AEG Dryiron DB6120U User Manual
Have a look at the manual AEG Dryiron DB6120U User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
![](/img/blank.gif)
D • GR • NL • F • GB 4Safety™PRECISION STEAM IRON DB61XX
![](/img/blank.gif)
D Anleitung ..............................3–15Vor der ersten Benutzung des Bügeleisens lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg- fältig durch. GR Βιβλίο οδηγιών ...................3–15Πριν χρησιμοποιήσε\fε για πρώ\fη φορά \fο σίδερο, παρα\bαλούμε διαβάσ\fε \fις υποδείξεις ασφαλείας σ\fη σελίδα 5. GB Instruction book ............ 17–23Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 18 carefully. NL Gebruiksaanwijzing ........ 3–15Lees, voordat u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, zorgvuldig het veiligheidsadvies op pagina 6. F Mode d’emploi .................. 3–15Avant d'utiliser le fer pour la première fois, veuillez lire attentive- ment les consignes de sécurité en page 7.
![](/img/blank.gif)
3 d GR NL F GB dGRNLF EGJ H , I F A KL M B C d B A. RESILIUM™ 500 Bügelsohle B. Anzeige für maximalen Wasserstand C. Einfüllöffnung mit Abdeckung D. Sprühdüse E. Sprühtaste F. Dampfstoßtaste G. Selbstreinigungstaste H. Netzspannungsanzeige I. Anzeige für automatische Sicherheitsabschaltung J. Temperaturwähler K. Wassertank L. Kabelaufwicklungs- vorrichtung M. Gummierte Abstellfläche für sicheren Stand Teile A. RESILIUM™ 500 Πλάκα B. Ένδειξη μέγιστη\f στάθμη\f νερο\b C. Στόμιο πλήρωση\f με καπάκι D. Ακροφ\bσιο ψεκασμο\b E. Κουμπί ψεκασμο\b F. Κουμπί πίδακα ατμο\b G. Κουμπί αυτοκαθαρισμο\b H. Ενδεικτική λυχνία λειτουργία\f I. Λυχνία ασφαλεία\f για αυτόματη απενεργοποίηση J. Επιλογέα\f θερμοκρασία\f K. Δοχείο νερο\b L. Υποδοχή τ\bλιξη\f καλωδίου M. Ελαστικό, μαλακό πέλμα Εξαρτήματα A. RESILIUM™ 500 Strijkzool B. Aanduiding maximaal waterniveau C. Vulopening met klepje D. Sproeimond E. Sproeiknop F. Stoomknop G. Knop zelfreiniging H. Aan/uit-indicatielampje I. Veiligheidslampje voor automatisch uitschakelen J. Temperatuurknop K. Waterreservoir L. Snoeroprolsysteem M. Voet met rubberen inzet Onderdelen A. RESILIUM™ 500 Semelle B. Indicateur de niveau d’eau maximum C. Goulot de remplissage avec capuchon D. Spray E. Bouton Spray F. Bouton jet de vapeur G. Touche d’auto-nettoyage H. Voyant d’alimentation I. Voyant d’auto extinction de sécurité J. Sélecteur de température K. Réservoir d’eau L. Dispositif de rangement du cordon M. Talon caoutchouté Éléments
![](/img/blank.gif)
4 d Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen. • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten. • Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt. • Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden . • Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen! • Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist. • Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. • Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden • Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es auf einer stabilen Oberfläche steht. • Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist. • Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. • Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird. • Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit. • Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht. • Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden. • Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser. • Schließen Sie das Gerät nicht an eine Wandsteckdose für Rasierer an.
![](/img/blank.gif)
5 d GR NL F GB GR Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν \fρησιμοποιήσετε για πρώτη \bορά τη μη\fανή. • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένε\f σωματικέ\f, αισθητηριακέ\f ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τ\bχει εποπτεία\f ή εκπαίδευση\f σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήση\f τη\f συσκευή\f και κατανοο\bν του\f κινδ\bνου\f που ενέχονται. • Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. • Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιο\bνται από παιδιά χωρί\f επιτήρηση. • Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται. • Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση . • Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά τη\f συσκευή\f! • Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή. • Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. • Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδ\bνου. • Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή. • Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρε\bματο\f. • Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση. • Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου νερο\b με νερό. • Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη τη\f συσκευή\f. • Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό. • Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευέ\f. • Σε περίπτωση περιορισμών ορίστε την ποιότητα νερού / τύπο νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη συσκευή. • Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση. • Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερο\b ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης. • Μη συνδέετε τη συσκευή σε πρίζα τοίχου που προορίζεται για ξυριστικέ\f μηχανέ\f.
![](/img/blank.gif)
6 NL Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. • Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt. • De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik . • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. • Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet. • Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden. • De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het waterreservoir met water wordt gevuld. • Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat. • Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. • Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven. • Als er beperkingen zijn, moet de waterkwaliteit of het type water worden aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt. • Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik. • Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen gedestilleerd water of een combinatie van 50% gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken. • Sluit het apparaat niet aan op een wandstopcontact dat bedoeld is voor scheermachines.
![](/img/blank.gif)
7 d GR NL F GB F Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents. • Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. • Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans supervision. • Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de refroidissement. • Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation . • L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite. • L’appareil doit être raccordé à la terre. • Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger. • Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable. • Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique. • Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien. • Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau. • Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil. • Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide. • Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil. • S’il existe des limitations, identifier la qualité/le type d’eau pouvant être utilisé avec l’appareil. • Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil. • Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet. • Ne branchez pas l’appareil sur une prise murale prévue pour les rasoirs électriques.
![](/img/blank.gif)
8 d GR Bügeltabelle / GewebeTemperatureinstellung Bügelempfehlung AcrylTrocken von links bügeln. AcetatTrocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Nylon und Polyester Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Rayon Bügeln von links. ViskoseVorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung verwendet werden. Seide Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden. Baumwollmisch- gewebe Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt. Wolle und Wollmisch- gewebe Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden. Baumwolle Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden. Cord Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden. Leinen auf „max“ Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden. Denim auf „max“ Maximale Dampfeinstellung verwenden. Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der Tabelle abweichen. Διάγραμμα σιδερώματος Ύ\bασμα Ρύθμιση θερμοκρασίας Υποδείξεις σιδερώματος ΑκρυλικόΣτεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά. Οξικό άλαςΣτεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. Νάιλον & Πολυεστέρα\f Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. Ρεγιόν Σιδερώστε το ύφασμα από την ανάποδη πλευρά. ΒισκόζηΚυρίως στεγνό σιδέρωμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ατμό μόνο σ\bμφωνα με τι\f οδηγίε\f του κατασκευαστή. Μετάξι Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας. Μίξεις βαμβακερών ινών Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τι\f οδηγίε\f του κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση για τις ίνες που απαιτούν τη χαμηλότερη ρ\bθμιση. Μαλλί & μίξεις μάλλινων ινών Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα σιδερώματος. Βαμβακερό Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος. Κοτλέ Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα σιδερώματος. Λινό έω\f την ένδειξη "max" Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με σκούρο χρώμα. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος. Τζιν έω\f την ένδειξη "max" Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη βαθμίδα ισχύος ατμού. Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και υγρότητα\f των υφασμάτων!
![](/img/blank.gif)
9 d GR NL F GB NL F Strijkschema / StofTemperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken AcrylDroog strijken aan de verkeerde kant. AcetaatDroog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Nylon & polyester Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Rayon Strijken aan de verkeerde kant van de stof. ViscoseVoornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant dat toestaat. Zijde Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te voorkomen. Katoenmengsels Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de laagst mogelijke instelling. Wol & wolmengsels Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Katoen Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Corduroy Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Linnen tot “max” Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Denim tot “max” Gebruik de maximale stoomstand. Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de aanbevelingen in de tabel! Tableau de repassage Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage AcryliqueRepassage à sec sur l'envers. AcétateRepassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Nylon & polyester Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Rayonne Repassage sur l'envers du tissu. ViscosePrincipalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en respectant les instructions du fabricant. Soie Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les marques brillantes. Mélanges de cotons Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner la température adaptée à la fibre la plus fragile. Laine et mélanges de laines Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage. Coton Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé. Velours côtelé Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage. Lin à "max." Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé. Toile de jean à "max." Utiliser la vapeur au maximum. Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux recommandés dans le tableau !
![](/img/blank.gif)
10 d GR NL F Erste Schritte / 1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem angefeuchteten Tuch ab. Spülen Sie den Wassertank, um Fremdkörper zu entfernen. Beim erstmaligen Einschalten können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten. 2. Füllen des Dampfbüglers mit Wasser. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist. Drehen Sie den Temperaturwahlschalter auf „0“, und öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung. Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf die Abstellfläche. Füllen Sie Wasser ein bis zur Höchststandmarkierung. Schließen Sie den Deckel. Achtung! Beachten Sie die Höchststandmarkierung. 3. Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an. Die Netzspannungsanzeige leuchtet. Stellen Sie die gewünschte Temperatur durch Drehen des Temperaturwählers ein. Wechselt die Leuchte auf grün, so ist das Bügeleisen einsatzbereit. Ξεκινώντας 1. Πριν από την πρώτη \fρήση. Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και τρίψτε απαλά με ένα νωπό \bφασμα. Ξεπλ\bνετε το δοχείο νερο\b για να αφαιρεθο\bν ξένα σώματα. Κατά την πρώτη ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται να προκληθο\bν προσωρινοί ατμοί/ οσμέ\f. 2. Πλήρωση του σίδερου ατμού με νερό. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις από την πρίζα. Γυρίστε το διακόπτη επιλογή\f θερμοκρασία\f στο ‘0’ και ανοίξτε το καπάκι ανοίγματο\f πλήρωσης. Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του. Γεμίστε με νερό έως τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε το καπάκι. Προσο\fή: Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη στάθμη νερού. 3. Συνδέστε το καλώδιο παρο\fής ισ\fύος σε μία πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία γυρίζοντας τον επιλογέα θερμοκρασία\f στην κατάλληλη επιλογή. Όταν ανάψει η λυχνία με πράσινο χρώμα, το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Het eerste gebruik / 1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle plakresten en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Spoel het waterreservoir om vreemde stoffen te verwijderen. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/geuren vrijkomen. 2. Stoomstrijkijzer vullen met water. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald. Zet de temperatuurknop op ‘0’ en open de afdekking van de vulopening. Laat het strijkijzer rusten op het achtervlak. Vul met water tot het maximale niveau. Sluit de afdekking. Let op: Het maximale waterniveau niet overschrijden. 3. Steek het netsnoer in een stopcontact. Aan/uit-indicatielampje wordt ingeschakeld. Stel de temperatuur in door de temperatuurknop in de betreffende stand te draaien. Als het lampje groen is, is het strijkijzer klaar voor gebruik. Première utilisation 1. Avant la première utilisation. Enlever tous les restes d'adhésif et essuyer doucement avec un chiffon humide. Rincer le réservoir d'eau pour enlever les corps étrangers. Lors de la première mise sous tension, il est possible que l'appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs. 2. Remplissage du réservoir d'eau du fer. Vérifiez que l'appareil est débranché. Tournez le thermostat sur la position « 0 » et ouvrez le cache de l’orifice de remplissage. Posez le fer à repasser sur son talon. Remplissez-le d’eau jusqu’à la position maximale. Refermez le cache. Attention : Ne dépassez pas le niveau d’eau maximal. 3. Branchez la fiche d’alimentation dans une prise. Le voyant d’alimentation s’allume. Choisissez la température en tournant le sélecteur de température sur le repère adéquat. Lorsque le voyant s’allume en vert, le fer est prêt à être utilisé.