Browning Acera Manual
Have a look at the manual Browning Acera Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 60 Browning manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
Deutsch p. 6 English p. 9 Español p. 12 Français p. 15 Italiano p. 18 Nederlands p. 21 Português p. 24 Browning International S.A. Parc Industriel des Hauts-sarts - 3èmeAvenue, 25 4040 Herstal - Belgium ToBe BEDIENUNGSANLEITUNG- OWNER’SMANUAL- MANUAL DEL PROPIETARIO- MANUEL DE LUTILISATEUR- MANUALE DI ISTRUZIONI- HANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR- MANUAL DO UTENTE ACERA
2 deutsch p. 6 SEHR WICHTIG:Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.Vo r Benutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe, lesen Sie bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung vollständig durch. Wir freuen uns sehr, daß Sie sich für eine Browning Acera entschieden haben. Sie können stolz sein, Besitzer dieser Waffe zu sein. Büchse mit linearem Nachladen. Das Nachladen erfolgt durch einfaches Zurückziehen des Hebels. Die Acera ist die einzige Büchse, die über ein in einem Gehäuse verarbeitetes Gewehrschloß verfügt. Die sehr kurze Bewegung zum Auswurf der Patronenhülse benötigt nur einige Sekunden. Sie können Ihr Ziel weiterhin genau in der Visierlinie behalten, ohne das Risiko einzugehen, daß Ihnen das Gewehrschloß ins Auge geht. Schreiben Sie uns bitte unverzüglich, wenn Sie irgendwelche Anmerkungen hinsichtlich ihrer Leistung oder Funktionsweise machen möchten. Vielen Dank ELEMENTARESICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1. Vergewissern Sie sich vor jeder Handhabung, daß Ihre Waffe nicht geladen ist. 2. Bewahren Sie Ihre Waffe immer an einem sicheren Ort auf, wenn Sie sie nicht nutzen, selbst wenn Sie genau wissen, daß sie nicht geladen ist. 3. Richten Sie nie eine Waffe auf jemanden, selbst wenn Sie sicher sind, daß sie nicht geladen ist. 4. Schießen Sie nie, ohne den Aufschlagpunkt genau zu kennen. Geben Sie nur Schüsse mit Zielerfassung ab. Vorsicht vor Querschlägern: Schießen Sie nie ins Wasser oder gegen Felsen. Nehmen Sie sich besonders vor Schüssen auf sehr hartem oder gefrorenem Boden in Acht. 5. Verwenden Sie aus Gründen der Sicherheit und des ballistischen Leistungsvermögens nur Munition des Kalibers graviert auf der rechten Seite des Laufes dürfen in Ihrer Waffe benützt werden. 6. In Ihrem eigenen sowie im Interesse der Waffe vermeiden Sie das Eindringen jeglichen Fremdkörpers in den Lauf. Erde, Schnee... können gefährlichen Überdruck erzeugen. 7. Entladen Sie Ihre Waffe zwischen den Einsätzen und während des Transports. 8. Verwenden Sie systematisch ein Vorhängeschloß (GUN LOCK), wenn Sie Ihre Waffe an ihren Platz legen. Diese beiden Modelle wurden von uns den Normen entsprechend gefertigt. Sie sind dem Lademechanismus und -system unserer Waffen vollkommen angepaßt. Sie verhindern jede versehentliche oder bewußte Verwendung durch Dritte.A LLE WELTWEIT VONBROWNING VERTRIEBENENWAFFEN SIND MIT EINEMGUNLOCK AUSGESTATTET. 9. Sicherheit geht auch mit besseren Unterbringungs- und Lagerungsbedingungen der Waffen zu Hause einher. Erwägen Sie die Benutzung eines BROWNING- Waffenschranks. english p. 9 VERYIMPORTANT:Save this Booklet.Carefully read this entire manual before using your new Browning firearm. Congratulations on your purchase of a Browning Acera. This innovative straight pull rifle is a gun you can be proud to own. Reloading is achieved simply and easily by simply pulling back the bolt handle. What makes the Acera outstanding is that it is the only Straight Pull rifle on the market with an enclosed breech, meaning that there is a very short movement required to eject the shell and you can keep the tart in your sight whilst reloading. Browning jealously guards its reputation for quality, innovation and quality improvement. If you have any comments to make about this gun or any other in our range please do not hesitate to contact us. BASIC SAFETY RULES 1. Before using your rifle for the first time please take the basic precautions to familiarise yourself with the safety functions and handling of this firearm as you should with any new gun. 2. Always keep the safety on when you are shooting, regardless whether the gun is loaded or unloaded. 3. Never point a gun at someone even if youre certain it is unloaded and please be aware as where your barrel is pointing at all times. 4. Never fire without knowing the precise point of impact. 5. Only the ammunition of the calibre engraved on the right side of the barrel can be used in your gun. 6. Always be aware of what is behind your target; beware of ricochets; never fire at water or at rocks; and be particularly aware of frozen or very hard ground. 7. In your own interest and that of your gun, please keep your gun free of foreign objects both in the barrel and action. 8. Always ensure your gun is unloaded during transportation. 9. When not in use please ensure that your gun is securely and safely stored and we highly recommend the use of the Fig 1 Fig 2 Fig 3 Fig 4 Fig 5 Fig 6 Fig 7 Fig 8 Fig 9 Fig 10
2 deutsch p. 6 SEHR WICHTIG:Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.Vo r Benutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe, lesen Sie bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung vollständig durch. Wir freuen uns sehr, daß Sie sich für eine Browning Acera entschieden haben. Sie können stolz sein, Besitzer dieser Waffe zu sein. Büchse mit linearem Nachladen. Das Nachladen erfolgt durch einfaches Zurückziehen des Hebels. Die Acera ist die einzige Büchse, die über ein in einem Gehäuse verarbeitetes Gewehrschloß verfügt. Die sehr kurze Bewegung zum Auswurf der Patronenhülse benötigt nur einige Sekunden. Sie können Ihr Ziel weiterhin genau in der Visierlinie behalten, ohne das Risiko einzugehen, daß Ihnen das Gewehrschloß ins Auge geht. Schreiben Sie uns bitte unverzüglich, wenn Sie irgendwelche Anmerkungen hinsichtlich ihrer Leistung oder Funktionsweise machen möchten. Vielen Dank ELEMENTARESICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1. Vergewissern Sie sich vor jeder Handhabung, daß Ihre Waffe nicht geladen ist. 2. Bewahren Sie Ihre Waffe immer an einem sicheren Ort auf, wenn Sie sie nicht nutzen, selbst wenn Sie genau wissen, daß sie nicht geladen ist. 3. Richten Sie nie eine Waffe auf jemanden, selbst wenn Sie sicher sind, daß sie nicht geladen ist. 4. Schießen Sie nie, ohne den Aufschlagpunkt genau zu kennen. Geben Sie nur Schüsse mit Zielerfassung ab. Vorsicht vor Querschlägern: Schießen Sie nie ins Wasser oder gegen Felsen. Nehmen Sie sich besonders vor Schüssen auf sehr hartem oder gefrorenem Boden in Acht. 5. Verwenden Sie aus Gründen der Sicherheit und des ballistischen Leistungsvermögens nur Munition des Kalibers graviert auf der rechten Seite des Laufes dürfen in Ihrer Waffe benützt werden. 6. In Ihrem eigenen sowie im Interesse der Waffe vermeiden Sie das Eindringen jeglichen Fremdkörpers in den Lauf. Erde, Schnee... können gefährlichen Überdruck erzeugen. 7. Entladen Sie Ihre Waffe zwischen den Einsätzen und während des Transports. 8. Verwenden Sie systematisch ein Vorhängeschloß (GUN LOCK), wenn Sie Ihre Waffe an ihren Platz legen. Diese beiden Modelle wurden von uns den Normen entsprechend gefertigt. Sie sind dem Lademechanismus und -system unserer Waffen vollkommen angepaßt. Sie verhindern jede versehentliche oder bewußte Verwendung durch Dritte.A LLE WELTWEIT VONBROWNING VERTRIEBENENWAFFEN SIND MIT EINEMGUNLOCK AUSGESTATTET. 9. Sicherheit geht auch mit besseren Unterbringungs- und Lagerungsbedingungen der Waffen zu Hause einher. Erwägen Sie die Benutzung eines BROWNING- Waffenschranks. english p. 9 VERYIMPORTANT:Save this Booklet.Carefully read this entire manual before using your new Browning firearm. Congratulations on your purchase of a Browning Acera. This innovative straight pull rifle is a gun you can be proud to own. Reloading is achieved simply and easily by simply pulling back the bolt handle. What makes the Acera outstanding is that it is the only Straight Pull rifle on the market with an enclosed breech, meaning that there is a very short movement required to eject the shell and you can keep the tart in your sight whilst reloading. Browning jealously guards its reputation for quality, innovation and quality improvement. If you have any comments to make about this gun or any other in our range please do not hesitate to contact us. BASIC SAFETY RULES 1. Before using your rifle for the first time please take the basic precautions to familiarise yourself with the safety functions and handling of this firearm as you should with any new gun. 2. Always keep the safety on when you are shooting, regardless whether the gun is loaded or unloaded. 3. Never point a gun at someone even if youre certain it is unloaded and please be aware as where your barrel is pointing at all times. 4. Never fire without knowing the precise point of impact. 5. Only the ammunition of the calibre engraved on the right side of the barrel can be used in your gun. 6. Always be aware of what is behind your target; beware of ricochets; never fire at water or at rocks; and be particularly aware of frozen or very hard ground. 7. In your own interest and that of your gun, please keep your gun free of foreign objects both in the barrel and action. 8. Always ensure your gun is unloaded during transportation. 9. When not in use please ensure that your gun is securely and safely stored and we highly recommend the use of the Fig 1 Fig 2 Fig 3 Fig 4 Fig 5 Fig 6 Fig 7 Fig 8 Fig 9 Fig 10
3 Browning cable or trigger lock as a secondary precaution. 10. Safely also involves properly storing your guns at home: consider buying a BROWNING gun safe. español p. 12 MUYIMPORTANTE:Conserve este folleto.Para usar su nueva arma Browning lea con atención todo este manual Nos complace que usted haya elegido una carabina Browning Acera. Sin lugar a dudas es un arma de la cual usted puede sentirse orgulloso. Esta es una carabina de recarga lineal. Para rearmarla basta con tirar la palanca hacia atrás. Acera es la única carabina que cuenta con un cierre totalmente ubicado en el interior del armazón. El movimiento para eyectar la vaina es sumamente corto y toma apenas algunos segundos. Usted puede mantener perfectamente su blanco en la línea de mira sin correr el riesgo de que el cierre le golpee el ojo. Por favor no dude en escribirnos de inmediato si usted tiene alguna observación sobre su rendimiento y funcionamiento. Muchas gracias. REGLAS ELEMENTALES DE SEGURIDAD 1. Antes de manipular el arma, asegúrese de que no esté cargada. 2. Ponga siempre el seguro del arma cuando no la dispare, incluso si usted está seguro de que el arma está vacía. 3. Nunca apunte a una persona con el arma, incluso si usted está seguro de que el arma está descargada. 4. No dispare nunca sin conocer con precisión el punto de impacto. Realice solamente tiros de impacto directo. Tenga cuidado con los rebotes: no dispare nunca al agua o contra rocas. Desconfíe sobre todo de los disparos al suelo cuando éste sea muy duro o esté helado. 5. Unicamente se tiene que utilizar con su arma las municiones del calibre gravado a la derecha del canon tanto por razones de seguridad como de rendimiento balístico 6. Es necesario evitar que ingrese cualquier cuerpo extraño en el cañón. La presencia de tierra, nieve, puede crear sobrepresiones peligrosas. 7. Descargue su arma cuando no la use y cuando la transporte. 8. Utilice sistemáticamente un candado (GUN LOCK) cuando guarde su arma. Nos hemos esmerado en homologar estos dos modelos y se encuentran perfectamente adaptados al mecanismo y al sistema de recarga de nuestras armas. Impiden que otras personaspuedan utilizar el arma en forma accidental o voluntaria. T ODAS LAS ARMASBROWNING VENDIDAS MUNDIALMENTE SE ENTREGAN SISTEMÁTICAMENTE CON UN CANDADO OGUNLOCK. 9. La seguridad del arma dependerá también de que usted la guarde y almacene en las mejores condiciones: Considere la posibilidad de utilizar una caja fuerte BROWNING. français p. 15 TRÈS IMPORTANT:Conservez ce livre.Lisez attentivement tout le manuel avant dutiliser votre nouvelle carabine Browning. Nous sommes heureux que vous ayez choisi une carabine Browning Acera. Il sagit sans aucun doute dune arme dont vous pouvez être fier de posséder. Carabine à rechargement linéaire. Le réarmement s’effectue en tirant simplement le levier vers l’arrière. L’Acera est la seule carabine à disposer d’une culasse confinée dans un boitier. Le mouvement extrêmement court pour éjecter la douille ne prend que quelques secondes. Vous pouvez garder votre cible parfaitement en ligne de mire, sans risquer de recevoir la culasse dans l’œil. N’hésitez pas à nous écrire immédia- tement si vous avez des remarques concernant ses performances et son fonctionnement. Merci RÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ 1. Avant toute manipulation, assurez-vous que votre arme n’est pas chargée. 2. Gardez toujours votre arme en sûreté tant que vous ne tirez pas, même si vous êtes certain quelle est vide. 3. Ne pointez jamais une arme sur quelquun, même si vous êtes certain quelle est déchargée. 4. Ne tirez jamais sans connaître précisément le point d’impact. N’effectuez que des tirs fichants. Attention aux ricochets : Ne tirez jamais dans l’eau ou contre des rochers. Méfiez-vous en particulier des tirs sur sols très durs ou gelés. 5. Seules les munitions du calibre gravé sur la face droite du canon doivent être utilisées dans votre arme pour des raisons de sécurité autant que de rendement balistique. 6. Dans votre intérêt, comme dans celui de votre arme, évitez l’introduction de tout corps étranger dans le canon. La terre, la neige… peuvent y créer des surpressions dangereuses. 7. Déchargez votre arme entre les utilisations et pendant le transport.
5 5. Uit veiligheidsoverwegingen, alsook voor het bereiken van een goed ballistisch rendement, enkel de munitie gebruiken van het kaliber dat gegraveerd staat op de rechterkant van de loop. 6. Zowel in uw eigen belang als dat van uw wapen, moet het naar binnen dringen van ieder voorwerp in de loop vermeden worden. Modder, sneeuw, water… kunnen hierin gevaarlijke overdrukken vormen. 7. Ontlaad uw wapen wanneer u het niet gebruikt en tijdens het transport. 8. Gebruik systematisch een slot (GUN LOCK) als u uw wapen opbergt. Deze twee modellen zijn gehomologeerd door onze zorgen. Ze zijn perfect aangepast aan het laadmechanisme en –systeem van onze wapens. Ze maken elk - gewild of ongewild - gebruik door derden onmogelijk. A LLE IN DE WERELD VERKOCHTEBROWNING WAPENS WORDEN SYSTEMATISCH AFGELEVERD MET EENGUNLOCK. 9. De veiligheid wordt evenzeer bepaald door de beste stockage- en opbergsystemen van de wapens in uw woning : overweeg het gebruik van een BROWNING brandkast. português p. 24 MUITO IMPORTANTE:Conserve este livro.Leia atentamente todo o manual antes de utilizar a sua nova carabina Browning. Ficamos felizes por ter escolhido uma carabina Browning Acera. Trata-se, sem dúvida alguma, de uma arma pela qual você pode ficar orgulhoso em possuir. Carabina de recarga linear. O rearmamento efectua-se puxando simplesmente a alavanca para trás. A Acera é a única carabina que dispõe de uma culatra confinada num estojo. O movimento, extremamente curto para ejectar o involucro, dura apenas alguns segundos. Você pode guardar o seu alvo perfeitamente em linha de mira, sem o risco de receber a culatra no olho. Se tiver observações no que respeita às suasperformances e ao seu funcionamento, não hesite em nos escrever imediatamente. Obrigado REGRAS ELEMENTARES DE SEGURANÇA 1. Antes de qualquer manipulação, certifique-se se a sua arma não está carregada. 2. Guarde sempre a sua arma com segurança enquanto não atirar, mesmo se estiver seguro de que esta está vazia. 3. Nunca aponte uma arma para alguém, mesmo se estiver seguro de que esta esteja descarregada. 4. Nunca atire sem conhecer precisamente o ponto de impacto. Efectue só tiros fixantes. Cuidado com os ricochetes : Nunca atire para a água ou contra os rochedos. Desconfie em particular dos tiros nos solos muito duros ou gelados. 5. Por razões de segurança tanto como de rendimento balístico, so pode utilizar munições de acordo com o calibre que està mencionado no lado direito do cano. 6. Tanto no seu interesse quanto no da sua arma, evite a introdução de qualquer corpo estranho no cano. A terra, a neve… podem aí criar sobrepressões perigosas. 7. Descarregue a sua arma entre as utilizações e durante o transporte. 8. Utilize sistematicamente um cadeado (GUN LOCK) quando guardar a sua arma. Estes dois modelos foram homologados pelos nossos cuidados. São perfeitamente adaptados ao mecanismo e ao sistema de carregamento das nossas armas. Estes impedem qualquer utilização acidental ou voluntária por terceiros. T ODAS AS ARMASBROWNING VENDIDAS NO MUNDO SÃO SISTEMATICAMENTE ENTREGUES COM UMGUNLOCK. 9. A segurança passa também pelas melhores condições de manutenção e de armazenamento das armas em sua casa : Considere a utilização de um cofre-forte BROWNING. 4 8. Utilisez systématiquement un cadenas (GUN LOCK) lorsque vous rangez votre arme. Ces deux modèles ont été homologués par nos soins. Ils sont parfaitement adaptés au mécanisme et au système de chargement de nos armes. Ils interdisent toute utilisation accidentelle ou volontaire par des tiers. T OUTES LES ARMESBROWNING VENDUES DANS LE MONDE SONT SYSTÉMATIQUEMENT DÉLIVRÉES AVEC UNGUNLOCK. 9. La sécurité passe également par de meilleures conditions de rangement et de stockage des armes chez soi : Envisagez l’utilisation d’un coffre-fort BROWNING. italiano p. 18 ATTENZIONE:Conservate questo libretto.Si consiglia di leggere per intero il presente manuale prima di procedere all’utilizzo della vostra nuova arma da fuoco Browning. Vi ringraziamo per aver scelto un fucile da caccia Browning Acera. E’ un’arma che sarete certamente fieri di possedere. E’ una carabina a ricarica lineare. Il caricamento si effettua semplicemente tirando la leva indietro. Acera è la sola carabina che disponga di una culatta integrata nella scatola. Il movimento estremamente corto per l’espulsione del bossolo impiega solo pochi secondi. E’ possibile mantenere il bersaglio perfettamente in linea di mira, senza rischiare di ricevere la culatta nell’occhio. Vi preghiamo di scriverci immediatamente se avete domande relative al funzionamento ed uso dell’arma. Grazie NORME BASE DI SICUREZZA 1. Prima di qualsiasi uso, assicuratevi che l’arma non sia carica. 2. Tenete sempre il meccanismo di sicura dell’arma inserito finché non sparate, anche se siete certi che sia scarica. 3. Non puntate mai un’arma verso qualcuno, anche se siete certi che sia scarica. 4. Non tirate mai senza conoscere con esattezza il punto d’impatto. Effettuate solo tiri mirati al bersaglio. Attenzione al pericolo di rimbalzi: non tirate mai nell’acqua o contro superfici rocciose. In particolare, evitate di tirare su superfici molto dure o gelate. 5. Per ragioni sia di sicurezza, sia di rendimento balistico, solamente le munizioni indicate sul lato destro della canna devono essere utilizzate nella vostra arma. 6. Nel vostro interesse, e nell’interesse della vostra arma,evitate lintroduzione di qualsiasi corpo estraneo nella canna. Il fango, la neve,… possono causare pericolose sovrapressioni. 7. Scaricate la vostra arma fra ogni utilizzazione e durante il trasporto. 8. Utilizzate sistematicamente un sistema di sicura (GUN LOCK) quando deponete la vostra arma. Questi due modelli di sicura sono stati omologati dalla nostra azienda. Si adattano perfettamente al meccanismo ed al sistema di caricamento delle nostre armi. Impediscono qualsiasi uso accidentale o volontario da parte di terzi. T UTTE LE ARMIBROWNING VENDUTE NEL MONDO SONO SISTEMATICAMENTE DOTATE DI SICURA(GUNLOCK). 9. Maggiore sicurezza si ottiene anche grazie a migliori condizioni di conservazione delle armi a casa propria: a tal fine raccomandiamo l’utilizzo di una cassaforte BROWNING. nederlands p. 21 ERG BELANGRIJK:Bewaar dit boekje.Lees de hele handleiding zorgvuldig alvorens uw nieuw Browning vuurwapen te gebruiken. We zijn heel blij dat u een Browning Acera vuurwapen gekozen heeft Het is zeker een wapen waarop u trots mag zijn. Het is een karabijn met lineaire herlading. Het herladen gebeurt door het eenvoudig naar achter trekken van de grendel. De Acera is de enige karabijn die beschikt over een grendelblok dat in het huis zit. De buitengewoon korte beweging om de lege huls uit te werpen duurt slechts enkele seconden. U kan uw doelwit perfect in het vizier houden, zonder het risico te lopen dat u het grendelblok in uw oog krijgt. Aarzel niet om ons onmiddellijk te schrijven indien u opmerkingen over de prestatie en werking van uw wapen heeft. Dank u. VEILIGHEIDSMAATREGELEN 1. Alvorens uw wapen te hanteren, moet u nagaan of het niet geladen is. 2. Laat de veiligheid van uw wapen steeds op staan zolang u er niet mee schiet, zelfs wanneer u er zeker van bent dat het leeg is. 3. Nooit een vuurwapen op iemand richten, zelfs wanneer u er zeker van bent dat het ongeladen is. 4. Zorg ervoor steeds te weten waar uw projectielen terechtkomen en schiet pas wanneer er geen enkel risico voor ongevallen bestaat. Opgepast voor terugspringende projectielen : nooit in het water of tegen rotsen schieten. Trigger Lock Cable Lock
76 Messingrohrwischers und/oder eines mit einem guten Lösungsmittel getränkten Lappens ein. Die Reinigung des Laufs und der Kammer besteht im wesentlichen daraus, alle Pulverrückstände zu beseitigen. b- Nach der Reinigung des Laufs und des Innenteils des Gehäuses sowie aller zugänglicher Metallteile (u.a. durch die Mulde des Magazins) beschichten Sie sie mit einem leichten Ölfilm. c- Fahren Sie mit einem leicht öligen Lappen über alle äußeren Metallflächen und achten darauf, alle Fingerabdrücke abzuwischen (Schweiß ist oft säurehaltig). Es ist von Zeit zu Zeit ratsam, eine vollständigere Reinigung vorzunehmen, besonders wenn Sie Ihre Waffe bei widrigen Wetterverhältnissen verwendet haben. Dann sollten Sie wie folgt verfahren: ZERLEGEN a- Lauf- und GehäuseblockLegen Sie die Waffe mit geschlossenem Mechanismus vertikal auf die Schaftkappe auf. Lösen Sie die Befestigungsschraube des Vorderschafts (75), indem Sie darauf achten, die Stützscheibe nicht zu verlieren (77). (Abb. 1) Den Vorderschaft festhalten und Lauf- und Gehäuseblock entnehmen, indem Sie den Lauf vom Vorderschaft lösen. b- AbzugsbügelsystemEntfernen Sie bei geschlossenem Mechanismus anhand eines Durchtreibers die Nietkeile. Bei umgedrehtem Lauf- /Gehäuseblock lassen Sie das Abzugsbügelsystem derart schwenken, daß dessen Hinterteil beinahe in eine +/- senkrechte Position gerät. (Abb. 2) Entfernen Sie den Anschlag des Gleitschieneneinstellers (68) und ziehen das Abzugsbügelsystem nach oben. c- Mobiles VerschlußsystemKlemmen Sie den Lauf/Gehäuseblock in einen Schraubstock, öffnen den Mechanismus und lösen die mobilen Teile um etwa 30 mm. (Abb. 3) Schieben Sie den Verschluß der Auswurföffnung derart beiseite, daß Sie die Befestigungsschraube des Bedienungshebels erreichen. Lösen und entfernen Sie diese Schraube. (Abb. 4) Schieben Sie den Verschluß der Auswurföffnung derart, daß die Freisetzungsfuge sich gegenüber dem Sperrzapfen des Bedienungshebels befindet. Heben Sie anhand eines kleinen Schraubenziehers das äußere Ende des Sperrzapfens des Bedienungshebels an und entnehmen den Bedienungshebel, indem Sie ihn nach hinten freisetzen. (Abb. 5) Positionieren Sie das mobile Verschlußsystem auf den Gehäuseboden, lösen es aus den Leitfugen und schwenken das System um eine Vierteldrehung.Entnehmen Sie vorsichtig das mobile Verschlußsystem aus dem Gehäuse. WIEDEREINBAU a- Mobiles VerschlußsystemLegen Sie das Gewehrschloß weit offen und schieben den Verschluß der Auswurföffnung derart nach vorne, daß es vollständig vom Gehäuse gehalten wird. (Abb. 6) Klemmen Sie den Lauf/Gehäuseblock in einen Schraubstock und gleiten das mobile Verschlußsystem zwischen die Innenwände des Gehäuses, indem Sie es um 90° schwenken. Positionieren Sie das mobile Verschlußsystem auf den Gehäuseboden, gegenüber den im Gehäuse angebrachten Einkerbungen. Setzen Sie das mobile Verschlußsystem an die Gleitschienen an und schieben es nach vorne. Schieben Sie den Verschluß der Auswurföffnung derart beiseite, daß die Freisetzungsfuge sich gegenüber dem Sperrzapfen des Bedienungshebels befindet (Abb. 7) Introduce the operating handle in the hole provided in the ejector slot cover plate and slide it in the keyway of the bolt sleeve. Fügen Sie den Spannhebel in die im Verschluß der Auswurföffnung vorgesehene Öffnung ein und gleiten ihn in die Fuge des mobilen Verschlusses. Vergewissern Sie sich, daß der Hebel eingerastet ist. Fügen Sie die Befestigungsschraube wieder ein und ziehen sie an (Abb. 8) b. AbzugsbügelsystemBringen Sie bei wieder verschlossenem Mechanismus das Abzugsbügelsystem in eine +/- senkrechte Position und fügen den Anschlag der Gleitschiene hinter dem Verschlußschuh ein. Schwenken Sie das Abzugsbügelsystem derart, daß es in seine Montageposition gelangt, und befestigen es mit den beiden Nietkeilen. (Abb. 9) c. Lauf/GehäuseblockBringen Sie bei wieder verschlossenem Mechanismus den Vorderschaft, auf der Schaftkappe ruhend, in eine senkrechte Position. Fügen Sie vorsichtig den Lauf/Gehäuseblock in den Vorderschaft ein, indem Sie die sich auf dem Gehäuserücken befindliche Ausstülpung in den Freiraum des Vorderschafts drücken. Bringen Sie das Gefüge in die waagerechte Montageposition und fügen es anhand der Befestigungsschraube des mit der Scheibe ausgestatteten Vorderschafts zusammen. (Abb. 10) F ALLSSIE NICHT SICHER DIEMONTAGE UND DASZERLEGEN DERWAFFE SELBER VORNEHMEN ZU KÖNNEN,RATEN WIRIHREMWAJJENHÄNDLER ODERBÜCHSENMACHER BERATEN ZU LASSEN. deutsch ACERA-BÜCHSE: Die ACERA-Büchse ist ein manuelles Repetiergewehr mit sogenanntem linearem Gewehrschloß. Das heißt, daß das Nachladen der Waffe lediglich mit einer Vor/Rück- Längsbewegung des Hebels erfolgt. Das Auslassen der Rotation des Spannhebels ermöglicht es Ihnen, einen bedeutend schnelleren Zyklus zu haben. Aber vor allen Dingen ist die ACERA die einzige Büchse mit einem im Gehäuse verarbeiteten Verschluß. Sie können Ihre geschulterte Waffe nachladen, ohne Risiko, daß der Verschluß ins Auge geht, wenn sich Ihr Hebel in der hinteren Position befindet. Sie behalten somit Ihr Ziel genau in der Visierlinie. 1. L ADEN Die ACERA verfügt über ein abnehmbares Kippmagazin. Es hat ein Ladevermögen von 3 Patronen im Magnumkaliber und 4 Patronen im Normalkaliber. Eine vorher schon in die Kammer eingeführte Patrone erhöht die Gesamtkapazität je nach Fall auf 4 oder 5 Schuß. Zum Laden der Waffe empfehlen wir Ihnen folgende Vorgehensweise: a- Betätigen Sie die Sicherung unter Beachtung einer gefahrlosen Ausrichtung des Laufs. b- Öffnen Sie das Gewehrschloß, indem Sie den Hebel nach hinten schieben und eine Patrone in die Kammer einlegen. c- Ziehen Sie den Hebel wieder nach vorne, bis Sie ein deutliches Einrasten vernehmen. Der kleine rote Punkt an der rechten Seite des Gehäuses muß sich somit hinter dem Spannhebel befinden. d- Führen Sie ein volles Magazin in die Mulde ein. Seine Einführung erfolgt mit der Vorderseite zuerst; fügen Sie anschließend das Hinterteil unter dem Gehäuse ein, bis es einrastet. I HREWAFFE IST JETZT SCHUßBEREIT.VERGESSENSIE NICHT,ZUM GEGEBENENZEITPUNKT DIESICHERUNG INSCHUßPOSITION ZU BRINGEN. 2. E NTLADEN a- Zur Freisetzung des Magazins ziehen Sie den sich an der Innenseite des Abzugsbügels vor dem Abzugsbügel befindlichen Hebel. Achten Sie darauf, es nicht abfallen zu lassen, Sie könnten die Lippen beschädigen. b- An der rechten Seite des Abzugsbügels ist ein kleiner Ausklinkhebel angebracht. Sie müssen diesen Hebel mit einer Drehbewegung drücken, um den Spannhebel zum Auswurf der sich in der Kammer befindlichen Patrone nach hinten betätigen zu können.IW ICHTIG:BEIMSCHLIEßEN DESGEWEHRSCHLOSSES NIMMT DIESERHEBEL AUTOMATISCH WIEDER SEINEINITIALPOSITION EIN.IHREWAFFE IST SOMIT WIEDER IN DERVERSCHLUßPOSITION UND SCHUßBEREIT. 3. A BZUG Ihre Büchse wurde im Werk eingestellt, um Ihr einen trockenen Abzug, einen kurzen Abzugsweg und ein Abzugsgewicht von etwa 1,8 kg zu verleihen, natürlich gekoppelt mit der Sorge um größtmögliche Sicherheit. Nur das BROWNING-Personal ist befähigt, diese Einstellungen zu verändern. 4. S ICHERUNG Ihre Büchse ist mit einer querliegenden Sicherung ausgestattet. Sie befindet sich im Abzugsbügel hinter dem Abzug. Ist sie nach rechts geschoben, ist die Waffe gesichert und der Abzug blockiert. Nach links geschoben, erscheint ein roter Faden: Die Waffe ist schußbereit. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, die Waffe, ob geladen oder nicht, ständig gesichert zu lassen. Lösen Sie die Sicherung nur dann, wenn Sie schießen möchten. 5. E INSTELLUNG Wir wollten Ihrer Büchse eine außergewöhnliche Präzision verleihen. Die Einstellung erfolgt im Werk auf einer Distanz von 100 Metern. Jeder Büchse liegt ein Dokument bei, auf dem die bei der Einstellung erforderliche Munition vermerkt ist, um Ihnen das optimale Leistungsvermögen Ihrer Waffe zu gewährleisten. Falls Sie beim Jagen üblicherweise außergewöhnliche Distanzen oder Munition benötigen oder Ihr Richtkorn anders halten, ist es selbstverständlich, daß Sie Ihre Waffe Ihrer Person entsprechend einstellen müssen. Gehen Sie wie folgt vor: • Reinigen Sie die Innenseite des Laufs sorgfältig. • Geben Sie einen Schuß mit Ihrer auf einem Bock oder harten Gegenstand abgestützten Büchse ab. Achten Sie darauf, nicht den Lauf als Stützbereich zu verwenden. • Nach der Zielerfassung nehmen Sie anhand des Visiers und des Richtkorns die Veränderungen der Höhe und der Seite vor. Vergewissern Sie sich nach abgeschlossener Einstellung, daß die Einstellschrauben fest angezogen sind. 6. U NTERHALT VERGEWISSERNSIE SICH VOR ALLEM,DAßIHREWAFFE ENTLADEN IST. a- Führen Sie durch die Laufmündung Ihrer Waffe, deren Verschluß geöffnet ist, Ihren Reinigungsstab anhand eines deutsch
98 ACERA RIFLE: The Acera is a manual straight line bolt-operated repeating rifle (straight pull). This means that it is reloaded by simply operating the bolt handle backwards and forwards along the longitudinal rifle. This avoids any rotation of the lever and allows a much quicker and more natural action, but after all the Acera is the only straight line bolt operated repeating rifle with an enclosed bolt mechanism allowing you to reload your gun without losing sight of your target. 1. L OADING The Acera is equipped with a removable drop-down magazine it is able to hold 3 magnum cartridges or 4 standard calibre cartridges. With the first cartridge already inserted in the chamber the total capacity is increased to 4 or 5 cartridges. We recommend you use Winchester ammunition with this rifle. For loading your gun, we recommend that you proceed as follows: a- Place the safety catch on, with the barrel pointing in a safe direction. b- Open the bolt by pulling back the lever and insert a cartridge in the chamber. c- Push the lever forward until it locks in place. The red dot on the right hand side of the slide should now be located at the back of the operating lever. d- Place a full magazine in the well. Introduce it towards the front, then pull it back beneath the receiver until you hear an audible click. Y OUR GUN IS NOW READY TO FIRE. D O NOT FORGET TO PLACE THE SAFETY CATCH IN THE“OFF”POSITION WHEN YOU ARE READY TO FIRE. 2. U NLOADING a- Operate the lever on the underside of the receiver towards the front of the trigger guard to free the magazine. Be careful not to drop it, as this might damage the lips. b- There is a small release lever on the right hand side of the trigger guard. You must push this lever with a rotational action in order to be able to pull the operating lever back and eject the cartridge from inside the chamber. I MPORTANT:WHEN THE BREECH IS CLOSED,THE LEVER WILL AUTOMATICALLY RETURN TO ITS INITIAL POSITION.YOUR GUNWILL ONCE MORE BE LOCKED IN A CLOSED POSITION ,READY TO FIRE. 3. T RIGGER Your rifle has been adjusted in the factory to give you a positive, short trigger action and a trigger pull of approximately 1.8 Kg, in keeping with our concern for safety. Only BROWNING personnel are authorised to adjust these settings. 4. S AFETY The safety catch of your rifle is a transversal type catch. It is located in the trigger guard, behind the trigger. When it is pushed to the right the safety is on and the trigger blocked. When it is pushed to the left, a red line appears and the gun is ready to fire. Make a habit of leaving the safety on at all times, whether your gun is loaded or not. Only release the safety catch when you are about to shoot. 5. A DJUSTMENT Change to Open Site Zero Adjustments Settings are made in the factory for a range of 100 meters before the rifle leaves our factory. You will now need to set the gun to your own individual requirements remembering that if you intend to use a telescopic sight that you follow the instructions given by your sight and mount manufacturer. 6. M AINTENANCE BEFORE WORKING ON YOUR GUN,FIRST MAKE SURE IT IS UNLOADED. a- Position the gun with its breech block open and insert your cleaning rod with a brass scraper and/or a cloth soaked in a good quality solvent. Cleaning the barrel and the chamber consists essentially of eliminating all powder residues. b- After cleaning the barrel and the inside of the receiver as well as all accessible metal parts (in particular the magazine well), coat with a thin film of oil. Remember to remove oil before discharging firearm again. c- Rub all external metal surfaces with an oily cloth, making sure to remove marks (perspiration is often acidic). The gun should be completely cleaned from time to time, and particularly when the gun has been used in bad weather. For this, you should proceed as follows : english 7. VERZEICHNIS DER AUFEINANDERFOLGENDENEINZELTEILE 1. Lauf 2. Leiste Entenschnabel 3. Schraube für Leiste Entenschnabel 4. Lamelle für Leiste Entenschnabel 5. Schraube für Lamelle 6. Ansatz für Richtkorn 7. Schraube für Richtkornansatz 8. Lichtdurchlässiges Richtkorn aus „Glasfaser“ 9. Gehäuse 10. Verschlußschraube Visierorgan 11. Gehäuseeinsatz 12. Gehäusegegenschraube 13. Befestigungsachse des Magazingehäuses 14. Magazinboden 15. Magazingehäuse 16. Zubringer 17. Zubringerfeder 18. Befestigungsniet der Feder 19. Feder des linken Magazinbodens 20. Feder des rechten Magazinbodens 21. Befestigungsachse der Federn 22. Verschluß der Auswurföffnung 23. Mobiler Verschluß 24. Sperrhebel des Schlosses 25. Achse des Sperrhebels des Schlosses 26. Sperrzapfen des Bedienungshebels 27. Befestigungsschraube des Bedienungshebels 28. Feder des Sperrzapfens des Bedienungshebels 29. Achse des Sperrzapfens des Bedienungshebels 30. Spannhebel 31. Feder der Verschlußbremse 32. Verschlußstück 33. Auswerfer 34. Feder des Auswerfers 35. Ejektor 36. Ejektorfeder 37. Arretierbolzen des Ejektors 38. Verschlußachse 39. Schlagbolzen 40. Feder des Schlagbolzens41. Haltebolzen des Schlagbolzens 42. Abzugsbügel 43. Abzug 44. Abzugsachse und Drücker 45. Drücker 46. Abzugsfeder und Drücker 47. Hahn 48. Achse des Hahns 49. Rückführfeder der Hahnachse 50. Halteklemme der Hahnachse 51. Feder des Hahns 52. Führungsstange der Hahnfeder 53. Ring der Führungsstange 54. Stangenstütze der Hahnfeder 55. Stütze der Hahnfedern 56. Sicherung 57. Sicherungsknopf 58. Ringdichtung der Sicherung 59. Feder des Sicherungsknopfs 60. Anschlagstift der Feder des Sicherungsknopfs 61. Verschluß des Magazinbodens 62. Verschlußfeder des Magazinbodens 63. Führung der Verschlußfeder des Magazinbodens 64. Verschlußstift des Magazinbodens 65. Separator 66. Achse des Separators 67. Niet des Abzugbügels 68. Haltefeder der Nieten des Abzugsbügels 69. Gleitschieneneinstellung 70. Ring der Gleitschieneneinstellung 71. Einstellhebel 72. Ausklinkhebel 73. Feder des Ausklinkhebels 74. Vorderschaft 75. Befestigungsschraube des Vorderschafts 76. Ringscheibe der Befestigungsschraube des Vorderschafts 77. Grover-Ringscheibe der Befestigungsschraube des Vorderschafts 78. Schaftkappe 79. Schraube der Schaftkappe 80. Ringe für Traggurte deutsch
1110 7. LIST OF COMPONENTS 1. Barrel 2. Quarter rib 3. Quarter rib screw 4. Quarter rib strip 5. Screw for strip 6. Front sight base 7. Front sight base screw 8. Translucent optical fiber front sight 9. Receiver 10. Sight blanking screw 11. Receiver insert 12. Breach block stop screw 13. Magazine case retaining bolt 14. Magazine floor plate 15. Magazine case 16. Follower 17. Follower spring 18. Spring fixing rivet 19. Left hand magazine floor plate spring 20. Right hand magazine floor plate spring 21. Spring retention pin 22. Ejector slot cover plate 23. Bolt sleeve 24. Bolt stop lever 25.Bolt stop lever pin 26. Operating handle stop lever 27. Handle retention screw 28. Operating handle stop lever spring 29. Operating handle stop lever pin 30. Operating handle 31. Bolt brake spring 32. Bolt 33. Extractor 34. Extractor spring 35. Ejector 36. Ejector spring 37. Ejector stop pin 38. Locking pin 39. Firing pin40. Firing pin spring 41. Firing pin retention pin 42. Trigger assembly 43. Trigger 44. Trigger pin 45. Trigger 46. Trigger spring 47. Hammer 48. Hammer pin 49. Hammer pin return spring 50. Hammer pin retention clip 51. Hammer spring 52. Hammer spring guide rod 53. Guide rod washer 54. Hammer spring guide rod bearing 55. Hammer spring bearing 56. Safety catch 57. Safety push button 58. Safety ‘O’ ring seal 59. Safety push button spring 60. Safety push button spring stop pin 61. Magazine floor lock 62. Magazine floor lock spring 63. Magazine floor lock spring guide 64. Magazine floor lock pin 65. Separator 66. Separator rod 67. Trigger assembly pin 68. Trigger assembly pin retention spring 69. Timing latch 70. Timing latch washer 71. Latch control lever 72. Release lever 73. Release lever spring 74. Buttstock 75. Buttstock retention screw 76. Washer of buttstock retention screw 77. Grower washer of buttstock retention screw 78. Buttplate 79. Buttplate screw 80. Sling swivel english english STRIPPING a- Bar rel/r eceiver assemblyStand the gun vertically, resting on its buttplace and with the mecanism closed. Unscrew the buttstock retention screw (75) taking care not to loose the bearing washer (77). (Fig. 1) Grab the buttstock and remove the barrel/receiver assembly by lifting the barrel from the buttstock. b- T rigger assemblyWith the mechanism closed, remove the securing pins using a pin punch. Turn the barrel/receiver assembly on its back and pivot the trigger assembly in such a way that it is more-or-less vertical. (Fig. 2) Clear the shoulder of the timing latch (68) and pull the trigger assembly upwards. c- Bolt sleeve assemblyPlace the barrel/receiver assembly in a vice, being careful not to damage the gun, unlock the mechanism and pull back the moving parts approximately 30 mm. (Fig. 3) Move the ejector slot clover plate to allow access to the handle. (Fig. 4) Move the injector slot cover plate to align the slot with the operating handle stop lever. Using a small screwdriver, raise the end of the handle stop lever and remove the handle towards the rear. (Fig. 5) Place the bolt sleeve assembly at the bottom of the receiver, clear the action guide slots and turn through a quarter turn. Carefully extract the bolt sleeve assembly from the receiver. REASSEMBLY a- Bolt sleeve assemblyPlace the bolt in extension and move the ejector slot cover plate forwards in such a way that it is completely supported by the breech block. (Fig. 6) With the barrel/receiver assembly clamed in a vice, being careful not to damage, introduce the bolt sleeve assembly between the inside walls of the receiver, pivoting it through 90°. Position the bolt sleeve assembly in the bottom of the receiver, in line with the release machanism in the receiver. Place the bolt sleeve assembly against the action guides and move forward.Move the ejector slot cover plate in such a way that the slot is opposite the operating handle stop lever. (Fig. 7) Introduce the operating handle in the hole provided in the ejector slot cover plate and slide it in the keyway of the bolt sleeve. Make sure that the handle is properly locked in place. (Fig. 8) b. T rigger assemblyWith the mechanism closed, place the trigger assembly in a more-or-less vertical position and insert the timing latch behind the breech block runner. Rotate the trigger assembly into its final position and secure with the two pints. (Fig. 9) c. Bar rel/r eceiver assemblyWith the mechanism closed, rest the buttstock in a vertical position, resting on the buttplate. Carefully insert the barrel/receiver assembly in the buttstock by inserting the localised protuberance on the back of the receiver in the seating provided in the buttstock. Place the complete gun in a horizontal position and assemble together with the buttstock retention screw and its washer. (Fig. 10) I F YOU ARE NOT COMPETENT TO DO PROPERLY STRIPPING AND REASSEMBLY OF THE GUN WE ADVISE YOU TO CONTACT YOUR GUNSMITH .
1312español a- Coloque la carabina en posición con el cierre abierto, introduzca por la boca del arma su baqueta de limpieza con una escobilla de latón para tubos o una estopa impregnada con un buen disolvente. La limpieza del cañón y de la recámara consiste básicamente en eliminar todos los residuos de pólvora. b- Después de limpiar el cañón, el interior del cajón del mecanismo y todas las partes metálicas accesibles (sobre todo por el pozo del cargador) úntelos con una película de aceite fino. c- Pase una estopa impregnada de aceite por todas las superficies metálicas exteriores, borrando con cuidado las marcas dejadas por los dedos (con frecuencia la transpiración actúa como un ácido). De vez en cuando, sobre todo después de utilizar el arma en condiciones atmosféricas desfavorables, conviene realizar una limpieza más completa. De ser así, proceda de la siguiente manera: DESMONTAJE a- Unidad for mada por el cañón y el cajón del mecanismo Con el mecanismo cerrado, coloque el arma verticalmente, apoyándola sobre la cantonera. Destornille el tornillo que sujeta la caja de la culata (75) teniendo cuidado de no perder la arandela de apoyo (77). (Fig. 1) Den Vorderschaft festhalten und Lauf- und Gehäuseblock entnehmen, indem Sie den Lauf vom Vorderschaft lösen. b- GuardamonteCon el mecanismo cerrado, utilice un botador para retirar los husillos de unión. Una vez devuelta a su lugar la unidad formada por el cañón y el cajón del mecanismo, haga girar sobre su eje el guardamonte de tal manera que la parte trasera del mismo quede +/- en sentido vertical. (Fig. 2) Desenganche el espaldón del tope de la corredera (68) y jale el guardamonte hacia arriba. c- Conjunto del cier re móvilSujetando en un torno de banco el cañón y el cajón del mecanismo, desenganche el mecanismo y retroceda las piezas móviles +/- 30 mm. (Fig. 3) Desplace el obturador de la ventana de eyección de tal manera que pueda tener acceso al tornillo que sujeta la palanquita. Afloje este tornillo y luego retírelo. (Fig. 4) Introduzca el obturador de la ventana de eyección de tal manera que la ranura de desenganche quede frente a la palanca de retención de la palanquita. Con ayuda de un pequeño destornillador, levante el extremo de la palanca de retención de la palanquita y retire la palanquita desenganchándola hacia atrás. (fig. 5)Coloque el cierre móvil al fondo del cajón del mecanismo, suéltelo de las ranuras guías y hágalo girar sobre su eje en de vuelta. Saque con delicadeza el cierre móvil del cajón del mecanismo. MONTAJE a- Cier re móvilColoque el cerrojo extendiéndolo y mueva el obturador de la ventana de eyección hacia adelante, de tal forma que quede completamente sostenido por el cierre. (Fig. 6) Sujetando en un torno de banco la unidad formada por el cañón y el cajón del mecanismo, introduzca el cierre móvil entre las paredes internas del cajón del mecanismo haciéndolo girar 90° sobre su eje. Coloque el cierre móvil al fondo del cajón del mecanismo y preséntelo frente a las ranuras que se encuentran al interior del cajón del mecanismo. Coloque el cierre móvil contra las guías de deslizamiento y muévalo hacia adelante. Mueva el obturador de la ventana de eyección de tal forma que la ranura de desenganche quede frente a la palanca de retención de la palanquita. (Fig. 7) Introduzca la palanca de disparo en la ranura prevista en el obturador de la ventana de eyección y deslícela dentro de la ranura del cierre móvil. Asegúrese de que la palanquita quede bien engatillada. Vuelva a colocar en su lugar el tornillo de retención de la palanquita y ajústelo. (Fig. 8) b. GuardamonteCon el mecanismo cerrado, coloque el guardamonte en una posición +/- vertical e introduzca el retén de la corredera detrás del patín del cierre. Haga girar el guardamonte sobre su eje, de tal forma que quede en su posición de montaje y asegúrelo con 2 husillos de unión. (Fig. 9) c. Conjunto del cañón y cajón del mecanismoCon el mecanismo cerrado, coloque la caja de la culata en posición vertical apoyándola sobre la cantonera. Introduzca con delicadeza la unidad formada por el cañón y el cajón del mecanismo dentro de la caja de la culata, colocando la excrecencia, situada en la espalda del cajón del mecanismo, en la zona desenganchada de la caja de la culata. Ponga la unidad en posición horizontal de montaje y arme nuevamente todas las piezas usando el tornillo que sujeta la caja y que viene equipado con su arandela. (Fig. 10) S I NO SE SIENTE USTED CAPAZ DE REALIZAR ESTAS MANIPULACIONES,LE ACONSEJAMOS DE VER SU ARMURERO. español CARABINA ACERA: La carabina ACERA es una carabina de repetición manual con un cerrojo de tipo lineal. Eso significa que para recargar el arma basta con accionar la palanca efectuando un movimiento longitudinal de atrás hacia adelante. El arma tiene un ciclo mucho más rápido gracias a que la palanca de disparo carece de rotación. Pero sobre todo, ACERA es la única carabina que cuenta con un cierre permanentemente ubicado en el interior del armazón. Usted puede rearmar su arma apoyándola en el hombro sin correr el riesgo de que el cierre le golpee el ojo cuando ponga hacia atrás la palanca. De esa manera usted puede mantener bien su blanco en la línea de mira. 1. C ARGA ACERA viene con un cargador amovible pendular y tiene una capacidad de 3 cartuchos calibre magnum y 4 cartuchos calibre normal. Dependiendo del tipo que sea, un cartucho introducido previamente en la recámara puede tener una capacidad total de 4 ó 5 tiros. Para cargar el arma le recomendamos realizar el siguiente procedimiento: a- Ponga el seguro, dirigiendo el cañón hacia un punto no peligroso. b- Abra el cerrojo accionando hacia atrás la palanca e introduzca un cartucho en la recámara. c- Lleve hacia adelante la palanca hasta obtener un enganche seco. El pequeño punto rojo que se encuentra en el costado derecho del cajón del mecanismo debe entonces encontrarse en la parte posterior de la palanca de disparo. d- Coloque un cargador lleno en el pozo. Introduzca primero la punta y luego se coloque la parte posterior en el estuche hasta escuchar el “clic”. S U ARMA YA SE ENCUENTRA LISTA PARA DISPARAR.NOSE OLVIDE DE PONER EL SEGURO EN POSICIÓN DE TIRO CUANDO LLEGUE EL MOMENTO DE DISPARAR . 2. D ESCARGA a- Para soltar el cargador accione la palanca que se encuentra en la superficie inferior del guardamonte, en la parte delantera del guardamonte. Tenga cuidado y no lo deje caer, podría dañar los labios. b- En el costado derecho del guardamonte se encuentra insertada una pequeña palanca de desengatillado. Usted debe empujar esa palanca con un movimiento giratorio para poder mover hacia atrás la palanca de disparo y así poder eyectar el cartucho que se encontraba dentro de la recámara.I MPORTANTE:AL VOLVER A COLOCAR EL CIERRE,ESA PALANCA REGRESARÁ AUTOMÁTICAMENTE A SU POSICIÓN INICIAL.SU ARMA QUEDARÁ NUEVAMENTE ENGANCHADA EN POSICIÓN CERRADA ,LISTA PARA DISPARAR. 3. D ISPARADOR Su carabina ha sido regulada en la fábrica para darle un disparo seco, una trayectoria de disparo breve y un peso de partida de aproximadamente 1,8 Kg. Y, no obstante, es compatible con las más estrictas consideraciones de seguridad. Sólo el personal de BROWNING tiene la facultad de modificar estos reglajes. 4. S EGURIDAD Su carabina tiene un seguro de tipo transversal que se encuentra situado dentro del guardamonte, detrás del disparador. Cuando se mueve el seguro hacia la derecha el arma se encuentra asegurada y el disparador queda bloqueado. Si se mueve hacia la izquierda aparece un filete rojo*: el arma está lista para el disparo. Acostúmbrese a dejar permanentemente con seguro su arma, ya sea que esté o no cargada. Suelte el seguro sólo en el momento en que va a disparar. 5. R EGLAJE Nos hemos esforzado por darle a su carabina una precisión excepcional. El reglaje se ha hecho en la fábrica, a una distancia de 100 metros. Cada carabina viene acompañada de un documento que indique el tipo de municiones utilizadas después de efectuado el reglaje para que podamos garantizarle el óptimo rendimiento del arma. Si usted suele cazar a distancia o con municiones especiales, o si usted toma el guión de otra manera, es indudable que tendrá que personalizar el reglaje de su arma. En ese caso proceda de la siguiente manera: • Seque con cuidado el interior de su cañón y quémelo sacrificando un cartucho. • Haga un disparo con su carabina apoyada sobre un caballete de reglaje o sobre un objeto duro. No vaya a tomar el cañón como punto de apoyo. • Luego de visualizar el impacto, proceda a la corrección de la altura y a la corrección horizontal del tiro con la guía y la mira. Una vez terminado el reglaje, asegúrese de que los tornillos de retención estén bien seguros. 6. M ANTENIMIENTO SOBRE TODO ASEGÚRESE DE QUE SU ARMA ESTÉ DESCARGADA.
1514français CARABINE ACERA : La carabine ACERA est une carabine à répétition manuelle à verrou dit linéaire. Cela signifie qu’il suffit d’actionner le levier avec un mouvement longitudinal avant/arrière pour recharger l’arme. L’absence de rotation du levier d’armement vous permet ainsi d’avoir un cycle beaucoup plus rapide. Mais surtout, l’ACERA est la seule carabine à disposer d’une culasse confinée dans le boîtier. Vous pouvez réarmer votre arme en position épaulée sans risque de recevoir la culasse dans l’œil lorsque votre levier est en position arrière. Vous gardez ainsi votre cible bien en ligne de mire. 1. C HARGEMENT L’ACERA est dotée d’un chargeur amovible tombant. Il a une capacité de 3 cartouches en calibre magnum et 4 cartouches en calibre ordinaire. Une cartouche introduite au préalable dans la chambre portera suivant le cas la capacité totale à 4 ou 5 coups. Pour charger l’arme, nous vous conseillons de procéder comme suit : a- Mettez la sûreté, le canon dirigé de manière non dangereuse. b- Ouvrez le verrou en actionnant le levier en position arrière et introduisez une cartouche dans la chambre. c- Ramenez le levier en avant jusqu’à obtenir un verrouillage sec. Le petit point rouge sur le côté droit de la carcasse doit dès lors se trouver à l’arrière du levier d’armement. d- Placer un chargeur plein dans le puits. Son introduction se fait face avant en premier puis vous ramenez l’arrière sous le boîtier jusqu’à obtenir un clic. V OTRE ARME EST PRÊTE POUR LE TIR.N’OUBLIEZ PAS DE RAMENER LA SÛRETÉ EN POSITION DE TIR LE MOMENT VENU. 2. D ÉCHARGEMENT a- Actionnez le levier se trouvant sur la face inférieure du sous-garde à l’avant du pontet pour libérer le chargeur. Attention à ne pas le laisser tomber; vous pourriez endommager les lèvres. b- Un petit levier de débrayage est inséré sur le côté droit du pontet. Vous devez pousser ce levier d’un mouvement rotatif pour pouvoir actionner le levier d’armement vers l’arrière afin d’éjecter la cartouche qui se trouvait dans la chambre. I MPORTANT:EN REFERMANT LA CULASSE,CE LEVIER VAAUTOMATIQUEMENT REPRENDRE SA POSITION INITIALE .VOTRE ARME SERA À NOUVEAU VERROUILLÉE EN POSITION FERMÉE,PRÊTE AU TIR. 3. D ÉTENTE Votre carabine a été réglée en usine pour vous donner un départ sec, une course de détente brève et un poids de départ voisin de 1,8 Kg, compatible cependant avec le souci de sécurité le plus strict. Seul le personnel de BROWNING est habilité à modifier ces réglages. 4. S ÉCURITÉ La sûreté de votre carabine est de type transversal. Elle est située dans le pontet, derrière la détente. Poussée à droite, l’arme est en sûreté, détente bloquée. Poussée à gauche, un filet rouge apparaît : l’arme est prête pour le tir. Prenez l’habitude de laisser votre arme en sûreté de façon permanente, qu’elle soit chargée ou non. Ne libérez la sûreté qu’au moment où vous allez tirer. 5. R ÉGLAGE Nous avons tenu à donner à votre carabine une précision exceptionnelle. Le réglage est fait en usine à une distance de 100 mètres. Chaque carabine est accompagnée d’un document indiquant le type de munitions utilisées lors du réglage, afin de vous garantir le rendement optimal de l’arme. Si vous chassez habituellement à des distances ou avec des munitions particulières ou si vous prenez votre guidon autrement, il est évident qu’il vous faudra personnaliser le réglage de votre arme. Procédez comme suit : • Séchez soigneusement l’intérieur de votre canon et flambez le en sacrifiant une cartouche. • Effectuez un tir avec votre carabine appuyée sur un chevalet de réglage ou sur un objet dur. Attention à ne pas prendre le canon comme zone d’appui. • Après visualisation de l’impact, procédez à la correction de la hauteur et de la dérive avec la hausse et le guidon. Le réglage terminé, assurez-vous du bon serrage des vis de maintien. 6. E NTRETIEN AVANT TOUT,ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ARME EST DÉCHARGÉE. a- La carabine étant en position culasse ouverte, introduisez, par la bouche, votre baguette de nettoyage avec un écouvillon laiton et/ou un chiffon imbibé d’un bon solvant. Le nettoyage du canon et de la chambre consiste essentiellement à éliminer tous les résidus de poudre. español 7. LISTA DE PIEZAS CONSECUTIVAS 1. Cañón 2. Banda rebalón 3. Tornillo para la Banda rebalón 4. Hoja para la Banda rebalón 5. Tornillo para la hoja 6. Pie del punto de mira o guión 7. Tornillo para el pie del punto de mira o guión 8. Guión translúcido de “fibra óptica” 9. Cajón del mecanismo 10. Tornillo de obturación de la mira 11. Inserción del cajón del mecanismo 12. Tornillo de tope del cierre 13. Eje que sujeta el estuche del cargador 14. Fondo del almacén 15. Estuche del cargador 16. Elevador 17. Muelle del elevador 18. Remache de fijación del muelle 19. Muelle del fondo del almacén izquierdo 20. Muelle del fondo del almacén derecho 21. Eje que sostiene los muelles 22. Obturador de la ventana de eyección 23. Cierre móvil 24. Palanca de retención del cerrojo 25. Eje de la palanca de retención del cerrojo 26. Palanca de retención de la palanquita 27. Tornillo que sujeta la palanquita 28. Resorte de la palanca de retención de la palanquita 29. Eje de la palanca de retención de la palanquita 30. Palanca de disparo 31. Resorte de freno del cerrojo 32. Cerrojo 33. Extractor 34. Muelle del extractor 35. Eyector 36. Muelle del eyector 37. Botador de parada del eyector 38. Eje de enganche 39. Percutor 40. Muelle del percutor41. Botador que sujeta el percutor 42. Guardamonte 43. Disparador 44. Eje del disparador y fiador 45. Fiador 46. Muelle del disparador y fiador 47. Martillo 48. Eje del martillo 49. Resorte de retroceso del martillo 50. Clip que sujeta el eje del martillo 51. Resorte del martillo 52. Barra guía del resorte del martillo 53. Arandela de la barra guía 54. Soporte de la barra del resorte del martillo 55. Soporte del resorte del martillo 56. Seguro 57. Empujador de seguridad 58. Junta tórica de seguridad 59. Resorte del empujador de seguridad 60. Pasador de tope del resorte del empujador de seguridad 61. Cerrojo del fondo del almacén 62. Muelle del cerrojo del fondo del almacén 63. Guía del muelle del cerrojo del fondo del almacén 64. Pasador del cerrojo del fondo del almacén 65. Separador 66. Eje del separador 67. Husillo del guardamonte 68. Resorte que sujeta los husillos del guardamonte 69. Retén de la corredera 70. Arandela del retén de la corredera 71. Palanca de mando del retén 72. Palanca de desengatillado 73. Resorte de la palanca de desengatillado 74. Caja de la culata 75. Tornillo que sujeta la caja de la culata 76. Arandela para el tornillo que sujeta la caja de la culata 77. Arandela grower para el tornillo que sujeta la caja de la culata 78. Cantonera 79. Tornillo para la cantonera 80. Anillo del portafusil