Browning Acera Manual
Have a look at the manual Browning Acera Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 60 Browning manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
1716français 7. LISTE DES PIÈCES CONSÉCUTIVES 1. Canon 2. Bande bec de cane 3. Vis pour bande bec de cane 4. Feuillet pour bande bec de cane 5. Vis pour feuillet 6. Embase de guidon 7. Vis pour embase de guidon 8. Guidon translucide fibre optique 9. Carcasse 10. Vis dobturation organe de visée 11. Insert de carcasse 12. Vis butée de culasse 13. Axe de maintien détui de chargeur 14. Fond de magasin 15. Etui de chargeur 16. Transporteur 17. Ressort du transporteur 18. Rivet de fixation du ressort 19. Ressort de fond de magasin gauche 20. Ressort de fond de magasin droit 21. Axe de maintien des ressorts 22. Obturateur de fenêtre déjection 23. Culasse mobile 24. Levier darrêt du verrou 25. Axe du levier darrêt du verrou 26. Levier darrêt de manette 27. Vis de maintien de la manette 28. Ressort du levier darrêt de manette 29. Axe du levier darrêt de manette 30. Manette darmement 31. Ressort frein de verrou 32. Verrou 33. Extracteur 34. Ressort dextracteur 35. Ejecteur 36. Ressort déjecteur 37. Goupille darrêt de léjecteur 38. Axe de verrouillage 39. Percuteur40. Ressort du percuteur 41. Goupille de maintien du percuteur 42. Sous-garde 43. Détente 44. Axe de détente et gâchette 45. Gâchette 46. Ressort de détente et gâchette 47. Chien 48. Axe du chien 49. Ressort de rappel de laxe du chien 50. Clip de maintien de laxe du chien 51. Ressort du chien 52. Tige guide ressort du chien 53. Rondelle tige guide 54. Appui tige de ressort du chien 55. Appui des ressorts de chien 56. Sûreté 57. Poussoir de sûreté 58. Joint torique de sûreté 59. Ressort du poussoir de sûreté 60. Goupille de butée du ressort de poussoir de sûreté 61. Verrou de fond de magasin 62. Ressort du verrou de fond de magasin 63. Guide ressort du verrou de fond de magasin 64. Goupille du verrou de fond de magasin 65. Séparateur 66. Axe du séparateur 67. Broche de sous-garde 68. Ressort de maintien des broches de sous-garde 69. Arrêtoir de glissière 70. Rondelle darrêtoir de glissière 71. Levier de commande de larrêtoir 72. Levier de débrayage 73. Ressort du levier de débrayage 74. Fût de crosse 75. Vis de maintien du fût de crosse 76. Buselure pour vis de maintien du fût 77. Rondelle grower pour vis de maintien du fût de crosse 78. Plaque de couche 79. Vis pour plaque de couche 80. Anneau porte bretelle français b- Après nettoyage du canon et de l’intérieur de la carcasse et de toutes les parties métalliques accessibles (notamment par le puits du chargeur), enduisez les d’un film d’huile fine. c- Passez un chiffon huilé sur toutes les surfaces métalliques extérieures en veillant à effacer les traces de doigts (la transpiration est souvent acide). De temps à autre, notamment en cas d’utilisation dans des conditions atmosphériques défavorables, il convient de procéder à un nettoyage plus complet. Procédez dès lors comme suit : DÉMONTAGE a- Ensemble canon et carcasseLe mécanisme étant refermé, l’arme est posée verticalement en appui sur la plaque de couche. Dévissez la vis de maintien du fût de crosse (75) en veillant à ne pas perdre la rondelle d’appui (77). (Fig. 1) Maintenir le fût de crosse et extraire l’ensemble canon et carcasse en décollant le canon du fût de crosse. b- Ensemble sous-gar deLe mécanisme étant refermé, enlevez les broches d’assemblage à l’aide d’un chasse goupille. L’ensemble canon/carcasse étant retourné, faites pivoter l’ensemble sous-garde de sorte que l’arrière de celui-ci soit amené +/- à la verticale. (Fig. 2) Dégagez l’épaulement de l’arrêtoir de glissière (68) et tirez l’ensemble sous-garde vers le haut. c- Ensemble culasse mobileL’ensemble canon/carcasse étant maintenu dans un étau, déverrouillez le mécanisme et reculez les pièces mobiles de +/- 30 mm. (Fig. 3) Déplacez l’obturateur de la fenêtre d’éjection de sorte à pouvoir accéder à la vis de maintien de la manette. Desserrez puis ôtez cette vis. (Fig. 4) Amenez l’obturateur de la fenêtre d’éjection de sorte que la rainure de dégagement soit en face du levier d’arrêt manette. A l’aide d’un petit tournevis, soulevez l’extrémité du levier d’arrêt de manette et retirez la mannette en la dégageant vers l’arrière. (Fig. 5) Positionnez l’ensemble culasse mobile à fond de carcasse, dégagez-la des rainures de guidage et faites pivoter l’ensemble de 1/4 t. Sortez délicatement l’ensemble culasse mobile de la carcasse. REMONTAGE a- Ensemble culasse mobilePlacez le verrou en extension et déplacez l’obturateur de la fenêtre d’éjection vers l’avant de manière qu’il soit complètement soutenu par la culasse. (Fig. 6) L’ensemble canon/carcasse étant maintenu dans un étau, introduisez l’ensemble culasse mobile entre les parois internes de la carcasse en le faisant pivoter de 90°. Amenez l’ensemble culasse mobile dans le fond de la carcasse et présentez-le en face des dégagements mécanisés dans la carcasse. Appliquez l’ensemble culasse mobile contre les guides de glissement et déplacez-le vers l’avant. Déplacez l’obturateur de fenêtre d’éjection de sorte que la rainure de dégagement soit en face du levier d’arrêt de manette. (Fig. 7) Introduisez la manette d’armement dans le dégagement prévu dans l’obturateur de fenêtre d’éjection et glissez-la dans la rainure de la culasse mobile. Assurez-vous que l’encliquetage de la manette est bien réalisé. Replacez et serrez la vis de maintien de la manette. (Fig. 8) b- Ensemble sous-gar deLe mécanisme étant refermé, placez l’ensemble sous-garde dans une position +/- verticale et introduisez l’arrêtoir de glissière derrière le patin de la culasse. Faites pivoter l’ensemble sous-garde de manière à l’amener dans sa position de montage et fixez-le avec les 2 broches d’assemblage. (Fig. 9) c- Ensemble canon/carcasseLe mécanisme étant refermé, placez le fût de crosse en position verticale en appui sur la plaque de couche. Introduisez délicatement l’ensemble canon/carcasse dans le fût de crosse en appliquant l’excroissance localisée sur le dos de la carcasse dans la zone dégagée du fût de crosse. Amenez l’ensemble dans la position horizontale de montage et assemblez le tout au moyen de la vis de maintien du fût équipée de sa rondelle. (Fig. 10) S I VOUS NE VOUS SENTEZ PAS CAPABLE D’EFFECTUER CES MANIPULATIONS,NOUS VOUS CONSEILLONS DE CONTACTER VOTRE ARMURIER.
1918italiano pulizia con uno scovolino d’ottone e/o uno straccio imbevuto con un buon solvente. La pulizia della canna e della camera consiste essenzialmente nell’eliminare tutti i residui di polvere. b- Dopo aver pulito la canna e linterno della carcassa e tutte le parti metalliche accessibili (soprattutto attraverso il pozzetto del caricatore), ungerle con uno strato di olio fine. c- Passare uno straccio imbevuto d’olio su tutte le superfici metalliche esterne avendo cura di eliminare le tracce delle dita (la sudorazione è spesso acida). Ogni tanto, soprattutto in caso di utilizzo in condizioni atmosferiche sfavorevoli, conviene procedere ad una pulizia più completa. Procedete quindi in questo modo: SMONTAGGIO a- Il blocco canna e car cassaUna volta che il meccanismo è stato richiuso, l’arma deve essere posta in posizione verticale in appoggio sul calciolo. Svitare la vite di fissaggio della cassa del calcio (75) avendo cura di non perdere la rondella di fissaggio (77). (Fig. 1) Tenere ferma la cassa del calcio ed estrarre linsieme canna e carcassa separando la canna dalla cassa del calcio. b- Blocco sottoguar diaUna volta che il meccanismo è stato richiuso, rimuovere i perni dassemblaggio con l’aiuto di un fermo per il perno. Una volta che il blocco canna/carcassa è stato rovesciato, fare ruotare il sottoguardia in modo che la parte posteriore di questo venga a trovarsi più o meno in posizione verticale. (Fig. 2) Liberare il perno dal dente d’arresto del carrello (68) e tirare il blocco sottoguardia verso l’alto. c- Blocco culatta mobileTenendo il blocco canna/carcassa serrato in una morsa, sbloccare il meccanismo e spostare indietro i pezzi mobili di circa 30 mm. (Fig. 3) Spostare l’otturatore dalla finestra despulsione in modo da accedere alla vite di fissaggio della manetta. Svitare e poi togliere la vite. (Fig. 4) Posizionare lotturatore della finestra despulsione in modo che la scanalatura di apertura venga a trovarsi di fronte alla leva blocca manetta. Con l’ausilio di un piccolo cacciavite, sollevare l’estremità della leva blocca manetta e rimuovere la manetta tirandola all’indietro. (Fig. 5) Posizionare la culatta mobile a fondo carcassa, liberarla dalle guide di scorrimento e fare ruotare il blocco di 1/4 di giro.Estrarre delicatamente il blocco culatta mobile dalla carcassa. RIMONTAGGIO a- Blocco culatta mobilePosizionare la sicura in estensione e spostare in avanti lotturatore della finestra despulsione in modo che sia interamente sostenuto dalla culatta. (Fig. 6) Tenendo il blocco canna/carcassa stretto in una morsa, introdurre il blocco culatta mobile fra le pareti interne della carcassa facendolo ruotare di 90°. Sistemare il blocco culatta mobile nel fondo della carcassa e posizionarlo di fronte alle scanalature dei meccanismi della carcassa. Posizionare il blocco culatta mobile contro le guide di scorrimento e spostatelo in avanti. Spostare lotturatore della finestra despulsione in modo che la scanalatura di apertura venga a trovarsi di fronte alla leva blocca manetta. (Fig. 7) Introdurre la manetta darmamento nell’apertura prevista nell’otturatore della finestra despulsione e farla scivolare nella scanalatura della culatta mobile. Assicurarsi che la chiusura della manetta sia ben realizzata. Sostituire ed avvitare bene la vite di fissaggio della manetta. (Fig. 8) b. Blocco sottoguar diaUna volta che il meccanismo è stato richiuso, posizionare il blocco sottoguardia in posizione più o meno verticale ed introdurre il blocco del carrello dietro il pattino della culatta. Fare ruotare il blocco sottoguarddia in modo da posizionarlo in posizione di montaggio e fissarlo con le due spine dassemblaggio. (Fig. 9) c. Blocco canna/carcassaUna volta richiuso il meccanismo, posizionare la cassa del calcio in posizione verticale in appoggio sul calciolo. Introdurre delicatamente il blocco canna/carcassa nella cassa del calcio facendo aderire la protuberanza situata sul dorso della carcassa nello spazio vuoto della cassa del calcio. Predisporre il blocco in posizione orizzontale di montaggio ed assemblarlo interamente per mezzo della vite di fissaggio della cassa dotata di rondella. (Fig. 10) V I CONSIGLIAMO,PRIMA DI QUALSIASI UTILIZZO,RIVOLGERVI DIRETTAMENTE AL VOSTRO ARMIERE DI FIDUCIA.SE NON SIETE IN POSSESSO DELLA COMPETENZA NECESSARIA. italiano CARABINA ACERA: La carabina ACERA è una carabina a ripetizione manuale ad otturatore lineare. Ciò significa che basta azionare la leva con un movimento longitudinale avanti/indietro per ricaricare larma. Lassenza di rotazione della leva di armamento permette così di avere un ciclo molto più rapido. Ma soprattutto, ACERA è la sola carabina che disponga di culatta integrata nella scatola. Potete ricaricare la vostra arma tenendola sulla spalla, senza correre il rischio di ricevere la culatta nell’occhio quando la leva è in posizione arretrata. Manterrete così il vostro bersaglio in perfetta linea di mira. 1. C ARICAMENTO ACERA è dotata di un caricatore amovibile a caduta. Ha una capacità di 3 cartucce nei calibri magnum, e di 4 cartucce negli altri calibri. Una cartuccia introdotta in precedenza nella camera porterà secondo i casi la capacità totale a 4 o 5 colpi. Per caricare larma, vi consigliamo di procedere in questo modo: a- Innestare la sicura, tenendo la canna in direzione non a rischio. b- Aprire l’otturatore azionando la leva in posizione arretrata e introdurre una cartuccia nella camera. c- Riportare la leva in avanti fino ad ottenere una perfetta chiusura. Il contrassegno rosso sul lato destro della carcassa deve trovarsi indietro rispetto alla leva d’armamento. d- Sistemare un caricatore pieno nel pozzetto. Deve essere introdotto prima in avanti, poi spingere la parte posteriore sotto la scatola fino a quando non sentirete uno scatto. L A VOSTRA ARMA È ORA PRONTA ALL’USO.NON DIMENDICARE DI PREDISPORRE LA SICURA IN POSIZIONE DI TIRO . 2. S CARICAMENTO a- Azionare la leva che si trova sul lato inferiore della sottoguardia davanti al ponticello per liberare il caricatore. Fare attenzione a non lasciarlo cadere, si potrebbero danneggiare le labbra. b- Una levetta di disinnesto è situata nel lato destro del ponticello. Spingere la leva con un movimento rotatorio in modo da azionare la leva di armamento all’indietro al fine di espellere la cartuccia dalla camera. I MPORTANTE:NEL RICHIUDERE LA CULATTA,LA LEVETTA DIDISINNESTO RIPRENDERÀ AUTOMATICAMENTE LA POSIZIONE INIZIALE .LA VOSTRA ARMA SARÀ COSÌ DI NUOVO BLOCCATA IN POSIZIONE CHIUSA,PRONTA ALL’USO. 3. G RILLETTO La vostra carabina è stata regolata in fabbrica per darvi una partenza netta, una breve corsa del grilletto, tarato per una pressione di circa 1,800 Kg., mantenendo allo stesso tempo il più alto grado di sicurezza. Solamente il personale BROWNING è abilitato a modificare tali parametri. 4. S ICURA La sicura della vostra carabina è di tipo trasversale. E’ situata nel ponticello, dietro il grilletto. Spingendo a destra larma è in sicura, con il grilletto bloccato. Spingendo a sinistra apparirà un contrassegno rosso: larma è pronta al tiro. Prendete labitudine di tenere sempre bloccata la vostra arma, che sia carica o meno. Liberate la sicura solo nel momento in cui decidete di sparare. 5. R EGOLAZIONE Abbiamo voluto dare alla vostra carabina una precisione eccezionale. La regolazione è fatta in fabbrica ad una distanza di 100 metri. Ogni carabina è accompagnata da un documento dove è indicato il tipo di munizioni usate al momento della regolazione, in modo da garantire il rendimento ottimale dell’arma. Se cacciate abitualmente a distanza o con munizioni particolari, o se prendete la mira in modo diverso dall’ordinario, dovrete personalizzare la regolazione della vostra arma. Si consiglia di procedere in questo modo: • Asciugate accuratamente l’interno della canna e sparate una cartuccia per riscaldare la canna. • Effettuate un tiro con la carabina appoggiata su un cavalletto a regolazione o su un punto fermo. Fate attenzione a non servirvi della canna come parte d’appoggio. • Dopo aver visualizzato l’impatto, procedere alla correzione dell’altezza e della deriva con l’alzo ed il mirino. Una volta terminata la regolazione, assicuratevi che le viti di fissaggio siano ben strette. 6. M ANUTENZIONE PRIMA DI TUTTO,ASSICURATEVI CHE LA VOSTRA ARMA SIA SCARICA. a- Con la carabina in posizione a culatta aperta, introdurre, attraverso la bocca, la vostra bacchetta di
2120nederlands ACERA KARABIJN : De ACERA is een karabijn met manuele herhaling van een lineaire grendel. Dit betekent dat u de grendel slechts met een langse voor/achter beweging moet verschuiven om het wapen te herladen. Het uitblijven van rotatie van de grendel zorgt op die manier voor een veel snellere beweging. Maar bovendien is de ACERA vooral het enige karabijn dat beschikt over een grendelblok dat in het huis zit. U kan uw wapen opnieuw spannen terwijl het geschouderd is zonder dat u het risico loopt om het grendelblok in uw oog te krijgen als uw hefboom naar achter zit. Zo kunt u uw doelwit de hele tijd goed in het vizier blijven houden. 1. L ADEN De ACERA is uitgerust met een afneembare vallende lader. Hij heeft een capaciteit van 3 patronen in magnum kaliber en 4 patronen in gewoon kaliber. Een op voorhand in de kamer aangebracht patroon heeft naargelang het geval een totale capaciteit van 4 tot 5 schoten. Om het wapen te laden, raden wij u aan om als volgt te werk te gaan : a- Richt de loop in een veilige richting en stel de veiligheid in. b- Open de grendel door het naar achter brengen van de hefboom en breng een patroon in de kamer aan. c- Breng de hefboom opnieuw naar voren tot u de vergrendeling hoort. Het kleine rode punt aan de rechterkant van het huis moet zich vanaf dan aan de achterkant van de spanhefboom bevinden. d- Plaats een volle lader in de koker. U brengt deze eerst met de voorkant in en daarna brengt u de achterkant onder de doos tot u een klik hoort. U W WAPEN IS NU KLAAR VOOR HET SCHIETEN.VERGEET NIET OM DE VEILIGHEID IN SCHIETSTAND TE BRENGEN OP HET GEGEVEN OGENBLIK . 2. O NTLADEN a- Beweeg de hefboom die zich aan de onderste kant van de beugelkrop aan de voorkant van de trekkerbeugel bevindt, om de lader vrij te maken. Pas op dat u deze niet laat vallen ; u zou de randen kunnen beschadigen. b- Een kleine ontkoppelingshefboom is vastgehecht aan de rechterkant van de trekkerbeugel. U moet hiertegen duwen met een draaibeweging om de spanhefboom naar achter te kunnen brengen zodat het patroon, dat zich in de kamer bevond, uitgeworpen wordt.B ELANGRIJK:ALS U HET GRENDELBLOK SLUIT,NEEMT DEZE HEFBOOOM AUTOMATISCH ZIJN BEGINPOSITIE IN.UW WAPEN ZAL OPNIEUW IN GESLOTEN POSITIE VERGRENDELD ZIJN,KLAAR OM TE SCHIETEN. 3. T REKKER Uw karabijn is in de fabriek afgesteld om u een goede start, een korte beweging van de trekker, en een startgewicht van ongeveer 1,8 kilo te bieden ; wat tegelijkertijd verenigbaar is met de meest stricte veiligheidsmaatregelen. Enkel het personeel van BROWNING is bedreven om deze afstellingen te wijzigen. 4. V EILIGHEID De veiligheid van uw karabijn is een transversaal type. Ze bevindt zich in de trekkerbeugel, achter de trekker. Indien naar rechts geduwd, is de veiligheid ingesteld met een geblokkeerde trekker. Indien naar links geduwd, verschijnt een rode band die erop wijst dat het wapen klaar is om te schieten. Neem de gewoonte aan om uw wapen voortdurend in veiligheidsstand te laten staan – ongeacht het geladen is of niet. Zet de veiligheid slechts af op het ogenblik dat u gaat schieten. 5. A FSTELLING Wij wilden uw karabijn een uitzonderlijke precisie meegeven. De afstelling gebeurde in de fabriek op een afstand van 100 meter. Elk karabijn is vergezeld van een document dat aangeeft welke munities tijdens de afstelling gebruikt worden, om u het optimale rendement van uw wapen te garanderen. Indien u gewoonlijk op bijzondere afstanden jaagt of bijzondere munitie gebruikt of indien u een andere korrel neemt, spreekt het vanzelf dat u de afstelling van uw wapen moet aanpassen naargelang uw persoonlijke behoeften. Ga als volgt te werk : • Droog de binnenkant van uw loop zorgvuldig en flambeer hem door een patroon op te offeren. • Los een schot met uw karabijn steunend op een afstellingsblok of een hard object. Let erop dat u de loop niet als steunpunt gebruikt. • Ga na visualizering van de impact over tot het bijstellen van de hoogte en de afwijking met het vizier en de korrel. Na deze afstelling moet u zich ervan verzekeren dat de bevestigingsschroef goed dichtgeschroefd is. 6. O NDERHOUD GA,VOORALEER U TOT HET ONDERHOUD OVERGAAT,NA OF UW WAPEN ONGELADEN IS. a- Open het grendelblok van de karabijn en breng uw italiano 7. LISTA DEI PEZZI COSTITUTIVI 1. Canna 2. Banda becco di cane 3. Vite per banda becco di cane 4. Foglietta per banda becco di cane 5. Vite per foglietta 6. Base del mirino 7. Vite per base del mirino 8. Mirino traslucido fibra ottica 9. Carcassa 10. Vite dotturazione organo di mira 11. Inserto della carcassa 12. Vite della culatta 13. Sostegno per fodero porta caricatore 14. Fondo del tubo serbatoio 15. Fodero porta caricatore 16. Elevatore 17. Molla dell’elevatore 18. Vite di fissaggio della molla 19. Molla del fondo del tubo serbatoio sinistro 20. Molla del fondo del tubo serbatoio destro 21. Asse di sostegno delle molle 22. Finestra despulsione dell’otturatore 23. Culatta mobile 24. Leva darresto dell’otturatore 25. Asse della leva darresto dell’otturatore 26. Leva darresto della manetta 27. Vite di fissaggio della manetta 28. Molla della leva darresto della manetta 29. Asse della leva darresto della manetta 30. Manetta darmamento 31. Molla del freno dell’otturatore 32. Otturatore 33. Estrattore 34. Molla dell’estrattore 35. Espulsore 36. Molla dell’espulsore 37. Perno darresto dellespulsore 38. Asse del meccanismo di sicura 39. Percussore 40. Molla del percussore41. Perno di sostegno del percussore 42. Sottoguardia 43. Grilletto 44. Asse del grilletto e del gancetto 45. Gancetto 46. Molla del grilletto e del gancetto 47. Cane 48. Asse del cane 49. Molla di richiamo dellasse del cane 50. Gancio di sostegno dellasse del cane 51. Molla del cane 52. Perno guida molla del cane 53. Rondella del perno guida 54. Appoggio del perno della molla del cane 55. Appoggio delle molle del cane 56. Sicura 57. Pulsante della sicura 58. Giunto torico della sicura 59. Molla del pulsante della sicura 60. Perno di spinta della molla del pulsante della sicura 61. Sicura del fondo del tubo serbatoio 62. Molla della sicura del fondo del tubo serbatoio 63. Guida molla della sicura del fondo del tubo serbatoio 64. Perno della sicura del fondo del tubo serbatoio 65. Separatore 66. Asse del separatore 67. Spina della sottoguardia 68. Molla di sostegno delle spine della sottoguardia 69. Fermo del carrello 70. Rondella del fermo del carrello 71. Leva di comando del fermo 72. Leva di disinnesto 73. Molla della leva di disinnesto 74. Cassa del calcio 75. Vite di supporto della cassa del calcio 76. Rondella per vite di fissaggio della cassa del calcio 77. Rondella grower per vite di fissaggio della cassa del calcio 78. Calciolo 79. Vite del calciolo 80. Anello porta bretella
2322nederlands 7. LIJST VAN DE OPEENVOLGENDE STUKKEN: 1. Loop 2. Eendebekbies 3. Schroef voor de eendebekbies 4. Dunne plaat voor de eendebekbies 5. Schroef voor dunne plaat 6. Korrelgrondplaat 7. Schroef voor korrelgrondplaat 8. Doorschijnende korrel glasvezeltje 9. Huis 10. Bevestigingsschroef mikorgaan 11. Enting huis 12. Aanslagschroef van grendelblok 13. Bevestigingsas van het laderkoker 14. Bodem van het magazijn 15. Laderkoker 16. Transporteur 17. Veer van transporteur 18. Fixeerbout van de veer 19. Bodemveer van linkermagazijn 20. Bodemveer van rechtermagazijn 21. Bevestigingsas van de veren 22. Afsluiter van uitwerpvenster 23. Losse grendelblok 24. stopperhefboom van de grendel 25. As van de stopperhefboom van de grendel 26. Stopperhefboom van de hendel 27. Bevestigingsschroef van de hendel 28. Veer van de bevestigingsschroef van de hendel 29. As van de bevestigingsschroef van de hendel 30. Spanhendel 31. Veer van de grendelrem 32. Grendel 33. Uittrekker 34. Veer van de uittrekker 35. Ejector 36. Veer van de ejector 37. Stopperpin van de ejector 38. Vergrendelingsas 39. Slagpen40. Veer van de slagpen 41. Bevestigingspin van de slagpen 42. Handbeschermer 43. Trekker 44. As van trekker en tong 45. Tong 46. Veer van de trekker en tong 47. Haan 48. As van de haan 49. Stelveer van de as van de haan 50. Bevestigingsclip van de as van de haan 51. Veer van de haan 52. Schachtgeleider veer van de haan 53. Afdichtringetje schachtgeleider 54. Steun schacht van veer van de haan 55. Steun van de veren van de haan 56. Veiligheid 57. Veiligheidsstoter 58. Torische voeg van de veiligheid 59. Veer van de veiligheidsstoter 60. Aanslagpen van de veer van de veiligheidsstoter 61. Grendel van de bodem van het magazijn 62. Veer van de grendel van de bodem van het magazijn 63. Veergeleider van de grendel van de bodem van het magazijn 64. Pin van de grendel van de bodem van het magazijn 65. Separator 66. Separatoras 67. Spil van beugelkrop 68. Vestigingsveer van de spillen van de beugelkrop 69. Sledestopper 70. Afdichtringetje van sledestopper 71. Bedieningshefboom van de stopper 72. Ontkoppelingshefboom 73. Veer van de ontkoppelingshefboom 74. kolflade 75. Vestigingsveer van de kolflade 76. Afdichtring voor de vestigingsveer van de kolflade 77. Afdichtring grower voor de vestigingsveer van de kolflade 78. Kolfplaat 79. Schroef voor kolfplaat 80. Ring nederlands schoonmaakstokje met messingwisser en/of een met oplosmiddel doordrenkt doek naar binnen langs de opening. De schoonmaak van de loop en de kamer bestaat hoofdzakelijk uit het verwijderen van alle poederresten. b- Na de schoonmaak van de loop en de binnenkant van het huis en alle toegankelijke metalen delen (met name de laderkoker) oliet u ze het best in met een dun laagje olie. c- Ga met een geolied doek over alle metalen oppervlakten aan de buitenkant om alle vingersporen weg te nemen (zweet is vaak zuurhoudend). Het is af en toe, met name bij gebruik in ongunstige weersomstandigheden, aangewezen om tot een meer uitgebreide schoonmaak over te gaan. In dat geval gaat u als volgt te werk : UITEENNEMEN a- Eenheid van loop en huisHet mechanisme is gesloten en het wapen steunt verticaal op de kolfplaat. Schroef de bevestigingsschroef van de kolflade af (75) en let erop dat u de steunring niet verliest (77). (Fig. 1) Handhaaf de kolflade en neem het geheel van loop en huis eruit door de loop van de kolflade te halen. b- Handbescher mereenheidSluit het mechanisme en haal de assemblagepinnen eruit met een stiftdoorslag. Keer het geheel van loop en huis om en draai de handbeschermereenheid zo dat de achterkant ongeveer verticaal komt te staan. (Fig. 2) Maak de schans los van de sledestopper (68) en trek de handbeschermereenheid naar boven. c- Geheel van losse grendelblokHet geheel van loop en huis wordt in een schroefklem gehandhaafd. U ontgrendelt het mechanisme en haalt de losse stukken van ongeveer 30 mm weg. (Fig. 3) Verplaats de afsluiter van het uitwerpvenster zodat u toegang krijgt tot de bevestigingsschroef van de hendel. Draai deze schroef los en verwijder hem. (Fig. 4) Beweeg de afsluiter van het uitwerpvenster zodat de afvoergroef tegenover de hefboom van de hendelstopper komt te liggen. Hef het uiteinde van de hefboom van de hendelstopper op met behulp van een kleine schroevendraaier, en haal de hendel weg langs achter. (Fig. 5) Plaats het geheel van het losse grendelblok op de bodem van het huis, haal het uit de geleidergroeven en draai het geheel met een kwartslag. Haal het geheel van het losse grendelblok voorzichtig uit het huis. INEENZETTEN a- Geheel losse grendelblokPlaats de grendel in het verlengde en verplaats de afsluiter van het uitwerpvenster naar voren zodat hij volledig ondersteund wordt door het grendelblok. (Fig. 6) Het geheel van loop en huis wordt in een schroefklem gehandhaafd. Breng het geheel van het losse grendelblok tussen de binnenwanden van het huis en draai hem 90°. Steek het geheel van het losse grendelblok in de bodem van het huis totdat het zich tegenover de mechanische afvoeren in het huis bevindt. Breng het losse grendelblok tegen de glijdingsgeleiders aan en verplaats het naar voren. Verplaats de afsluiter van het uitwerpvenster op die wijze dat de afvoergroef tegenover de hefboom van de hendelstopper ligt. (Fig. 7) Steek de spanhendel in de afvoer, voorzien in de afsluiter van het uitwerpvenster, en glijdt hem in de groef van het losse grendelblok. Verzeker u ervan dat u de hendel hoort klikken. Breng de bevestigingsschroef van de hendel opnieuw in en en schroef hem vast. (Fig. 8) b- De handbescher m e reenheidHet mechanisme is gesloten. U plaatst de handbeschermereenheid in een +/- verticale positie en brengt de sledestopper achter de slee van het grendelblok. Draai de handbeschermereenheid in montagepositie en hecht het geheel vast met de twee assemblagepinnen. (Fig. 9) c. Geheel van loop en huisHet mechanisme is gesloten. U plaatst de kolflade in verticale positie, steunend op de kolfplaat. Breng voorzichtig het loop/huis geheel in de kolflade in, gebruik makend van de knoest die zich op de rug van het huis bevindt in de vrijgemaakte zone van de kolflade. Breng het geheel in de horizontale montagepositie en assembleer het met de bevestigingsschroef van de lade met ring. (Fig. 10) I NDIEN U DENKT NIET IN STAAT TE ZIJN OM DEZE BEHANDELINGEN UIT TE VOEREN,GELIEVE CONTACT OP TE NEMEN MET UW WAPENHANDELAAR.
2524português cano e da câmara consiste essencialmente em eliminar todos os resíduos de pólvora. b- Depois da limpeza do cano e do interior da carcaça e de todas as partes metálicas acessíveis (especialmente pelo poço do carregador), deve revisti-los com uma camada de óleo fino. c- Passe um pano embebido em óleo em todas as superfícies metálicas exteriores, tendo o cuidado de apagar as marcas dos dedos (a transpiração é muitas vezes ácida). De vez em quando, especialmente no caso da utilização em condições atmosféricas desfavoráveis, convém proceder a uma limpeza mais completa. Proceda então assim : DESMONTAGEM a- Conjunto cano e car caçaEstando o mecanismo fechado de novo, a arma é posta verticalmente no encosto da placa de protecção. Desparafuse o parafuso de manutenção da armação da coronha (75) tendo cuidado para não perder a rodela de apoio (77). (Fig. 1) Mantenha a armação da coronha e extraia o conjunto do cano e da carcaça descolando o cano da armação da coronha. b- Conjunto guarda-matoEstando o mecanismo fechado, tire as brochas de reunião com a ajuda de uma cavilha. Estando o conjunto cano/carcaça virado do outro lado, faça girar em volta de um eixo o conjunto guarda-mato, de tal modo que a traseira deste seja trazida +/- à vertical. (Fig. 2) Desembarace a espalda de saliência do guia de cruzeta (68) e puxe o conjunto guarda-mato para o alto. c- Conjunto culatra móvelMantendo o conjunto cano/carcaça num torno, desaferrolhe o mecanismo e recue as peças móveis de +/- 30 mm. (Fig. 3) Desloque o obturador da janela de ejecção de modo a poder aceder ao parafuso de manutenção da alavanca. Desaperte e depois tire esse parafuso. (Fig. 4) Traga o obturador da janela de ejecção de modo que a ranhura de desprendimento esteja em frente da alavanca de travamento. Com o auxílio de uma pequena chave de parafusos, levante a extremidade da alavanca de travamento e retire a alavanca, desprendendo-a para trás. (fig. 5) Posicione o conjunto culatra móvel no fundo da carcaça, liberte-a das ranhuras de condução e leve a girar em volta de um eixo o conjunto de 1/4 t. Tire delicadamente o conjunto culatra móvel da carcaça. REMONTAGEM a- Conjunto culatra móvelColoque o fecho em extensão e desloque o obturador da janela de ejecção para a frente, de maneira que fique completamente sustentado pela culatra. (Fig. 6) Estando o conjunto cano/carcaça mantido num torno, introduza o conjunto culatra móvel entre as paredes internas da carcaça levando-a a girar em volta de um eixo de 90°. Introduza o conjunto culatra móvel no fundo da carcaça e apresente-o em frente dos desprendimentos mecanizados na carcaça. Aplique o conjunto culatra móvel contra os guias de deslize e desloque-o para a frente. Desloque o obturador da janela de ejecção de modo que a ranhura de liberação esteja em frente da alavanca de paragem da alavanca. (Fig. 7) Introduza a alavanca de armamento no desprendimento previsto no obturador da janela de ejecção e deslize-a na ranhura da culatra móvel. Verifique se o travamento da alavanca foi bem efectuado. Reponha e aperte o parafuso de manutenção da alavanca. (Fig. 8) b. Conjunto guarda-matoEstando o mecanismo fechado, coloque o conjunto guarda-mato numa posição +/- vertical e introduza a saliência do guia de cruzeta atrás do suporte da culatra. Faça girar em volta de um eixo o conjunto guarda-mato, de maneira a trazê-lo na sua posição de montagem e fixe- o com as 2 brochas de junção. (Fig. 9) c. Conjunto cano/car caçaEstando o mecanismo fechado, coloque a armadura da coronha na posição vertical em apoio à placa de protecção. Introduza delicadamente o conjunto cano/carcaça na armadura da culatra, aplicando a excrescência localizada no dorso da carcaça na zona desprendida da armadura da coronha. Traga o conjunto na posição horizontal de montagem e junte tudo por meio do parafuso de manutenção da armadura equipada da rodela. (Fig. 10) E M CASO DE DIFFICULDADES DE MONTAGEM E DESMONTAGEM DA SUA ARMA,CONTACTE O SEU AGENTEBROWNING. português CARABINA ACERA: A carabina ACERA é uma carabina de repetição manual de fecho dito linear. Isto significa que basta accionar a alavanca com um movimento longitudinal para frente/para trás para recarregar a arma. A ausência de rotação da alavanca de armamento permite-lhe assim ter um ciclo muito mais rápido. Mas sobretudo, a ACERA é a única carabina a dispor de uma culatra confinada no estojo. Você pode rearmar a sua arma na posição de encostada ao ombro sem risco de receber a culatra no olho quando a sua alavanca estiver na posição para trás. Assim você guarda o seu alvo bem em linha de mira. 1. C ARREGAMENTO A ACERA é dotada de um carregador amovível pendente. Este tem uma capacidade para 3 cartuchos de calibre magnum e 4 cartuchos de calibre comum. Um cartucho previamente introduzido na câmara terá, conforme o caso, a capacidade total para 4 ou 5 tiros. Para carregar a arma, aconselhamos-lhe que proceda assim : a- Ponha em segurança, o cano dirigido de maneira não perigosa. b- Abra o fecho accionando a alavanca na posição para trás e introduza um cartucho na câmara. c- Torne a trazer a alavanca para a frente até obter um encaixe seco. Desde então, o pontinho vermelho do lado direito da carcaça deve achar-se atrás da alavanca de armamento. d- Ponha um carregador cheio no poço. A sua introdução é feita primeiramente com o lado da frente e depois, torne a trazer o de trás debaixo do estojo até que obtenha um clique. A SUA ARMA ESTÁ PRONTA PARA O TIRO.NÃO SE ESQUEÇA DE TORNAR A TRAZER A SEGURANÇA PARA A POSIÇÃO DE TIRO ASSIM QUE CHEGAR O MOMENTO . 2. D ESCARREGAMENTO a- Accione a alavanca que se encontra no lado inferior do guarda-mato na frente do guarda-mato para libertar o carregador. Cuidado para que ele não caia; você poderia danificar os lábios. b- Uma pequena alavanca de desembraiagem que está inserida no lado direito do guarda-mato. Esta alavanca deve ser empurrada com um movimento rotativo para poder accionar a alavanca de armamento para trás, a fim de ejectar o cartucho que se encontrava na câmara.I MPORTANTE:AO VOLTAR A FECHAR A CULATRA,ESTA ALAVANCA VAI RETOMAR AUTOMATICAMENTE A POSIÇÃO INICIAL .A ARMA SERÁ PELA SEGUNDA VEZ ENCAIXADA NA POSIÇÃO FECHADA,PRONTA PARA O TIRO. 3. G ATILHO A carabina foi regulada numa fábrica para lhe dar um disparo seco, um curso do gatilho breve e um peso de disparo próximo de 1,8 Kg, compatível entretanto com o cuidado com a mais estrita segurança. Somente o pessoal da BROWNING está habilitado a modificar estas regulações. 4. S EGURANÇA A segurança da carabina é do tipo transversal. Está situada no guarda-mato, atrás do gatilho. Impelida para a direita, a arma fica em segurança, gatilho bloqueado. Impelida para a esquerda, aparece um filete vermelho : a arma está pronta para o tiro. Acostume-se a deixar a sua arma em segurança de maneira permanente, quer ela esteja carregada ou não. Liberte a segurança só no momento em que for atirar. 5. R EGULAÇÃO Quisemos dar à sua carabina uma precisão excepcional. A regulação é feita na fábrica a uma distância de 100 metros. Cada carabina é acompanhada de um documento indicando o tipo de munições utilizadas no momento da regulação, a fim de lhe garantir um óptimo rendimento da arma. Se caçar habitualmente grandes distâncias com munições especiais ou se colocar o seu ponto de mira de outra forma, é evidente que será preciso personalizar a regulação da sua arma. Proceda assim : • Seque cuidadosamente o interior do cano e flameje-o sacrificando um cartucho. • Efectue um tiro com a sua carabina apoiada num cavalete de regulação ou num objecto duro. Cuidado para não tomar o cano como zona de apoio. • Depois da visualização do impacto, proceda à correcção da altura e da distância com a alça e o ponto de mira. Terminada a regulação, verifique se os parafusos de manutenção estão bem apertados. 6. M ANUTENÇÃO ANTES DE TUDO,VERIFIQUE SE A SUA ARMA ESTÁ DESCARREGADA. a- Estando a carabina na posição culatra aberta, introduza, pela boca, a vareta de limpeza com um escovilhão latão e/ou um pano embebido num bom solvente. A limpeza do
26português 7. LISTA DAS PEÇAS CONSECUTIVAS 1. Cano 2. Banda bico-de-pato 3. Parafuso para banda bico-de-pato 4. Folha para banda bico-de-pato 5. Parafuso para folha 6. Reforço de ponto de mira 7. Parafuso para reforço de ponto de mira 8. Ponto de mira translúcido fibra óptica 9. Carcaça 10. Parafuso de obturação órgão de mira 11. Inserção da carcaça 12. Parafuso batente da culatra 13. Eixo de manutenção do estojo de carregador 14. Fundo do turbo-carregador 15. Estojo do carregador 16. Transportador 17. Mola do transportador 18. Rebite de fixação da mola 19. Mola do fundo do turbo-carregador esquerdo 20. Mola do fundo do turbo-carregador direito 21. Eixo de manutenção das molas 22. Obturador da janela de ejecção 23. Culatra móvel 24. Alavanca de paragem do fecho 25. Eixo da alavanca de paragem do fecho 26. Alavanca de paragem da alavanca 27. Parafuso de manutenção da alavanca 28. Mola da alavanca de travamento 29. Eixo da alavanca de travamento 30. Alavanca de armamento 31. Mola travão do fecho 32. Fecho 33. Extractor 34. Mola do extractor 35. Ejector 36. Mola do ejector 37. Cavilha de paragem do ejector 38. Eixo de encaixe 39. Percussor 40. Mola do percussor 41. Cavilha de manutenção do percussor42. Guarda-mato 43. Gatilho 44. Eixo de gatilho e gatilho de espingarda/mola de fechadura/gatilho 45. Gatilho de espingarda/mola de fechadura/Gatilho 46. Mola de gatilho e gatilho 47. Cão 48. Eixo do cão 49. Mola de chamamento do eixo do cão 50. Clipe de manutenção do eixo do cão 51. Mola do cão 52. Haste guia mola do cão 53. Rodela haste guia 54. Apoio haste da mola do cão 55. Apoio das molas do cão 56. Segurança 57. Propulsor de segurança 58. Encaixe tórico de segurança 59. Mola do propulsor de segurança 60. Cavilha do batente da mola do propulsor de segurança 61. Fecho do turbo-carregador 62. Mola do fecho do turbo-carregador 63. Guia mola do fecho do turbo-carregador 64. Cavilha do fecho do turbo-carregador 65. Separador 66. Eixo do separador 67. Brocha do guarda-mato 68. Mola de manutenção das brochas de guarda-mato 69. Saliência do guia de cruzeta 70. Rodela da saliência do guia de cruzeta 71. Alavanca de comando da saliência 72. Alavanca de desembraiagem 73. Mola da alavanca de desembraiagem 74. Armação da coronha 75. Parafuso de manutenção da armação da coronha 76. Rodela para parafuso de manutenção da armação da coronha 77. Rodela grower para parafuso de manutenção da armação da coronha 78. Placa de protecção 79. Parafuso para a placa de protecção 80. Anel bandoleira
Deutsch p. 6 English p. 9 Español p. 12 Français p. 15 Italiano p. 18 Nederlands p. 21 Português p. 24 Browning International S.A. Parc Industriel des Hauts-sarts - 3èmeAvenue, 25 4040 Herstal - Belgium ToBe BEDIENUNGSANLEITUNG- OWNER’SMANUAL- MANUAL DEL PROPIETARIO- MANUEL DE LUTILISATEUR- MANUALE DI ISTRUZIONI- HANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR- MANUAL DO UTENTE ACERA