AEG Kettle EWA7800 User Manual
Have a look at the manual AEG Kettle EWA7800 User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
GB Instruction book ............ 15–19Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 16 carefully. D Anleitung .............................. 3–13Vor der ersten Benutzung des Bügeleisens lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg- fältig durch. F Mode d’emploi .................. 3–13Avant d'utiliser le fer pour la première fois, veuillez lire attentive- ment les consignes de sécurité en page 7. NL Gebruiksaanwijzing ........ 3–13Lees, voordat u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, zorgvuldig het veiligheidsadvies op pagina 6. GR Βιβλίο οδηγιών ...................3–13Πριν χρησιμοποιήσ\fτ\f για πρώτη φορ\b το σίδ\fρο, παρακαλούμ\f διαβ\bστ\f τις υποδ\fίξ\fις ασφαλ\fίας στη σ\fλίδα 5.
3 D GR NL F GB DGRNLF LI HJKA M D E F M G C B A. Gehäuse B. Herausnehmbarer Kalkfilter C. Ausgusstülle D. Abdeckung E. Taste zum Öffnen des Deckels F. Griff G. Wasserstandanzeige H. Taste „Turbo für 1 Tasse“ I. Taste „Warmhalten“ J. LCD-Display K. Taste „Start/Abbruch“ L. Taste „Voreinstellung“ M. Separate Basis und Netzkabel Teile A. Bouilloire B. Filtre anti-calcaire amovible C. Bec verseur D. Couvercle E. Bouton d’ouverture du couvercle F. Poignée G. Indicateur de niveau d’eau H. Touche Turbo 1 tasse I. Touche de maintien au chaud J. Afficheur LCD K. Touche Départ/Annulation L. Touche de préréglage M. Socle séparé et cordon d’alimentation Composants A. Behuizing B. Uitneembaar netfilter C. Tuit D. Deksel E. Deksel openen-toets F. Greep G. Waterniveau-indicatie H. Knop 1-Cup Turbo (voor 1 kop, met turbosnelheid) I. Knop Keep warm (Warm houden) J. Lcd-display K. Knop Start/Cancel (Start/ Annuleren) L. Knop Preset (Vooraf instellen) M. Afzonderlijke voet en snoer Onderdelen A. Θήκη B. Αποσπώμενο φίλ\fρο C. Κά\bος D. Καπάκι E. Κουμπί ανοίγμα\fος καπακιού F. Λαβή G. Έν\bειξη σ\fάθμης νερού H. Πλήκ\fρο Turbo για 1 φλι\fζάνι I. Πλήκ\fρο \bια\fήρησης θερμό\fη\fας J. Οθόνη LCD K. Πλήκ\fρο εκκίνησης/ ακύρωσης L. Πλήκ\fρο προεπιλογής M. Ξεχωρισ\fό καλώ\bιο βάσης και ρεύμα\fος Εξαρ\fήμα\fα
4 D Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. • Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/ mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt. • Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern. • Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt! • Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist. • Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden. • Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. • Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen. • Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit dem Stromnetz verbunden ist. • Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor der Reinigung und Wartung ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen werden. • Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur ausgewiesene Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird. • Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt kommen. • Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. • Sorgen Sie dafür, dass der Mindestwasserstand immer eingehalten wird. ‘ Achtung: Wird zuviel Wasser in den Wasserkocher gefüllt, kann das kochende Wasser herausspritzen und es drohen Verbrühungen oder Verbrennungen! Den Kocher daher nie über die oberste Markierung hinaus befüllen. • Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben. • Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle abstellen oder verwenden. • Den Wasserkocher nur zum Erhitzen von Wasser verwenden! • Der Wasserkocher darf nur mit der mitgelieferten Basis verwendet werden. • Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden. • Achten Sie darauf, dass Sie während bzw. nach dem Kochvorgang nicht mit dem aus der Ausgießöffnung des Wasserkochers austretenden heißen Wasserdampf in Berührung kommen.
5 D GR NL F GB GR Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν \fρησιμοποιήσετε για πρώτη \bορά τη συσκευή. • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από ά\fομα με μειωμένες σωμα\fικές, αισθη\fηριακές ή πνευμα\fικές \bυνα\fό\fη\fες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπον\fαι ή έχουν λάβει ο\bηγίες σχε\fικά με \fη χρήση \fης συσκευής με ασφαλή \fρόπο και κα\fανοούν \fους κιν\bύνους που ενέχον\fαι. • Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. • Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά παρά μόνον εάν είναι άνω των 8 ετών και εφόσον επιβλέπον\fαι. • Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. • Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνό\fη\fα συμμορφώνον\fαι με \fις προ\bιαγραφές που αναγράφον\fαι σ\fην πλακέ\fα με \fα χαρακ\fηρισ\fικά \fης συσκευής! • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν – το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, – το περίβλημα έχει φθαρεί. • Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώ\bιο προέκ\fασης κα\fάλληλο για 10 A. • Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αν\fικα\fασ\fαθεί από \fον κα\fασκευασ\fή, \fον αν\fιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξει\bικευμένο ά\fομο για \fην αποφυγή κιν\bύνου. • Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια. • Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύμα\fος. • Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά με\fά \fη χρήση, πριν \fον καθαρισμό και πριν \fη συν\fήρηση. • Η συσκευή και τα εξαρτήματά της θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη διάρκεια \fης λει\fουργίας. Χρησιμοποιεί\fε μόνο \fις εν\bε\bειγμένες λαβές και χερούλια. Αφήσ\fε \fη συσκευή να κρυώσει πριν \fην καθαρίσε\fε ή \fην αποθηκεύσε\fε. • Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής. • Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό. • Βεβαιωθείτε ότι στη συσκευή υπάρχει η ελάχιστη επιτρεπόμενη ποσότητα νερού. ‘ Προσοχή: Αν ο βρασ\fήρας υπερπληρωθεί, υπάρχει κίν\bυνος υπερχείλισης \fου βρασ\fού νερού και πρόκλησης εγκαυμά\fων. Γι’ αυ\fό πο\fέ μη γεμίζε\fε \fο βρασ\fήρα πάνω από \fην μέγισ\fη έν\bειξη. • Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή με το καπάκι ανοιχτό. • Μη χρησιμοποιείτε και μην τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε πηγές θερμό\fη\fας. • Χρησιμποιήστε το βραστήρα μόνο για θέρμανση νερού! • Ο βραστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με το παρεχόμενο στήριγμα. • Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής \bεν φέρει ευθύνη για εν\bεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοσ\fη ή εσφαλμένη χρήση.
6 NL Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. • Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit. • Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u dit reinigt of onderhoudt. • Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet. • De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken. • Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. • Doe niet minder water in het apparaat dan het aangegeven minimumniveau. ‘ Let op! Als de waterkoker te vol is, kan het kokende water gaan spetteren. Dit kan leiden tot brandwonden! Vul de waterkoker daarom nooit tot boven de maximummarkering. • Gebruik het apparaat niet met geopend deksel. • Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een warmtebron. • Gebruik de waterkoker alleen voor het verhitten van water! • U mag de waterkoker alleen gebruiken met de bijbehorende voet. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
7 D GR NL F GB F Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine pour la première fois. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil. • L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. • L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si – le cordon d’alimentation est endommagé ; – le corps de l’appareil est endommagé. • L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire. • Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger. • L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale. • Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le réseau électrique. • L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien. • L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. • Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l’appareil. • Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. • Le niveau d’eau doit toujours être maintenu au-dessus du niveau minimal. ‘ Attention : si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être projetée et entraîner des brûlures ! Par conséquent, ne jamais remplir la bouilloire au- dessus du repère maximum. • Ne jamais faire fonctionner la bouilloire couvercle ouvert. • Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité d’une source de chaleur. • La bouilloire doit uniquement servir à faire chauffer de l’eau ! • Seul le socle fourni doit être utilisé avec la bouilloire. • Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
8 D GR NL F Erste Schritte / 2. Die Basis auf eine stabile ebene Fläche stellen. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken. Nicht benötigtes Kabel kann an der Unterseite der Basis aufgewickelt werden. 1. Vor der ersten Inbetriebnahme: Bringen Sie Wasser im Kessel zum Kochen und gießen Sie es weg. Wiederholen Sie diesen Vorgang 2 oder 3 Mal. Auf diese Weise werden Staub und Rückstände entfernt. (Beachten Sie folgende Schritte zur Verwendung des Kessels.) Wischen Sie die Außenseite des Kesseln mit einem feuchten Tuch ab. 3. Drücken Sie die Taste zum Öffnen des Deckels. Füllen Sie den Kessel mit frischem Leitungswasser bis zur gewünschten Höhe (min. 0,5 l - max. 1,7 l). Première utilisation 2. Placez le soclesur une surface plane solide. Branchez l'appareil à une prise secteur murale. Si le cordon d'alimentation est trop long, vous pouvez l'enrouler autour de la base du socle. 1. Avant la première utilisation : Faites bouillir de l’eau dans la bouilloire et videz-la. Répétez cette opération 2 ou 3 fois. Cela permet d’éliminer toute trace de poussière ou de résidus. (Respectez les points suivants pour utiliser la bouilloire.) Passez un chiffon humide à l’extérieur de la bouilloire. 3. Appuyez sur le bouton d’ouverture pour ouvrir le couvercle. Remplissez la bouilloire avec de l’eau du robinet au niveau souhaité (Min. 0,5 l - Max. 1,7 l). Het eerste gebruik / 2. Plaats de voet op een stevige en vlakke ondergrond. Steek de stekker in een stopcontact. Overtollig snoer kunt u onder aan de voet oprollen. 1. Vóór het eerste gebruik: Kook water in de waterkoker en giet het uit. Herhaal 2 tot 3 keer. Hierdoor worden stof en restjes verwijderd. (Raadpleeg de volgende stappen m.b.t. het gebruik van de waterkoker). Veeg de buitenzijde van de waterkoker af met een vochtige doek. 3. Druk op de Deksel openen-toets om het deksel te openen. Vul de waterkoker met schoon kraanwater tot het gewenste niveau (min. 0,5 l - max.1,7 l). Εκκίνηση χρήσης 2. Τοποθετήστε τη βάση σε μια σ\fαθερή και επίπε\bη επιφάνεια. Τοποθετήστε το φις σε μια πρίζα. Μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει σ\fο κά\fω μέρος \fης βάσης. 1. Πριν από την πρώτη \fρήση: Βράστε νερό σ\fο βρασ\fήρα και α\bειάσ\fε \fο. Επαναλάβε\fε 2 με 3 φορές. Αυ\fό θα απομακρύνει \fυχόν υπολείμμα\fα σκόνης ή κα\fάλοιπα. (Δείτε τα ακόλουθα βήματα για τον \fρόπο χρήσης \fου βρασ\fήρα). Σκουπίσ\fε \fην εξω\fερική πλευρά \fου βρασ\fήρα με ένα νωπό πανί. 3. Πατήστε το κουμπί ανοίγματος καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι. Γεμίσ\fε \fο βρασ\fήρα με φρέσκο νερό από \fη βρύση έως \fην επιθυμητή στάθμη (Ελάχ. 0,5L - Μέγ. 1,7L).
9 D GR NL F GB 5. Drücken Sie die Taste „Start/ Abbruch“, um den Aufwärmvorgang zu starten oder abzubrechen. (Ein kurzer Piepton ist zu hören) Hinweis: Halten Sie die Taste „Start/ Abbruch“ länger gedrückt, um den Energiesparmodus zu aktivieren (LCD wird ausgeschaltet). (Ein langer Piepton ist zu hören) Wenn der Aufwärmvorgang beendet ist, sind zwei kurze Pieptöne zu hören, gefolgt von einem langen Piepton.6. Die automatische Abschaltung. Wenn das Wasser gekocht hat oder der Wasserkocher von der Basis genommen wird, schaltet er sich automatisch aus. Wenn Sie den Aufwärmvorgang beenden möchten, bevor das Wasser kocht, drücken Sie einfach die Taste „Start/Abbruch“.4. Die Abdeckung schließen und sicherstellen, dass sie einrastet. Andernfalls funktioniert die automatische Abschaltung nicht zuverlässig. Den Wasserkocher auf die Basis setzen. Das LCD-Display leuchtet auf (gefolgt von einem langen Piepton), um anzuzeigen, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Das Gerät befindet sich jetzt im Standby-Modus. 5. Appuyez sur la touche Départ/ Annulation pour faire chauffer ou arrêter de faire chauffer l’eau. (Vous entendrez un bip court) Remarque : Appuyez sur la touche Départ/Annulation et maintenez-la enfoncée plus longtemps pour passer en mode économie d’énergie (afficheur LCD éteint). (Vous entendrez un bip long) Une fois l’eau à ébullition, vous entendrez deux bips courts suivis d’un bip long. 6. Fonction d'arrêt automatique.Une fois l'eau bouillie, ou la bouilloire retirée de son socle, cette dernière s'arrête automatiquement. Si vous désirez arrêter le processus avant que l’eau ne bouille, appuyez simplement sur la touche Départ/ Annulation. 4. Fermez le couvercle et assurez- vousqu'il soit fermé correctement. Si le couvercle est mal enclenché, l'arrêt automatique ne fonctionnera pas correctement. Placez la bouilloire sur son socle. L’afficheur LCD s’allume et vous entendez un long bip pour vous indiquer que l’appareil est bien branché. L’appareil est désormais en mode veille. 5. Druk op de knop Start/Cancel om het water te koken of het aan de kook brengen te onderbreken. (U hoort een korte pieptoon.) Let op: houd de knop Start/Cancel langer ingedrukt om over te schakelen naar de energiebesparende modus (LCD uitgeschakeld). (U hoort een lange pieptoon.) Wanneer het water kookt, hoort u twee korte pieptonen, gevolgd door een lange pieptoon. 6. De functie voor automatisch uitschakelen. Als het water kookt of als u de waterkoker van de voet haalt, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Druk op de knop Start/Cancel als u wilt stoppen met water koken, voordat het water kookt. 4. Sluit de klep zodat deze goed vastklikt. Anders werkt de functie voor automatisch uitschakelen niet goed. Plaats de waterkoker op de voet. Het lcd-display wordt verlicht (gevolgd door een lange pieptoon), om aan te geven dat het apparaat is aangesloten. Het apparaat staat nu in de stand-bymodus. 5. Πατήστε το πλήκτρο εκκίνησης/ ακύρωσης, για να ξεκινήσει ή να σταματήσει ο βρασμός του νερού. (Τότε θα ακουστεί ένας σύντομος ήχος.) Σημείωση: Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο εκκίνησης/ακύρ\fσης, για να θέσετε τη σ\bσκε\bή σε λειτο\bργία εξοικονόμησης ενέργειας (απενεργοποίηση της οθόνης LCD).(Τότε θα ακο\bστεί ένας παρατεταμένος ήχος.) Μόλις ολοκληρ\fθεί η διαδικασία βρασμού, θα ακο\bστούν δύο σύντομοι ήχοι και στη σ\bνέχεια ένας παρατεταμένος.6. Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Ό\fαν \fο νερό βράσει ή ο βρασ\fήρας αφαιρεθεί από \fη βάση, θα απενεργοποιηθεί αυ\fόμα\fα. Αν θέλε\fε να σ\fαμα\fήσε\fε \fη \bια\bικασία θέρμανσης πριν βράσει \fο νερό, πα\fήσ\fε \fο πλήκ\fρο εκκίνησης/ ακύρωσης. 4. Κλείστε το καπάκι και βεβαιωθεί\fε ότι κλειδώνει κανονικά. Διαφορετικά, η λει\fουργία αυ\fόμα\fης απενεργοποίησης \bεν θα λει\fουργεί κανονικά. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση. Η οθόνη LCD ανάβει και ακούγε\fαι ένας παρα\fε\fαμένος ήχος υπο\bεικνύον\fας ό\fι η συσκευή είναι συν\bε\bεμένη στην πρίζα. Η συσκευή βρίσκεται σε κα\fάσ\fαση αναμονής.
10 D GR NL F B AA B Erste Schritte / 8. Drücken Sie die Taste „Turbo für 1 Tasse“, um eine Tasse Wasser (max. 200 ml) in weniger als 60 Sekunden zu erhitzen. Diese Einstellung „überschreibt“ die Temperatur, die anhand der Taste „Voreinstellung“ gewählt wurde. Die Standardtemperatur für die Taste „Turbo für 1 Tasse“ beträgt 100 °C. Hinweis: Sie können nur mit dieser Einstellung weniger Wasser kochen als für den minimalen Wasserstand benötigt wird (0,5 l). Mit der Funktion „Turbo für 1 Tasse“ können Sie max. 200 ml Wasser mit einer Ausgangstemperatur von 20° C in weniger als 60 Sekunden kochen.7. Drücken Sie die Taste „Voreinstellung“, und wiederholen Sie diese Schritte, um eine bestimmte Temperatur (50 bis 100 °C) einzustellen. Abhängig von der eingestellten Temperatur wird der Name des empfohlenen Getränks (Kaffee, Weißer Tee, Oolong-Tee, Grüner Tee) auf dem LCD-Display angezeigt. Drücken Sie die Taste „Start/Abbruch“, um den Aufwärmvorgang zu starten. Hinweis: Es ist ein kurzer Piepton zu hören, wenn eine Taste gedrückt wird.9. Drücken Sie die Taste „Warmhalten“ (A), und drücken Sie dann die Taste „Start/ Abbruch“ (B), um den Aufwärmvorgang zu starten. Nachdem das Wasser die voreingestellte Temperatur erreicht hat, wird das Wasser im Warmhaltemodus für 40 Minuten auf der voreingestellten Temperatur gehalten, ohne es erneut zu erwärmen. ACHTUNG: Sorgen Sie dafür, dass der Mindestwasserstand (0,5 l) immer eingehalten wird. Hinweis: Wenn die voreingestellte Temperatur 100 °C beträgt, ist die Warmhaltefunktion nicht verfügbar. Première utilisation 8. Appuyez sur la touche Turbo 1 tasse pour porter à ébullition l‘équivalent d‘une tasse d‘eau (200 ml max) en moins d‘une minute. Cette fonction annule la température définie par la touche de préréglage. La température par défaut de la touche Turbo 1 tasse est de 100 °C. Remarque : Seule cette fonction permet de faire bouillir un volume d‘eau inférieur au niveau minimal (0,5 l). La touche Turbo 1 tasse permet de porter à ébullition un volume maximum de 200 ml d‘eau à une température de départ de 20 °C en moins d‘une minute. 7. Appuyez sur la touche de préréglage et répétez l‘opération pour définir une température spécifique (50 à 100 °C). En fonction de la température définie, un indicateur de boisson recommandée (café, thé blanc, thé oolong, thé vert) apparaît sur l‘afficheur LCD. Appuyez sur la touche Départ/ Annulation pour faire chauffer l‘eau. Remarque : Un bip court est émis lorsque vous appuyez sur une touche. 9. Appuyez sur la touche de maintien au chaud (A), puis sur la touche Départ/Annulation (B) pour faire chauffer l‘eau. Dès que l‘eau a atteint la température prédéfinie, l‘appareil passe en mode maintien au chaud afin de conserver l‘eau à la température prédéfinie pendant 40 min sans avoir à la faire chauffer à nouveau. ATTENTION : Le niveau d‘eau doit toujours être maintenu au-dessus du niveau minimal (0,5 l). Remarque : Si la température est prédéfinie sur 100 °C, la fonction de maintien au chaud ne sera pas disponible. Het eerste gebruik / 8. Druk op de knop 1-Cup Turbo om in minder dan 60 seconden een kopje water (max. 200 ml) aan de kook te brengen. Deze instelling gaat voor op de temperatuur die is ingesteld met de knop Preset. De standaardtemperatuur voor de knop 1-Cup Turbo is 100 °C. Let op: alleen met deze instelling kunt u minder water koken dan de minimaal vereiste hoeveelheid water (0,5 l). Met de functie voor het koken van een kopje water op turbosnelheid, brengt u maximaal 200 ml water van 20 °C in minder dan 60 seconden aan de kook. 7. Druk op de knop Preset en herhaal dit om een bepaalde temperatuur (50 - 100 °C) vooraf in te stellen. Afhankelijk van de ingestelde temperatuur, wordt de indicator voor de aanbevolen drankjes (Coffee (Koffie), White Tea (Witte thee), Oolong Tea (Oolong-thee), Green Tea (Groene thee)) weergegeven op het lcd- display. Druk op de knop Start/Cancel om het water aan de kook te brengen. Let op: u hoort een korte pieptoon wanneer er op een knop wordt gedrukt. 9. Druk op de knop Keep warm (A) en druk vervolgens op de knop Start/ Cancel (B) om water te koken. Zodra het water de vooraf ingestelde temperatuur heeft bereikt, wordt de warmhoudfunctie ingeschakeld. Hierdoor blijft het water 40 minuten lang op de vooraf ingestelde temperatuur, zonder het opnieuw aan de kook te brengen. LET OP: doe niet minder water in het apparaat dan de aangegeven minimumhoeveelheid (0,5 l). Let op: als de ingestelde temperatuur is ingesteld op 100 °C, is de warmhoudfunctie niet beschikbaar. Εκκίνηση χρήσης 8. Πατήστε το πλήκτρο Turbo για 1 \bλιτζάνι, για να βράσετε ένα \bλιτζάνι νερό (έως 200 ml) σε λιγότερο από 60 δευτερόλεπτα. Με τη ρύθμιση αυτή, η θερμοκρασία που έχε\fε ορίσει με \fο πλήκ\fρο προεπιλογής αλλάζει. Η προεπιλεγμένη θερμοκρασία για \fο πλήκ\fρο Turbo για 1 φλι\fζάνι είναι οι 100 °C. Σημείωση: Η ρύθμιση α\bτή σας επιτρέπει να βράσετε μικρότερη ποσότητα νερού από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (0,5 λίτρα). Με τη λειτο\bργία Turbo για 1 φλιτζάνι μπορείτε να βράσετε έ\fς και 200 ml νερού σε θερμοκρασία 20°C σε λιγότερο από 60 δε\bτερόλεπτα.7. Πατήστε το πλήκτρο προεπιλογής επανειλημμένα για να ορίσετε μια θερμοκρασία (50 - 100 °C). Ανάλογα με \fη θερμοκρασία που ορίζε\fε, εμφανίζε\fαι σ\fην οθόνη LCD η έν\bειξη \fου συνισ\fώμενου ροφήμα\fος (καφές, λευκό \fσάι, \fσάι oolong, πράσινο \fσάι). Πα\fήσ\fε \fο πλήκ\fρο εκκίνησης/ακύρωσης, για να ξεκινήσει ο βρασμός \fου νερού. Σημείωση: Κάθε φορά πο\b πατάτε ένα πλήκτρο, ακούγεται ένας σύντομος ήχος.9. Πατήστε το πλήκτρο διατήρησης θερμότητας (A) και στη συνέ\fεια το πλήκτρο εκκίνησης/ ακύρωσης (B), για να ξεκινήσει ο βρασμός του νερού. Μόλις το νερό φτάσει στην προεπιλεγμένη θερμοκρασία, η συσκευή \fίθε\fαι σ\fη λει\fουργία \bια\fήρησης θερμό\fη\fας, \bια\fηρών\fας \fο νερό σ\fην προεπιλεγμένη θερμοκρασία για 40 λεπ\fά χωρίς να \fο βράσει ξανά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι στη συσκευή υπάρχει η ελάχισ\fη επι\fρεπόμενη ποσό\fη\fα νερού (0,5 λί\fρα). Σημείωση: Αν η προεπιλεγμένη θερμοκρασία είναι 100 °C, δεν θα είναι διαθέσιμη η λειτο\bργία διατήρησης θερμότητας.