Browning Eurobolt Manual
Have a look at the manual Browning Eurobolt Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 60 Browning manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
BEDIENUNGSANLEITUNG- OWNER’SMANUAL- MANUAL DEL PROPIETARIO- MANUEL DE LUTILISATEUR- MANUALE DI ISTRUZIONI- HANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR- MANUAL DO UTENTE EUROBOLT Deutsch p. 6 English p. 9 Español p. 12 Français p. 15 Italiano p. 18 Nederlands p. 21 Português p. 24
2 deutsch p. 6 SEHR WICHTIG:Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.Vo r Benutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe, lesen Sie bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung vollständig durch. ELEMENTARE SICHERHEITSREGELN 1. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, daß die Waffe nicht geladen ist. 2. Sichern Sie Ihre Waffe immer, wenn Sie nicht schießen, auch wenn Sie sicher sind, daß sie leer ist. 3. Richten Sie die Waffe nie auf Personen, selbst wenn Sie sicher sind, daß sie nicht geladen ist. 4. Schießen Sie nie, ohne den Auftreffpunkt genau zu kennen. Schießen Sie nur mit Zielerfassung. Vorsicht vor Querschlägern: Schießen Sie nie ins Wasser oder gegen Felsen. Vermeiden Sie insbesondere Schüsse auf sehr hartem oder gefrorenem Boden. 5. Aus Gründen der Sicherheit und ballistischen Leistung darf nur Munition des an der rechten Laufseite gravierten Kalibers in Ihrer Waffe verwendet werden. 6. Vermeiden Sie in Ihrem wie im Interesse Ihrer Waffe das Eindringen jeglichen Fremdkörpers in den Lauf. Erde, Schnee,… können dort gefährlichen Überdruck erzeugen. 7. Entladen Sie Ihre Waffe zwischen den Verwendungen und während des Transports. 8. Verwenden Sie systematisch ein Schloß (GUN LOCK), wenn Sie Ihre Waffe largen oder transportieren. Diese beiden Modelle wurden von uns amtlich zugelassen. Sie sind dem Lademechanismus und -system unserer Waffen vollkommen angepaßt. Sie lassen jede unbeabsichtigte oder bewußte Verwendung durch Dritte nicht zu A LLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK GELIEFERT 9. Sicherheit wird ebenfalls durch bessere Unterbringungs- und Lagerungsbedingungen zu Hause gewährleistet: Erwägen Sie die Benutzung eines BROWNING-Waffenschranks. english p. 9 VERYIMPORTANT:Save this Booklet.Carefully read this entire manual before using your new Browning firearm. BASIC SAFETY RULES 1. Before handling, always ensure that your gun is not loaded. 2. Always keep the safety on when you are not shooting, even if you are certain that it is unloaded. 3. Never point a gun at someone, even if you are certain that it is unloaded. 4. Never fire without knowing the precise point of impact. Never fire straight at an object. Beware of ricochets : Never fire in the water or at rocks. Beware in particular of frozen or very hard ground. 5. For reasons of safety as much as ballistic efficiency, only use good quality ammunition of the same caliber as your gun. This caliber is engraved on the right-hand side of the barrel. 6. In your own interest, as well as that of your gun, avoid allowing any foreign bodies enter the barrel. Earth and snow, etc. can create dangerous zones of excess pressure. 7. Unload you gun between uses and during transport. 8. Systematically use a gun lock when you store your gun. We have approved these two models of gun lock, both perfectly adapted to the mechanism and loading system of our guns. Once installed, they fully prevent the gun from being fired either accidentally or intentionally by another person. A LLBROWNING FIREARMS SOLD ANYWHERE IN THE WORLD ARE SYSTEMATICALLY SUPPLIED WITH A GUN LOCK . 9. Safety also involves properly storing your guns at home : consider buying a BROWNING gun safe. Fig 1 Fig 2 Fig 3 Fig 4 Fig 5 Fig 6 Fig 7 Fig 8 Fig 9
3 español p. 12 MUYIMPORTANTE:Conserve este folleto.Para usar su nueva arma Browning lea con atención todo este manual NORMAS ELEMANTALES DE SEGURIDAD 1. Antes de manipular su arma, asegúrese de que no esté cargada. 2. Guarde siempre su arma con el seguro puesto mientras no la use, incluso si está vacía. 3. No apunte nunca su arma contra alguien, incluso si está seguro de que no está cargada. 4. No dispare nunca sin conocer el punto de impacto exacto. Realice solamente disparos fijantes. Cuidado con los rebotes: no dispare nunca al agua o contra alguna roca. Tenga cuidado sobre todo con los disparos en terrenos muy duros o congelados. 5. Utilice tan sólo las municiones del calibre que aparece grabado en la cara derecha del cañón tanto por razones de seguridad como por razones de rendimiento balístico. 6. Por su bien y el de su arma, evite que entre cualquier cuerpo extraño en el cañón. La tierra, la nieve,... pueden provocar un exceso de presión peligroso. 7. Tenga su arma descargada mientras no la use y durante los transportes. 8. Utilice sistemáticamente un seguro (GUN LOCK) cuando guarde su arma. Estos dos modelos han sido homologados por nosotros. Se adaptan perfectamente al mecanismo y al sistema de carga de nuestras armas y evitan que se produzca cualquier uso accidental o voluntario por parte de terceras personas. T ODAS LAS ARMASBROWNING QUE SE VENDEN EN EL MUNDO SE SUMINISTRAN SISTEM’ATICAMENTE CON UNGUNLOCK. 9. La seguridad requiere asimismo las mejores condiciones de almacenamiento y recogida del arma: prevea el uso de un caja fuerte BROWNING. français p. 15 TRÈS IMPORTANT:Conservez ce livre.Lisez attentivement tout le manuel avant dutiliser votre nouvelle carabine Browning. RÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ 1. Avant toute manipulation, assurez-vous que votre arme n’est pas chargée. 2. Gardez toujours votre arme en sûreté tant que vous ne tirez pas, même si vous êtes certain quelle est vide. 3. Ne pointez jamais une arme sur quelquun, même si vous êtes certain quelle est déchargée. 4. Ne tirez jamais sans connaître précisément le point d’impact. N’effectuez que des tirs fichants. Attention aux ricochets : Ne tirez jamais dans l’eau ou contre des rochers. Méfiez-vous en particulier des tirs sur sols très durs ou gelés. 5. Seules les munitions du calibre gravé sur la face droite du canon doivent être utilisées dans votre arme pour des raisons de sécurité autant que de rendement balistique. 6. Dans votre intérêt, comme dans celui de votre arme, évitez l’introduction de tout corps étranger dans le canon. La terre, la neige… peuvent y créer des surpressions dangereuses. 7. Déchargez votre arme entre les utilisations et pendant le transport. 8. Utilisez systématiquement un cadenas (GUN LOCK) lorsque vous rangez votre arme. Ces deux modèles ont été homologués par nos soins. Ils sont parfaitement adaptés au mécanisme et au système de chargement de nos armes. Ils interdisent toute utilisation accidentelle ou volontaire par des tiers. T OUTES LES ARMESBROWNING VENDUES DANS LE MONDE SONT SYSTÉMATIQUEMENT DÉLIVRÉES AVEC UN GUNLOCK. 9. La sécurité passe également par de meilleures conditions de rangement et de stockage des armes chez soi : Envisagez l’utilisation d’un coffre-fort BROWNING.
5 português p. 24 MUITO IMPORTANTE:Conserve este livro.Leia atentamente todo o manual antes de utilizar a sua nova carabina Browning. REGRAS ELEMENTARES DE SEGURANÇA 1. Antes de qualquer manipulação, assegure-se de que a arma não está carregada. 2. Guarde sempre a sua arma em segurança quando não estiver a atirar, mesmo sem munições. 3. Nunca aponte uma arma na direcção de alguém, mesmo que tenha a certeza que se encontra descarregada. 4. Nunca atire sem saber com precisão o ponto de impacto. Efectue unicamente tiros com objectivo. Cuidado com os ricochetes : nunca dispare na água ou contra rochas. Previna-se particularemente em relação aos tiros em solos muito duros ou gelados.5. Tanto por razões de segurança como de rendimento balístico, deve unicamente uzar na sua arma munições do calibre gravado na face direita do cano. 6. No seu interesse, como no da sua arma, evite a introdução de qualquer objecto estranho no cano. A terra, a neve… podem criar nele um perigoso excesso de pressão. 7. Descarregue a sua arma entre utilizações e durante o transporte. 8. Utilize sistematicamente um cadeado (GUN LOCK) quando arrumar a sua arma. Estes dois modelos foram homologados graças oas nossos cuidados. Estão perfeitamente adaptados ao mecanismo e ao sistema de carregamento das nossas armas. Impedem rigorosamente qualquer utilização acidental ou voluntária por terceiros. T ODAS AS ARMASBROWNING VENDIDAS NO MUNDO SÃO SISTEMATICAMENTE ENTREGUES COMGUNLOCK. 9. A segurança passa igualmente por melhores condições de arrumação e armazenamento em casa : encare a utilização de um cofre forte BROWNING. 4 italiano p. 18 ATTENZIONE:Conservate questo libretto.Si consiglia di leggere per intero il presente manuale prima di procedere all’utilizzo della vostra nuova arma da fuoco Browning. NORME BASILARI DI SICUREZZA 1. Prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che larma sia scarica. 2. La sicura deve restare inserita fino al momento di tirare, anche se si è sicuri che larma è scarica. 3. Non puntare mai larma su nessuno, anche se si è sicuri che larma è scarica. 4. Non tirare mai se non si conosce esattamente il punto dimpatto. Effettuare solo tiri diretti a un bersglio. Attenzione ai rimbalzi: non tirare mai in acqua o contro rocce. Diffidare in particolare dei tiri su terreni molto duri o gelati. 5. Per ragioni sia di sicurezza che di rendimento balistico, utilizzare solo munizioni del calibro inciso sul lato destro della canna. 6. Nel proprio interesse e per non danneggiare larma, evitare di introdurre corpi estranei nella canna. Terra, neve, ecc., possono creare pericolose sovrappressioni allinterno dellarma. 7. Scaricare larma quando non la si utilizza e durante il trasporto. 8. Quando si ripone larma, utilizzare sempre un dispositivo di sicurezza (GUN LOCK). Questi due modelli sono stati omologati da noi. Sono perfettamente adatti al meccanismo ed al sistema di carica delle nostre armi. Impediscono qualsiasi utilizzazione accidentale o volontaria da parte di terzi. T UTTE LE ARMI BROWNING VENDUTE NEL MONDO SONO SEMPRE FORNITE CON UN GUN LOCK. 9. La sicurezza è inoltre garantita da migliori condizioni di conservazione dellarma in casa: perché non utilizzare una cassaforte BROWNING? nederlands p. 21 ERG BELANGRIJK:Bewaar dit boekje.Lees de hele handleiding zorgvuldig alvorens uw nieuw Browning vuurwapen te gebruiken. BASISREGELS VOOR DE VEILIGHEID 1. Ga alvorens uw wapen te hanteren steeds na of het niet geladen is. 2. Houd uw wapen steeds in de veiligheidsstand zolang u niet schiet, ook al bent u er zeker van dat het niet geladen is. 3. Richt uw wapen nooit op een persoon, ook al bent u er zeker van dat het niet geladen is. 4. Schiet nooit als u het precieze trefpunt niet kent. Los alleen loodrecht inslaande schoten. Let op voor afketsende schoten: schiet nooit in het water of tegen rotsen. Let vooral op voor schoten in heel harde of bevroren bodem. 5. Gebruik omwille van veiligheidsredenen en van het ballistisch rendement uitsluitend de munitie van het kaliber dat op de rechterzijde van de loop van uw wapen staat aangegeven. 6. Vermijd in uw eigen belang en dat van uw wapen dat vreemde voorwerpen in de loop terechtkomen. Door aarde, sneeuw,… kan er gevaarlijke overdruk ontstaan. 7. Ontlaad uw wapen telkens wanneer u het niet gebruikt of u het wil vervoeren. 8. Gebruik systematisch een hangslot (GUN LOCK) wanneer u uw wapen opbergt. Deze twee modellen werden door ons gehomologeerd. Ze zijn perfect aangepast aan het laadmechanisme en -systeem van onze wapens. Zij beletten elk toevallig of opzettelijk gebruik door derden. A LLE IN DE WERELD VERKOCHTE BROWNING-WAPENS WORDEN SYSTEMATISCH MET EEN GUN LOCK GELEVERD 9. Veiligheid heeft tevens met betere opberg- en opslagomstandigheden thuis te maken: heeft u al eens aan een BROWNING-brandkast voor uw wapen gedacht? Trigger Lock Cable Lock
76 dem Magazingehäuse, indem Sie darauf achten, den Schaft nicht zu beschädigen. S ICHERUNGDer Sicherungsknopf befindet sich oben auf dem pistolengriff. Nach vorne geschoben, deckt er den Buchstaben “S” ab und bringt einen roten Punkt zum Vorschein, der darauf hinweist, daß die Waffe bereit zum Feuern ist (Abb. 4). Nach hinten geschoben und mit abgedecktem roten Punkt und sichtbarem Buchstaben “S” blockiert er den Abzug und das Schloß (Abb. 5). Die Schloßsperre ist ein weiteres Mittel zur Überprüfung, ob Ihre EUROBOLT tatsächlich gesichert ist. Auf Wunsch läßt sich diese Vorrichtung mit Leichtigkeit vom Büchsenmachermeister entfernen. A NZEIGE WAFFE ENTSICHERTDer Anschlag Ihrer Büchse umfaßt eine Längung, die von der Anschlagführung vorspringt, wenn der Schlagbolzen entsichert ist (Abb. 2). Diese gut sichtbare Anzeige der entsicherten Waffe kann auch anhand des Daumens überprüft werden. A BZUGIhre Flinte wurde ab Werk eingestellt für einen trockenen Abzug, einen kurzen Abzugsweg und ein Abzugsgewicht von etwa 1,8 kg, die mit einer ausgezeichneten Sperrsicherheit vereinbar sind. Wir haben den Abzugsmechanismus jedoch mit einem Regler des Abzugsgewichts versehen, der die Anpassung Ihrer Waffe an Ihren Schießstil ermöglicht. Diese Einstellung darf nur vom Büchsenmachermeister durchgeführt werden. R ÜCKSTECHERDie Buchse ist einem “Trigger Set” Rückstecher-System ausgestattet, das die Einstellung eines sehr sensiblen Abzugsgewichts ermöglicht. Bitte beachten Sie folgende Anweisungen. Vorsicht, dieses Abzugsgewicht beträgt etwa 300 g und ist daher nur für erfahrene Schützen geeignet. Wir empfehlen Ihnen, dieses Rückstecher vorher “trocken” zu testen (entladene Waffe), um die Sensibilität des Abzugs festzustellen. Zur Betätigung des Rückstecher die Waffe laden, den Abzug nach vorne drücken bis zum Einklicken. Die Büchse ist schußbereit. Eine zusätzliche sicherung schaltet den Rückstecher bei der Handhabung des Ladehebels der Büchse aus. Die Einstellung des Abzugsgewichts erfolgt anhand der Schraube unter dem Abzug (Abb. 6). L ADENIhre Büchse ist mit einem am Schwenkboden desMagazins befestigten, henausnehmbaren magazins ausgestattet. Das Ladevermögen beträgt 4 Patronen bei mittleren Kalibern und 3 Patronen bei Magnumkalibern. Das direkte laden einer zusätzlichen Patrone in die Kammer erhöht die Gesamtkapazität der Waffe auf 5 bzw. 4 Patronen. Vor dem Laden sichern Sie Ihre Waffe und richten Sie ungefährlich aus. Durch Drücken des Schlosses des Magazinbodens vor den Abzugsbügel (Abb. 7), das das Kippmagazin betätigt, können Sie diesen entweder direkt nachladen (Abb. 8) oder durch ein volles Magazin ersetzen. Dazu greifen Sie das Oberteil des leeren Magazins und es Magazin durch Ziehen von sein Rückhaltefeder (Abb. 9). Zum Einsetzen des Ersatzmagazins seinen Unterteil in den Einsatz des Magazinbodens einfügen und wieder gegen die Rückhaltefeder schieben. Anschließend den Magazinboden zuklappen. E NTLADENVor dem Entladen die Waffe ungefährlich ausrichten. Den Mechanismus öffnen und das Schloß derart handhaben, daß die sich ggf. im Magazin befindliche Patrone ausgeworfen wird und dies auch überprüfen. Lassen Sie anschließend den kippbaren Magazinboden schwenken, und drücken dann das Schloß wieder zurück. Entfernen Sie das Magazin und entnehmen die Patronen. Das leere Magazin in den Magazinboden zurückschieben und verschließen. W ARTUNGZur Wartung Ihrer wie auch jeder anderen Büchse empfehlen wir Ihnen, ausschließlich ein gutes feines Waffenöl zu verwenden. Légia Spray reinigt, schmiert und schützt zugleich. Silikon, Lanolin, Maschinenfett und -öl, usw. sind nicht zu empfehlen. Nach jeder Verwendung führen Sie folgende Wartung Ihrer Flinte durch: 1. Zunächst vergewissern, daß die Waffe entladen ist. 2. Das Schloß entfernen. Das Magazin schwenken lassen und es aus dem Magazinboden entnehmen. 3. Den Lauf mit Légia Spray besprühen. Lassen Sie das Produkt einige Minuten wirken und führen dann durch die Kammer, einen mit Flanell versehenen Reinigungsstab ein. Wenn der Lauf sauber ist, führen Sie eine neues, mit Öl getränktes Flanellstück ein, um ihn bis zur nächsten Verwendung zu schützen. 4. Das Produkt auf die äußeren Metallteile sprühen, ohne das Schloß und das Magazin zu vergessen, und überflüssiges Produkt mit einem sauberen und trockenen Lappen abwischen. 5. Das Holz des Kolbens tendiert dazu, Feuchtigkeit aufzunehmen, besonders bei Regen. Um ärgerliches Verziehen zu vermeiden, ist es ratsam, die Flinte an deutsch BROWNING BÜCHSE EUROBOLT Wir möchten Sie zur Wahl einer Eurobolt- büchse von Browning beglückwünschen. Zur Vereinfachung der Handhabung wurde das Gewicht ohne Verkürzung des Laufs oder Beeinflussung ihrer Präzision verringert. - Der verkürzte Schwenkwinkel des Verschlußkopfes (60°) ermöglicht schnelle Schußfolgen. - Die geringe Hubhöhe des Hebelknaufs bietet eine freie Visierlinie. - Die Form dieses Knaufs wurde derart entwickelt, daß er perfekt in Ihrer Hand liegt. Die neue Konzeption des (patentierten) Verschlusses mit 3 verriegelungwarzen ermöglicht ein leichteres Gewicht unter Wahrung der zuverlässigkeit. Die hand habung der büchse wird durch eine sicherung am pistolengriff und das herrausnehmbare magazin erleidrteut. Die obere Fläche des Verschlußgehäuses zeichnet sich durch eine geglättete und flachgewölbte Fläche zur optimalen Montage des zielfernrohres aus. E MPFEHLUNGENVOR INBETRIEBNAHMEZwecks Korrosionsschutz wurden alle Metallteile der Waffe ab Werk gefettet. Vor dem Feuern der ersten Patrone ist es unerläßlich, die Laufseele sorgfältig zu reinigen: Zur Vermeidung von Überdruck und Abweichungen vom Auftreffpunkt muß sie trocken sein. Führen Sie durch die Kammer einen mit Flanell versehenen Reinigungsstab in den Lauf ein. Falls erforderlich, entfernen Sie überflüssiges Öl von den anderen Waffenteilen mit einem weichen Lappen. T ECHNISCHE DATENFunktionsweise: Mehrlader Schloß: mit 3 verriegelungwarzen V ISIERORGANE: - Verstellbares Visier oder Treibjagdschiene (mit der Waffe geliefert) - Höhenverstellbares Korn - Verschlußgehäuse mit 4 mit Schraubeinsätzen versehenen Löchern zur zielfernrohrmontage M AGAZIN: - herrausnehmbar - Kapazität: 4 standartpatronen oder 3 Magnum- Patronen S ICHERUNG: - Durch einen den Abzug und das Schloß blockierenden Druckknopf am pistolengriff. - Anzeige entsicherte Waffe (roter, gestreifter Vorsprung)- Anzeige gesicherte Waffe (roter sichtbarer Punkt). A BZUG: - Breit, geriefelt und bronziert - Durchschnittliches Abzugsgewicht: 1,8 kg, vom Büchsenmachermeister einstellbar) - Rückstecher 0,3kg verstellbar K OLBEN: - aus Nußbaumholz mit Fischhaut - Pistolenschaft Schweinsrücken mit bayerischer Backe - Schrauben für Traggurtringe - Rückstoßdämpfende Bodenplatte Die aufgeführten technischen Daten werden rein informativ erteilt. Wir behalten uns das Recht vor, sie jederzeit und ohne vorherige Mitteilung zu ändern. W AFFE UNDSCHLOß WERDEN EINZELN GELIEFERT.FÜGENSIE DIETEILE ZUSAMMEN. E INBAU DES SCHLOSSESZum Einbau des Schlosses in das Verschlußgehäuse darf die Sicherung der Waffe nicht betätigt sein und muß der Schlagbolzen entsichert sein. 1) Sicherung außer Funktion Der Druckknopf muß nach vorne geschoben sein, damit der Durchgang des Schlosses freigesetzt wird. Siehe Kapitel ”Sicherung”. 2) Geladener Schlagbolzen Von oben gesehen, muß die Anzeige von der Anschlagführung hervorspringen (Abb. 1). Von unten gesehen, wird der Anschlag in seinem entsicherten Einsatz zurückgehalten. Ungeladen = Abb. 2. Zum Entsichern des Schlagbolzens: Klemmen Sie den Vorsprung des Anschlags gegen die Tischkante, ziehen Sie den Verschlußkörper energisch nach unten und lassen Sie gleichzeitig die Anschlagführung gegen den Uhrzeigersinn schwenken, bis der Anschlag in seinen entsicherten Einsatz einschnappt. Vergewissern Sie sich, daß die Zapfen des Schlosses und der Verschlußvorrichtung angeglichen sind. Führen Sie das Schloß in das Magazingehäuse ein und achten darauf, den Schaftstutzen nicht zu zerkratzen. Drücken Sie das Schloß vollständig nach vorne und verschließen Sie die Waffe, indem Sie den Knauf nach unten schwenken lassen. E NTNAHMEDES SCHLOSSESVergewissern Sie sich, daß die Waffe sich nicht mehr in Sicherungsposition befindet (siehe Sicherung), und lassen Sie den Schloßknauf nach oben schwenken. Ziehen Sie das Schloß nach hinten bis zum Anschlag gegen die Arretierung. Drücken Sie auf die Schloßarretierung (Abb. 3)und ziehen Sie das Schloß aus deutsch
98 BROWNING EUROBOLT BOLT-ACTION RIFLE We are happy that you have chosen to buy a Browning Eurobolt rifle. For ease of handling, its weight has been reduced without reducing the barrel or altering its accuracy. - The reduced angle of rotation of the handle of the bolt (60°) allows shots to be fired in rapid succession. - The handle of the bolt is set low, providing a clear view of the target. - The shape of the handle is perfectly adapted to your hand. The new (patented) three lug bolt design, allows a saving in weight without loss of strength. The safety catch positioned within easy reach of your thumb and the removable magazine attached to the hinged magazine floor plate make your rifle even easier to use. The top of the receiver, with its flat topped, low receiver is designed for optimum scope mounting. R ECOMMENDATIONS BEFORE USE All metal parts of the gun, have been greased ex works to protect them against corrosion. Before shooting your first cartridge, it is essential that you carefully clean the bore of the barrel : it must be dry to avoid excessive pressure and deviation of the point of impact. Pass a cleaning rod with a piece of flannel wrapped around its end, down the barrel from the chamber end. If you consider it is necessary, wipe all excess oil from the other parts of the gun using a soft cloth. T ECNICAL SPECIFICATIONSOperation : repeating. Bolt : 3 lugs. S IGHTING SYSTEM: - rearsight with direction adjustment or battue type rib (supplied with gun) - vertically adjustable foresight - receiver provided with 4 holes, closed by screws, for scope mounting M AGAZINE: - hinged, removable - capacity : 4 standard cartridges or 3 magnum cartridgesS AFETY: - by means of a lever on top of the receiver, blocking the trigger and the bolt - protruding red striated cocking indicator - red dot “off safe” indicator. T RIGGER: - wide checkered, bronze plated - average trigger pull : 1.8 kg, can be adjusted by the gunsmith - Adjustable .3 kg trigger Set S TOCK AND FORE END: - in checkered walnut - hogs back pistol stock with Bavarian cheek piece - screw for sling swivel - anti-recoil butt plate These technical specifications are given for information only. We reserve the right to modify them at any time without prior warning. T HE GUN IS DELIVERED WITH THE BOLT REMOVED FROM THE RIFLE.THEY MUST THEREFORE FIRST BE ASSEMBLED. I NSERTION OF BOLTIn order to insert the bolt into the receiver, first ensure that the safety is not on and that the firing pin is cocked. 1) Placing safety in the off safe position The safety lever must be pushed forward, in order to free the passage of the bolt. See “Safety”. 2) Cocking the firing pin When viewed from above, the indicator must project from the nut guide (fig. 1). Viewed from below, the nut will be housed in the cocking recess. Uncocked = fig. 2. To cock the firing pin : wedge the projecting part of the nut against the edge of a table, pull the body of the bolt sharply downwards while at the same time rotating the nut guide anti-clockwise until the nut slots into its cocking recess. Check that the lugs of the bolt and the blank are aligned. Insert the bolt into the receiver, taking care not to scratch the cheek piece of the stock. Push the bolt all the way towards the front and lock the gun by swinging the handle downward. R EMOVING THE BOLTCheck that the safety is not on (see “ Safety ”) and swing the bolt handle upward. Pull the bolt back until it touches the bolt stop. Press the bolt release lever (fig. 3) and remove the bolt from the receiver, taking care not to damage the stock. english einem trockenen und leicht belüfteten Platz zu lagern, weit weg von starken Hitzequellen. Das Holz verliert dann schrittweise die absorbierte Feuchtigkeit ohne Deformierung oder Rissigkeit. Zum guten Unterhalt der Hölzer tragen Sie in regelmäßigen Abständen Légia Spray Spezial Holz auf oder in Ermangelung etwas Schaftöl. L ISTE DEREINZELTEILEKARABINEREUROBOLT1. Patronenauswerfer 2. Feder Patronenauswerfer 3. Extraktor 4. Verschlußkopf 5. Extraktorfeder 6. Verschlußvorrichtung 7. Stift Auswerfer 8. Verschlußachse 9. Verschlußkörper 10. Hebelstift 11. Spannhebel 12. Schlagbolzen 13. Schlagbolzenfeder 14. Stützscheibe 15. Anzeigestift 16. Ladeanzeige 17. Verschlußrille 18. Richtkornachse 19. Richtkornfeder 20. Richtkornschraube 21. Befestigungsrollstift 22. Befestigungsschraube 23. Richtkorn 24. Richtkornschutz 25. Richtkornplatte 26. Befestigungsschraube Kimme 27. Kimme 28. Befestigungsschraube Platte 29. Platte Kimme 30. Lauf 31. Verschlußschraube 32. Arretierungsfeder 33. Arretierungsstift 34. Verschlußarretierung 35. Feststellschraube Arretierung 36. Arretierungsführung 37. Feder Befestigungsschraube 38. Trigger Set Feder 39. Einstellschraube 40. Abzugsfeder 41. Steg 42. Drücker 43. Feder 44. Dorn 45. Schraube 46. Sicherheitsfeder 47. Achse48. Sicherungsachse 49. Sicherung 50. Sicherungshebel 51. Sicherungsdrücker 52. Einstellschraube 53. Stützplatte 54. Scheibe 55. Befestigungsschraube 56. Abzug 57. Einstellschraube 58. Abzugsachse 59. Anschlagschraube 60. Hebel 61. Rolle 62. Rollenträger 63. Schraubenträger 64. Stangenfeder 65. Halteachse (2x) 66. Scheibenfeder 67. Sperrhebel 68. Hebelscheibe 69. Rollstift 70. Stange 71. Schraube 72. Sicherungsbügel 73. Rollstift 74. Kolben 75. Pufferschift 76. Vordere Schraube für Ring 77. Schraube Platte Pufferschicht (2x) 78. Hintere Schraube für Ring 79. Vollständiges Magazin 80. Träger Magazinboden 81. Feder 82. Verschluß Magazinboden 83. Verschlußfeder 84. Verschlußstift 85. Abzugsbügel 86. Schraube Abzugsbügel 87. Befestingungsschraube 88. Magazinboden 89. Haltestift 90. Abgangsfeder 91. Anschlagachse 92. Achse Magazinboden 93. Träger des Startmechanismus 94. Unterbrochene Laufschiene 95. Vorderschraube für unterbrochene Laufschiene 96. Hinterschraube für unterbrochene Laufschiene deutsch
1110 LIST OF COMPONENT PARTSBROWNINGEUROBOLT1. Ejector 2. Ejector spring 3. Extractor 4. Bolt head 5. Extractor spring 6. Closing assembly 7. Ejector pin 8. Bolt pin 9. Bolt body 10. Lever pin 11. Loading lever 12. Firing pin 13. Firing pin spring 14. Thrust washer 15. Indicator pin 16. Load indicator 17. Bolt knob 18. Foresight pin 19. Foresight spring 20. Foresight screw 21. Attachment rollpin 22. Attachment screw 23. Foresight 24. Foresight guard 25. Foresight flange 26. Backsight attachment screw 27. Backsight 28. Flange attachment screw 29. Backsight flange 30. Barrel 31. Closing screw 32. Stop spring 33. Ejector stop 34. Bolt stop 35. Stop anchor screw 36. Guide stop 37. Attachment spring screw 38. Set Trigger spring 39. Adjusting screw 40. Trigger spring 41. Cross-brace 42. Trigger 43. Spring 44. Pin 45. Screw 46. Safety spring 47. Spindle 48. Safety spindle 49. Safety 50. Safety catch 51. Safety lever 52. Adjusting screw 53. Pressure plate 54. Wad 55. Attachment screw56. Firing mechanism 57. Adjusting screw 58. Firing pin 59. Stop-screw 60. Lever 61. Roller 62. Roller holder 63. Screw holder 64. Control spring 65. Anchor pins (2x) 66. Stock plate spring 67. Locking lever 68. Lever plate 69. Rollpin 70. Control mechanism 71. Screw 72. Circlip 73. Rollpin 74. Stock 75. Stock plate 76. Forward screw for ring 77. Stock plate screws (2x) 78. Rear screw for ring 79. Full magazine 80. Magazine floor plate holder 81. Spring 82. Magazine floor plate bolt 83. Bolt spring 84. Bolt pin 85. Trigger guard 86. Trigger guard screw 87. Attaching screw 88. Magazine floor plate 89. Anchor pin 90. Catch spring 91. Stop pin 92. Magazine floor plate pin 93. Firing mechanism support 94. Battue rib 95. Battue rib front fixing screw 96. Battue rib rear fixing screw english english SAFETYThe safety lever is situated on the top of the grip, within easy reach of the thumb. When it is pushed to the front, in the “off safe” position, it covers the letter “S” and uncovers a red dot indicating that the gun is ready to fire (fig. 4). When it is pulled back into the “on safe” position with the red dot hidden and the letter “S” displayed, it blocks the trigger and the bolt (fig. 5). The blocking the bolt is thus another way to check that the safety of your EUROBOLT is actually on. C OCKING INDICATORThe nut of your rifle comprises an extension that protrudes from the nut guide when the firing pin is cocked(fig. 2). This indicator is clearly visible and can also be felt with the thumb. T RIGGERYour rifle has been adjusted in the factory to give you a positive, short trigger action and a trigger pull of about 1,8 kg, compatible with providing an excellent level of safety against accidental firing. We have, however, fitted the trigger mechanism with a means of adjusting the trigger pull in order to adapt the rifle to your shooting style. This adjustment should only be carried out by a gunsmith. T RIGGER SETThe rifle is equipped with the “Trigger Set” system that allows you to obtain a very sensitive trigger pull. Please carefully read the following instructions. Caution : this trigger pull is of the order of only 300 g, and is only intended for informed users. We recommend that you first test the Trigger Set with the gun unloaded, in order to get a feeling for the sensitivity of the trigger. To activate the Trigger Set, cock the rifle and push the trigger forward until it locks. The rifle is now ready for firing. An additional safety disconnects the Trigger Set when the bolt action lever is operated. The trigger pull is set by means of the screw situated under the trigger (fig. 6). L OADINGYour rifle is fitted with a removable magazine that attaches to a hinged magazine floor plate. The magazine can hold 4 standard caliber cartridges or 3 magnum cartridges. Inserting an additional cartridge directly into the chamber brings the total capacity of the gun to 5 and 4 cartridges respectively.Before loading, place the safety in the on safety position and point your gun in a safe direction. Once the magazine release lever has been pushed towards the front of the trigger guard (fig. 7), causing the magazine to swing down, you can either directly refill it (fig. 8), or replace it with a full one. For this, grasp the top of the empty magazine and release it by pulling on its locking spring (fig. 9). The replacement magazine is installed by inserting its bottom in the socket in the magazine floor plate and pushing it against the locking spring before swinging the floor plate back up into place. U NLOADINGBefore unloading, point your gun in a safe direction. Open the mechanism by operating the bolt in order to eject any cartridge that might still remain in the chamber, and check inside. Next, swing down the hinged magazine floor plate and push back the bolt. Then, remove the magazine and empty the cartridges from it. Replace the magazine in the magazine floor plate and close it back up. M AINTENANCEFor maintaining your rifle, like for any gun, we strongly recommend that you use only a good quality fine oil for guns. Légia Spray cleans, lubricates and protects. Silicon, lanolin, machine greases and oils, etc. are to be avoided. After each use, maintain your gun as follows : 1. Before starting, check that the gun is unloaded. 2. Remove the bolt. Drop the magazine and remove from the magazine floor plate. 3. Spray Légia Spray inside the barrel and allow to dry for a few minutes before inserting a cleaning rod with a piece of flannel on its end via the chambre. Once the barrel is properly cleaned, pass again with a new piece of flannel impregnated with oil to protect it until the next time it is used. 4. Spray the product on the external metal parts, not forgetting the bolt and the magazine, and wipe off any excess with a clean, dry cloth. 5. The wood of the stock and fore arm tends to absorb moisture from the atmosphere, especially when the weather is wet. In order to avoid unwanted distortion, the rifle should be stored in a dry, lightly ventilated space well away from any source of heat. This will allow the wood to gradually loose the moisture absorbed without deforming. For proper care of the wood, regularly apply a coat of Légia special wood Spray or failing that a little linseed oil.
1312español letra “S” y descubre un punto rojo que indica que el arma está lista para disparar (fig. 4). Si se engancha hacia atrás, punto rojo oculto y letra “ S ” aparente, bloquea el disparador y el cerrojo. El bloqueo del cerrojo es pues un método más para controlar que su EUROBOLT esté asegurado, pero cualquier armero puede, si así lo desea, desconectar este dispositivo con facilidad. I NDICADOR DE CARGADOLa llave de su rifle tiene una extensión que sobresale de la guía del travesaño cuando el percutor está cargado (fig. 2). Este indicador de cargado bien visible también puede ser comprobado por el pulgar. D ISPARADORSu rifle ha sido ajustada en fábrica para ofrecer una salida seca, una carrera de disparador breve y un peso de salida cercano a 1,8 kg, compatibles con una excelente seguridad de enganche. No obstante, hemos equipado el mecanismo de disparo con un ajuste del peso de salida que permite que su rifle pueda adaptarse a su estilo de disparo. Su armero es la única persona capacitada para efectuar este ajuste. T RIGGER SETEl rifle está equipado con el sistema “Trigger Set” que permite obtener un peso de salida muy sensible, siga cuidadosamente las instrucciones siguientes. Cuidado, como el peso de salida es del orden de 300 g, está destinado tan sólo a los tiradores experimentados. Le recomendamos que pruebe antes este Trigger Set en seco (arma descargada) para percibir bien la sensibilidad del disparador. Para enganchar el Trigger Set, arme el rifle y empuje el disparador hacia adelante hasta que encaje. El rifle estará lista para disparar. Un seguro complementario desconecta el Trigger Set cuando se maniobra la palanca de armamento del rifle. El ajuste del peso de salida se efectúa con ayuda del tornillo situado bajo el disparador (fig. 6). C ARGASu rifle está provisto con un cargador de quita y pon que está fijado sobre un fondo de recámara giratorio. La capacidad del cargador es de 4 cartuchos en calibres medios y de 3 cartuchos en calibres magnum. La alimentación de un cartucho suplementario directamente en la recámara aumenta la capacidad total del arma a 5 y 4 cartuchos, respectivamente. Antes de la carga, eche el seguro y oriente su arma de manera que no resulte peligrosa. Una vez presionado el cerrojo del fondo de la recámara y colocado delante del guardamonte (fig. 7),haciendo pivotar el cargador, podrá usted abastecerlo directamente (fig. 8), o sustituirlo por un cargador lleno. Para ello, coja la parte de arriba del cargador vacío y libere el cargador mediante tracción de su resorte de enganche (fig. 9). Para colocar el cargador de recambio, introduzca la parte inferior en su alojamiento del fondo de la recámara y empújela contra el resorte de enganche. Baje seguidamente el fondo de la recámara. D ESCARGAAntes de descargar, oriente el arma de forma que no resulte peligrosa. Abra el mecanismo manipulando el cerrojo con el fin de expulsar el cartucho que pueda haberse quedado en la recámara y eche un vistazo. Seguidamente, haga bascular el fondo de la recámara y observe por dentro. Retire después el cargador y saque los cartuchos. Coloque de nuevo el cargador vacío sobre el fondo de la recámara y ciérrela. M ANTENIMIENTOPara conservar su rifle y de hecho cualquier arma, le recomendamos encarecidamente que utilice un buen aceite fino para armas. El spray Légia limpia, lubrifica y protege. No use silicona, lanolina, grasas ni aceites para máquinas. Después de cada uso, efectúe el siguiente proceso de mantenimiento: 1. Antes que nada, asegúrese de que el arma esté descargada. 2. Retire el cerrojo. Haga bascular el cargador y retire el fondo de la recámara. 3. Vaporice spray Légia en el cañón. Deje que el producto actúe durante unos minutos e introduzca, por la recámara, una varilla de limpieza con un trozo de franela. Cuando el cañón esté bien limpio, vuelva a pasar un trozo de franela impregnado de aceite para protegerlo hasta que vuelva a usarla. 4. Vaporice las partes metálicas externas con el producto sin olvidarse del cerrojo ni el cargador y elimine el exceso con un trapo limpio y seco. 5. La madera de la caja tiene tendencia a absorber la humedad ambiente, sobre todo en época lluviosa. Para evitar las deformaciones fastidiosas es conveniente colocar el rifle en un lugar seco y moderadamente aireado, lejos de las fuentes de calor fuerte. De esta forma, la madera perderá progresivamente la humedad absorbida sin deformarse ni agrietarse. Para una buena conservación de la madera, aplique a intervalos regulares aceite en spray Légia especial maderas o, a falta del primero, un poco de aceite de lino. español ESCOPETA DE CERROJO BROWNING EUROBOLT: Agradecemos que haya escogido usted un rifle Browning Eurobolt. Para facilitar su manejo hemos reducido su peso sin recortar el cañón ni alterar su precisión. - El ángulo reducido de giro del pomo del cerrojo (60°) permite una sucesión rápida de disparos. - El escaso levantamiento del pomo de palanca ofrece una línea de mira despejada. - La forma de dicho pomo ha sido diseñada de forma que se adapte perfectamente a su mano. El nuevo diseño del cerrojo de 3 tetones (patentado), permite aligerar el conjunto conservando su robustez. El uso de su rifle aún resulta más sencillo gracias al pulsador de seguridad colocado al alcance del pulgar y al cargador amovible que se ha fijado sobre el fondo de la recámara. La parte superior de la caja del cerrojo se caracteriza por una superficie plana y rebajada para lograr así un buen montaje del visor. R ECOMENDATIONES ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIOTodas las piezas metálicas del arma han sido engrasadas en fábrica con el fin de evitar que se corroen. Es indispensable que limpie cuidadosamente el ánima del cañón antes de disparar el primer cartucho: deberá estar seca para evitar presiones excesivas y alejamientos del punto de alcance. Introduzca en el cañón una varilla de limpieza con un trozo de franela pasando por la recámara. Si lo cree conveniente, limpie el aceite sobrante en las demás zonas del arma con un trapo suave. T ÉCNICASFuncionamiento: de repetición Cerrojo: de 3 tetones Ó RGANOS DE MIRA: - alza de dirección ajustable o banda de batida (suministradas con el arma) - punto de mira de altura ajustable - caja del cerrojo con 4 agujeros, obturados mediante tornillos para el montaje del visor C ARGADOR: - basculante y de quita y pon - capacidad: 4 cartuchos ordinarios o 3 cartuchos magnum S EGURO: - mediante pulsador en la parte superior de la caja de cerrojo que bloquea el disparador y el cerrojo - indicador de cargada (avance rojo y estriado) - indicador de apertura del seguro (punto rojo aparente).D ISPARADOR: - amplio y estriado, bronceado - peso medio de partida: 1,8 kg, regulable por armero - Trigger Set de 0,3 kg, regulable C AJA: - de nogal picado fino - culata pistolet “dos de cochon” con carrillera bávara - tornillo para anillo portafusil - cantonera antiretroceso Estas características técnicas se proporcionan a título meramente indicativo. Nos reservamos el derecho a modificarlas en cualquier momento y sin aviso previo. A RMA Y CERROJO SUMINISTRADOS SIN MONTAR,PROCEDA A SU MONTAJE. I NSERCIÓN DEL CERROJOPara poder introducir el cerrojo en su caja es necesario que el seguro del arma no esté echado y que el percutor esté armado. 1) Seguro fuera de función El pulsador debe estar accionado hacia adelante, con el fin de despejar el paso del cerrojo. Véase el capítulo “ Seguro”. 2) Percutor armado Visto desde arriba, el indicador debe sobresalir de la guía del travesaño (fig. 1). Visto desde abajo, la llave está sujeta en su alojamiento de cargado. No cargado = fig. 2. Para cargar el percutor: Cale el resalto de la llave contra el borde de una mesa, tire con fuerza el cuerpo del cerrojo hacia abajo y simultáneamente haga pivotar la guía del travesaño en sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta que la llave caiga en su alojamiento de cargado. Asegúrese de que los tetones del cerrojo y del obturador estén alineados. Introduzca el cerrojo en su caja con cuidado de no arañar la garganta de la culata. Empuje completamente el cerrojo hacia adelante y bloquee el arma haciendo girar el pomo hacia abajo. E XTRACCIÓN DEL CERROJOAsegúrese de que el arma no tenga el seguro puesto (véase “Seguro”) y haga girar el pomo del cerrojo hacia arriba. Retire el cerrojo hacia atrás hasta dar con el tope. Presione el retén del cerrojo (fig. 3)y extraiga el cerrojo de la caja con cuidado de no estropear la culata. S EGUROEl pulsador del seguro está situado encima del puño, cerca del pulgar. Cuando se empuja hacia adelante cubre entonces la
1514français CARABINE A VERROU BROWNING EUROBOLT : Nous sommes heureux que vous ayez choisi une carabine Browning Eurobolt. Pour en faciliter son maniement, le poids a été réduit sans raccourcissement du canon ni altération de sa précision. - Langle réduit de pivotement du pommeau de verrou (60°) autorise une succession rapide des coups. - La faible levée du pommeau de levier offre une ligne de visée dégagée. - La forme de ce pommeau a été conçue pour sadapter parfaitement à votre main. La nouvelle conception du verrou à 3 tenons (breveté), permet d’alléger l’ensemble en conservant sa robustesse. Lutilisation de votre carabine est encore facilitée par le poussoir de sûreté placé à portée du pouce, et par le chargeur amovible fixé sur le fond pivotant du magasin. La face supérieure de la boîte de culasse se caractérise par une surface aplanie et surbaissée, pour un montage optimal de la lunette. R ECOMMANDATIONS AVANT LA MISE EN SERVICEToutes les pièces métalliques de larme ont été graissées au départ de l’usine afin de les protéger contre la corrosion. Avant de tirer votre première cartouche, il est indis- pensable de nettoyer soigneusement lâme du canon : celle-ci doit être sèche pour éviter les surpressions et des écarts de point dimpact. Passez dans le canon une baguette de nettoyage garnie dun morceau de flanelle, en l’introduisant par la chambre. Si vous le jugez utile, essuyez l’huile excédentaire sur les autres parties de l’arme avec un chiffon doux. S PÉCIFICATIONS TECHNIQUESFonctionnement : à répétition. Verrou : à 3 tenons. O RGANES DE VISÉE: - hausse réglable en direction ou bande de battue (livrées avec l’arme) - guidon réglable en élévation - boîte de culasse à 4 trous, obturés par vis, pour montage lunette C HARGEUR: - basculant et amovible - capacité : 4 cartouches ordinaires ou 3 cartouches magnumS ÛRETÉ: - par poussoir sur partie supérieure de la boîte de culasse, bloquant la détente et le verrou - indicateur darmé (avancée rouge et striée) - indicateur de mise hors sûreté (point rouge apparent). D ÉTENTE: - large et striée, bronzée - poids moyen de départ : 1,8 kg, réglable par armurier - Trigger Set de 0,3 kg, réglable F ÛT: - en noyer quadrillé - crosse pistolet dos de cochon avec joue bavaroise - vis pour anneau porte-bretelle - plaque de couche anti-recul Les présentes spécifications techniques sont données à titre indicatif. Nous nous réservons le droit de les modifier à tout moment et sans information préalable. A RME ET VERROU ÉTANT LIVRÉS NON ASSEMBLÉS,PROCÉDEZ À LEUR ASSEMBLAGE. I NSERTION DU VERROUPour pouvoir introduire le verrou dans la boîte de culasse, il faut que la sûreté de l’arme ne soit pas mise et que le percuteur soit armé. 1) Sûreté hors fonction Le poussoir doit être actionné vers l’avant, afin de dégager le passage du verrou. Voir au chapitre “Sûreté”. 2) Percuteur armé Vu du haut, l’indicateur doit saillir du guide-noix (fig. 1). Vue du bas, la noix est retenue dans son logement d’armé. Non armé = fig. 2. Pour armer le percuteur : calez le ressaut de la noix contre le bord d’une table, tirez énergiquement le corps de verrou vers le bas et simultanément faites pivoter le guide-noix dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la noix tombe dans son logement d’armé. Assurez-vous que les tenons du verrou et de l’obturateur sont alignés. Introduisez le verrou dans la boîte de culasse en veillant à ne pas érafler le busc de la crosse. Poussez complètement le verrou vers l’avant et verrouillez l’arme en faisant pivoter le pommeau vers le bas. E XTRACTION DU VERROUAssurez-vous que l’arme n’est plus en sûreté (voir “Sûreté”) et faites pivoter le pommeau du verrou vers le haut. Retirez le verrou vers l’arrière jusquà butée contre son arrêtoir. español LISTA DE LAS PIEZAS CONSTITUYEN LA CARABINAEUROBOLT1. Expulsor 2. Muelle del expulsor 3. Extractor 4. Cabeza de cerrojo 5. Muelle del extractor 6. Conjunto de obturación 7. Pasador del expulsor 8. Eje de acerrojamiento 9. Cuerpo del cerrojo 10. Pasador de la palanca 11. Palanca de rearme 12. Percutor 13. Muelle del percutor 14. Arandela de apoyo 15. Pasador para indicador 16. Indicador de armado 17. Nuez del cerrojo 18. Eje del punto de mira 19. Muelle del punto de mira 20. Tornillo del punto de mira 21. Rollpin de fijación 22. Tornillo de fijación 23. Punto de mira 24. Protección del punto de mira 25. Pie del punto de mira 26. Tornillo de fijación de la mira 27. Mira 28. Tornillo de fijación del pie 29. Pie de la mira 30. Cañón 31. Tornillo de obturación 32. Muelle del tope 33. Pasador del tope 34. Tope del cerrojo 35. Tornillo de sujeción del tope 36. Guía del tope 37. Tornillo de fijación del muelle 38. Muelle del Set Trigger 39. Tornillo de ajuste 40. Muelle del gatillo 41. Espárrago 42. Disparador 43. Muelle 44. Espiga 45. Tornillo 46. Muelle de seguridad 47. Eje 48. Eje de seguridad 49. Seguro 50. Palanca de seguridad 51. Pulsador del seguro 52. Tornillo de ajuste 53. Placa de apoyo 54. Arandela55. Tornillo de fijación 56. Gatillo 57. Tornillo de ajuste 58. Eje de gatillo 59. Tornillo de tope 60. Palanca 61. Rodillo 62. Portarodillo 63. Portatornillos 64. Muelle de varilla 65. Eje de sostén (2x) 66. Muelle de chapa 67. Palanca de bloqueo 68. Chapa de la palanca 69. Roll pin 70. Varilla 71. Tornillo 72. Abrazedera 73. Rollpin 74. Caña 75. Cantonera 76. Tornillo anterior para anillo 77. Tornillo de cantonera 78. Tornillo posterior para anillo 79. Cargador completo 80. Sosporte del fondo del cargador 81. Muelle 82. Cerrojo del fondo del cargador 83. Muelle del cerrojo 84. Pasador del cerrojo 85. Guardamontes 86. Tornillo del guardamonte 87. Tornillo de fijación 88. Fondo del cargador 89. Pasador de sostén 90. Muelle de enganche 91. Eje de tope 92. Eje del fondo del cargador 93. Soporte del mecanismo de arranque 94. Banda interrumpida 95. Tornillo delantero para la banda interrumpida 96. Tornillo trasero para la banda interrumpida