Home > Browning > Firearms > Browning Acera Manual

Browning Acera Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Browning Acera Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 60 Browning manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							Deutsch p. 6
    English p. 9
    Español p. 12
    Français p. 15
    Italiano p. 18
    Nederlands p. 21
    Português p. 24
    Browning International S.A.
    Parc Industriel des Hauts-sarts - 3èmeAvenue, 25
    4040 Herstal - Belgium
    ToBe
    BEDIENUNGSANLEITUNG- OWNER’SMANUAL- MANUAL DEL PROPIETARIO- MANUEL DE LUTILISATEUR-
    MANUALE DI ISTRUZIONI- HANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR- MANUAL DO UTENTE
    ACERA  
    						
    							2
    deutsch p. 6
    SEHR WICHTIG:Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.Vo r
    Benutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe, lesen
    Sie bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung
    vollständig durch.
    Wir freuen uns sehr, daß Sie sich für eine Browning
    Acera entschieden haben.
    Sie können stolz sein, Besitzer dieser Waffe zu sein. Büchse
    mit linearem Nachladen. Das Nachladen erfolgt durch
    einfaches Zurückziehen des Hebels. Die Acera ist die
    einzige Büchse, die über ein in einem Gehäuse verarbeitetes
    Gewehrschloß verfügt. Die sehr kurze Bewegung zum
    Auswurf der Patronenhülse benötigt nur einige Sekunden.
    Sie können Ihr Ziel weiterhin genau in der Visierlinie
    behalten, ohne das Risiko einzugehen, daß Ihnen das
    Gewehrschloß ins Auge geht. Schreiben Sie uns bitte
    unverzüglich, wenn Sie irgendwelche Anmerkungen
    hinsichtlich ihrer Leistung oder Funktionsweise machen
    möchten. Vielen Dank
    ELEMENTARESICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    1. Vergewissern Sie sich vor jeder Handhabung, daß Ihre
    Waffe nicht geladen ist.
    2. Bewahren Sie Ihre Waffe immer an einem sicheren Ort
    auf, wenn Sie sie nicht nutzen, selbst wenn Sie genau
    wissen, daß sie nicht geladen ist.
    3. Richten Sie nie eine Waffe auf jemanden, selbst wenn Sie
    sicher sind, daß sie nicht geladen ist.
    4. Schießen Sie nie, ohne den Aufschlagpunkt genau zu
    kennen. Geben Sie nur Schüsse mit Zielerfassung ab. 
    Vorsicht vor Querschlägern: Schießen Sie nie ins
    Wasser oder gegen Felsen.
    Nehmen Sie sich besonders vor Schüssen auf sehr
    hartem oder gefrorenem Boden in Acht.
    5. Verwenden Sie aus Gründen der Sicherheit und des
    ballistischen Leistungsvermögens nur Munition des Kalibers
    graviert auf der rechten Seite des Laufes dürfen in Ihrer
    Waffe benützt werden.
    6. In Ihrem eigenen sowie im Interesse der Waffe
    vermeiden Sie das Eindringen jeglichen Fremdkörpers in
    den Lauf. Erde, Schnee... können gefährlichen Überdruck
    erzeugen.
    7. Entladen Sie Ihre Waffe zwischen den Einsätzen und
    während des Transports.
    8. Verwenden Sie systematisch ein Vorhängeschloß (GUN
    LOCK), wenn Sie Ihre Waffe an ihren Platz legen.
    Diese beiden Modelle wurden von uns den Normen entsprechend
    gefertigt. Sie sind dem Lademechanismus und -system unserer
    Waffen vollkommen angepaßt. Sie verhindern jede
    versehentliche oder bewußte Verwendung durch Dritte.A
    LLE WELTWEIT VONBROWNING VERTRIEBENENWAFFEN SIND
    MIT EINEMGUNLOCK AUSGESTATTET.
    9. Sicherheit geht auch mit besseren Unterbringungs- und
    Lagerungsbedingungen der Waffen zu Hause einher.
    Erwägen Sie die Benutzung eines BROWNING-
    Waffenschranks.
    english p. 9
    VERYIMPORTANT:Save this Booklet.Carefully read this entire manual
    before using your new Browning firearm.
    Congratulations on your purchase of a Browning
    Acera.
    This innovative straight pull rifle is a gun you can be proud
    to own. Reloading is achieved simply and easily by simply
    pulling back the bolt handle.
    What makes the Acera outstanding is that it is the only
    Straight Pull rifle on the market with an enclosed breech,
    meaning that there is a very short movement required to
    eject the shell and you can keep the tart in your sight whilst
    reloading. Browning jealously guards its reputation for
    quality, innovation and quality improvement. If you have
    any comments to make about this gun or any other in our
    range please do not hesitate to contact us.
    BASIC SAFETY RULES
    1. Before using your rifle for the first time please take the
    basic precautions to familiarise yourself with the safety
    functions and handling of this firearm as you should with
    any new gun.
    2. Always keep the safety on when you are shooting,
    regardless whether the gun is loaded or unloaded.
    3. Never point a gun at someone even if youre certain it is
    unloaded and please be aware as where your barrel is
    pointing at all times.
    4. Never fire without knowing the precise point of impact.
    5. Only the ammunition of the calibre engraved on the
    right side of the barrel can be used in your gun.
    6. Always be aware of what is behind your target; beware
    of ricochets; never fire at water or at rocks; and be
    particularly aware of frozen or very hard ground.
    7. In your own interest and that of your gun, please keep
    your gun free of foreign objects both in the barrel and
    action.
    8. Always ensure your gun is unloaded during
    transportation.
    9. When not in use please ensure that your gun is securely
    and safely stored and we highly recommend the use of the
    Fig 1 Fig 2
    Fig 3 Fig 4
    Fig 5 Fig 6
    Fig 7 Fig 8
    Fig 9 Fig 10 
    						
    							2
    deutsch p. 6
    SEHR WICHTIG:Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.Vo r
    Benutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe, lesen
    Sie bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung
    vollständig durch.
    Wir freuen uns sehr, daß Sie sich für eine Browning
    Acera entschieden haben.
    Sie können stolz sein, Besitzer dieser Waffe zu sein. Büchse
    mit linearem Nachladen. Das Nachladen erfolgt durch
    einfaches Zurückziehen des Hebels. Die Acera ist die
    einzige Büchse, die über ein in einem Gehäuse verarbeitetes
    Gewehrschloß verfügt. Die sehr kurze Bewegung zum
    Auswurf der Patronenhülse benötigt nur einige Sekunden.
    Sie können Ihr Ziel weiterhin genau in der Visierlinie
    behalten, ohne das Risiko einzugehen, daß Ihnen das
    Gewehrschloß ins Auge geht. Schreiben Sie uns bitte
    unverzüglich, wenn Sie irgendwelche Anmerkungen
    hinsichtlich ihrer Leistung oder Funktionsweise machen
    möchten. Vielen Dank
    ELEMENTARESICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    1. Vergewissern Sie sich vor jeder Handhabung, daß Ihre
    Waffe nicht geladen ist.
    2. Bewahren Sie Ihre Waffe immer an einem sicheren Ort
    auf, wenn Sie sie nicht nutzen, selbst wenn Sie genau
    wissen, daß sie nicht geladen ist.
    3. Richten Sie nie eine Waffe auf jemanden, selbst wenn Sie
    sicher sind, daß sie nicht geladen ist.
    4. Schießen Sie nie, ohne den Aufschlagpunkt genau zu
    kennen. Geben Sie nur Schüsse mit Zielerfassung ab. 
    Vorsicht vor Querschlägern: Schießen Sie nie ins
    Wasser oder gegen Felsen.
    Nehmen Sie sich besonders vor Schüssen auf sehr
    hartem oder gefrorenem Boden in Acht.
    5. Verwenden Sie aus Gründen der Sicherheit und des
    ballistischen Leistungsvermögens nur Munition des Kalibers
    graviert auf der rechten Seite des Laufes dürfen in Ihrer
    Waffe benützt werden.
    6. In Ihrem eigenen sowie im Interesse der Waffe
    vermeiden Sie das Eindringen jeglichen Fremdkörpers in
    den Lauf. Erde, Schnee... können gefährlichen Überdruck
    erzeugen.
    7. Entladen Sie Ihre Waffe zwischen den Einsätzen und
    während des Transports.
    8. Verwenden Sie systematisch ein Vorhängeschloß (GUN
    LOCK), wenn Sie Ihre Waffe an ihren Platz legen.
    Diese beiden Modelle wurden von uns den Normen entsprechend
    gefertigt. Sie sind dem Lademechanismus und -system unserer
    Waffen vollkommen angepaßt. Sie verhindern jede
    versehentliche oder bewußte Verwendung durch Dritte.A
    LLE WELTWEIT VONBROWNING VERTRIEBENENWAFFEN SIND
    MIT EINEMGUNLOCK AUSGESTATTET.
    9. Sicherheit geht auch mit besseren Unterbringungs- und
    Lagerungsbedingungen der Waffen zu Hause einher.
    Erwägen Sie die Benutzung eines BROWNING-
    Waffenschranks.
    english p. 9
    VERYIMPORTANT:Save this Booklet.Carefully read this entire manual
    before using your new Browning firearm.
    Congratulations on your purchase of a Browning
    Acera.
    This innovative straight pull rifle is a gun you can be proud
    to own. Reloading is achieved simply and easily by simply
    pulling back the bolt handle.
    What makes the Acera outstanding is that it is the only
    Straight Pull rifle on the market with an enclosed breech,
    meaning that there is a very short movement required to
    eject the shell and you can keep the tart in your sight whilst
    reloading. Browning jealously guards its reputation for
    quality, innovation and quality improvement. If you have
    any comments to make about this gun or any other in our
    range please do not hesitate to contact us.
    BASIC SAFETY RULES
    1. Before using your rifle for the first time please take the
    basic precautions to familiarise yourself with the safety
    functions and handling of this firearm as you should with
    any new gun.
    2. Always keep the safety on when you are shooting,
    regardless whether the gun is loaded or unloaded.
    3. Never point a gun at someone even if youre certain it is
    unloaded and please be aware as where your barrel is
    pointing at all times.
    4. Never fire without knowing the precise point of impact.
    5. Only the ammunition of the calibre engraved on the
    right side of the barrel can be used in your gun.
    6. Always be aware of what is behind your target; beware
    of ricochets; never fire at water or at rocks; and be
    particularly aware of frozen or very hard ground.
    7. In your own interest and that of your gun, please keep
    your gun free of foreign objects both in the barrel and
    action.
    8. Always ensure your gun is unloaded during
    transportation.
    9. When not in use please ensure that your gun is securely
    and safely stored and we highly recommend the use of the
    Fig 1 Fig 2
    Fig 3 Fig 4
    Fig 5 Fig 6
    Fig 7 Fig 8
    Fig 9 Fig 10 
    						
    							3
    Browning cable or trigger lock as a secondary precaution.
    10. Safely also involves properly storing your guns at home:
    consider buying a BROWNING gun safe.
    español p. 12
    MUYIMPORTANTE:Conserve este folleto.Para usar su nueva arma
    Browning lea con atención todo este manual 
    Nos complace que usted haya elegido una carabina
    Browning Acera.
    Sin lugar a dudas es un arma de la cual usted puede
    sentirse orgulloso. Esta es una carabina de recarga lineal.
    Para rearmarla basta con tirar la palanca hacia atrás. Acera
    es la única carabina que cuenta con un cierre totalmente
    ubicado en el interior del armazón. El movimiento para
    eyectar la vaina es sumamente corto y toma apenas algunos
    segundos. Usted puede mantener perfectamente su blanco
    en la línea de mira sin correr el riesgo de que el cierre le
    golpee el ojo. Por favor no dude en escribirnos de
    inmediato si usted tiene alguna observación sobre su
    rendimiento y funcionamiento. Muchas gracias.
    REGLAS ELEMENTALES DE SEGURIDAD
    1. Antes de manipular el arma, asegúrese de que no esté
    cargada.
    2. Ponga siempre el seguro del arma cuando no la dispare,
    incluso si usted está seguro de que el arma está vacía.
    3. Nunca apunte a una persona con el arma, incluso si
    usted está seguro de que el arma está descargada.
    4. No dispare nunca sin conocer con precisión el punto de
    impacto. Realice solamente tiros de impacto directo. 
    Tenga cuidado con los rebotes: no dispare nunca al agua
    o contra rocas.
    Desconfíe sobre todo de los disparos al suelo cuando
    éste sea muy duro o esté helado.
    5. Unicamente se tiene que utilizar con su arma las
    municiones del calibre gravado a la derecha del canon tanto
    por razones de seguridad como de rendimiento balístico
    6. Es necesario evitar que ingrese cualquier cuerpo extraño
    en el cañón. La presencia de tierra, nieve, puede crear
    sobrepresiones peligrosas.
    7. Descargue su arma cuando no la use y cuando la
    transporte.
    8. Utilice sistemáticamente un candado (GUN LOCK)
    cuando guarde su arma.
    Nos hemos esmerado en homologar estos dos modelos y se
    encuentran perfectamente adaptados al mecanismo y al sistema
    de recarga de nuestras armas.  Impiden que otras personaspuedan utilizar el arma en forma accidental o voluntaria.
    T
    ODAS LAS ARMASBROWNING VENDIDAS MUNDIALMENTE SE
    ENTREGAN SISTEMÁTICAMENTE CON UN CANDADO OGUNLOCK.
    9. La seguridad del arma dependerá también de que usted
    la guarde y almacene en las mejores condiciones: Considere
    la posibilidad de utilizar una caja fuerte BROWNING.
    français p. 15
    TRÈS IMPORTANT:Conservez ce livre.Lisez attentivement tout le
    manuel avant dutiliser votre nouvelle carabine
    Browning.
    Nous sommes heureux que vous ayez choisi une
    carabine Browning Acera.
    Il sagit sans aucun doute dune arme dont vous pouvez être
    fier de posséder. Carabine à rechargement linéaire. Le
    réarmement s’effectue en tirant simplement le levier vers
    l’arrière. L’Acera est la seule carabine à disposer d’une
    culasse confinée dans un boitier. Le mouvement
    extrêmement court pour éjecter la douille ne prend que
    quelques secondes. Vous pouvez garder votre cible
    parfaitement en ligne de mire, sans risquer de recevoir la
    culasse dans l’œil. N’hésitez pas à nous écrire immédia-
    tement si vous avez des remarques concernant ses
    performances et son fonctionnement. Merci
    RÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
    1. Avant toute manipulation, assurez-vous que votre arme
    n’est pas chargée.
    2. Gardez toujours votre arme en sûreté tant que vous ne
    tirez pas, même si vous êtes certain quelle est vide.
    3. Ne pointez jamais une arme sur quelquun, même si
    vous êtes certain quelle est déchargée.
    4. Ne tirez jamais sans connaître précisément le point
    d’impact. N’effectuez que des tirs fichants.
    Attention aux ricochets : Ne tirez jamais dans l’eau ou
    contre des rochers. Méfiez-vous en particulier des tirs
    sur sols très durs ou gelés.
    5. Seules les munitions du calibre gravé sur la face droite
    du canon doivent être utilisées dans votre arme pour des
    raisons de sécurité autant que de rendement balistique.
    6. Dans votre intérêt, comme dans celui de votre arme,
    évitez l’introduction de tout corps étranger dans le canon.
    La terre, la neige… peuvent y créer des surpressions
    dangereuses.
    7. Déchargez votre arme entre les utilisations et pendant le
    transport. 
    						
    							5
    5. Uit veiligheidsoverwegingen, alsook voor het bereiken
    van een goed ballistisch rendement, enkel de munitie
    gebruiken van het kaliber dat gegraveerd staat op de
    rechterkant van de loop.
    6. Zowel in uw eigen belang als dat van uw wapen, moet
    het naar binnen dringen van ieder voorwerp in de loop
    vermeden worden. Modder, sneeuw, water… kunnen hierin
    gevaarlijke overdrukken vormen.
    7. Ontlaad uw wapen wanneer u het niet gebruikt en
    tijdens het transport.
    8. Gebruik systematisch een slot (GUN LOCK) als u uw
    wapen opbergt.
    Deze twee modellen zijn gehomologeerd door onze zorgen. Ze
    zijn perfect aangepast aan het laadmechanisme en –systeem van
    onze wapens. Ze maken elk - gewild of ongewild - gebruik door
    derden onmogelijk. 
    A
    LLE IN DE WERELD VERKOCHTEBROWNING WAPENS WORDEN
    SYSTEMATISCH AFGELEVERD MET EENGUNLOCK.
    9. De veiligheid wordt evenzeer bepaald door de beste
    stockage- en opbergsystemen van de wapens in uw
    woning : overweeg het gebruik van een BROWNING
    brandkast.
    português p. 24
    MUITO IMPORTANTE:Conserve este livro.Leia atentamente todo o
    manual antes de utilizar a sua nova carabina
    Browning.
    Ficamos felizes por ter escolhido uma carabina
    Browning Acera.
    Trata-se, sem dúvida alguma, de uma arma pela qual você
    pode ficar orgulhoso em possuir. Carabina de recarga linear.
    O rearmamento efectua-se puxando simplesmente a
    alavanca para trás. A Acera é a única carabina que dispõe
    de uma culatra confinada num estojo. O movimento,
    extremamente curto para ejectar o involucro, dura apenas
    alguns segundos. Você pode guardar o seu alvo
    perfeitamente em linha de mira, sem o risco de receber a
    culatra no olho. Se tiver observações no que respeita às suasperformances e ao seu funcionamento, não hesite em nos
    escrever imediatamente. Obrigado
    REGRAS ELEMENTARES DE SEGURANÇA
    1. Antes de qualquer manipulação, certifique-se se a sua
    arma não está carregada.
    2. Guarde sempre a sua arma com segurança  enquanto não
    atirar, mesmo se estiver seguro de que esta está vazia.
    3. Nunca aponte uma arma para alguém, mesmo se estiver
    seguro de que esta esteja descarregada.
    4. Nunca atire sem conhecer precisamente o ponto de
    impacto. Efectue só tiros fixantes.
    Cuidado com os ricochetes : Nunca atire para a água ou
    contra os rochedos.
    Desconfie em particular dos tiros nos solos muito duros
    ou gelados.
    5. Por razões de segurança tanto como de rendimento
    balístico, so pode utilizar munições de acordo com o calibre
    que està mencionado no lado direito do cano.
    6. Tanto no seu interesse quanto no da sua arma, evite a
    introdução de qualquer corpo estranho no cano. A terra, a
    neve… podem aí criar sobrepressões perigosas.
    7. Descarregue a sua arma entre as utilizações e durante o
    transporte.
    8. Utilize sistematicamente um cadeado (GUN LOCK)
    quando guardar a sua arma.
    Estes dois modelos foram homologados pelos nossos cuidados.
    São perfeitamente adaptados ao mecanismo e ao sistema de
    carregamento das nossas armas. Estes impedem qualquer
    utilização acidental ou voluntária por terceiros.
    T
    ODAS AS ARMASBROWNING VENDIDAS NO MUNDO SÃO
    SISTEMATICAMENTE ENTREGUES COM UMGUNLOCK.
    9. A segurança passa também pelas melhores condições de
    manutenção e de armazenamento das armas em sua casa :
    Considere a utilização de um cofre-forte BROWNING.
    4
    8. Utilisez systématiquement un cadenas (GUN LOCK)
    lorsque vous rangez votre arme.
    Ces deux modèles ont été homologués par nos soins. Ils sont
    parfaitement adaptés au mécanisme et au système de
    chargement de nos armes. Ils interdisent toute utilisation
    accidentelle ou volontaire par des tiers.
    T
    OUTES LES ARMESBROWNING VENDUES DANS LE MONDE
    SONT SYSTÉMATIQUEMENT DÉLIVRÉES AVEC UNGUNLOCK.
    9. La sécurité passe également par de meilleures conditions
    de rangement et de stockage des armes chez soi : Envisagez
    l’utilisation d’un coffre-fort BROWNING.
    italiano p. 18
    ATTENZIONE:Conservate questo libretto.Si consiglia di leggere
    per intero il presente manuale prima di procedere
    all’utilizzo della vostra nuova arma da fuoco
    Browning.
    Vi ringraziamo per aver scelto un fucile da caccia
    Browning Acera.
    E’ un’arma che sarete certamente fieri di possedere. E’ una
    carabina a ricarica lineare. Il caricamento si effettua
    semplicemente tirando la leva indietro. Acera è la sola
    carabina che disponga di una culatta integrata nella scatola.
    Il movimento estremamente corto per l’espulsione del
    bossolo impiega solo pochi secondi. E’ possibile mantenere
    il bersaglio perfettamente in linea di mira, senza rischiare di
    ricevere la culatta nell’occhio. Vi preghiamo di scriverci
    immediatamente se avete domande relative al
    funzionamento ed uso dell’arma. Grazie
    NORME BASE DI SICUREZZA
    1. Prima di qualsiasi uso, assicuratevi che l’arma non sia
    carica.
    2. Tenete sempre il meccanismo di sicura dell’arma inserito
    finché non sparate, anche se siete certi che sia scarica.
    3. Non puntate mai un’arma verso qualcuno, anche se siete
    certi che sia scarica.
    4. Non tirate mai senza conoscere con esattezza il punto
    d’impatto. Effettuate solo tiri mirati al bersaglio.
    Attenzione al pericolo di rimbalzi: non tirate mai
    nell’acqua o contro superfici rocciose.
    In particolare, evitate di tirare su superfici molto dure o
    gelate.
    5. Per ragioni sia di sicurezza, sia di rendimento balistico,
    solamente le munizioni indicate sul lato destro della canna
    devono essere utilizzate nella vostra arma.
    6. Nel vostro interesse, e nell’interesse della vostra arma,evitate lintroduzione di qualsiasi corpo estraneo nella
    canna. Il fango, la neve,… possono causare pericolose
    sovrapressioni.
    7. Scaricate la vostra arma fra ogni utilizzazione e durante il
    trasporto.
    8. Utilizzate sistematicamente un sistema di sicura (GUN
    LOCK) quando deponete la vostra arma.
    Questi due modelli di sicura sono stati omologati dalla nostra
    azienda. Si adattano perfettamente al meccanismo ed al sistema
    di caricamento delle nostre armi. Impediscono qualsiasi uso
    accidentale o volontario da parte di terzi.
    T
    UTTE LE ARMIBROWNING VENDUTE NEL MONDO SONO
    SISTEMATICAMENTE DOTATE DI SICURA(GUNLOCK).
    9. Maggiore sicurezza si ottiene anche grazie a migliori
    condizioni di conservazione delle armi a casa propria: a tal
    fine raccomandiamo l’utilizzo di una cassaforte
    BROWNING.
    nederlands p. 21
    ERG BELANGRIJK:Bewaar dit boekje.Lees de hele handleiding
    zorgvuldig alvorens uw nieuw Browning vuurwapen
    te gebruiken.
    We zijn heel blij dat u een Browning Acera
    vuurwapen gekozen heeft
    Het is zeker een wapen waarop u trots mag zijn. Het is een
    karabijn met lineaire herlading. Het herladen gebeurt door
    het eenvoudig naar achter trekken van de grendel. De Acera
    is de enige karabijn die beschikt over een grendelblok dat
    in het huis zit. De buitengewoon korte beweging om de
    lege huls uit te werpen duurt slechts enkele seconden. U
    kan uw doelwit perfect in het vizier houden, zonder het
    risico te lopen dat u het grendelblok in uw oog krijgt.
    Aarzel niet om ons onmiddellijk te schrijven indien u
    opmerkingen over de prestatie en werking van uw wapen
    heeft. Dank u.
    VEILIGHEIDSMAATREGELEN
    1. Alvorens uw wapen te hanteren, moet u nagaan of het
    niet geladen is.
    2. Laat de veiligheid van uw wapen steeds op staan zolang
    u er niet mee schiet, zelfs wanneer u er zeker van bent dat
    het leeg is.
    3. Nooit een vuurwapen op iemand richten, zelfs wanneer
    u er zeker van bent dat het ongeladen is.
    4. Zorg ervoor steeds te weten waar uw projectielen
    terechtkomen en schiet pas wanneer er geen enkel risico
    voor ongevallen bestaat. 
    Opgepast voor terugspringende projectielen : nooit in
    het water of tegen rotsen schieten.
    Trigger Lock  Cable Lock 
    						
    							76
    Messingrohrwischers und/oder eines mit einem guten
    Lösungsmittel getränkten Lappens ein. Die Reinigung des
    Laufs und der Kammer besteht im wesentlichen daraus,
    alle Pulverrückstände zu beseitigen.
    b- Nach der Reinigung des Laufs und des Innenteils des
    Gehäuses sowie aller zugänglicher Metallteile (u.a. durch
    die Mulde des Magazins) beschichten Sie sie mit einem
    leichten Ölfilm. 
    c- Fahren Sie mit einem leicht öligen Lappen über alle
    äußeren Metallflächen und achten darauf, alle
    Fingerabdrücke abzuwischen (Schweiß ist oft säurehaltig).
    Es ist von Zeit zu Zeit ratsam, eine vollständigere
    Reinigung vorzunehmen, besonders wenn Sie Ihre Waffe
    bei widrigen Wetterverhältnissen verwendet haben. Dann
    sollten Sie wie folgt verfahren:
    ZERLEGEN
    a- Lauf- und GehäuseblockLegen Sie die Waffe mit geschlossenem Mechanismus
    vertikal auf die Schaftkappe auf. Lösen Sie die
    Befestigungsschraube des Vorderschafts (75), indem Sie
    darauf achten, die Stützscheibe nicht zu verlieren (77).
    (Abb. 1)
    Den Vorderschaft festhalten und Lauf- und Gehäuseblock
    entnehmen, indem Sie den Lauf vom Vorderschaft lösen.
    b- AbzugsbügelsystemEntfernen Sie bei geschlossenem Mechanismus anhand
    eines Durchtreibers die Nietkeile. Bei umgedrehtem Lauf-
    /Gehäuseblock lassen Sie das Abzugsbügelsystem derart
    schwenken, daß dessen Hinterteil beinahe in eine +/-
    senkrechte Position gerät. (Abb. 2)
    Entfernen Sie den Anschlag des Gleitschieneneinstellers
    (68) und ziehen das Abzugsbügelsystem nach oben.
    c- Mobiles VerschlußsystemKlemmen Sie den Lauf/Gehäuseblock in einen
    Schraubstock, öffnen den Mechanismus und lösen die
    mobilen Teile um etwa 30 mm. (Abb. 3)
    Schieben Sie den Verschluß der Auswurföffnung derart
    beiseite, daß Sie die Befestigungsschraube des
    Bedienungshebels erreichen. Lösen und entfernen Sie
    diese Schraube. (Abb. 4)
    Schieben Sie den Verschluß der Auswurföffnung derart,
    daß die Freisetzungsfuge sich gegenüber dem Sperrzapfen
    des Bedienungshebels befindet.
    Heben Sie anhand eines kleinen Schraubenziehers das
    äußere Ende des Sperrzapfens des Bedienungshebels an
    und entnehmen den Bedienungshebel, indem Sie ihn
    nach hinten freisetzen. (Abb. 5)
    Positionieren Sie das mobile Verschlußsystem auf den
    Gehäuseboden, lösen es aus den Leitfugen und
    schwenken das System um eine Vierteldrehung.Entnehmen Sie vorsichtig das mobile Verschlußsystem aus
    dem Gehäuse.
    WIEDEREINBAU
    a- Mobiles VerschlußsystemLegen Sie das Gewehrschloß weit offen und schieben den
    Verschluß der Auswurföffnung derart nach vorne, daß es
    vollständig vom Gehäuse gehalten wird. (Abb. 6)
    Klemmen Sie den Lauf/Gehäuseblock in einen
    Schraubstock und gleiten das mobile Verschlußsystem
    zwischen die Innenwände des Gehäuses, indem Sie es um
    90° schwenken. 
    Positionieren Sie das mobile Verschlußsystem auf den
    Gehäuseboden, gegenüber den im Gehäuse angebrachten
    Einkerbungen.
    Setzen Sie das mobile Verschlußsystem an die
    Gleitschienen an und schieben es nach vorne. Schieben
    Sie den Verschluß der Auswurföffnung derart beiseite, daß
    die Freisetzungsfuge sich gegenüber dem Sperrzapfen des
    Bedienungshebels befindet (Abb. 7)
    Introduce the operating handle in the hole provided in
    the ejector slot cover plate and slide it in the keyway of
    the bolt sleeve.
    Fügen Sie den Spannhebel in die im Verschluß der
    Auswurföffnung vorgesehene Öffnung ein und gleiten ihn in
    die Fuge des mobilen Verschlusses. 
    Vergewissern Sie sich, daß der Hebel eingerastet ist. Fügen
    Sie die Befestigungsschraube wieder ein und ziehen sie an
    (Abb. 8)
    b. AbzugsbügelsystemBringen Sie bei wieder verschlossenem Mechanismus das
    Abzugsbügelsystem in eine +/- senkrechte Position und
    fügen den Anschlag der Gleitschiene hinter dem
    Verschlußschuh ein.
    Schwenken Sie das Abzugsbügelsystem derart, daß es in
    seine Montageposition gelangt, und befestigen es mit den
    beiden Nietkeilen. (Abb. 9)
    c. Lauf/GehäuseblockBringen Sie bei wieder verschlossenem Mechanismus den
    Vorderschaft, auf der Schaftkappe ruhend, in eine
    senkrechte Position. Fügen Sie vorsichtig den
    Lauf/Gehäuseblock in den Vorderschaft ein, indem Sie die
    sich auf dem Gehäuserücken befindliche Ausstülpung in
    den Freiraum des Vorderschafts drücken. 
    Bringen Sie das Gefüge in die waagerechte Montageposition
    und fügen es anhand der Befestigungsschraube des mit der
    Scheibe ausgestatteten Vorderschafts zusammen. (Abb. 10)
    F
    ALLSSIE NICHT SICHER DIEMONTAGE UND DASZERLEGEN DERWAFFE SELBER VORNEHMEN ZU KÖNNEN,RATEN WIRIHREMWAJJENHÄNDLER ODERBÜCHSENMACHER BERATEN ZU LASSEN.
    deutsch
    ACERA-BÜCHSE:
    Die ACERA-Büchse ist ein manuelles Repetiergewehr mit
    sogenanntem linearem Gewehrschloß. Das heißt, daß das
    Nachladen der Waffe lediglich mit einer Vor/Rück-
    Längsbewegung des Hebels erfolgt. Das Auslassen der
    Rotation des Spannhebels ermöglicht es Ihnen, einen
    bedeutend schnelleren Zyklus zu haben.
    Aber vor allen Dingen ist die ACERA die einzige Büchse
    mit einem im Gehäuse verarbeiteten Verschluß. Sie
    können Ihre geschulterte Waffe nachladen, ohne Risiko,
    daß der Verschluß ins Auge geht, wenn sich Ihr Hebel in
    der hinteren Position befindet.
    Sie behalten somit Ihr Ziel genau in der Visierlinie.
    1. L
    ADEN
    Die ACERA verfügt über ein abnehmbares Kippmagazin.
    Es hat ein Ladevermögen von 3 Patronen im
    Magnumkaliber und 4 Patronen im Normalkaliber. Eine
    vorher schon in die Kammer eingeführte Patrone erhöht
    die Gesamtkapazität je nach Fall auf 4 oder 5 Schuß. Zum
    Laden der Waffe empfehlen wir Ihnen folgende
    Vorgehensweise:
    a- Betätigen Sie die Sicherung unter Beachtung einer
    gefahrlosen Ausrichtung des Laufs.
    b- Öffnen Sie das Gewehrschloß, indem Sie den Hebel
    nach hinten schieben und eine Patrone in die Kammer
    einlegen.
    c- Ziehen Sie den Hebel wieder nach vorne, bis Sie ein
    deutliches Einrasten vernehmen. Der kleine rote Punkt an
    der rechten Seite des Gehäuses muß sich somit hinter
    dem Spannhebel befinden.
    d- Führen Sie ein volles Magazin in die Mulde ein. Seine
    Einführung erfolgt mit der Vorderseite zuerst; fügen Sie
    anschließend das Hinterteil unter dem Gehäuse ein, bis es
    einrastet.
    I
    HREWAFFE IST JETZT SCHUßBEREIT.VERGESSENSIE NICHT,ZUM GEGEBENENZEITPUNKT DIESICHERUNG INSCHUßPOSITION ZU BRINGEN.
    2. E
    NTLADEN
    a- Zur Freisetzung des Magazins ziehen Sie den sich an
    der Innenseite des Abzugsbügels vor dem Abzugsbügel
    befindlichen Hebel. Achten Sie darauf, es nicht abfallen zu
    lassen, Sie könnten die Lippen beschädigen.
    b- An der rechten Seite des Abzugsbügels ist ein kleiner
    Ausklinkhebel angebracht. Sie müssen diesen Hebel mit
    einer Drehbewegung drücken, um den Spannhebel zum
    Auswurf der sich in der Kammer befindlichen Patrone
    nach hinten betätigen zu können.IW
    ICHTIG:BEIMSCHLIEßEN DESGEWEHRSCHLOSSES NIMMT
    DIESERHEBEL AUTOMATISCH WIEDER SEINEINITIALPOSITION
    EIN.IHREWAFFE IST SOMIT WIEDER IN DERVERSCHLUßPOSITION UND SCHUßBEREIT.
    3. A
    BZUG
    Ihre Büchse wurde im Werk eingestellt, um Ihr einen
    trockenen Abzug, einen kurzen Abzugsweg und ein
    Abzugsgewicht von etwa 1,8 kg zu verleihen, natürlich
    gekoppelt mit der Sorge um größtmögliche Sicherheit.
    Nur das BROWNING-Personal ist befähigt, diese
    Einstellungen zu verändern. 
    4. S
    ICHERUNG
    Ihre Büchse ist mit einer querliegenden Sicherung
    ausgestattet. Sie befindet sich im Abzugsbügel hinter dem
    Abzug. 
    Ist sie nach rechts geschoben, ist die Waffe gesichert und
    der Abzug blockiert. Nach links geschoben, erscheint ein
    roter Faden: Die Waffe ist schußbereit.
    Machen Sie es sich zur Gewohnheit, die Waffe, ob geladen
    oder nicht, ständig gesichert zu lassen. Lösen Sie die
    Sicherung nur dann, wenn Sie schießen möchten. 
    5. E
    INSTELLUNG
    Wir wollten Ihrer Büchse eine außergewöhnliche
    Präzision verleihen. Die Einstellung erfolgt im Werk auf
    einer Distanz von 100 Metern. Jeder Büchse liegt ein
    Dokument bei, auf dem die bei der Einstellung
    erforderliche Munition vermerkt ist, um Ihnen das
    optimale Leistungsvermögen Ihrer Waffe zu gewährleisten.
    Falls Sie beim Jagen üblicherweise außergewöhnliche
    Distanzen oder Munition benötigen oder Ihr Richtkorn
    anders halten, ist es selbstverständlich, daß Sie Ihre Waffe
    Ihrer Person entsprechend einstellen müssen. Gehen Sie
    wie folgt vor:
    • Reinigen Sie die Innenseite des Laufs sorgfältig.
    • Geben Sie einen Schuß mit Ihrer auf einem Bock oder
    harten Gegenstand abgestützten Büchse ab. Achten Sie
    darauf, nicht den Lauf als Stützbereich zu verwenden.
    • Nach der Zielerfassung nehmen Sie anhand des Visiers
    und des Richtkorns die Veränderungen der Höhe und der
    Seite vor.
    Vergewissern Sie sich nach abgeschlossener Einstellung,
    daß die Einstellschrauben fest angezogen sind.
    6. U
    NTERHALT
    VERGEWISSERNSIE SICH VOR ALLEM,DAßIHREWAFFE ENTLADEN IST.
    a- Führen Sie durch die Laufmündung Ihrer Waffe, deren
    Verschluß geöffnet ist, Ihren Reinigungsstab anhand eines
    deutsch 
    						
    							98
    ACERA RIFLE:
    The Acera is a manual straight line bolt-operated
    repeating rifle (straight pull). This means that it is
    reloaded by simply operating the bolt handle backwards
    and forwards along the longitudinal rifle. This avoids any
    rotation of the lever and allows a much quicker and more
    natural action, but after all the Acera is the only straight
    line bolt operated repeating rifle with an enclosed bolt
    mechanism allowing you to reload your gun without
    losing sight of your target.
    1. L
    OADING
    The Acera is equipped with a removable drop-down
    magazine it is able to hold 3 magnum cartridges or 4
    standard calibre cartridges. With the first cartridge already
    inserted in the chamber the total capacity is increased to 4
    or 5 cartridges.
    We recommend you use Winchester ammunition with
    this rifle.
    For loading your gun, we recommend that you proceed as
    follows:
    a- Place the safety catch on, with the barrel pointing in a
    safe direction.
    b- Open the bolt by pulling back the lever and insert a
    cartridge in the chamber.
    c- Push the lever forward until it locks in place. The red
    dot on the right hand side of the slide should now be
    located at the back of the operating lever.
    d- Place a full magazine in the well. Introduce it towards
    the front, then pull it back beneath the receiver until you
    hear an audible click.
    Y
    OUR GUN IS NOW READY TO FIRE.
    D
    O NOT FORGET TO PLACE THE SAFETY CATCH IN THE“OFF”POSITION WHEN YOU ARE READY TO FIRE.
    2. U
    NLOADING
    a- Operate the lever on the underside of the receiver
    towards the front of the trigger guard to free the
    magazine. Be careful not to drop it, as this might damage
    the lips.
    b- There is a small release lever on the right hand side of
    the trigger guard. You must push this lever with a
    rotational action in order to be able to pull the operating
    lever back and eject the cartridge from inside the
    chamber.
    I
    MPORTANT:WHEN THE BREECH IS CLOSED,THE LEVER WILL
    AUTOMATICALLY RETURN TO ITS INITIAL POSITION.YOUR GUNWILL ONCE MORE BE LOCKED IN A CLOSED POSITION
    ,READY
    TO FIRE.
    3. T
    RIGGER
    Your rifle has been adjusted in the factory to give you a
    positive, short trigger action and a trigger pull of
    approximately 1.8 Kg, in keeping with our concern for
    safety. Only BROWNING personnel are authorised to
    adjust these settings.
    4. S
    AFETY
    The safety catch of your rifle is a transversal type catch. It
    is located in the trigger guard, behind the trigger.
    When it is pushed to the right the safety is on and the
    trigger blocked. When it is pushed to the left, a red line
    appears and the gun is ready to fire.
    Make a habit of leaving the safety on at all times, whether
    your gun is loaded or not. Only release the safety catch
    when you are about to shoot.
    5. A
    DJUSTMENT
    Change to Open Site Zero Adjustments
    Settings are made in the factory for a range of 100 meters
    before the rifle leaves our factory. You will now need to set
    the gun to your own individual requirements remembering
    that if you intend to use a telescopic sight that you follow
    the instructions given by your sight and mount
    manufacturer.
    6. M
    AINTENANCE
    BEFORE WORKING ON YOUR GUN,FIRST MAKE
    SURE IT IS UNLOADED.
    a- Position the gun with its breech block open and insert
    your cleaning rod with a brass scraper and/or a cloth
    soaked in a good quality solvent. Cleaning the barrel and
    the chamber consists essentially of eliminating all powder
    residues.
    b- After cleaning the barrel and the inside of the receiver
    as well as all accessible metal parts (in particular the
    magazine well), coat with a thin film of oil. Remember to
    remove oil before discharging firearm again.
    c- Rub all external metal surfaces with an oily cloth,
    making sure to remove marks (perspiration is often
    acidic).
    The gun should be completely cleaned from time to time,
    and particularly when the gun has been used in bad
    weather. For this, you should proceed as follows :
    english
    7. VERZEICHNIS DER AUFEINANDERFOLGENDENEINZELTEILE
    1. Lauf
    2. Leiste Entenschnabel
    3. Schraube für Leiste Entenschnabel
    4. Lamelle für Leiste Entenschnabel
    5. Schraube für Lamelle
    6. Ansatz für Richtkorn
    7. Schraube für Richtkornansatz
    8. Lichtdurchlässiges Richtkorn aus „Glasfaser“
    9. Gehäuse
    10. Verschlußschraube Visierorgan
    11. Gehäuseeinsatz
    12. Gehäusegegenschraube
    13. Befestigungsachse des Magazingehäuses
    14. Magazinboden
    15. Magazingehäuse
    16. Zubringer
    17. Zubringerfeder 
    18. Befestigungsniet der Feder
    19. Feder des linken Magazinbodens
    20. Feder des rechten Magazinbodens
    21. Befestigungsachse der Federn
    22. Verschluß der Auswurföffnung
    23. Mobiler Verschluß
    24. Sperrhebel des Schlosses
    25. Achse des Sperrhebels des Schlosses
    26. Sperrzapfen des Bedienungshebels
    27. Befestigungsschraube des Bedienungshebels
    28. Feder des Sperrzapfens des Bedienungshebels
    29. Achse des Sperrzapfens des Bedienungshebels
    30. Spannhebel
    31. Feder der Verschlußbremse
    32. Verschlußstück
    33. Auswerfer
    34. Feder des Auswerfers
    35. Ejektor
    36. Ejektorfeder
    37. Arretierbolzen des Ejektors
    38. Verschlußachse
    39. Schlagbolzen
    40. Feder des Schlagbolzens41. Haltebolzen des Schlagbolzens
    42. Abzugsbügel
    43. Abzug
    44. Abzugsachse und Drücker
    45. Drücker
    46. Abzugsfeder und Drücker
    47. Hahn
    48. Achse des Hahns
    49. Rückführfeder der Hahnachse
    50. Halteklemme der Hahnachse
    51. Feder des Hahns
    52. Führungsstange der Hahnfeder
    53. Ring der Führungsstange
    54. Stangenstütze der Hahnfeder
    55. Stütze der Hahnfedern
    56. Sicherung
    57. Sicherungsknopf
    58. Ringdichtung der Sicherung
    59. Feder des Sicherungsknopfs 
    60. Anschlagstift der Feder des Sicherungsknopfs
    61. Verschluß des Magazinbodens
    62. Verschlußfeder des Magazinbodens
    63. Führung der Verschlußfeder des Magazinbodens
    64. Verschlußstift des Magazinbodens
    65. Separator
    66. Achse des Separators
    67. Niet des Abzugbügels
    68. Haltefeder der Nieten des Abzugsbügels
    69. Gleitschieneneinstellung
    70. Ring der Gleitschieneneinstellung
    71. Einstellhebel
    72. Ausklinkhebel
    73. Feder des Ausklinkhebels
    74. Vorderschaft
    75. Befestigungsschraube des Vorderschafts
    76. Ringscheibe der Befestigungsschraube des Vorderschafts
    77. Grover-Ringscheibe der Befestigungsschraube des
    Vorderschafts
    78. Schaftkappe
    79. Schraube der Schaftkappe
    80. Ringe für Traggurte
    deutsch 
    						
    							1110
    7. LIST OF COMPONENTS
    1. Barrel
    2. Quarter rib
    3. Quarter rib screw
    4. Quarter rib strip
    5. Screw for strip
    6. Front sight base
    7. Front sight base screw
    8. Translucent optical fiber front sight
    9. Receiver
    10. Sight blanking screw
    11. Receiver insert
    12. Breach block stop screw 
    13. Magazine case retaining bolt 
    14. Magazine floor plate
    15. Magazine case
    16. Follower
    17. Follower spring
    18. Spring fixing rivet
    19. Left hand magazine floor plate spring
    20. Right hand magazine floor plate spring
    21. Spring retention pin
    22. Ejector slot cover plate
    23. Bolt sleeve
    24. Bolt stop lever
    25.Bolt stop lever pin
    26. Operating handle stop lever
    27. Handle retention screw
    28. Operating handle stop lever spring
    29. Operating handle stop lever pin 
    30. Operating handle
    31. Bolt brake spring
    32. Bolt
    33. Extractor
    34. Extractor spring
    35. Ejector
    36. Ejector spring
    37. Ejector stop pin
    38. Locking pin
    39. Firing pin40. Firing pin spring
    41. Firing pin retention pin
    42. Trigger assembly
    43. Trigger
    44. Trigger pin
    45. Trigger
    46. Trigger spring
    47. Hammer
    48. Hammer pin
    49. Hammer pin return spring
    50. Hammer pin retention clip
    51. Hammer spring
    52. Hammer spring guide rod
    53. Guide rod washer
    54. Hammer spring guide rod bearing
    55. Hammer spring bearing
    56. Safety catch
    57. Safety push button
    58. Safety ‘O’ ring seal
    59. Safety push button spring
    60. Safety push button spring stop pin
    61. Magazine floor lock
    62. Magazine floor lock spring
    63. Magazine floor lock spring guide
    64. Magazine floor lock pin
    65. Separator
    66. Separator rod
    67. Trigger assembly pin
    68. Trigger assembly pin retention spring
    69. Timing latch
    70. Timing latch washer
    71. Latch control lever
    72. Release lever
    73. Release lever spring
    74. Buttstock
    75. Buttstock retention screw
    76. Washer of buttstock retention screw
    77. Grower washer of buttstock retention screw
    78. Buttplate
    79. Buttplate screw
    80. Sling swivel
    english english
    STRIPPING
    a- Bar rel/r eceiver assemblyStand the gun vertically, resting on its buttplace and with
    the mecanism closed. Unscrew the buttstock retention
    screw (75) taking care not to loose the bearing washer
    (77). (Fig. 1)
    Grab the buttstock and remove the barrel/receiver
    assembly by lifting the barrel from the buttstock.
    b- T rigger  assemblyWith the mechanism closed, remove the securing pins
    using a pin punch. Turn the barrel/receiver assembly on
    its back and pivot the trigger assembly in such a way that
    it is more-or-less vertical. (Fig. 2)
    Clear the shoulder of the timing latch (68) and pull the
    trigger assembly upwards.
    c- Bolt sleeve assemblyPlace the barrel/receiver assembly in a vice, being careful
    not to damage the gun, unlock the mechanism and pull
    back the moving parts approximately 30 mm. (Fig. 3)
    Move the ejector slot clover plate to allow access to the
    handle. (Fig. 4)
    Move the injector slot cover plate to align the slot with
    the operating handle stop lever.
    Using a small screwdriver, raise the end of the handle stop
    lever and remove the handle towards the rear. (Fig. 5)
    Place the bolt sleeve assembly at the bottom of the
    receiver, clear the action guide slots and turn through a
    quarter turn.
    Carefully extract the bolt sleeve assembly from the
    receiver.
    REASSEMBLY
    a- Bolt sleeve assemblyPlace the bolt in extension and move the ejector slot cover
    plate forwards in such a way that it is completely
    supported by the breech block. (Fig. 6)
    With the barrel/receiver assembly clamed in a vice, being
    careful not to damage, introduce the bolt sleeve assembly
    between the inside walls of the receiver, pivoting it
    through 90°.
    Position the bolt sleeve assembly in the bottom of the
    receiver, in line with the release machanism in the
    receiver.
    Place the bolt sleeve assembly against the action guides
    and move forward.Move the ejector slot cover plate in such a way that the
    slot is opposite the operating handle stop lever. (Fig. 7)
    Introduce the operating handle in the hole provided in
    the ejector slot cover plate and slide it in the keyway of
    the bolt sleeve.
    Make sure that the handle is properly locked in place. (Fig. 8)
    b. T rigger assemblyWith the mechanism closed, place the trigger assembly in
    a more-or-less vertical position and insert the timing latch
    behind the breech block runner.
    Rotate the trigger assembly into its final position and
    secure with the two pints. (Fig. 9)
    c. Bar rel/r eceiver assemblyWith the mechanism closed, rest the buttstock in a
    vertical position, resting on the buttplate. Carefully insert
    the barrel/receiver assembly in the buttstock by inserting
    the localised protuberance on the back of the receiver in
    the seating provided in the buttstock.
    Place the complete gun in a horizontal position and
    assemble together with the buttstock retention screw and
    its washer. (Fig. 10)
    I
    F YOU ARE NOT COMPETENT TO DO PROPERLY STRIPPING
    AND REASSEMBLY OF THE GUN WE ADVISE YOU TO CONTACT
    YOUR GUNSMITH
    . 
    						
    							1312español
    a- Coloque la carabina en posición con el cierre abierto,
    introduzca por la boca del arma su baqueta de limpieza
    con una escobilla de latón para tubos o una estopa
    impregnada con un buen disolvente. La limpieza del
    cañón y de la recámara consiste básicamente en eliminar
    todos los residuos de pólvora.
    b- Después de limpiar el cañón, el interior del cajón del
    mecanismo y todas las partes metálicas accesibles (sobre
    todo por el pozo del cargador) úntelos con una película
    de aceite fino. 
    c- Pase una estopa impregnada de aceite por todas las
    superficies metálicas exteriores, borrando con cuidado las
    marcas dejadas por los dedos (con frecuencia la
    transpiración actúa como un ácido).
    De vez en cuando, sobre todo después de utilizar el arma
    en condiciones atmosféricas desfavorables, conviene
    realizar una limpieza más completa. De ser así, proceda de
    la siguiente manera:
    DESMONTAJE
    a- Unidad for mada por el cañón y el cajón del
    mecanismo
    Con el mecanismo cerrado, coloque el arma
    verticalmente, apoyándola sobre la cantonera. Destornille
    el tornillo que sujeta la caja de la culata (75) teniendo
    cuidado de no perder la arandela de apoyo (77). (Fig. 1)
    Den Vorderschaft festhalten und Lauf- und Gehäuseblock
    entnehmen, indem Sie den Lauf vom Vorderschaft lösen.
    b- GuardamonteCon el mecanismo cerrado, utilice un botador para retirar
    los husillos de unión. Una vez devuelta a su lugar la
    unidad formada por el cañón y el cajón del mecanismo,
    haga girar sobre su eje el guardamonte de tal manera que
    la parte trasera del mismo quede +/- en sentido vertical.
    (Fig. 2)
    Desenganche el espaldón del tope de la corredera (68) y
    jale el guardamonte hacia arriba.
    c- Conjunto del cier re móvilSujetando en un torno de banco el cañón y el cajón del
    mecanismo, desenganche el mecanismo y retroceda las
    piezas móviles +/- 30 mm. (Fig. 3)
    Desplace el obturador de la ventana de eyección de tal
    manera que pueda tener acceso al tornillo que sujeta la
    palanquita. Afloje este tornillo y luego retírelo. (Fig. 4)
    Introduzca el obturador de la ventana de eyección de tal
    manera que la ranura de desenganche quede frente a la
    palanca de retención de la palanquita.
    Con ayuda de un pequeño destornillador, levante el
    extremo de la palanca de retención  de la palanquita y
    retire la palanquita desenganchándola hacia atrás. (fig. 5)Coloque el cierre móvil al fondo del cajón del
    mecanismo, suéltelo de las ranuras guías y hágalo
    girar sobre su eje en de vuelta.
    Saque con delicadeza el cierre móvil del cajón del
    mecanismo.
    MONTAJE
    a- Cier re móvilColoque el cerrojo extendiéndolo y mueva el obturador de
    la ventana de eyección hacia adelante, de tal forma que
    quede completamente sostenido por el cierre. (Fig. 6)
    Sujetando en un torno de banco la unidad formada por el
    cañón y el cajón del mecanismo, introduzca el cierre
    móvil entre las paredes internas del cajón del mecanismo
    haciéndolo girar 90° sobre su eje. Coloque el cierre móvil
    al fondo del cajón del mecanismo y preséntelo frente a las
    ranuras que se encuentran al interior del cajón del
    mecanismo. Coloque el cierre móvil contra las guías de
    deslizamiento y muévalo hacia adelante. Mueva el
    obturador de la ventana de eyección de tal forma que la
    ranura de desenganche quede frente a la palanca de
    retención de la palanquita. (Fig. 7)
    Introduzca la palanca de disparo en la ranura prevista en
    el obturador de la ventana de eyección y deslícela dentro
    de la ranura del cierre móvil.
    Asegúrese de que la palanquita quede bien engatillada.
    Vuelva a colocar en su lugar el tornillo de retención de la
    palanquita y ajústelo. (Fig. 8)
    b. GuardamonteCon el mecanismo cerrado, coloque el guardamonte en
    una posición +/- vertical e introduzca el retén de la
    corredera detrás del patín del cierre.
    Haga girar el guardamonte sobre su eje, de tal forma que
    quede en su posición de montaje y asegúrelo con 2
    husillos de unión. (Fig. 9)
    c. Conjunto del cañón y cajón del mecanismoCon el mecanismo cerrado, coloque la caja de la culata en
    posición vertical apoyándola sobre la cantonera.
    Introduzca con delicadeza la unidad formada por el cañón
    y el cajón del mecanismo dentro de la caja de la culata,
    colocando la excrecencia, situada en la espalda del cajón
    del mecanismo, en la zona desenganchada de la caja de la
    culata.
    Ponga la unidad en posición horizontal de montaje y arme
    nuevamente todas las piezas usando el tornillo que sujeta
    la caja y que viene equipado con su arandela. (Fig. 10)
    S
    I NO SE SIENTE USTED CAPAZ DE REALIZAR ESTAS
    MANIPULACIONES,LE ACONSEJAMOS DE VER SU ARMURERO.
    español
    CARABINA ACERA:
    La carabina ACERA es una carabina de repetición manual
    con un cerrojo de tipo lineal. Eso significa que para
    recargar el arma basta con accionar la palanca efectuando
    un movimiento longitudinal de atrás hacia adelante. El
    arma tiene un ciclo mucho más rápido gracias a que la
    palanca de disparo carece de rotación.
    Pero sobre todo, ACERA es la única carabina que cuenta
    con un cierre permanentemente ubicado en el interior del
    armazón. Usted puede rearmar su arma apoyándola en
    el hombro sin correr el riesgo de que el cierre le golpee
    el ojo cuando ponga hacia atrás la palanca.
    De esa manera usted puede mantener bien su blanco en la
    línea de mira.
    1. C
    ARGA
    ACERA viene con un cargador amovible pendular y tiene
    una capacidad de 3 cartuchos calibre magnum y 4
    cartuchos calibre normal. Dependiendo del tipo que sea,
    un cartucho introducido previamente en la recámara
    puede tener una capacidad total de 4 ó 5 tiros. 
    Para cargar el arma le recomendamos realizar el siguiente
    procedimiento: 
    a- Ponga el seguro, dirigiendo el cañón hacia un punto no
    peligroso.
    b- Abra el cerrojo accionando hacia atrás la palanca e
    introduzca un cartucho en la recámara.
    c- Lleve hacia adelante la palanca hasta obtener un
    enganche seco. El pequeño punto rojo que se encuentra
    en el costado derecho del cajón del mecanismo debe
    entonces encontrarse en la parte posterior de la palanca de
    disparo.
    d- Coloque un cargador lleno en el pozo. Introduzca
    primero la punta y luego se coloque la parte posterior en
    el estuche hasta escuchar el “clic”.
    S
    U ARMA YA SE ENCUENTRA LISTA PARA DISPARAR.NOSE
    OLVIDE DE PONER EL SEGURO EN POSICIÓN DE TIRO CUANDO
    LLEGUE EL MOMENTO DE DISPARAR
    .
    2. D
    ESCARGA
    a- Para soltar el cargador accione la palanca que se
    encuentra en la superficie inferior del guardamonte, en la
    parte delantera del guardamonte. Tenga cuidado y no lo
    deje caer, podría dañar los labios.
    b- En el costado derecho del guardamonte se encuentra
    insertada una pequeña palanca de desengatillado. Usted
    debe empujar esa palanca con un movimiento giratorio
    para poder mover hacia atrás la palanca de disparo y así
    poder eyectar el cartucho que se encontraba dentro de la
    recámara.I
    MPORTANTE:AL VOLVER A COLOCAR EL CIERRE,ESA PALANCA
    REGRESARÁ AUTOMÁTICAMENTE A SU POSICIÓN INICIAL.SU
    ARMA QUEDARÁ NUEVAMENTE ENGANCHADA EN POSICIÓN
    CERRADA
    ,LISTA PARA DISPARAR.
    3. D
    ISPARADOR
    Su carabina ha sido regulada en la fábrica para darle un
    disparo seco, una trayectoria de disparo breve y un peso
    de partida de aproximadamente 1,8 Kg. Y, no obstante, es
    compatible con las más estrictas consideraciones de
    seguridad. Sólo el personal de BROWNING tiene la
    facultad de modificar estos reglajes. 
    4. S
    EGURIDAD
    Su carabina tiene un seguro de tipo transversal que se
    encuentra situado dentro del guardamonte, detrás del
    disparador.
    Cuando se mueve el seguro hacia la derecha el arma se
    encuentra asegurada y el disparador queda bloqueado. Si
    se mueve hacia la izquierda aparece un filete rojo*: el
    arma está lista para el disparo.
    Acostúmbrese a dejar permanentemente con seguro su
    arma, ya sea que esté o no cargada. Suelte el seguro sólo
    en el momento en que va a disparar. 
    5. R
    EGLAJE
    Nos hemos esforzado por darle a su carabina una
    precisión excepcional. El reglaje se ha hecho en la fábrica,
    a una distancia de 100 metros. Cada carabina viene
    acompañada de un documento que indique el tipo de
    municiones utilizadas después de efectuado el reglaje para
    que podamos garantizarle el óptimo rendimiento del
    arma.
    Si usted suele cazar a distancia o con municiones
    especiales, o si usted toma el guión de otra manera, es
    indudable que tendrá que personalizar el reglaje de su
    arma. En ese caso proceda de la siguiente manera:
    • Seque con cuidado el interior de su cañón y quémelo
    sacrificando un cartucho.
    • Haga un disparo con su carabina apoyada sobre un
    caballete de reglaje o sobre un objeto duro. No vaya a
    tomar el cañón como punto de apoyo.
    • Luego de visualizar el impacto, proceda a la corrección
    de la altura y a la corrección horizontal del tiro con la
    guía y la mira.
    Una vez terminado el reglaje, asegúrese de que los
    tornillos de retención estén bien seguros.
    6. M
    ANTENIMIENTO
    SOBRE TODO ASEGÚRESE DE QUE SU ARMA ESTÉ
    DESCARGADA. 
    						
    							1514français
    CARABINE ACERA  :
    La carabine ACERA est une carabine à répétition manuelle
    à verrou dit linéaire. Cela signifie qu’il suffit d’actionner le
    levier avec un mouvement longitudinal avant/arrière pour
    recharger l’arme. L’absence de rotation du levier
    d’armement vous permet ainsi d’avoir un cycle beaucoup
    plus rapide.
    Mais surtout, l’ACERA est la seule carabine à disposer
    d’une culasse confinée dans le boîtier. Vous pouvez
    réarmer votre arme en position épaulée sans risque de
    recevoir la culasse dans l’œil lorsque votre levier est en
    position arrière.
    Vous gardez ainsi votre cible bien en ligne de mire.
    1. C
    HARGEMENT
    L’ACERA est dotée d’un chargeur amovible tombant. Il a
    une capacité de 3 cartouches en calibre magnum et 4
    cartouches en calibre ordinaire. Une cartouche introduite
    au préalable dans la chambre portera suivant le cas la
    capacité totale à 4 ou 5 coups.
    Pour charger l’arme, nous vous conseillons de procéder
    comme suit :
    a- Mettez la sûreté, le canon dirigé de manière non
    dangereuse.
    b- Ouvrez le verrou en actionnant le levier en position
    arrière et introduisez une cartouche dans la chambre.
    c- Ramenez le levier en avant jusqu’à obtenir un
    verrouillage sec. Le petit point rouge sur le côté droit de la
    carcasse doit dès lors se trouver à l’arrière du levier
    d’armement.
    d- Placer un chargeur plein dans le puits. Son
    introduction se fait face avant en premier puis vous
    ramenez l’arrière sous le boîtier jusqu’à obtenir un clic.
    V
    OTRE ARME EST PRÊTE POUR LE TIR.N’OUBLIEZ PAS DE
    RAMENER LA SÛRETÉ EN POSITION DE TIR LE MOMENT VENU.
    2. D
    ÉCHARGEMENT
    a- Actionnez le levier se trouvant sur la face inférieure du
    sous-garde à l’avant du pontet pour libérer le chargeur.
    Attention à ne pas le laisser tomber; vous pourriez
    endommager les lèvres.
    b- Un petit levier de débrayage est inséré sur le côté droit
    du pontet. Vous devez pousser ce levier d’un mouvement
    rotatif pour pouvoir actionner le levier d’armement vers
    l’arrière afin d’éjecter la cartouche qui se trouvait dans la
    chambre.
    I
    MPORTANT:EN REFERMANT LA CULASSE,CE LEVIER VAAUTOMATIQUEMENT REPRENDRE SA POSITION INITIALE
    .VOTRE
    ARME SERA À NOUVEAU VERROUILLÉE EN POSITION FERMÉE,PRÊTE AU TIR.
    3. D
    ÉTENTE
    Votre carabine a été réglée en usine pour vous donner un
    départ sec, une course de détente brève et un poids de
    départ voisin de 1,8 Kg, compatible cependant avec le
    souci de sécurité le plus strict. Seul le personnel de
    BROWNING est habilité à modifier ces réglages.
    4. S
    ÉCURITÉ
    La sûreté de votre carabine est de type transversal. Elle est
    située dans le pontet, derrière la détente.
    Poussée à droite, l’arme est en sûreté, détente bloquée.
    Poussée à gauche, un filet rouge apparaît : l’arme est prête
    pour le tir.
    Prenez l’habitude de laisser votre arme en sûreté de façon
    permanente, qu’elle soit chargée ou non. Ne libérez la
    sûreté qu’au moment où vous allez tirer.
    5. R
    ÉGLAGE
    Nous avons tenu à donner à votre carabine une précision
    exceptionnelle. Le réglage est fait en usine à une distance
    de 100 mètres. Chaque carabine est accompagnée d’un
    document indiquant le type de munitions utilisées lors du
    réglage, afin de vous garantir le rendement optimal de
    l’arme.
    Si vous chassez habituellement à des distances ou avec
    des munitions particulières ou si vous prenez votre
    guidon autrement, il est évident qu’il vous faudra
    personnaliser le réglage de votre arme. Procédez comme
    suit :
    • Séchez soigneusement l’intérieur de votre canon et
    flambez le en sacrifiant une cartouche.
    • Effectuez un tir avec votre carabine appuyée sur un
    chevalet de réglage ou sur un objet dur. Attention à ne pas
    prendre le canon comme zone d’appui.
    • Après visualisation de l’impact, procédez à la correction
    de la hauteur et de la dérive avec la hausse et le guidon.
    Le réglage terminé, assurez-vous du bon serrage des vis de
    maintien.
    6. E
    NTRETIEN
    AVANT TOUT,ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ARME EST
    DÉCHARGÉE.
    a- La carabine étant en position culasse ouverte,
    introduisez, par la bouche, votre baguette de nettoyage
    avec un écouvillon laiton et/ou un chiffon imbibé d’un
    bon solvant. Le nettoyage du canon et de la chambre
    consiste essentiellement à éliminer tous les résidus de
    poudre.
    español
    7. LISTA DE PIEZAS CONSECUTIVAS
    1. Cañón
    2. Banda rebalón
    3. Tornillo para la Banda rebalón
    4. Hoja para la Banda rebalón
    5. Tornillo para la hoja
    6. Pie del punto de mira o guión
    7. Tornillo para el pie del punto de mira o guión
    8. Guión translúcido de “fibra óptica”
    9. Cajón del mecanismo
    10. Tornillo de obturación de la mira
    11. Inserción del cajón del mecanismo
    12. Tornillo de tope del cierre
    13. Eje que sujeta el estuche del cargador
    14. Fondo del almacén
    15. Estuche del cargador
    16. Elevador
    17. Muelle del elevador
    18. Remache de fijación del muelle
    19. Muelle del fondo del almacén izquierdo
    20. Muelle del fondo del almacén derecho
    21. Eje que sostiene los muelles
    22. Obturador de la ventana de eyección
    23. Cierre móvil
    24. Palanca de retención  del cerrojo
    25. Eje de la palanca de retención  del cerrojo
    26. Palanca de retención  de la palanquita
    27. Tornillo que sujeta la palanquita
    28. Resorte de la palanca de retención  de la palanquita
    29. Eje de la palanca de retención de la palanquita
    30. Palanca de disparo 
    31. Resorte de freno del cerrojo
    32. Cerrojo
    33. Extractor
    34. Muelle del extractor
    35. Eyector
    36. Muelle del eyector
    37. Botador de parada del eyector
    38. Eje de enganche
    39. Percutor
    40. Muelle del percutor41. Botador que sujeta el percutor
    42. Guardamonte
    43. Disparador
    44. Eje del disparador y fiador
    45. Fiador
    46. Muelle del disparador y fiador
    47. Martillo
    48. Eje del martillo
    49. Resorte de retroceso del martillo
    50. Clip que sujeta el eje del martillo
    51. Resorte del martillo 
    52. Barra guía del resorte del martillo 
    53. Arandela de la barra guía
    54. Soporte de la barra del resorte del martillo 
    55. Soporte del resorte del martillo
    56. Seguro
    57. Empujador de seguridad
    58. Junta tórica de seguridad 
    59. Resorte del empujador de seguridad
    60. Pasador de tope del resorte del empujador de seguridad
    61. Cerrojo del fondo del almacén
    62. Muelle del cerrojo del fondo del almacén
    63. Guía del muelle del cerrojo del fondo del almacén
    64. Pasador del cerrojo del fondo del almacén
    65. Separador
    66. Eje del separador
    67. Husillo del guardamonte
    68. Resorte que sujeta los husillos del guardamonte
    69. Retén de la corredera
    70. Arandela del retén de la corredera
    71. Palanca de mando del retén
    72. Palanca de desengatillado 
    73. Resorte de la palanca de desengatillado 
    74. Caja de la culata
    75. Tornillo que sujeta la caja de la culata
    76. Arandela para el tornillo que sujeta la caja de la culata
    77. Arandela grower para el tornillo que sujeta la caja de la
    culata
    78. Cantonera
    79. Tornillo para la cantonera
    80. Anillo del portafusil 
    						
    All Browning manuals Comments (0)

    Related Manuals for Browning Acera Manual