AEG Dryiron DB6120U User Manual
Have a look at the manual AEG Dryiron DB6120U User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 d GR NL F GB B A8 min 30 sec 30 sec 4. Verwenden der Sprühnebel- und Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank mindestens 1/4 gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem Sie die Taste mehrmals betätigen, um feinen Nebel zu erzeugen.(A ). Zur Verwendung der Dampfstoßfunktion muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B ).5. Bedampfen hängender Textilien. Die Vertikal-Dampfstoßfunktion eignet sich ideal zum Bedampfen von Vorhängen, Anzügen/Kostümen und empfindlichen Geweben. Hängen Sie das Wäschestück auf einen Kleiderbügel, halten Sie das Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm und drücken Sie die Dampfstoßtaste. 6. 3-stufige automatische Abschaltung. Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle steht oder auf der Seite liegt und länger als 30 Sekunden nicht benutzt wird, schaltet es automatisch ab. Steht das Bügeleisen auf der Abstellfläche, erfolgt nach 8 Minuten die automatische Sicherheitsabschaltung. Die Kontrolllampe blinkt gelb und der Summer gibt 6 Warntöne ab, bevor das Bügeleisen automatisch ausgeschaltet wird. 4. Χρήση του ψεκαζόμενου υγρού και της λειτουργίας πίδακα ατμού. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερο\b είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε το ψεκαζόμενο υγρό για να μουσκέψετε τα υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού αρκετέ\f φορέ\f για να απελευθερωθεί το υγρό (Α ). Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερο\b είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμο\b αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η αντλία (Β ).5. Σιδέρωμα με ατμό αντικειμένων σε κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα ατμο\b σε κάθετη θέση είναι ιδανική για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών, κουστουμιών και ευαίσθητων υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το κουμπί πίδακα ατμο\b. 6. Αυτόματη απενεργοποίηση με 3 τρόπους. Εάν έχετε αφήσει το σίδερο χωρίς επίβλεψη στην πλάκα ή στοι πλάι, τότε απενεργοποιείται μετά από 30 δευτερόλεπτα. Εάν έχετε αφήσει το σίδερο χωρίς επίβλεψη στο πέλμα, τότε απενεργοποιείται μετά από 8 λεπτά. Για να ενεργοποιηθεί ξανά, απλώς αρχίστε να σιδερώνετε. Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με κίτρινο χρώμα και ο ηχητικό\f συναγερμό\f ακο\bγεται 6 φορέ\f πριν από την αυτόματη απενεργοποίηση. 4. De spoeinevel en stoomfunctie gebruiken. Controleer of het waterreservoir ten minste voor 1/4 gevuld is. Gebruik de sproeinevel om stoffen van tevoren te bevochtigen. Druk de sproeiknop een aantal keren in om een fijne nevel op het materiaal te sproeien ( A ). Controleer, voor gebruik van de stoomfunctie eerst of het waterreservoir ten minste voor de helft is gevuld. Druk een aantal keren op de stoomknop om de pomp op druk te krijgen (B ).5. Hangende artikelen stomen. De verticale stoomfunctie is ideaal voor het stomen van gordijnen, pakken en delicate stoffen. Hang het artikel op een hanger, houd het strijkijzer op een afstand van 10–20 cm en druk op de stoomknop. 6. Automatisch uitschakelen in 3 stappen. Als het strijkijzer onbeheerd wordt achtergelaten op de strijkzool of op de zijkant, wordt dit na 30 seconden uitgeschakeld. Als het strijkijzer onbeheerd op de voet wordt achtergelaten, wordt het na 8 minuten uitgeschakeld. Het strijkijzer wordt weer ingeschakeld, zodra u weer gaat strijken. Het indicatielampje gaat geel knipperen en het alarm piept 6 keer voor de automatische uitschakeling. 4. Utilisation des fonctions brumisateur et jet de vapeur. Vérifiez que le réservoir d'eau est au moins au quart rempli. Utilisez le brumisateur pour pré-humidifier les tissus en appuyant plusieurs fois sur le bouton spray afin de libérer une fine brume (A ). Pour utiliser la fonction jet de vapeur, vérifiez que le réservoir d'eau est au moins à demi rempli. Appuyez plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur pour amorcer la pompe (B ).5. Vaporisation d'articles suspendus. La fonction jet de vapeur vertical est idéale pour la vaporisation de rideaux, de costumes et de tissus délicats. Suspendez les articles sur un cintre, maintenez le fer à une distance de 10 à 20 cm et appuyez sur le bouton de jet de vapeur. 6. Trois critères d'extinction automatique. Si le fer est laissé immobile sur la semelle ou sur le côté, il s'éteint après 30 secondes. S'il est laissé immobile sur le talon, il s'éteint après 8 minutes. Pour le rallumer, il suffit de recommencer à repasser. Avant l’arrêt automatique, le voyant clignote en jaune et le signal sonore retentit 6 fois.
12 d GR NL F 1. Lagern Sie das Bügeleisen immer auf seiner Abstellfläche. Verwenden Sie zum Reinigen der Außenflächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberfläche schädigen. Das Bügeleisen nicht mit Wasser im Behälter lagern. Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufbewahrungs-Vorrichtung.2. Selbstreinigungs- und Entkalkungs- funktion. Füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser und lassen Sie es aufheizen. Wechselt die Kontrolllampe auf grün, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken und halten Sie die Reinigungstaste gedrückt. Verbrauchen Sie so eine ganze Wasserbehälterfüllung. Lassen Sie die Taste los, um die Selbstreinigungsfunktion abzubrechen. Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf. HINWEIS: Verwenden Sie keinen Entkalker und keinen Essig!3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln Sie die Bügelsohle nicht mit Scheuerschwämmen oder scharfen Reinigungsmitteln, da diese die Oberfläche beschädigen. Eingebrannte Rückstände entfernen Sie durch Bügeln über ein feuchtes Tuch, während das Bügeleisen noch heiß ist. Die Bügelsohle zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Lappen abwischen und abtrocknen. Reiniging en onderhoud / 1. Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο στο πέλμα στήριξης. Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειε\f, χρησιμοποιήστε ένα νωπό, μαλακό \bφασμα και μετά σκουπίστε το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλ\bματα, θα καταστρέψουν την επιφάνεια. Μην αποθηκεύετε το σίδερο με νερό στη δεξαμενή. Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από την υποδοχή αποθήκευση\f καλωδίου.2. Λειτουργία αυτοκαθαρισμού. Γεμίστε το σίδερο με νερό και θερμάνετε το σίδερο. Όταν η ενδεικτική λυχνία γίνει πράσινη, αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα. Κρατήστε το σίδερο επάνω από το νεροχ\bτη και πατήστε παρατεταμένα το κουμπί καθαρισμού. Χρησιμοποιήστε μια γεμάτη δεξαμενή νερο\b. Αφήστε το κουμπί για να σταματήσει η λειτουργία αυτοκαθαρισμού. Επαναλάβετε τη διαδικασία αν είναι απαραίτητο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μη χρησιμοποιήσετε υγρό αφαίρεση\f αλάτων ή ξίδι.3. Καθαρισμός της πλάκας. Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν την επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε νωπό \bφασμα όταν το σίδερο είναι ακόμα ζεστό. Για να καθαρίσετε την πλάκα, απλά σκουπίστε την με ένα μαλακό νωπό πανί και σκουπίστε την για να στεγνώσει. Καθαρισμό\f και φροντίδα 1. Berg het strijkijzer altijd staand op de voet op. Reinig de oppervlakken aan de buitenzijden met een vochtige doek en wrijf deze droog. Gebruik geen chemische oplosmiddelen; hierdoor raakt het oppervlak beschadigd. Berg het strijkijzer niet op met water in het reservoir. Wikkel het netsnoer rond de kabelhaspel. 2. Zelfreinigingsfunctie. Vul het strijkijzer met water en warm het strijkijzer op. Als het indicatielampje groen wordt, haalt u de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Houd het strijkijzer boven de gootsteen, houd de reinigingsknop ingedrukt. Gebruik een vol waterreservoir. Ontgrendelknop om de zelfreinigingsfunctie te stoppen. Herhaal de procedure indien nodig. LET OP! Gebruik geen ontkalker of azijn. 3. De strijkzool reinigen. Gebruik geen schuursponsjes of agressieve reinigingsmiddelen op de strijkzool. Hierdoor raakt het oppervlak beschadigd. Als u verbrandingsresten wilt verwijderen, beweegt u het strijkijzer over een vochtige doek terwijl het strijkijzer nog heet is. U kunt de grondplaat schoonvegen met een zachte, vochtige doek en daarna met een droge doek navegen. Nettoyage et entretien 1. Posez toujours le fer sur son talon. Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un chiffon doux humide puis essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de solvants chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la surface. Ne rangez pas le fer avec de l’eau dans le réservoir. Enroulez le cordon d’alimentation autour du dispositif de rangement pour le cordon. 2. Fonction auto-nettoyage. Remplissez le fer à repasser avec de l’eau et faites-le chauffer. Dès que le voyant devient vert, débranchez le fer. Tenez le fer au-dessus d’un évier, et maintenez la touche de nettoyage enfoncée. Utilisez un réservoir d’eau complet. Relâchez la touche pour arrêter la fonction d’auto-nettoyage. Répétez cette opération si nécessaire. REMARQUE ! N’utilisez aucun produit détartrant ni vinaigre. 3. Nettoyage de la semelle. Ne pas utiliser de tampon à récurer ou de nettoyant abrasif sur la semelle, car ceux-ci endommageraient la surface. Pour éliminer les résidus de combustion, repassez sur un chiffon humide pendant que le fer est chaud. Pour nettoyer la semelle, essuyez-la simplement avec un chiffon doux humide, puis séchez-la. Reinigung und Pflege /
13 d GR NL F GB d GR NL F Entsorgung / Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. Απόρριψη Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακ\bκλωση\f ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή. Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασία\f σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικέ\f και ηλεκτρονικέ\f συσκευέ\f. Verwijdering / Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. Mise au rebut Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
14 d GR Fehlersuche / ProblemMögliche Ursache LösungBügelsohle wird trotz eingeschaltetem Bügeleisen nicht heiß. Verbindungsproblem Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und die Steckdose. Temperaturregelung befindet sich in Stellung MIN Wählen Sie die geeignete Temperatur. Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste Schritte“, Nr. 2). Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung eingestellt. Stellen Sie den Dampfregler zwischen minimale und maximale Dampferzeugung (siehe „Bügeltabelle“). Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für die Dampffunktion erforderliche Einstellung. Erhöhen Sie die Temperatur auf mind . . Sprühfunktion arbeitet nicht. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste Schritte“, Nr. 2). Dampfstoß und Vertikaldampfstoß funktionieren nicht. Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig innerhalb kurzer Zeit verwendet. Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion verwenden. Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für Dampfbügeln ein (bis zu ). Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt. Επίλυση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία ΕπίλυσηΗ πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο που το σίδερο είναι ενεργοποιημένο. Πρόβλημα σύνδεσης Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής ισχύος, το φις και την πρίζα. Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη θέση MIN (ελάχιστο). Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία. Το σίδερο δεν παράγει ατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας", αρ.2). Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη θέση χωρίς ατμό. Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμο\b ανάμεσα στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού και μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ. "Διάγραμμα σιδερώματος"). Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί ο ατμό\f. Αυξήστε την θερμοκρασία τουλάχιστον . Η λειτουργία ψεκασμού δεν λειτουργεί. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας", αρ.2). Η λειτουργία πίδακα ατμού και πίδακα ατμού σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί. Η λειτουργία πίδακα ατμού χρησιμοποιήθηκε αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο. Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμο\b. Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία για στεγνό σιδέρωμα (έω\f ). Τοποθετήστε το σίδερο κάθετα και περιμένετε έω\f ότου ανάψει η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασία\f.
15 d GR NL F GB NL F ProbleemMogelijke oorzaak OplossingStrijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer is ingeschakeld. Probleem met de aansluiting Controleer het netsnoer, de stekker en het stopcontact. Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur. Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste gebruik”, nr 2). Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen. Zet de stoomknop tussen de minimale en maximale stoomstand (zie “Strijkschema”). Gekozen temperatuur is lager dan de opgegeven temperatuur voor stoom. Verhoog de temperatuur naar ten minste . Sproeifunctie werkt niet. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste gebruik”, nr 2). Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet. Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een korte periode. Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht even voordat u de stoomfunctie opnieuw gebruikt. Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor strijken met stoom (tot ). Zet het strijkijzer verticaal neer en wacht tot het temperatuurindicatielampje uitgaat. Problemen oplossen / Problème Cause possible SolutionLa semelle ne chauffe pas alors que le fer est allumé. Problème de raccordement Vérifiez le cordon d'alimentation, la fiche et la prise. Le contrôle de température est sur la position MIN. Choisissez la température adéquate. Le fer ne produit pas de vapeur. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir « Première utilisation », n° 2). Le contrôleur de vapeur est sur la position sans vapeur. Placez le contrôleur de vapeur entre les positions minimum de vapeur et maximum de vapeur (voir le « Tableau de repassage »). La température choisie est inférieure à celle spécifiée pour une utilisation avec vapeur. Augmenter la température jusqu’au niveau . La fonction brumisateur ne fonctionne pas. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir « Première utilisation », n° 2). Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur vertical ne fonctionnent pas. La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur une courte période. Placez le fer en position horizontale et patientez avant d'utiliser la fonction jet de vapeur. Le fer n'est pas suffisament chaud. Réglez la température convenablement pour un repassage à la vapeur ( jusqu'à ). Placez le fer en position verticale et patientez jusqu'à ce que voyant indicateur de température s'éteigne. Gestion des pannes
17 d GR NL F GB GBE GJ H , I F A KL M B C d B A. RESILIUM™ 500 soleplate B. Maximum water level indicator C. Filling aperture with cover D. Spray nozzle E. Spray button F. Steam jet button G. Self-cleaning button H. Power indicator light I. Safety auto-off light J. Temperature selector K. Water tank L. Cable wrap facility M. Rubber-napped heel Components
18 GB Read the following instruction carefully before using machine for the first time. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. • The surfaces are liable to get hot during use . • The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate! • The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking. • The appliance must only be connected to an earthed socket. • If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard. • The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. • Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains. • The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance. • The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is filled with water. • The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance. • Do not immerse the appliance in water or any other liquid. • Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances. • If there are limitations please define water quality / type of water that can be used with appliance. • This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use. • This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water. • Do not connect the appliance to a wall socket intended for shavers.
19 d GR NL F GB GB Ironing chart FabricTemperature setting Ironing recommendation Acrylic Dry iron on wrong side. Acetate Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Nylon & Polyester Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Rayon Iron on wrong side of fabric. Viscose Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions. Silk Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks. Cotton blends Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the fibre requiring lowest setting. Wool & wool blends Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Cotton Use steam medium to high. Corduroy Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Linen to “max” Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially with dark colours. Use steam medium to high. Denim to “max” Use maximum steam. Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
20 GB B A8 min 30 sec 30 sec Getting started 3. Plug power cable into a power outlet. Power indicator light turns on. Set temperature by turning temperature selector to adequate choice. When the light turns green, the iron is ready to use. 6. 3-way Auto-OFF. If iron is left unattended on soleplate or on the side, it turns off after 30 seconds. If left unattended on the heel, it turns off after 8 minutes. To turn on, just begin to iron again. The indicator light will flash yellow and the sound alert will beep 6 times before Auto-OFF. 5. Steaming hanging items. Vertical steam jet function is ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics. Hang item on a hanger, hold iron at a distance of 10–20 cm and press steam jet button. 4. Using the spray mist and steam jet function. Ensure that water tank is at least 1/4 full. Use spray mist to pre-dampen fabrics by pressing spray button several times to release a fine mist (A). To use the steam jet function, ensure that tank is at least 1/2 full. Press steam jet button several times to prime pump (B). 2. Filling steam iron with water. Make sure plug is removed from power outlet. Turn the temperature selector to ‘0’ and open the filling aperture cover. Let the iron rest on the heel. Fill water up to maximum level. Close cover. Caution: Do not exceed the maximum water level. 1. Before first use. Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Rinse water tank to remove foreign particles. When turned on for the first time, temporary vapours/odours may occur.