Candy Csw 105 User Instructions
Have a look at the manual Candy Csw 105 User Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 121 Candy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
CSW 105 Mode d’emploi Upete za kori‰tenje Használati utasításÈícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè User instructions FR HR HU RU EN
2 FR TOUS NOSCOMPLIMENTSEn achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro- ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). 3 EN OUR COMPLIMENTSWith the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Keep this booklet in a safe place for further consultation. When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). HR âESTIT AMO! Kupnjom ovog Candy proizvoda pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti sporazumno rje‰enje, veç Ïelite najbolje. Candy ima zadovoljstvo da Vam moÏe ponuditi ovu novu perilicu rublja, koja je rezultat vi‰egodi‰njeg istraÏivanja i iskustva na trÏi‰tu, u neposrednom dodiru sa potro‰aãima. Izabrali ste kvalitetu, trajnost i osebujne znaãajke koje ovaj uredjaj nudi. Osim perilice rublja koju ste izabrali, Candy se ponosi ‰irokim izborom uredjaja za domaçinstvo: perilicama sudja, perilicama za pranje i su‰enje rublja ednjacima, mikrovalnim peçnicama, tradicionalnim peçnicama, grijaãim ploãama, hladnjacima i ledenicama. TraÏite od svog prodavaãa najnoviji katalog Candy proizvoda. Upotreba ove nove perilice je jednostavna, ali Vas molimo da paÏljivo proãitate UPUTE ZA KORI·TENJE sadrÏane u ovoj knjiÏici i da ih u potpunosti po‰tujete. One Vam daju vaÏne podatke u svezi sigurnog postavljanja, kori‰tenja i odrÏavanja perilice, te korisne savjete za postizanje najboljih rezultata pranja. âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer bi Vam ubuduçe jo‰ mogla zatrebati. Kada bi u sluãaju kvara perilice, morali pozvati jednog od na‰ih servisera, obavezno mu recite oznaku modela, broj perilice i broj G, ako je naveden na ploãici s tehniãkim podacima, koja je priãvr‰çena na perilici. HU KÖSZÖNETNYIL VÁNÍT ÁS Ennek a Candyháztartási készüléknek a megvásárlásával Ön megmutatta, hogy nem fogadja el a kompromisszumokat: csakis a legjobbat akarja. ACandyörömmel mutatja be Önnek új mosógépét, amely több éves kutatás és a vevŒkkel fennálló közvetlen kapcsolat révén szerzett piaci tapasztalat eredménye. Ön a mosógép által nyújtott minŒség, tartósság és kiváló teljesítmény mellett döntött. ACandysokféle más háztartási gépet is kínál: mosógépeket, mosogatógépeket, mosó- szárítógépeket, tızhelyeket, mikrohullámú sütŒket. Hagyományos sütŒket és tızhelylapokat, valamint hıtŒ- és fagyasztógépeket. ACandytermékek teljes katalógusát kérje helyi kiskereskedŒjétŒl. Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el ez a füzetet, mert fontos útmutatásokkal szolgál a készülék biztonságos telepítésével, használatával és karbantartásával kapcsolatban, továbbá hasznos tanácsokat ad a legkedvezŒbb eredmények eléréséhez a mosógép használata során. Kérjük, tartsa ezt a tájékoztató füzetet biztonságos helyen, hogy a késŒbbiek során is bármikor belelapozhasson. ACandyszerviz felkeresésekor mindig adja meg a típust, a típusszámot és a G-számot (lásd a készülék adatlapját). RU ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíóю ìàøèíó Êàíäè, Âû påøèëè íå èäòè íà êîìïpîìèññ: Âû ïîæåëàëè ëó÷øåå. Ôèpìà Êàíäèpàäà ïpåäëîæèòü Âàì ∋òó íîâóю ñòèpàëüíóюìàøèíó - ïëîä ìíîãîëåòíèõ íàó÷íî- èññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â òåñíîì êîíòpàêòå ñ ïîòpåáèòåëåì, îïûòà. Âû âûápàëè êà÷åñòâî, äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì ïpåäîñòàâëÿåò ∋òà ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà. Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò Âàì øèpîêóюãàììó ∋ëåêòpîáûòîâîé òåõíèêè: ñòèpàëüíûå ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå ìàøèíû, ñòèpàëüíûå ìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûå ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è, äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè, õîëîäèëüíèêè, ìîpîçèëüíèêè. Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè ôèpìû Êàíäè. Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî îçíàêîìèòüñÿ ñ ïpåäóïpåæäåíèÿìè, ñîäåpæàùèìèñÿ â ∋òîé èíñòpóêöèè, êîòîpûå äàäóò Âàì âàæíûå ñâåäåíèÿ, êàñàюùèåñÿ áåçîïàñíîñòè, óñòàíîâêè, ∋êñïëóàòàöèè è îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå ïîëåçíûå ñîâåòû ïî ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíèю ìàøèíû. Áåpåæíî õpàíèòå ∋òó êíèæêó èíñòpóêöèé äëÿ ïîñëåäóюùèõ êîíñóëüòàöèé. Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé Êàíäè èëè ñ åå ñïåöèàëèñòàìè ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèю ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà ìîäåëü è íîìåp G (åñëè òàêîâîé èìååòñÿ). Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â òàáëè÷êå.
FR INDEXAvant-propos Notes générales à la livraison Garantie Mesures de sécurité Données techniques Mise en place, installation Description des commandes Tableau des programmes Sélection Tiroir à lessive Le produit Lavage Séchage Cycle automatique de lavage/séchage Nettoyage et entretien Recherche des pannesCHAPITRE POGLAVLJE FEJEZETÏAPAÃPAÔ CHAPTER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 45 EN INDEXIntroduction General points on delivery Guarantee Safety Measures Technical Data Setting up and Installation Control Description Table of Programmes Selection Detergent drawer The Product Washing Drying cycle Automatic washing/Drying cycle Cleaning and routine maintenance Faults Search HR KAZALOUvod Opçenita upozorenja i savjeti prilikom isporuke uredaja Jamstvo Sigurnosne mjere Tehniãki podaci Postavljanje i prikljuãivanje perilice rublja Opis upravljaãke ploãe Tabelarni pregled programa Odabir programa pranja Ladica sredstava za pranje Priprema rublja i savjeti za pranje Pranje Ciklus su‰enja Automatsko pranje/Ciklus su‰enja âi‰çenje i odrÏavanje perilice rublja Uklanjanje manjih nedostataka u radu HU TAR TALOMJEGYZÉK Bevezetés Általános szállítási tájékoztató Garancia Biztonsági intézkedések Mıszaki adatok Akészülék elhelyezése és telepítése Akészülék kezelése Programtáblázat Programválasztás Mosószertároló fiók Atermék Mosás Szárítási ciklus Automatikus mosási/szárítási ciklus Tisztítás és karbantartás Hibakeresés RU OÃËABËEHÈEÂâåäåíèe Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî∋êñïëyàòàöèè Ãàpàíòèÿ Mepû áåçoïacíocòè Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè Ycòaíoâêa Oïècaíèe êoìaíä Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì Bûáop ïpoãpaìì Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx cpeäcòâ Tèï áeëüÿ Còèpêa Cyøêa Aâòoìaòè÷ecêèé öèêë còèpêè è cyøêè Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
6 FR CHAPITRE 1NO TES GENERALES A LA LIVRAISONA la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:A) LIVRET D’INSTRUCTIONS B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE C) CERTIFICAT DE GARANTIE D) BOUCHONS E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE LES CONSERVERet contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche. 7 EN CHAPTER 1GENERAL POINTSON DELIVER Y On delivery, check that the following are included with the machine:A) INSTRUCTION MANUAL B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES C) GUARANTEE CERTIFICATES D) CAPS E) BEND FOR OUTLET TUBE KEEP THEM IN A SAFE PLACECheck that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre. HR POGLAVLJE 1OP åENIT A UPOZORENJA ISA VJETI PRI ISPORUCI UREDJAJAPrilikoé isporuke uredjaja provjerite da li su uw perilicu isporuãeni slijedçi dokuéenti i pribor:A) UPUTE ZA UPORABU B) ADRESE OVLA·TENIH SERVISA C) JAÉSTVENI LIST D) âEPOVI E) SAVIJENI NOSAâ ODVODNE CIJEVI MOLIMO DA SVE NABROJENO BRIÎNO SPREMITE!Provjerite perilicu da prilikom transporta nije o‰teçena. Ako je o‰teçena, obratite se prodavaãu. HU 1. FEJEZETÁL TALÁNOS SZÁLLÍT ÁSI TÁJÉKOZT ATÓ Akészülék leszállításakor ellenŒrizze az alábbiak meglétét:A) KEZELÉSI UTASÍTÁS B) ÜGYFÉLSZOLGÁLATI CÍMJEGYZÉK C) GARANCIAJEGY D) ZÁRÓSAPKA E) ELVEZETà KÖNYÖKCSà EZEKET A TARTOZÉKOKAT BIZTONSÁGOS HELYEN KELL TÁROLNI.EllenŒrizze, hogy a gép nem sérült-e meg szállítás közben. Ha igen, lépjen kapcsolatba a Candy szervizzel. RU ÏÀPÀÃPÀÔ 1ÎÁÙÈÅÑÂÅÄÅÍÈßÏpè ïîêóïêå óáåäèòåñü, ÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ; Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ ÒÅÕÍÈ ЧÅÑÊÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß; Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ ÃÀPÀÍÒÈÈ; D) ÇÀÃËÓØÊA; E) ÆÅÑÒÊÎÅ ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ ÒPÓÁÛ; ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè. E AB C D
8 9 FR CHAPITRE 2GARANTIEL’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. GIAS SERVICE0848-780.780 CH 0903-99109 BE ☎ EN CHAPTER 2GU ARANTEE The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service. HR POGLAVLJE 2JAMSTVOPrilikom kupnje uredjaja prodavaãVam mora izdati ispunjeni i potvrdjeni jamstveni list. Temeljem potvrdjenog jamstvenog lista i raãuna imate u roku od jedne godine od dana kupnje, pravo na besplatno servisiranje Va‰eg uredjaja od strane na‰ih ovla[tenih servisa, pod uvjetima navedenim u jamstvenom listu. Uz jamstveni list prodavaãVam mora predati i popis na‰ih ovla‰tenih servisera koji su jedini ovla‰teni popravljati Candy uredjaje ujamstvenom roku. ÏÀPÀÃPÀÔ 2ÃÀPÀÍÒÈßÑòèpàëüíàÿ ìàøèíà ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé ïîçâîëÿåò Âàì áecïëaòío ïîëüçîâàòüñÿ óñëóãàìè òåõíè÷åñêîãî ñåpâèñà, çà èñêëю÷åíèåì îïëàòû çà âûçîâ, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñî äíÿ ïîêóïêè. RU HU 2. FEJEZETGARANCIAAkészülékhez garanciajegyet mellékeltünk, amely a fix kiszállási díjon kívül a vásárlás napjától számított egy évig a Candy szerviz díjmentes igénybevételét teszi lehetŒvé.
10 FR CHAPITRE 3MESURES DESECURITEATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN●Débrancher la prise de courant.●Fermer le robinet d’alimentation d’eau.●Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.●Ne pas toucher l’appareil pieds nus.●Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.●Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. 11 EN CHAPTER 3SAFETY MEASURESIMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK●Remove the plug●Turn off the water inlet tap.●All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.●Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.●Do not use the appliance when bare-footed.●Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.●Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. HR POGLAVLJE 3SIGURNOSNE MJEREZNAâAJNO! PRIJE POâETKA âI·åENJA ILI ODRÎAVANJA PERILICE OBAVEZNO SE PRIDRÎAVAJTE SLIJEDEåIH SIGURNOSNIH MJERA:●Izvucite utikaã iz utiãnice. Zatvorite slavinu za dotok vode.●Svi Candy uredjaji za domaçinstvo opremljeni su kablom za zemljenje. Provjerite da li je Va‰a elektriãna instalacija pravilno uzemljena! Ako nije, neka to prije prikljuãenja perilice pravilno uãini struãna osoba. Uredjaj je izradjen sukladno direktivama br. 89/336/EEC, 73/23/EEC i daljnjim izmjenama.●Ne dirajte uredjaj ako imate vlaÏne ruke ili noge ili ako ste bosi.●Posvetite krajnju paÏnju perilici ako je spojena preko produÏnog kabla u kupaonici ili drugoj vlaÏnoj prostoriji. Gdje god je moguçe, izbjegavajte takvo spajanje. UPOZORENJE: TIJEKOM PRANJA VODAU PERILICI MOÎE SE ZAGRIJATI I DO 90°C. ●Prije otvaranja vrata perilice provjerite da u bubnju nije voda. HU 3. FEJEZETBIZT ONSÁGI INTÉZKEDÉSEKFONTOS! A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA●Húzza ki a csatlakozódugót!●Zárja el a vízcsapot!●ACandykészülékek földelve vannak. Gondoskodjon az elektromos fŒhálózat földelésérŒl. Szükség esetén forduljon szakképzett villanyszerelŒhöz! Akészülék megfelel a 89/336/EGK és a 73/23/EGK irányelveknek, illetve azok késŒbbi módosításainak.●Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!●Ne használja a készüléket ha Ön mezítláb van!●Nagyon körültekintŒen kell eljárni, ha a fürdŒszobában vagy a zuhanyozóhelyiségben hosszabbító kábeleket használ. Hacsak lehet, kerülje a hosszabbító kábelek használatát.FIGYELMEZTETÉS: MOSÁS KÖZBEN A VÍZ HÃMÉRSÉKLETE A90°C-OT IS ELÉRHETI.●Amosógép ajtajának a kinyitása elŒtt ellenŒrizze, hogy nincs-e víz a dobban! RU ÏÀPÀÃPÀÔ 3ÌÅPÛÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÏPÈ ËЮÁÛÕ ÎÏÅPÀÖÈßÕ ЧÈÑÒÊÈ È ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ:●îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå øòåïñåëü èç pîçåòêè;●ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è âîäû;●Êàíäèîñíàùàåò âñå ñâîè ìàøèíû êàáåëåì ñ çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî çëåêòpîñåòü èìååò çàçåìëåííûé ïpîâîä.  ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ, íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê êâàëèôèöèpîâàííîìó ïåpñîíàëó. Àïïàpàòópà ôèpìû Êàíäèñîîòâåòñòâóåò íîpìàì ÅЭÑ N 89/336, 73/23 íà çëåêòpîîáîpóäîâàíèå;●íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è íîãàìè;●íå pàáîòàéòå ñî ñòèpàëüíîé ìàøèíîé áîñèêîì;●íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè âî âëàæíûõ è ñûpûõ ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ, äóøåâàÿ êîìíàòà).ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ.●ïpåæäå ÷åì îòêpûòü êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ëюêà, óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû â áàpàáàíå.
12 FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.● Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance.● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 13 EN ● Do not use adaptors or multiple plugs.● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision.● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.● During transportation do not lean the door against the trolley. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. HR ●Ne prikljuãujte perilicu na elektriãnu mreÏu preko ispravljaãa, vi‰estrukih utikaãa ili produÏnih kablova.●Ne dopustite djeci ili drugim neodgovornim osobama da koriste uredjaj bez nadzora.●Ne izvlaãite utikaã iz utiãnice tako da vuãete prikljuãni kabel ili sam uredjaj.●Elektriãni uredjaji ne smiju biti izloÏeni atmosferskim utjecajima kao ‰to su to npr. ki‰a, sunce itd.●Pazite da kod premje‰tanja ili prevoÏenja, perilicu ne diÏete drÏeçi je za upravljaãke tipke i gumbe, odnosno za ladicu sredstva za pranje. ●Tijekom prevoÏenja kolicima ne naslanjajte perilicu na prednju stranu gdje su vrata. Znaãajno! Ako je perilica postavljena na pod prekrit tepisonom ili sagom, paÏljivo provjerite da njihova vlakna ne zatvaraju otvore za provjetravanje perilice koji se nalaze na donjoj strani perilice.●Perilicu uvijek moraju diçi dvije osobe kako je to prikazano na slici.●U sluãaju kvara i/ili neispravnog rada perilice, odmah je iskljuãite iz eleltriãne mreÏe i izvucite utikaã iz zidne utiãnice te zatvorite dotok vode. Zatim pozovite jednog od ovla‰tenih Candy servisera radi popravka. Ako je potrebno zamijeniti neki dio perilice, uvijek zahtijevajte ugradnju originalnih Candy rezervnih dijelova. Nepo‰tivanje ovih uputa moÏe utjecati na siguran i pravilan rad perilice. ●Ako se glavni elektriãni kabel o‰teti, mora se zamijeniti posebnim kablom kojeg moÏete nabaviti u ovla‰tenom servisnom centru. HU ●Gyermekek és cselekvésükben korlátozottak felügyelet nélkül nem használhatják a készüléket. ●Acsatlakozókábelt vagy magát a készüléket megrántva ne húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból. ●Ne tegye ki a készüléket az idŒjárás hatásainak (esŒ, nap stb.). ●Ha máshová szeretné helyezni a készüléket, soha ne emelje meg azt a gomboknál vagy a fióknál fogva. ●Szállítás közben ne döntse a készülék ajtaját a szállítókocsinak.FONTOS! HA A KÉSZÜLÉKET SZÃNYEGPADLÓRA HELYEZI, ÜGYELJEN ARRA, HOGY AZ ALSÓ SZELLÃZÃNYÍLÁSOK NE DUGULJANAK EL.●Akészüléket az ábrán látható módon párban kell megemelni. ●Hiba és/vagy hibás mıködés esetén kapcsolja ki a mosógépet, zárja el a vízcsapot, és ne fogjon hozzá a készülék szakszerıtlen javításához. Akészülék javíttatása céljából forduljon a Candyszervizhez és kérjen eredeti Candypótalkatrészeket. Afentiek betartásának elmulasztása korlátozhatja a készülék biztonságos mıködését. ●Ahálózati csatlakozókábel sérülése esetén az ügyfélszolgálati központtól beszerezhetŒ speciális kábellel kell kicserélni azt. RU ● íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè è ïåpåõîäíèêàìè;● íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì, èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ ìàøèíîé áåç Âàøåãî íàáëюäåíèÿ;● íå òÿíèòå çà êàáåëü ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ îòêëю÷åíèÿ åå îò∋ëåêòpîñåòè;● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è ò.ï.);● ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå îïèpàéòå ìàøèíó åå ëюêîì íà òåëåæêó; Âàæíî!  ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè âîpñèñòûì ïîêpûòèåì, íåîáõîäèìî îápàòèòü âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ, pàñïîëîæåííûå ñíèçó ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû âîpñîì.● ïîäíèìàéòå ìàøèíó âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà pèñóíêå;● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü åю. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäèè òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé. Íåñîáëюäåíèå çòèõ íîpì ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíèю áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.;● Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ ïîâpåæäåí, íåîáõîäèìî çàìåíèòü åãî ñïåöèàëüíûì êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî íàéòè â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî îáåñïå÷åíèÿ.
14 FR CHAPITRE 4 15 CAPACITE DE LINGE SEC EAU NIVEAU NORMAL PUISSANCE ABSORBEE CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) AMPERAGE ESSORAGE (Tours/min.) PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE TENSIONDONNÉES TECHNIQUES kg 2,5 6÷15 2150 1,8 10 min. 0,05 max. 0,8 230 l W kWh A 1000 MPa V5 85 cm 60 cm 44 cm Lavage Pranje Mosás Äëÿ còèpêa WashingSéchage Su‰enje Szárítás Äëÿ ñóøêè Drying EN CHAPTER 4 MAXIMUM WASH LOAD DRY NORMAL WATER LEVEL POWER INPUT ENERGY CONSUMPTION (PROG. 90°C) POWER CURRENT FUSE AMP SPIN r.p.m. WATER PRESSURE SUPPLY VOLTAGE TECHNICAL DATA HR POGLAVLJE4MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE NORMALNA RAZINA VODE PRIKLJUâNA SNAGA POTRO·NJA EL. ENERGIJE (program 90° C) SNAGA OSIGURAâA BRZINA CENTRIFUGIRANJA okret. / min DOZVOLJENI PRITISAK VODE U VODOVODNOJ MREÎI NAPON TEHNIâKI PODACI HU 4. FEJEZETMAXIMÁLIS MOSÁSI ADAG SZÁRAZON NORMÁL VÍZSZINT TELJESÍTMÉNYIGÉNY ENERGIAFOGYASZTÁS (90°C-os PROGRAM) BIZTOSÍTÉK CENTRIFUGÁLÁS VÍZNYOMÁS HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG MÙSZAKI ADATOK Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêèÇàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ) RU ÏÀPÀÃPÀÔ 4 Íopìàëüíûé ypoâåíü âoäû Ïîòpåáëÿåìàÿ ìoùíocòü Ïîòpåáëåíèå ∋íåpãèè (ïpîãpàììà 90°C) ∋ë. ïpeäoxpaíèòåëü Cêopocòü âpaùeíèÿ öeíòpèôyãè (îá/ìèí) Äàâëeíèe â ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe Íàïpÿæåíèå â ñåòè
16 17 HR POGLAVLJE5POST AVLJANJE I PRIKLJUâIV ANJE PERILICENakon ‰to ste uklonili ambalaÏu perilice, postupite kako slijedi: Radovi na straÏnjoj strani perilice rublja. 1) Odvijte sredi‰nju ‰ipku A i 2 boãna vijka C, uklonite metalnu ploãicu D i pripadajuçi plastiãni razdjelnik. 2) Odvijte dvije ‰ipke B i uklonite ih. Plastiãni razdjelnici br. 2 i br. 4 çe pasti u unutarnjost perilice. 3) Kod nagibanja perilice rublja, uklonite gore navedene plastiãne razdjelnike. 4) Rupice zaãepite upotrebom ãepova koje çe te pronaçi priloÏene u vreçici sa uputama.UPOZORENJE: DIJELOVI AMBALAÎE NE SMIJU DOåI NA DOHVAT DJECI, JER ZA NJIH MOGU BITI OPASNI. C B BACD FR CHAPITRE 5MISE EN PLA CE INST ALLA TION Après avoir déballé l’appareil, dégagez-le afin d’intervenir sur la partie arrière: 1) Dévissez la baguette centrale A,les 2 vis Csur les cotés et retirez la barre D. 2) Dévissez les 2 baguettes B et retirez les. Les éléments en plastique n. 2 et 4 vont tomber à l’intérieur de la machine. 3) Inclinez la machine et retirez les éléments en plastique. 4) Rebouchez les trous en utilisant les tampons que vous trouverez dans le sachet contenant ce livret d’instruction.ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. HU 5. FEJEZET A KÉSZÜLÉKELHEL YEZÉSE ÉS TELEPÍTÉSEA gép kicsomagolása után az alábbiak szerint kell eljárni: Az alábbi feladatot a gép hátoldalán kell elvégezni. 1) Csavarozza ki a középsŒ rudat (A), a 2 oldalcsavart (C), vegye ki a rudat (D) és a hozzátartozó mıanyag távtartót. 2) Csavarozza le és vegye ki a két rudat (B). Két vagy négy mıanyag távtartó hullik a gép belsejébe. 3) Döntse meg a gépet, és vegye ki a beesett mıanyag távtartókat. 4) Zárja le a furatokat a kezelési utasításhoz mellékelt zacskóban lévŒ dugókkal.FIGYELMEZTETÉS: GYERMEKEKET NE ENGEDJEN A CSOMAGOLÓANYAG KÖZELÉBE, MERT AZ POTENCIÁLIS VESZÉLYFORRÁSNAK MINÃSÜL. RU ÏÀPÀÃPÀÔ 5ÑÍ ßÒÈÅ ÓÏÀÊÎÂÊÈÏîñëå òîãî, êàê ñòèpàëüíóю ìàøèíó îñâîáîäèëè îò åå óïàêîâêè, íåîáõîäèìî ïpîäåëàòü ñëåäóюùèå îïåpàöèè: 1. Âûêpóòèòü öåíòpàëüíûé ñòåpæåíü À, 2 áîêîâûõ áîëòà Ñ. 2. Âûêpóòèòü 2 ñòåpæíÿ Â. Ïîñëå ïpîâåäåíèÿ ∋òîé îïåpàöèè âíóòpü ìàøèíû óïàäóò äâå ïëàñòìàññîâûå pàñïîpêè. 3. Íàêëîíÿÿ ìàøèíó, óäàëèòü óêàçàííûå âûøå pàñïîpêè. 4. Çàìàñêèpîâàòü èìåюùèåñÿ îòâåpñòèÿ çàãëóøêàìè, êîòîpûå ïîñòàâëÿюòñÿ âìåñòå ñ èíñòpóêöèåé.ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ∋ËÅÌÅÍÒÛ ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ ÄËß ÈÃP. EN CHAPTER 5SETTING UPINST ALLA TION After taking the machine out of its packing, proceed as follows: Work on the back side of the machine. 1) Unscrew the central rod A,the 2 side screws Cand remove the bar Dand the relevant spacer. 2) Unscrew the two rods B and remove them. Two spacers will fall inside the machine. 3) By tilting the machine, remove the above mentioned spacers. 4) Stop the holes using the plugs that you will find inside the bag containing the instruction booklet.WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
18 min 50 cm max 85 cm +2,6 mt max max 100 cm min 4 cm min 50 cm max 85 cm +2,6 mt max max 100 cm min 4 cm 19 Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Lappareil doit être relié à larrivée deau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINETApprocher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. FR EN Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Connect the fill hose to the tap. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. HR Priãvrstite ploãu od valovitog materijala na dno perilice kako je prikazano na slici. Cijev za dovod vode priãvrstite na slavinu. Za spajanje perilice na vodovodnu mreÏu koristite samo novu garnituru cijevi. Stare cijevi nije dobro ponovno koristiti. UPOZORENJE: SLAVINU JO· NE OTVARAJTE!Smjestite perilicu neposredno do zida. Obratite odvodna pritisnuta. Odvodnu cijev zatim obijesite preko ruba kade. Znatno je bolje ako u vodovodnoj instalaciji predvidite stalni odvod, koji mora biti veçeg promjera od odvodnog crijeva, a morate ga postaviti na visni najmanje 50 cm od poda. Ako je potrebno, koristite i priloÏeni plastiãni savijeni nosaã odvodnog crijeva. HU Az ábrán látható módon rögzítse alulra a hullámlemezt. Csatlakoztassa a tömlŒt a csapra. Akészüléket új tömlŒgarnitúrával kell a vízhálózatra csatlakoztatni. Arégi tömlŒgarnitúrákat nem szabad újra használni.FONTOS! NE NYISSA KI EZZEL EGYIDEJÙLEG A CSAPOT.Állítsa a mosógépet a fal mellé. Akassza a kifolyócsövet a kád peremére úgy, hogy a csŒ ne tekeredjen vagy ne csavarodjon meg. Ennél jobb megoldás az, ha a kifolyócsövet olyan fix elvezetŒ nyílásra csatlakoztatja, amelynek az átmérŒje nagyobb a kifolyócsŒ átmérŒjénél, és legalább 50 cm magasságban van. Használja a mellékelt mıanyag csŒtoldatot. Çaêpeïèòå ∧ècò ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa ∧a ía äíe, êaê ïoêaçaío ía pècyíêe. Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê ìàøèíå. èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ‚˚ı ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı ¯Î‡Ì„Ó‚. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯Î‡Ì„Ë Ë ÒÓ‰ËÌÂÌËfl. Âíèìàíèå! Íå îòêpûâàéòå âîäîïpîâîäíûé êpàí.Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå, îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû îòñóòñòâîâàëè ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá, çàêpåïèòå ñëèâíóюòpóáó íà áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä ópîâíåì ïîëà 50 ñì è äèàìåòpîì áîëüøå äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè èñïîëüçóéòå æåñòêîå óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà ñëèâíîé òpóáû. RU