete doplňovat palivo; – budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš; – budete seřizovat výšku sekání. 20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postu- pujte podle návodu k obsluze motoru. 21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti. 1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte tech- nický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky. 2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla. 3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na dobře větraném místě. 4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště pak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí a přebytečný tuk. Posečenou trávu neuskladňujte v nádobách v uzavřené místnosti. 5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li poškozeny nebo opotřebovány. 6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechej- te motor vychladnout. 7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy ruka- vice. 8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.9) Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanými díly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí být vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální náhradní díly (nože musí být označeny značkou ). Díly, které svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit poškození sekačky a ublížení na zdraví. 1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo naklonit stroj, je nutné: – použít hrubé pracovní rukavice; – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení; – zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmot- nosti stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí. E) PŘEPRAVA A PŘESUN D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ