Home > Timex > Watch > Timex Stop Watch User Manual

Timex Stop Watch User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Timex Stop Watch User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® STOPWATCH.
    www.timex.com
    W-213157-095000 NA
    MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE-CHRONOMÈTRE TIMEX®.
    Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre-chronomètre Timex®.
    
    www.timex.com
    W-213157-095000 NA
    www.timex.com
    W-213157-095000 NA
    
    Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® stopwatch.
    F E ATURES AND BASIC OPERAT I O N•Time of day with 12- or 24-hour format•Day and date•2nd time zone•Optional hourly chime•24-hour chronograph with memory for 50 laps in multiple runs•Chronograph recall with date stamp,best lap,and average lap time for each run•Optional 10-second auto-start for chronograph•Speed calculation•24-hour countdown timer (count down and count up or repeat)•Pacer•7 weekly alarms and one daily alarm•INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® featurePress MODE repeatedly to step through modes:Time,Chrono,Speed,Recall,Timer,Pacer,WeeklyAlarm,and Daily Alarm.Unit displays mode name for 2 seconds before switching to mode shown.
    
    AC T I VAT I O N
    Unit is shipped in “OFF”mode to preserve battery life.To activate unit,press and hold all fivebuttons simultaneously until STOP indicator disappears,about 4 seconds.When buttons arereleased,unit is ready for use.
    TIME 
    Time mode provides time and date like a digital watch.Press MODE repeatedly until TIME appears.To set time and date:1)Press and hold RESET/ADJUST.Seconds flash.Press START/STOP to round time up or down tonearest minute,setting seconds to zero.2)Press MODE.Minutes flash.Press START/STOP to change minutes;hold button to scan values.3)Press MODE.Hour flashes.Press START/STOP to change hour (including AM/PM).4)Press MODE.Day flashes.Press START/STOP to change day.5)Press MODE.Month flashes.Press START/STOP to change month.6)Press MODE.Year flashes.Press START/STOP to change year.7)Press MODE.Time format flashes.Press START/STOP to select 12- or 24-hour time format(selected format will be used in all modes).12-hour format has AM/PM.8)Press RESET/ADJUST,at any step,when done setting.Press and hold LAP/NEXT to see TIME 2,a 2nd time zone.“TIME 2”appears on display.Continueholding button to switch time and date to TIME 2.After switching,set TIME 2 using procedureabove.Press and hold LAP/NEXT to see or switch back to home time from TIME 2.Press START/STOP to turn hourly chime on/off.When on,bell iconappears and unit chimeson every hour.
    C H R O N O G R A P H
    This mode provides a chronograph (stopwatch) function.This mode is only available when Speedmode is not in use.Press MODE repeatedly until CHRONO appears.To start,press START/STOP.Chrono counts up by hundredths of a second.Hours are shown inupper right part of display (“00H”initially).To stop,press START/STOP.To resume,press START/STOP again.While chrono is running,press LAP/NEXT to take a lap/split.Lap time is displayed with lap numberfor 9 seconds,while chrono continues to run.At end of run,press START/STOP.Last lap time is displayed for 9 seconds followed by total time.Press LAP/NEXT or RESET/ADJUST to immediately display total time.Once chrono is stopped and total time is displayed,to store run and go to next (new) run,pressand hold LAP/NEXT,or to reset chrono (clear last run),press and hold RESET/ADJUST.Run numberis shown in upper right part of display.Stored runs may be recalled in Recall mode,describedbelow.Auto-Start - Chrono may be started automatically after a 10-second countdown.When chrono isreset (zero),press RESET/ADJUST to turn auto-start feature on/off.“AUTO”appears at bottom ofdisplay when feature is on.Press START/STOP to begin countdown.Unit beeps once every secondfollowed by one long beep when chrono is started.Chrono continues to run if you exit mode.NOTES:•To see amount of remaining memory,when chrono is reset (zero),press and hold LAP/NEXT.•Chrono counts up to 24 hours and starts over at zero.
    S P E E D
    Speed mode calculates speed of individual laps.This mode is only available when chrono is reset(zero).Press MODE repeatedly until SPEED appears.To use Speed mode,you must set lap distance:1)Press and hold RESET/ADJUST.1/100 mile digit flashes.Press START/STOP to change value;hold button to scan values.2)Press MODE.1/10 mile digit flashes.Press START/STOP to change value.3)Use MODE and START/STOP as above to set other digits.4)Press RESET/ADJUST,at any step,when done setting.Mode operates like Chrono mode,except speed is displayed briefly when timing is stopped orlap/split is taken.When run is stored,speed data is included.See RECALL section.
    R E C A L LRecall mode allows you to view data of stored runs from Chrono or Speed mode.This mode isonly available when stopwatch is not running.Press MODE repeatedly until RECALL appears.Upon mode entry,amount of remaining memory is displayed.If no data is stored,“NO DATA”is displayed.Otherwise,last run is displayed.Run number and dateof run are shown.To select another run to recall,press LAP/NEXT.This may be done at any point in recall sequence.To recall run,press START/STOP repeatedly to step through data:run date,lap distance (if run wasdone in Speed mode),lap times,total time,best lap time,and average lap time.If run was done inSpeed mode,speed is shown alternating with the lap times.To delete run from memory,press and hold RESET/ADJUST.To clear all of memory,continueholding RESET/ADJUST.
    T I M E RTimer mode provides a countdown timer with alert.Press MODE repeatedly until TIMER appears.To set countdown time:1)Press and hold RESET/ADJUST.Seconds flash.Press START/STOP to change seconds;holdbutton to scan values.2)Press MODE.Minutes flash.Press START/STOP to change minutes.3)Press MODE.Hours flash.Press START/STOP to change hours.4)Press LAP/NEXT,at any step,to select action at end of countdown,repeat or count up .5)Press RESET/ADJUST,at any step,when done setting.To start timer,press START/STOP.To pause countdown,press START/STOP.To resume countdown,press START/STOP,or to resetcountdown,press LAP/NEXT when timer is stopped.Watch beeps when countdown ends (timer reaches zero).Press any button to silence.If no buttonis pressed,alert will sound for 20 seconds.If timer was set to repeat,timer repeats countdownindefinitely.Otherwise,it begins counting up.Timer continues to run if you exit mode.
    
    GRACIAS POR LA COMPRA DE SU CRONÓMETRO TIMEX®.
    C A R ACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA•Hora con formato de 12 o 24 horas•Día y fecha•2a zona horaria•Timbre a cada hora opcional•Cronógrafo de 24 horas con memoria para 50 vueltas en carreras múltiples•El cronógrafo registra con fecha incorporada,la mejor vuelta,y tiempo promedio de vuelta paracada carrera•Auto-inicio opcional de 10 segundos para el cronógrafo•Cálculo de velocidad•Temporizador de conteo regresivo de 24 horas (cuenta regresiva y progresiva o repetir)•Marcador de paso•7 alarmas semanales y una alarma diaria•Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE®Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Time (hora),Chrono (cronógrafo),Speed (velocidad),Recall (revisar),Timer (temporizador),Pacer (marcador de paso),Weekly Alarm(alarma semanal) y Daily Alarm (alarma diaria).La unidad presenta el nombre del modo por 2 segundos antes de cambiar al modo siguiente.
    Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su cronómetro Timex®.
    AC T I VAC I Ó N
    La unidad se entrega “OFF”(apagada) para preservar la duración de la pila.Para activar la unidad,pulse y sostenga todos los cinco botones simultáneamente hasta que el indicador STOP (parar)desaparezca,aproximadamente por 4 segundos.Cuando se sueltan los botones,la unidad estálista para ser usada.
    H O R A
    El modo horario da la hora y fecha como un reloj digital.Pulse MODE varias veces hasta queaparezca TIME.Para programar hora y fecha:1)Pulse y sostenga RESET/ADJUST.Los segundos destellan.Pulse START/STOP para colocar la horasobre el minuto más próximo arriba o abajo,ajustando los segundos a cero.2)Pulse MODE.Los minutos destellan.Pulse START/STOP para cambiar los minutos;sostenga elbotón para buscar los valores.3)Pulse MODE.La hora destella.Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM).4)Pulse MODE.El día destella.Pulse START/STOP para cambiar el día.5)Pulse MODE.El mes destella.Pulse START/STOP para cambiar el mes.6)Pulse MODE.El año destella.Pulse START/STOP para cambiar el año.7)Pulse MODE.El formato de hora destella.Pulse START/STOP para seleccionar el formato de 12 o 24 horas (el formato elegido se usará en todos los modos).El formato de 12 horas tieneAM/PM.8)Pulse RESET/ADJUST en cualquier paso,cuando acabe el ajuste.Pulse y sostenga LAP/NEXT para ver TIME 2,una segunda zona horaria.“TIME 2”aparece enpantalla.Continúe sosteniendo el botón para cambiar la hora y la fecha a TIME 2.Después decambiar,ajuste Time 2 usando el procedimiento anterior.Pulse y sostenga LAP/NEXT para ver oregresar a la hora local desde TIME 2.Pulse START/STOP para activar o desactivar el timbre a cada hora.Cuando está activado,elsímbolo de la campanaaparece y la unidad timbra a cada hora.
    C R O N Ó G R A F O
    Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro).Este modo está disponible sólocuando no se utiliza el modo Speed.Pulse MODE varias veces hasta que aparezca CHRONO.Para comenzar,pulse START/STOP.El cronógrafo cuenta hasta por centésimas de segundo.Lashoras se muestran en pantalla a la derecha en la parte superior (inicialmente “00H).Para detenerlo,pulse START/STOP.Para reanudarlo,pulse START/STOP de nuevo.Con el cronógrafo en marcha,pulse LAP/NEXT para tomar un tiempo de vuelta/acumulativo.Eltiempo de vuelta se presenta con el número de vuelta por 9 segundos,mientras el cronógrafosigue en marcha.Al final de la carrera ,pulse STA R T / S TO P.El último tiempo de vuelta se presenta durante 9 segundosseguido por el tiempo total.Pulse LAP/NEXT o RESET/ADJUST para presentar inmediatamente eltiempo total.Una vez se detenga el cronógrafo y el tiempo total esté en pantalla,para registrar la carrera e ir ala siguiente (nueva) carrera,pulse y sostenga LAP/NEXT,o para reiniciar el cronógrafo (borrar laúltima carrera),pulse y sostenga RESET/ADJUST.El número de la carrera aparece en pantalla a laderecha en la parte superior.Las carreras registradas pueden ser revisadas en el modo Recall,descrito más adelante.Auto-inicio - El cronógrafo puede comenzar automáticamente luego de un conteo regresivo de 10 segundos.Cuando se reinicia el cronógrafo (desde cero),pulse RESET/ADJUST para activar/desactivar el auto-inicio.“AUTO”aparece abajo en la pantalla cuando esta función está activada.Pulse START/STOP para comenzar el conteo regresivo.La unidad suena a cada segundo seguidopor un sonido largo cuando el cronógrafo es iniciado.El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo.NOTAS:•Para ver la cantidad de memoria restante,cuando se reinicia el cronógrafo (desde cero),pulse y sostenga LAP/NEXT.•El cronógrafo cuenta hasta 24 horas y comienza de nuevo desde cero.
    V E L O C I DA D
    El modo Speed calcula la velocidad de las vueltas individuales.Este modo sólo está disponiblecuando se reinicia el cronógrafo (desde cero).Pulse MODE varias veces hasta que aparezcaSPEED.Para usar el modo Speed,usted debe ajustar la distancia de la vuelta:1)Pulse y sostenga RESET/ADJUST.El dígito de centésimas (1/100) de milla destella.PulseSTART/STOP para cambiar el valor;sostenga el botón para buscar los valores.2)Pulse MODE.El dígito de décimas (1/10) de milla destella.Pulse START/STOP para cambiar el valor.3)Use MODE y START/STOP como anteriormente para ajustar otros dígitos.4)Pulse RESET/ADJUST en cualquier paso,cuando acabe el ajuste.El modo funciona como el modo Chrono,con excepción de la velocidad que aparece brevementeen pantalla cuando se detiene el cronometraje o se toma un tiempo de vuelta/acumulativo.Alregistrar la carrera,se incluye la información de velocidad.Ver la sección REVISAR.
    R E V I S A R
    El modo Recall (revisar) le permite revisar la información de carreras registradas desde el modoChrono o Speed.Este modo sólo está disponible cuando el cronómetro no está funcionando.Pulse MODE varias veces hasta que aparezca RECALL.Al ingresar el modo,la cantidad de memoria restante aparece en pantalla.Si no existe información registrada,“NO DATA”aparece en pantalla.De otro modo,la últimacarrera aparece en pantalla.Se muestra el número de la carrera y fecha.Para revisar otra carrera,pulse LAP/NEXT.Esto se puede hacer en cualquier momento de lasecuencia de revisión.Para revisar una carrera,pulse START/STOP varias veces para pasar a través de la información:fecha de la carrera,distancia de la vuelta (si la carrera se realizó en el modo Speed),tiempos de lavuelta,tiempo total,mejor tiempo de vuelta,y tiempo promedio de vuelta.Si la carrera se realizóen el modo Speed,la velocidad se presenta alternativamente con los tiempos de vuelta.Para borrar la carrera de la memoria,pulse y sostenga RESET/ADJUST.Para borrar todo de lamemoria,continúe sosteniendo RESET/ADJUST.
    
    BOTÓNRESET/ADJUST(REINICIAR/AJUSTAR)
    BOTÓN LUZ NOCTURNA INDIGLO®
    BOTÓNSTART/STOP(INICIAR/PARAR)
    BOTÓN MODE
    BOTÓNLAP/NEXT(VUELTA/SIGUIENTE)
    AC T I VAT I O N
    La montre est envoyée en mode « OFF » (arrêt) pour préserver la durée de vie de la pile.Pouractiver la montre,appuyer et tenir tous les 5 boutons simultanément jusqu’à ce que l’indicateurSTOP disparaîsse,environ 4 secondes.Quand les boutons sont relâchés,la montre est prête àfonctionner.
    HEURE Dans le mode Heure,l’heure et la date sont indiquées comme sur une montre à affichagenumérique.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIME.Réglage de l’heure et de la date :1)Appuyer et tenir enfoncé RESET/ADJUST.Les secondes clignotent.Appuyer sur START/STOPpour arrondir à la minute supérieure ou inférieure,ce qui remet les secondes à zéro.2)Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent.Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes;tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.3)Appuyer sur MODE.L’heure clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y comprisAM (matin)/PM (après-midi)).4)Appuyer sur MODE.Le jour clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer le jour.5)Appuyer sur MODE.Le mois clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer le mois.6)Appuyer sur MODE.L’année clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’année.7)Appuyer sur MODE.Le format de l’heure clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionneravec format 12 ou 24 heures (le format sélectionné sera utilisé dans tous les modes).Le format12 heures affiche AM (matin)/PM (après-midi).8)Appuyer sur RESET/ADJUST à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.Appuyer et tenir enfoncé LAP/NEXT pour voir TIME 2,un deuxième fuseau hora i r e.« TIME 2 »s ’ a f fic h e.Continuer à tenir le bouton enfoncé pour régler l’heure et la date dans le deuxième fuseauh o ra i r e.Après être passé dans le deuxième fuseau hora i r e,régler TIME 2 en suivant la procédure c i - d e s s u s.Appuyer et tenir enfoncé LAP/NEXT pour voir ou retourner au premier fuseau hora i r e.Appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver le carillon horaire.Quand le carillon horaire estactivé,l’icone d’une cloche apparaît et la montre sonne toutes les heures.
    C H R O N O M È T R E
    Ce mode correspond à une fonction chronomètre (stopwatch).Ce mode est disponible seulementquand le mode Vitesse n’est pas activé.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficherCHRONO.Pour démarrer appuyer sur START/STOP.Le chronomètre compte par centièmes de seconde.Lesheures sont affichées en haut à droite.( « 00H » au départ).Pour arrêter,appuyer sur START/STOP.Pour redémarrer appuyer de nouveau sur START/STOP.Lorsque le chronomètre est en marche,appuyer sur LAP/NEXT pour enregistrer un temps autour/intermédiaire.Le temps au tour est affiché avec le numéro du tour pendant 9 secondes,pendant le chronomètre continue à fonctionner.À la fin de la course,appuyer sur START/STOP.Le dernier temps au tour est affiché pendant 9 secondes suivi par la durée totale.Appuyer sur LAP/NEXT ou RESET/ADJUST pour afficherimmédiatement la durée totale.Une fois le chrono arrêté et la durée totale affiché,pour enregistrer la course et passer à lasuivante,appuyer et tenir enfoncé LAP/NEXT,ou remettre le chrono à zéro (effacer la dernièrecourse),appuyer et tenir enfoncé RESET/ADJUST.Le numéro de la course est affiché en haut àdroite.Les courses enregistrées peuvent être récupérées dans le mode Rappel,décrit ci-dessous.Démarrage auto - Le chrono peut être démarré automatiquement après un compte à rebours de10 secondes.Lorsque le chrono est remis à zéro,appuyer sur RESET/ADJUST pour activer oudésactiver la fonction démarrage automatique.«AUTO » s’affiche en bas lorsque cette fonctionest activée.Appuyez sur START/STOP  pour démarrer le compte à rebours.La montre sonnetoutes les secondes suivi par un long bip sonore lorsque le chrono est démarré.Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode.REMARQUES:•Pour voir la quantité de mémoire encore disponible,lorsque le chrono est remis à zéro,appuyeret tenir enfoncé LAP/NEXT.•Le chrono compte jusqu’à 24 heures et redémarre à zéro.
    V I T E S S ELe mode Vitesse calcule la vitesse des tours individuels.Ce mode est uniquement disponiblelorsque le chrono est remis à zéro.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher VITESSE.Pour utiliser le mode Vitesse,vous devez régler la distance du tour :1)Appuyer et tenir enfoncé RESET/ADJUST.Le chiffre des centièmes de mile clignote.Appuyer surSTART/STOP pour changer la valeu;tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.2)Appuyer sur MODE.Le chiffre des dixièmes de mile clignote.Appuyer sur START/STOP pourchanger la valeur.3)Utiliser MODE et START/STOP comme ci-dessus pour régler les autres chiffres.4)Appuyer sur RESET/ADJUST à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.Le mode fonctionne comme le mode Chrono,à l’exception du fait que la vitesse est affichéebrièvement lorsque le chronométrage est arrêté ou lorsqu’un temps au tour/intermédiaire estenregistré.Quand la course est enregistrée,les données de vitesse sont incluses.Voir la sectionRAPPEL.
    R A P P E L
    Le mode Rappel vous permet de visualiser les données des courses enregistrées à partir du modeChrono ou Vitesse.Ce mode est uniquement disponible lorsque le chrono n’est pas en marche.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher RAPPEL.Dès que le mode est activé,la quantité de mémoire disponible est affichée.Si aucune donnée n’a été enregistrée,« NO DATA » s’affiche.Sinon,la dernière course s’affiche.Lenuméro et la date de la course sont affichés.Pour rappeler une autre course,appuyer sur LAP/NEXT.Ceci peut se faire à n’importe quelmoment dans la séquence de rappel.Pour rappeler une course,appuyer sur START/STOP plusieurs fois pour passer d’une donnée àl’autre :la date de la course,la distance du tour (si la course a été faite dans le mode Vitesse),lestemps au tour,la durée totale,le meilleur temps au tour,et le temps au tour moyen.Si la course aété faite dans le mode Vitesse,la vitesse est affichée en alternance avec les temps au tour.Pour effacer une course de la mémoire,appuyer et tenir enfoncé RESET/ADJUST.Pour vidercomplètement la mémoire,continuer à tenir enfoncé RESET/ADJUST.
    
    FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
    •L’heure,avec format 12 ou 24 heures•Jour et date•Deuxième fuseau horaire•Carillon horaire facultatif•24 heures de chronométrage avec mémorisation de 50 tours de plusieurs courses•Rappel des données du chronomètre avec impression de la date,meilleur temps au tour,et temps au tour moyen pour chaque course•Démarrage auto facultatif 10 secondes pour chronomètre•Calcul de vitesse•Minuterie 24 heures (compter vers le bas et vers le haut ou répétition)•Fonction allure•7 alarmes hebdomadaires et une alarme quotidienne•Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®Appuyer sur le bouton MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre :Heure,Chronomètre,Vitesse,Rappel,Minuterie,Fonction Allure,Alarme Hebdomadaire,et Alarme Quotidienne.Lamontre affiche le nom du mode pendant 2 secondes avant de passer au mode affiché.
    BOUTONRESET/ADJUST(RÀZ/RÉGLAGE)
    BOUTON VEILLEUSE INDIGLO®
    BOUTONSTART/STOP(DÉMARRAGE/ARRÊT)
    BOUTON MODE
    BOUTONLAP/NEXT(TOUR/SUIVANT)
    
    T-0503-17_TMX_W213_NA.qxd  4/28/05  1:08 PM  Page 1 
    						
    							
    M I N U T E R I E
    Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte.Appuyer sur MODE plusieurs foisjusqu’à afficher TIMER.Pour régler le compte à rebours :1)Appuyer et tenir enfoncé RESET/ADJUST.Les secondes clignotent.Appuyer sur START/STOPpour changer les secondes,tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.2)Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent.Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.3)Appuyer sur MODE.Les heures clignotent.Appuyer sur START/STOP pour changer les heures.4)Appuyer sur LAP/NEXT,à n’importe quelle étape,pour sélectionner l’action à la fin du compte àrebours,répéter ou compter vers le haut .5)Appuyer sur RESET/ADJUST à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.Pour démarrer la minuterie,appuyer sur START/STOP.Pour arrêter le compte à rebours,appuyer sur START/STOP.Pour reprendre le compte à rebours,appuyer sur START/STOP,ou pour recommencer le compte à rebours au début,appuyer surLAP/NEXT quand la minuterie est arrêtée.La montre émet un bip sonore quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint zéro).Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter.L’alarme sonnera pendant 20 secondes si onn’appuie sur aucun bouton.Si la minuterie est réglée pour se répéter,la minuterie reprend lecompte à rebours indéfiniment.Autrement,la minuterie commence à compter vers le haut.La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode.
    FONCTION A L L U R ELe mode Allure émet des bips sonores pour vous aider à contrôler votre allure durant votrecourse ou toute autre activité.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher PACER.Appuyer sur LAP/NEXT pour sélectionner le nombre de bips par minute (30 – 240).Appuyer sur START/STOP pour démarrer ou arrêter la fonction allure.Vous pouvez changer le nombre de bips par minute pendant que la fonction allure est en marcheen appuyant sur LAP/NEXT.Si vous quittez le mode,la fonction allure s’arrête automatiquement.
    ALARME HEBDOMADA I R E
    La montre possède 7 alarmes hebdomadaires.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficherALARME HEBDOMADAIRE.Pour régler une alarme :1)Appuyer sur LAP/NEXT pour sélectionner l’alarme à régler,AL-1 à AL-7.2)Appuyer et tenir enfoncé RESET/ADJUST.Le jour de la semaine clignote.Appuyer sur START ouSTOP pour changer le jour de la semaine.3)Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent.Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes,tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.4)Appuyer sur MODE.L’heure clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM (matin)/PM (après-midi)).5)Appuyer sur LAP/NEXT,à n’importe quelle étape,pour sélectionner si l’alarme est réglée àl’heure locale ou au deuxième fuseau horaire.6)Appuyer sur RESET/ADJUST à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.L’alarme est automatiquement activée après le réglage (ON s’affiche).Pour activer ou désactiverl’alarme (on/off),appuyer sur START/STOP.L’icone d’une alarmeaapparaît dans le mode Heure quand toute alarme réglée pour le fuseauhoraire actuel (premier ou deuxième fuseau horaire) est activée.Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.L’alarme sonnera pendant 20 secondessi on n’appuie sur aucun bouton.L’alarme se répète chaque semaine à moins d’être désactivée.
    ALARME QUOTIDIENNE
    La montre possède une alarme quotidienne.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficherALARME QUOTIDIENNE.Pour le fonctionnement,voir section ALARME HEBDOMADAIRE.La procédure de réglage estidentique,à l’exception de l’étape 1 qu’on passe.L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.
    VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT- M O D E ®
    
    Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes.Latechnologie électroluminescente utiliséedans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans desconditions de faible éclairage.Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®.L’icone  d’une ampouleapparaîtra.Dans cette fonction,si on appuie sur n’importequel bouton,la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes.La fonction NIGHT-MODEpeut être désactivée en tenant INDIGLO® enfoncé pendant 3 secondes,ou elle se désactiveautomatiquement après 3 heures.
    P R É C AU T I O N S
    La montre est conçue et fabriquée pour vous donner satisfaction pendant des années si vousl’utilisez correctement.Ne pas soumettre la montre à des chocs physiques ou mécaniques ouabus,ou à des températures extrêmes ou à l’humidité.Ne pas altérer les composantsélectroniques car ils ne sont pas réparables par l’utilisateur
    WATER RESISTA N C E
    WARNING:TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE,DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.1.Watch is water-resistant only as long as lens,push buttons and case remain intact.2.Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3.Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
    If your watch is water-resistant,meter marking or (O) is indicated.Water-Resistance Depthp.s.i.a.*Water Pressure Below Surface30m/98ft6050m/164ft86100m/328ft160*pounds per square inch absolute
    B AT T E RY
    Unit is powered by 2 lithium CR 2032 batteries,which should provide up to 2 years of life,depending upon use of INDIGLO® night-light and alarm.When display becomes dim or blank,replace batteries.Unscrew 6 small screws on case back and remove back.Loosen (do notremove) screws holding metal strips over batteries and remove batteries.Replace batteries withnew ones and reverse process above.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE.DO NOT RECHARGE.KEEP LOOSE BATTERIES AWAYFROM CHILDREN.WARNING:Once case back is opened,it is not possible to maintain water resistance.Do notsubmerge in water after changing batteries.
    PAC E R
    Pacer mode provides beeps to help you pace your run or other activity.Press MODE repeatedlyuntil PACER appears.Press LAP/NEXT to select number of beeps per minute (30 - 240).Press START/STOP to start/stop pacer.You may change number of beeps per minute while pacer is running by pressing LAP/NEXT.If you exit mode,pacer stops automatically.
    W E E K LY A L A R M
    Unit has 7 weekly alarms.Press MODE repeatedly until WEEKLYALARM appears.To set an alarm:1)Press LAP/NEXT to select alarm to set AL-1 to AL-7.2)Press and hold RESET/ADJUST.Day of week flashes.Press START/STOP to change day of week.3)Press MODE.Minutes flash.Press START/STOP to change minutes;hold button to scan values.4)Press MODE.Hour flashes.Press START/STOP to change hour (including AM/PM).5)Press LAP/NEXT,at any step,to select whether alarm is referenced to home time or TIME 2.6)Press RESET/ADJUST,at any step,when done setting.Alarm is automatically turned on after setting (ON appears).To turn alarm on/off,pressSTART/STOP.Alarm icon aappears in Time mode when any alarm for the displayed time (home time or TIME 2) is on.When alarm sounds,press any button to silence.If no button is pressed,alarm will sound for 20 seconds.Alarm repeats weekly unless turned off.
    DA I LY A L A R M
    Unit has one daily alarm.Press MODE repeatedly until DAILYALARM appears.For operation,see WEEKLYALARM section.Setting procedure is identical,except step 1 isskipped.Alarm repeats daily unless turned off.
    INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEAT U R EPress INDIGLO® button to illuminate display for 3 seconds.Electroluminescent  technology used in the  INDIGLO®  night-light  illuminates  entiredisplay at night and in low light conditions.Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE feature.Light bulb icon will appear.Feature causes any button press to activate INDIGLO®night-light for 3 seconds.NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holdingINDIGLO® button again for 3 seconds,or it automatically deactivates itself after 3 hours ofinactivity.
    P R E C AU T I O N S
    Unit is designed and manufactured to give you years of service if handled properly.Do not subjectunit to physical or mechanical shock or abuse,or extreme temperatures or humidity.Do nottamper with its electronic parts as they are not user-serviceable.
    TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from theoriginal purchase date.Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.Please note that Timex may,at its option,repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspectedcomponents or replace it with an identical or similar model.IMPORTANT — PLEASE NOTE THATTHIS WARRANTY DOESNOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TOYOUR WATCH:1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents,tampering or abuse;and5) lens or crystal,strap or band,watch case,attachments or battery.Timex may charge you for replacing any of theseparts.THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,EXPRESSOR IMPLIED,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE.TIMEX ISNOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.Some countries and states do not allowlimitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages,so these limitations may not applyto you.This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to countryand state to state.To obtain warranty service,please return your watch to Timex,one of its affiliates or the Timex retailer where the watch waspurchased,together with a completed original Watch Repair Coupon or,in the U.S.and Canada only,the completed originalWatch Repair Coupon or a written statement identifying your name,address,telephone number and date and place ofpurchase.Please include the following with your watch to cover postage and handli\
    ng (this is not a repair charge):a US$ 7.00check or money order in the U.S.;a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;and a UK£2.50 cheque or money order inthe U.K.In other countries,Timex will charge you for postage and handling.NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANYOTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.For the U.S.,please call 1-800-328-2677 for additional warranty information.For Canada,call 1-800-263-0981.For Brazil,call0800-168787.For Mexico,call 01-800-01-060-00.For Central America,the Caribbean,Bermuda and the Bahamas,call (501) 370-5775 (U.S.).For Asia,call 852-2815-0091.For the U.K.,call 44 020 8687 9620.For Portugal,call 351 212 946 017.For France,call 33 3 81 63 42 00.For Germany,call 49 7 231 494140.For the Middle East and Africa,call 971-4-310850.Forother areas,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information.In Canada,the U.S.and incertain other locations,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,pre-addressed Watch Repair Mailerfor your convenience in obtaining factory service.©2005 Timex Corporation.TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation.INDIGLO is a registeredtrademark of Indiglo Corporation in the U.S.and other countries.
    T E M P O R I Z A D O R
    El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con alerta.Pulse MODE varias veceshasta que aparezca TIMER.Para programar el tiempo de conteo regresivo:1)Pulse y sostenga RESET/ADJUST.Los segundos destellan.Pulse START/STOP para cambiar lossegundos;sostenga el botón para buscar los valores.2)Pulse MODE.Los minutos destellan.Pulse START/STOP para cambiar los minutos.3)Pulse MODE.La hora destella.Pulse START/STOP para cambiar las horas.4)Pulse LAP/NEXT,en cualquier paso,para seleccionar la acción al final del conteo regresivo,repetir o conteo progresivo .5)Pulse RESET/ADJUST en cualquier paso,cuando acabe el ajuste.Para iniciar el temporizador,pulse START/STOP.Para pausar el conteo regresivo,pulse START/STOP.Para reanudar el conteo regresivo,pulseSTART/STOP,o para reiniciar el conteo regresivo,pulse LAP/NEXT cuando el temporizador estédetenido.El reloj emite un sonido cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero).Pulsecualquier botón para silenciarlo.Si no se pulsa botón alguno,la alerta sonará por 20 segundos.Siel temporizador fué programado para repetir,repite el conteo regresivo indefinidamente.De otromodo,comienza el conteo progresivo.El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo.
    MARCADOR DE PA S OEl marcador de paso emite señales acústicas para ayudarle a llevar el ritmo de su carrera o deotra actividad.Pulse MODE varias veces hasta que aparezca PACER.Pulse LAP/NEXT para seleccionar el número de señales por minuto (30 – 240).Pulse START/STOP para iniciar/detener el marcador de pasos.Puede cambiar el número de señales por minuto pulsando LAP/NEXT mientras el marcador depasos está funcionando.Si usted sale del modo,el marcador de pasos se detiene automáticamente.
    ALARMA SEMANAL
    La unidad tiene 7 alarmas semanales.Pulse MODE varias veces hasta que aparezca WEEKLYALARM.Para programar una alarma:1)Pulse LAP/NEXT para seleccionar la alarma a programar desde AL-1 hasta AL-7.2)Pulse y sostenga RESET/ADJUST.El día de la semana destella.Pulse START/STOP para cambiarel día de la semana.3)Pulse MODE.Los minutos destellan.Pulse START/STOP para cambiar los minutos;sostenga elbotón para buscar los valores.4)Pulse MODE.La hora destella.Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM).5)Pulse LAP/NEXT,en cualquier paso,para seleccionar una alarma con relación a la hora local o aTIME 2 (2a zona horaria).6)Pulse RESET/ADJUST en cualquier paso,cuando acabe el ajuste.La alarma queda automáticamente activada después de ser programada (aparece ON).Para acti-var/desactivar la alarma,pulse START/STOP.El símbolo de alarmaaaparece en el modo horario cuando cualquier alarma para la hora enpantalla (local o TIME 2) está activada.Cuando suene la alarma,pulse cualquier botón para silenciarla.Si no se pulsa botón alguno,la alarma sonará por 20 segundos.La alarma se repite semanalmente a menos que se desactive.
    ALARMA DIARIA
    La unidad tiene una alarma diaria.Pulse MODE varias veces hasta que aparezca DAILYALARM.Para su funcionamiento,ver la sección ALARMA SEMANAL.El procedimiento de programación esidéntico,exceptuando el paso 1 que se omite.La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.
    LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT- M O D E ®
    Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos.La tecnologíaelectroluminiscente y  utilizada  por la luznocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE.Aparece  el símbolo  del bombillo .Esta característica permite activar la luznocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón.La función NIGHT-MODE® puedeser desactivada pulsando y sosteniendo el botón INDIGLO® de nuevo por 3 segundos,o ésta sedesactiva automáticamente después de 3 horas de inactividad.
    P R E C AU C I O N E SLa unidad está diseñada y fabricada para prestarle años de servicio si se maneja adecuadamente.No exponga la unidad a maltrato físico o mecánico o abuso,a temperaturas extremas o a lahumedad.No altere las partes electrónicas porque éstas no son piezas reparables por el usuario.
    GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES RESPECTOA LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fechade compra original.Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados einspeccionados,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.IMPORTANTE — OBSERVE PORFAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:1) después de vencido el plazo de la garantía;2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes,manipulación no autorizada o abuso;y5) por cristal,correa o pulsera,caja,accesorios o pila.Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVAY EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES.TIMEX NOASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS,INDIRECTOS NI ESPECIALES.En ciertos países y estados nose permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios,por lo cual las limitacionesmencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular.Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley,pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro,o de un estado a otro.Para solicitar los servicios incluidos en la garantía,devolver el reloj a Timex,a una de sus sucursales o al comercio minoristaadonde se compró el reloj,adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo.En EUA y Canadá sepuede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,domicilio,número deteléfono y fecha y lugar de compra.Para cubrir el costo de envío,adjunte el siguiente importe (este importe no es para elpago de la reparación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses);en Canadá,un chequecertificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses);en el Reino Unido,un cheque certificado o giro por valor deUK £ 2.50 (libras).En otros países,Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío.NUNCA INCLUYA CON ELRELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.En EUA,por favor llame al 1-800-328-2677 para obtener información adicional sobre la garantía.En Canadá,llamar al número1-800-263-0981.En Brasil,al 0800-168787.En México,al 01-800-01-060-00.En América Central,Países del Caribe,Bermuday Bahamas,al (501) 370-5775 (EUA).En Asia,al 852-2815-0091.En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620.En Portugal,al 351 212 946 017.En Francia,al 33 3 81 63 42 00.En Alemania,al 49 7 231 494140.En Medio Oriente y África,al 971-4-310850.En otras áreas,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía.En Canadá,EUA y en otroslugares,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.©2005 Timex Corporation.TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation.INDIGLO es una marcaregistrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
    RESISTENCIA AL AG UA
    ADVERTENCIA:PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA,NO PULSE NINGÚN BOTÓNBAJO EL AGUA.1.El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal,los botones y la caja permanezcanintactos.2.El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.3.Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
    Si su reloj es resistente al agua,se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).Profundidad de Resistencia al AguaPresión del agua por debajo de la superficie,en p.s.i.a.*30m/98pies6050m/164pies86100m/328pies160* l i b ras por pulgada cuadrada absoluta
    P I L ALa unidad se alimenta con 2 pilas de litio 2032,que deben durar hasta 2 años,dependiendo deluso de la luz nocturna INDIGLO® y de la alarma.Cuando la pantalla se vuelva opaca o en blanco,reemplace las pilas.Desatornille 6 tornillos pequeños al respaldo de la caja y quite la cubierta.Afloje (sin quitar) los tornillos que sostienen las laminillas metálicas sobre las pilas y saque laspilas.Reemplace las pilas con las nuevas y siga el procedimiento anterior a la inversa.NO TIRE LA PILA AL FUEGO.NO LA RECARGUE.MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DELALCANCE DE LOS NIÑOS.ADVERTENCIA:Una vez que se abra la caja,no es posible mantener la resistencia al agua.Nosumergir en agua después de cambiar las pilas.
    P I L ELa montre fonctionne avec 2 piles lithium CR 2032,ce qui devrait correspondre à une durée de viede deux ans,en fonction de l’utilisation de la veilleuse INDIGLO® et de l’alarme.Quand l’affichagefaiblit ou ne s’allume pas,remplacer les piles.Dévisser les 6 petites vis au dos du boîtier etl’enlever.Desserrer (ne pas enlever) les vis maintenant les bandes métalliques couvrant les pileset enlever les piles.Remplacer les piles usagées par des neuves et faire la procédure inversecomme indiqué ci-dessus.NE PAS JETER LA PILE AU FEU.NE PAS RECHARGER LA PILE.GARDER LES PILES HORS DE LAPORTÉE DES ENFANTS.ATTENTION :Une fois le dos du boîtier ouvert,il est impossible de préserver l’étanchéité.Ne pasimmerger après avoir changer les piles.
    GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX(GARANTIE LIMITÉE – É.-U.– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,à compter de la date d’achat.Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,ou bien de la remplacerpar un modèle identique ou similaire.I M P O R TANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OUL’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident,falsification ou abus ;5) s’il s’agit du verre ou cristal,du bracelet ou brassard,du boîtier,des accessoires ou de la pile.Le remplacement de cespièces peut vous être facturé par Timex.CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTREGARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE,Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION ÀUN USAGE PARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT.Certainsétats ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitationspour des dommages,auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner.Les modalités de la présente garantievous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également \
    vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’\
    uneprovince à l’autre.Pour obtenir le service garanti,retourner la montre à Timex,à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou,aux É.-U.et au Canada,le coupon original ou une déclarationécrite comprenant votre nom,adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.Veuillez inclure la sommesuivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) :unchèque ou mandat de 7,00 $ É.U.aux États-Unis,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni.Dans les autrespays,Timex vous facturera les frais de poste et de manutention.N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELETSPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.Aux É.-U.veuillez composer le 1-800-328-2677 pour plus de renseignements sur la garantie.Au Canada,composer le 1-800-263-0981.Au Brésil,composer le 0800-168787.Au Mexique,composer le 01-800-01-060-00.En Amérique centrale,lesCaraïbes,les Bermudes et les Bahamas,composer le (501) 370-5775 (É.-U.).En Asie,composer le 852-2815-0091.Au R.U.,composer le 44 020 8687 9620.Au Portugal,composer le 351 212 946 017.En France,composer le 33 3 81 63 42 00.EnAllemagne,composer le 49 7 231 494140.Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850.Dans les autres régions,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie.Au Canada,aux É.-U.et encertains autres endroits,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.©2005 Timex Corporation.TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation.INDIGLO est unemarque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
    É TA N C H É I T É
    ATTENTION :POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ,NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUSL’EAU.1.La montre est étanche aussi longtemps que le verre,les boutons et le boîtier sont intacts.2.La montre n’est pas conçue pour la plongée.Ne pas l’utiliser dans ces conditions.3.Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
    Si la montre est étanche,la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.Profondeur d’étanchéitéPression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*30m/98 (ft/pi)6050m/164(ft/pi)86100m/328(ft/pi)160*livres par pouce carré (abs. )
    T-0503-17_TMX_W213_NA.qxd  4/28/05  1:09 PM  Page 2 
    						
    							
    OBRIGADO POR TER COMPRADO UM CRONÓMETRO TIMEX®.
    GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN CRONOMETRO TIMEX®.
    AT T I VA Z I O N EIl dispositivo viene spedito in modalità “OFF”(spento) per preservarela durata della batteria.Per attivare il dispositivo,premere e tenerepremuti per circa 4 secondi tutti e cinque i pulsanti contemporanea-mente,finché l’indicatore STOP non scompare.Quando i pulsantivengono rilasciati,il dispositivo è pronto per l’uso.
    O R ALa modalità Time (ora) fornisce l’ora e la data come un orologio digitale.Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola T I M E .Per impostare ora e data,fare quanto segue.1)Premere e tenere premuto RESET/ADJUST.Lampeggiano le cifredei secondi.Premere START/STOP per arrotondare l’ora versol’alto o verso il basso al minuto più vicino,impostando i secondisullo zero.2)Premere MODE (MODALITÀ).Lampeggiano le cifre dei minuti.Premere START/STOP per modificare i minuti;tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori.3)Premere MODE (MODALITÀ).Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP per modificare l’ora (incluso il contrassegnoAM/PM,ovvero mattina/pomeriggio).4)Premere MODE (MODALITÀ).Lampeggia il giorno.PremereSTART/STOP per modificare il giorno.5)Premere MODE (MODALITÀ).Lampeggia il mese.PremereSTART/STOP per modificare il mese.6)Premere MODE (MODALITÀ).Lampeggiano le cifre dell’anno.Premere START/STOP per modificare l’anno.7)Premere MODE (MODALITÀ).Il formato dell’ora lampeggia.Premere START/STOP per selezionare il formato dell’ora a 12 o a24 ore (il formato selezionato verrà utilizzato in tutte le modalità).Il formato a 12 ore presenta l’indicazione AM/PM(mattina/pomeriggio).8)Premere RESET/ADJUST in qualsiasi momento del procedimentoquando si è terminata l’impostazione.Premere e tenere premuto LAP/NEXT per visualizzare TIME 2,unsecondo fuso orario.“TIME 2”appare sul display.Continuare atenere premuto il pulsante per far passare l’ora e la data al secondofuso orario,TIME 2.Dopo il passaggio,impostare il secondo fusoorario,TIME 2,seguendo la stessa procedura indicata sopra.Premere e tenere premuto LAP/NEXT per visualizzare o per ritornaredal secondo fuso orario (TIME 2) all’ora del fuso orario principale.Premere START/STOP per attivare o disattivare il segnale acusticoorario.Quando è attivato,appare l’icona del campanello e ildispositivo emette ogni ora un segnale acustico.
    C R O N O G R A F OQuesta modalità offre la funzione di cronografo (cronometro).Questamodalità è disponibile solo quando non è in uso la modalità Velocità(Speed).Premere ripetutamente MODE (modalità) finché non appareCHRONO (cronografo).Per avviare il cronografo,premere START/STOP.Il cronografo contaverso l’alto in incrementi di centesimi di secondo.Le ore vengonovisualizzate nella parte in alto a destra del display (inizialmente sivede “00H”).Per fermare il cronografo,premere START/STOP.Per riavviare ilcronografo,premere di nuovo START/STOP.Mentre il cronografo sta scorrendo,premere LAP/NEXT perregistrare un tempo di giro/intermedio.Il tempo di giro vienevisualizzato con il numero di giro per 9 secondi,mentre il cronografocontinua a scorrere.Al termine della corsa,premere START/STOP.L’ultimo tempo di giroviene visualizzato per 9 secondi,seguito dal tempo totale.PremereLAP/NEXT o RESET/ADJUST per visualizzare immediatamente iltempo totale.Una volta che il cronografo si è fermato ed è visualizzato il tempototale,per memorizzare la corsa e passare alla corsa successiva(nuova),premere e tenere premuto LAP/NEXT,oppure,perripristinare il cronografo (azzerare l’ultima corsa) premere e tenerepremuto RESET/ADJUST.Il numero della corsa viene indicato nellaparte in alto a destra del display.Le corse memorizzate possonoessere richiamate nella modalità Recall,che viene descritta sotto.Avvio automatico - Il cronografo può essere avviato automatica-mente dopo un conto alla rovescia di 10 secondi.Quando ilcronografo viene ripristinato (riportato sullo zero),premereRESET/ADJUST per attivare/disattivare la funzione di avvioautomatico.La parola “AUTO”appare in fondo al display quandoquesta funzione è attivata.Premere START/STOP per iniziare il contoalla rovescia.Il dispositivo emette un segnale acustico ogni secondo,seguito da un segnale acustico prolungato quando il cronografoviene avviato.Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità.NOTE•Per vedere quanta memoria resta,una volta ripristinato ilcronografo (sullo zero),premere e tenere premuto LAP/NEXT.•Il cronografo conta verso l’alto fino a 24 ore e poi ricomincia acontare da zero.
    V E L O C I T ÀLa modalità Speed (velocità) calcola la velocità dei singoli giri.Questamodalità è disponibile solo quando il cronografo è azzerato.Premereripetutamente MODE (modalità) finché non appare SPEED (velocità).Per usare la modalità Speed,occorre impostare come segue ladistanza del giro.1)Premere e tenere premuto RESET/ADJUST.Lampeggiano le cifre di1/100 di miglio.Premere START/STOP per modificare il valore;tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegnai valori.2)Premere MODE (MODALITÀ).Lampeggiano le cifre di 1/10 dimiglio.Premere START/STOP per modificare il valore.3)Usare MODE e START/STOP come sopra per impostare le altrecifre.4)Premere RESET/ADJUST in qualsiasi momento del procedimentoquando si è terminata l’impostazione.Questa modalità funziona come quella Chrono (cronografo),conl’eccezione che la velocità viene visualizzata per qualche secondoquando il cronometraggio viene fermato o quando si registra iltempo di giro/intermedio.Quando una corsa viene memorizzata,i dati sulla velocità vengono inclusi.Vedere la sezione RECALL(richiamo).
    R I C H I A M OLa modalità Recall (richiamo) permette all’utente di visualizzare i datirelativi alle corse memorizzate dalla modalità Chrono (cronografo) oSpeed (velocità).Questa modalità è disponibile solo quando ilcronometro non sta scorrendo.Premere ripetutamente MODE(modalità) finché non appare RECALL (richiamo).Quando si entra nella modalità,viene visualizzata la memoriarestante.Se non vi sono dati memorizzati,vengono visualizzate le parole“NO DATA”(nessun dato).Altrimenti,viene visualizzata l’ultimacorsa.Vengono indicati il numero e la data della corsa.Per selezionare un’altra corsa da richiamare,premere LAP/NEXT.Questa operazione può essere fatta in qualsiasi momento dellasequenza di richiamo.Per richiamare una corsa,premere ripetutamente START/STOP perpassare in rassegna uno ad uno i dati:data corsa,distanza giro (se lacorsa è stata fatta in modalità Speed),tempi di giro,tempo totale,miglior tempo di giro e tempo medio di giro.Se una corsa è statafatta in modalità Speed,la velocità viene indicata alternandola aitempi di giro.
    
    Per cancellare la corsa dalla memoria,premere e tenere premutoRESET/ADJUST.Per azzerare tutta la memoria,continuare a tenerepremuto RESET/ADJUST.
    T I M E RLa modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnaledi allerta.Premere ripetutamente MODE finché non appare la parolaTIMER.Per impostare l’ora del conto alla rovescia,fare quanto segue.1)Premere e tenere premuto RESET/ADJUST.Lampeggiano le cifredei secondi.Premere START/STOP per modificare i secondi;tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna ivalori.2)Premere MODE (MODALITÀ).Lampeggiano le cifre dei minuti.Premere START/STOP per modificare i minuti.3)Premere MODE (MODALITÀ).Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP per modificarle.4)Premere LAP/NEXT,in qualsiasi momento del procedimento,perselezionare l’azione da intraprendere al termine del conto allarovescia,ovvero ripeti o conta verso l’alto .5)Premere RESET/ADJUST in qualsiasi momento del procedimentoquando si è terminata l’impostazione.Per avviare il timer,premere START/STOP.Per fermare il conto alla rovescia,premere START/STOP.Perriprendere il conto alla rovescia,premere START/STOP,oppure,per azzerarlo,premere LAP/NEXT quando il timer si ferma.L’orologio emette un segnale acustico quando il conto alla rovesciatermina (il timer raggiunge lo zero).Premere un pulsante qualsiasiper silenziarlo.Se non si preme nessun pulsante,l’allerta suona per20 secondi.Se il timer era impostato per ripetersi,ripete il conto allarovescia un numero indefinito di volte.Altrimenti,comincia a con-tare verso l’alto.Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità.
    PAC E RLa modalità Pacer offre un segnale acustico che aiuta l’utente aregolare il ritmo della corsa o di un’altra attività.Premereripetutamente MODE finché non appare la parola PACER.Premere LAP/NEXT per selezionare il numero di segnali acustici alminuto desiderati (30 – 240).Premere START/STOP per avviare/fermare il pacer.Si può cambiare il numero di segnali acustici emessi al minutomentre il pacer sta scorrendo premendo LAP/NEXT.Se si esce dalla modalità,il pacer si ferma automaticamente.
    SVEGLIA SETTIMANALEIl dispositivo dispone di 7 sveglie settimanali.Premere ripetutamenteMODE (modalità) finché non appare WEEKLYALARM (svegliasettimanale).Per impostare la sveglia,fare quanto segue.1)Premere LAP/NEXT per selezionare la sveglia da impostare,da AL-1 ad AL-7.2)Premere e tenere premuto RESET/ADJUST.Lampeggia il giornodella settimana.Premere START/STOP per modificare il giornodella settimana.3)Premere MODE (MODALITÀ).Lampeggiano le cifre dei minuti.Premere START/STOP per modificare i minuti;tenere premuto ilpulsante per passare rapidamente in rassegna i valori.4)Premere MODE (MODALITÀ).Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP per modificare l’ora (incluso il contrassegnoAM/PM,ovvero mattina/pomeriggio).5)Premere LAP/NEXT,in qualsiasi momento del procedimento,perindicare se la sveglia si riferisce al fuso principale o al secondofuso orario (TIME 2).6)Premere RESET/ADJUST in qualsiasi momento del procedimentoquando si è terminata l’impostazione.Dopo l’impostazione,la sveglia è automaticamente abilitata (appareON).Per abilitare o disabilitare la sveglia (on/off),premereSTART/STOP.L’icona della svegliaaappare nella modalità Ora quando qualsiasisveglia per l’ora visualizzata (fuso principale o TIME 2) è abilitata.Quando suona la sveglia,premere un pulsante qualsiasi persilenziarla.Se non si preme nessun pulsante,la sveglia suona per 20 secondi.La sveglia si ripete una volta alla settimana a meno che non vengadisabilitata.
    SVEGLIA GIORNALIERAIl dispositivo dispone di una sveglia giornaliera.Premereripetutamente MODE (modalità) finché non appare DAILYALARM(sveglia giornaliera).Per informazioni sul suo funzionamento,consultare la sezioneSVEGLIA SETTIMANALE.La procedura di impostazione è identica,ad eccezione del procedimento 1,che viene saltato.La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata.
    ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT- M O D E ®
    Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante per 3 secondi.La tecnologia elettroluminescenteimpiegata nell’illuminazione  delquadrante INDIGLO® illumina l’intero quadrante di notte e incondizioni di scarsa luminosità.Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 4 secondi perattivare la funzione NIGHT-MODE.Appariràl’icona della lampadina .La funzione fa sì che la pressione diqualsiasi pulsante attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per3 secondi.La funzione NIGHT-MODE® può essere disattivatapremendo e tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi;la funzione si disattiva anche automaticamente dopo 3 ore di inattività.
    P R E C AU Z I O N IIl dispositivo è progettato e fabbricato per durare per anni se vieneusato in modo appropriato.Non sottoporre il dispositivo ad abuso néad urti fisici o meccanici,e non esporlo all’umidità né a temperatureestreme.Non manomettere le sue parti elettroniche:non sonoprogettate per l’intervento da parte dell’utente.
    www.timex.comW-213157-095002EUwww.timex.comW-213157-095002EU
    Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo defuncionamento do seu cronómetro Timex®.
    AC T I VA Ç Ã OO aparelho é fornecido no modo “OFF”(desligado) para poupar aspilhas.Para activar o aparelho,carregue e segure nos cinco botõesao mesmo tempo até a indicação STOP desaparecer,em cerca de 4 segundos.Quando libertar os botões,o aparelho está pronto paraser utilizado.
    HORA (TIME)O modo TIME indica a data e a hora tal como um relógio digital.Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer TIME.Para acertar a data e a hora:1)Carregue e segure o botão RESET/ADJUST.Os dígitos dossegundos começam a piscar.Carregue no botão START/STOP paraarredondar as horas,por excesso ou por defeito,para o minutomais próximo,colocando os dígitos dos segundos em zero.2)Carregue em MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos;mantenha obotão carregado para percorrer os valores.3)Carregue em MODE.Os dígitos das horas começam a piscar.Carregue em START/STOP para acertar a hora (incluindo aselecção de AM/PM).4)Carregue em MODE.Os dígitos do dia começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o dia.5)Carregue em MODE.Os dígitos do mês começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o mês.6)Carregue em MODE.Os dígitos do ano começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o ano.7)Carregue em MODE.O formato das horas começa a piscar.Carregue em START/STOP para seleccionar o formato de 12 ou 24horas (o formato seleccionado será utilizado em todos os modos).No formato das 12 horas aparece a indicação AM/PM.8)Carregue no botão RESET/ADJUST em qualquer um dos passospara concluir a regulação.Carregue e segure o botão LAP/NEXT para ver o TIME 2,o segundofuso horário.No mostrador aparece a indicação “TIME 2”.Continue asegurar o botão para comutar para a data e hora do segundo fusohorário (TIME 2).Depois de comutar,acerte os valores do TIME 2utilizando o procedimento descrito anteriormente.Carregue esegure o botão LAP/NEXT para ver ou comutar do TIME 2 para oprimeiro fuso horário.Carregue no botão START/STOP para ligar ou desligar o sinal horário.Quando estiver ligado,o ícone da campainha aparece e o sinaltoca às horas certas.
    CRONÓMETRO (CHRONOGRAPH)Este modo proporciona a função de cronómetro.Este modo só estádisponível quando o modo Speed (Velocidade) não estiver a serutilizado.Carregue em MODE repetidamente até aparecer CHRONO.Para o iniciar,carregue no botão START/STOP.O cronómetro efectua contagens crescentes ao ritmo de centésimos de segundo.As horas são apresentadas na parte superior direita do mostrador(inicialmente “00H”).Para parar,carregue no botão START/STOP.Para retomar acontagem,carregue novamente no botão START/STOP.Com o cronómetro em funcionamento,carregue no botão LAP/NEXTpara tomar tempos de voltas ou tempos repartidos.Os tempos dasvoltas são apresentados durante 9 segundos,juntamente com osrespectivos números das voltas,enquanto o cronómetro continua a funcionar.No fim da contagem,carregue no botão START/STOP.O tempo daúltima volta é apresentado durante 9 segundos,seguido pelo tempototal.Carregue no botão LAP/NEXT ou RESET/ADJUST se pretenderapresentar imediatamente o tempo total.Quando o cronómetro tiver parado e o tempo total estiver apresen-tado,para armazenar os valores referentes a esta cronometragem e passar à cronometragem seguinte (nova),carregue e segure obotão LAP/NEXT ou para repor o cronómetro a zero (limpar a últimacronometragem),carregue e segure o botão RESET/ADJUST.O número da cronometragem é apresentado na parte superior direi-ta do mostrador.As cronometragens armazenadas podem ser revis-tas no modo Recall (Rever),que é descrito mais abaixo.Início automático - O cronómetro pode ser iniciado automaticamentea seguir a uma contagem decrescente de 10 segundos.Quando ocronómetro estiver reposto a zero,carregue no botão RESET/ADJUSTp a ra ligar/desligar a função de início automático.A indicação “AU TO ”aparece no fundo do mostrador quando esta função está activada.Carregue em STA R T / S TOP para iniciar a contagem decrescente.Oaparelho emite um sinal sonoro curto de segundo a segundo,seguindo-se um sinal sonoro longo quando o cronómetro é iniciado.O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo.NOTAS:•Para ver a quantidade de memória ainda existente,quando ocronómetro estiver reposto a zero,carregue e segure o botãoLAP/NEXT.•O cronómetro efectua a contagem até atingir 24 horas erecomeça a partir do zero.
    V E L O C I DADE (SPEED)O modo Speed permite calcular a velocidade de voltas individuais.Este modo só está disponível quando o cronómetro estiver repostoa zero.Carregue em MODE repetidamente até aparecer SPEED.Para utilizar o modo Speed,deve definir a distância a percorrer nasvoltas:1)Carregue e segure o botão RESET/ADJUST.O dígito de 1/100 demilha começa a piscar.Carregue em START/STOP para mudar ovalor;mantenha o botão carregado para percorrer os valores.2)Carregue em MODE.O dígito de 1/10 de milha começa a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o valor.3)Utilize os botões MODE e START/STOP como acima indicado paradefinir os outros dígitos.4)Carregue no botão RESET/ADJUST em qualquer um dos passosquando concluir a regulação.Este modo funciona tal como o modo cronómetro,com a excepção deque a velocidade é apresentada durante breves instantes quando acontagem é parada ou quando são tomados tempos de voltas/repar-t i d o s.Quando os valores da cronometragem são armazenados,avelocidade também é incluída.Ver a secção RECALL (REVER).
    REVER (RECALL)O modo Recall (Rever) permite ver os dados relativos àscronometragens armazenadas nos modos Chrono (Cronómetro) ou Speed (Velocidade) Este modo só está disponível quando ocronómetro não estiver a funcionar.Carregue em MODErepetidamente até aparecer RECALL.Quando se entra neste modo é apresentada a quantidade dememória remanescente.Se não houver dados armazenados,é apresentada a indicação “NODATA”(Nenhum dado).Se não for esse o caso,serão apresentadosos dados relativos à última cronometragem.São apresentados onúmero e a data da cronometragem.Para seleccionar outra cronometragem e ver os respectivos dados,carregue em LAP/NEXT.Isto pode ser feito em qualquer ponto dasequência de revisão dos dados.Pa ra rever uma determinada cronometra g e m ,carregue emS TA R T / S TOP repetidamente para percorrer os dados:data dac r o n o m e t ra g e m ,distância percorrida nas voltas (se a cronometra g e mtiver sido feita no modo Speed),tempos das voltas,tempo total,t e m p oda melhor volta e tempo médio das voltas.Se a cronometragem tiversido feita no modo Speed,a velocidade é apresentada em alternânciacom os tempos das voltas.
    Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usareil cronometro Timex®.
    C A R ATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE•Ora del giorno con formato a 12 o a 24 ore•Giorno e data•Secondo fuso orario•Segnale acustico orario opzionale•Cronografo da 24 ore con memoria per 50 giri in corse multiple•Richiamo del cronografo con indicazione della data,giro miglioree tempo di giro medio per ciascuna corsa•Avvio automatico dopo 10 secondi opzionale per il cronografo•Calcolo della velocità•Timer per conto alla rovescia da 24 ore (conto alla rovescia econto verso l’alto o ripetizione)•Misuratore del passo•7 sveglie settimanali ed una sveglia giornaliera•Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT- M O D E ®Premere ripetutamente MODE per passare in rassegna le variemodalità una alla volta:Time (ora),Chrono (cronografo),Speed(velocità),Recall (richiamo),Timer,Pacer (misuratore del passo),Weekly Alarm (sveglia settimanale) e Daily Alarm (sveglia giornaliera).Il cronografo visualizza il nome della modalità per 2 secondi prima dipassare alla modalità visualizzata.
    PULSANTERESET/ADJUST
    DISPLAYINDIGLO®TUTTO IL GIORNO
    PULSANTE DI ILLUMINAZIONEDEL QUADRANTE INDIGLO®
    PULSANTE START/STOP
    PULSANTE MODE
    PULSANTELAP/NEXT
    B AT T E R I AIl dispositivo è alimentato da 2 batterie al litio CR 2032,chedovrebbero fornire 2 anni di servizio,a seconda dell’usodell’illuminazione del quadrante INDIGLO® e delle sveglie.Quando il display si attenua o si azzera,sostituire le batterie.Svitare le 6piccole viti sul pannello posteriore del vano batteria e rimuovere ilpannello posteriore.Allentare (senza rimuoverle) le viti chetrattengono le strisce metalliche sopra le batterie ed estrarre lebatterie.Sostituire le batterie vecchie con batterie nuove e seguire a ritroso il procedimento di cui sopra.NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO.NON RICARICARLE.TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.AVVERTENZA:una volta che si sia aperto il pannello posteriore,nonè possibile mantenere la resistenza all’acqua.Non sommergere ildispositivo nell’acqua dopo aver cambiato le batterie.
    RESISTENZA A L L’ AC Q UA
    AVVERTENZA:PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀDELL’OROLOGIO,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.1.L’orologio è resistente all’acqua purché lente,pulsanti e cassasiano intatti.2.L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per leimmersioni.3.Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizioneall’acqua marina.
    Se l’orologio è resistente all’acqua,presenta il numero dei metri diresistenza o il contrassegno (O) .Profondità di immersionep.s.i.a.* Pressione dell’acquasotto la superficie30 m/98 piedi6050 m/164 piedi86100 m/328 piedi160*libbre per pollice quadrato assolute
    GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U.S.A.– GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LAPRIMA PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo diUN ANNO dalla data di acquisto originaria.Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.Si prega di notare che la Timex potrà,a sua discrezione,riparare l’orologio installando componentinuovi o accuratamente  ricondizionati e ispezionati,oppure sostituirlo con un modello identico osimile.IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O IDANNI ALL’OROLOGIO:1)dopo la scadenza del periodo di garanzia;2)se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzatoTimex;3)causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti,manomissione o abuso;e5)a lenti o cristallo,cinturino in pelle o a catena,cassa dell’orologio,periferiche o batteria.LaTimex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LEA LTRE GARANZIE,ESPRESSE O IMPLICITE,INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DICOMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE.LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUNDANNO SPECIALE,INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE.Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazionisu garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni;pertanto queste limitazionipotrebbero non pertenere al cliente.Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici,e il clientepotrebbe avere anche altri diritti,che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.Per ottenere il servizio sotto garanzia,si prega di restituire l’orologio alla Timex,ad una delle sueaffiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio,insieme al Buono di riparazioneoriginale compilato o,solo negli U.S.A.e nel Canada,insieme al Buono di riparazione compilato o unadichiarazione scritta indicante nome,indirizzo,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.Siprega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (nonsi tratta di addebiti per la riparazione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.;un assegno ovaglia da CAN$ 6,00 in Canada;un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito.Negli altri Paesi,laTimex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione.NON ALLEGARE MAI ALLASPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.Per gli U.S.A.,si prega di chiamare il numero 1-800-328-2677 per ulteriori informazioni sulla garanzia.Per il Canada,chiamare l’1-800-263-0981.Per il Brasile,chiamare lo 0800-168787.Per il Messico,chiamare lo 01-800-01-060-00.Per l’America Centrale,i Caraibi,le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.).Per l’Asia,chiamare l’852-2815-0091.Per il Regno Unito,chiamareil 44 020 8687 9620.Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017.Per la Francia,chiamare il 33 3 81 63 42 00.Per la Germania,chiamare il 49 7 231 494140.Per il Medio Oriente e l’Africa,chiamare il 971-4-310850.Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex dizona per ottenere informazioni sulla garanzia.In Canada,negli Stati Uniti ed in certe altre località,idettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata ep r e a f f rancata per la riparazione dell’orologio,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.© 2005 Timex Corporation.TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation.INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.
    FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO•Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas•Dia e data•2º fuso horário•Sinal horário opcional•Cronómetro de 24 horas com memória para 50 voltas e múltiplascronometragens•Revisão dos dados com data-hora,melhor volta e tempo médiodas voltas para cada cronometragem•Início automático do cronómetro em 10 segundos,opcional•Cálculo da velocidade•Temporizador de contagem decrescente de 24 horas (contagemdecrescente e contagem crescente ou repetição)•Controlador de ritmo•7 alarmes semanais e um alarme diário•Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos:Hora,Cronómetro,Velocidade,Revisão de dados,Temporizador,Controlador de ritmo,Alarme semanal e Alarme diário.O aparelhoapresenta o nome do modo durante 2 segundos antes de comutarpara o modo indicado.BOTÃORESET/ADJUST(REINICIAR/AJUSTAR)
    MOSTRADORINDIGLO®TODO O DIA
    BOTÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO®
    BOTÃOSTART/STOP(INICIAR/PARAR)
    BOTÃOMODE
    BOTÃOLAP/NEXT(VOLTA/SEGUINTE)
    Para apagar os dados da cronometragem da memória,carregue e segure o botão RESET/ADJUST.Para limpar todos os dados damemória,continue a segurar o botão RESET/ADJUST.
    TEMPORIZADOR (TIMER)O modo Timer (Temporizador) oferece um temporizador decontagem decrescente com alerta.Carregue em MODErepetidamente até aparecer TIMER.Para regular o tempo de contagem decrescente:1)Carregue e segure o botão RESET/ADJUST.Os dígitos dossegundos começam a piscar.Carregue em START/STOP paramudar os segundos;mantenha o botão carregado para percorreros valores.2)Carregue em MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.3)Carregue em MODE.Os dígitos das horas começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar as horas.4)Carregue em LAP/NEXT,em qualquer passo,para seleccionar aacção a empreender no fim da contagem decrescente,repetirou iniciar contagem crescente .5)Carregue no botão RESET/ADJUST em qualquer um dos passosquando concluir a regulação.Para iniciar o temporizador,carregue no botão START/STOP.Para fazer uma pausa na contagem decrescente,carregue no botãoSTART/STOP.Para retomar a contagem decrescente,carregue emSTART/STOP ou para restabelecer a contagem decrescente,carregueem LAP/NEXT quando o temporizador estiver parado.O relógio emite um bip quando a contagem decrescente termina (o temporizador chega a zero).Carregue em qualquer botão parasilenciar.Se não carregar em nenhum botão,o alerta toca durante20 segundos.Se o temporizador tiver sido programado para repetir,a contagem decrescente será repetida indefinidamente.Casocontrário,inicia a contagem crescente.O temporizador continua a funcionar,mesmo se sair deste modo.
    CONTROLADOR DE RITMO (PAC E R )O modo Pacer emite sinais sonoros (bips) para o ajudar a controlar o ritmo da sua corrida ou outra actividade.Carregue em MODErepetidamente até aparecer PACER.Carregue em LAP/NEXT para seleccionar o número de bips porminuto (30 – 240).Carregue no botão START/STOP para iniciar ou parar o pacer.Pode alterar o número de bips por minuto quando o pacer está afuncionar carregando no botão LAP/NEXT.Se sair deste modo,o pacer pára automaticamente.
    ALARME SEMANALO aparelho dispõe de 7 alarmes semanais.Carregue em MODErepetidamente até aparecer WEEKLYALARM.Para programar um alarme:1)Carregue em LAP/NEXT para seleccionar o alarme a programar,AL-1 a AL-7.2)Carregue e segure o botão RESET/ADJUST.O dia da semanacomeça a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o dia da semana.3)Carregue em MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos;mantenha obotão carregado para percorrer os valores.4)Carregue em MODE.Os dígitos das horas começam a piscar.Carregue em START/STOP para regular a hora (incluindo aselecção de AM/PM).5)Carregue em LAP/NEXT,em qualquer dos passos,paraseleccionar o fuso horário relacionado com o alarme,TIME 1 ou TIME 2.6)Carregue no botão RESET/ADJUST em qualquer um dos passospara concluir a regulação.Depois de programado,o alarme fica automaticamente ligado(aparece a indicação ON).Para ligar ou desligar o alarme,carregueno botão START/STOP.O ícone do despertadoraparece no modo Time quando estiveractivado um alarme para o fuso horário (TIME 1 ou TIME 2) apresen-tado.Quando o alarme tocar,carregue em qualquer um dos botões para osilenciar.Se não carregar em nenhum botão,o alarme toca durante20 segundos.O alarme toca semanalmente,a menos que seja desligado.
    ALARME DIÁRIOO relógio dispõe de um alarme diário.Carregue em MODErepetidamente até aparecer DAILYALARM.Sobre o funcionamento deste alarme,consulte a secção ALARMESEMANAL.O procedimento de programação do alarme é idêntico,excepto no que se refere ao passo 1 o qual não se aplica.O alarme toca diariamente,a menos que seja desligado.
    FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador durante 3 segundos.A tecnologia electroluminescente usada  na luz  nocturna  INDIGLO®  ilumina omostrador  à noite e em condições de pouca luz.Carregue e segure no botão INDIGLO® durante 4 segundos paraactivar a função NIGHT-MODE®.Aparece  o ícone  da lâmpada  .A  função  fazcom que carregar em qualquer botão active a luz nocturnaINDIGLO® durante 3 segundos.A função NIGHT-MODE® pode serdesactivada carregando e segurando o botão INDIGLO® novamentedurante 3 segundos ou desactiva automaticamente ao fim de 3horas de inactividade.
    P R E C AU Ç Õ E SO aparelho foi concebido e fabricado para lhe proporcionar váriosanos de serviço,se for manuseado correctamente.Não sujeite oaparelho a quaisquer choques ou maus tratos físicos ou mecânicos,nem a temperaturas extremas ou humidade.Não mexa nas peçaselectrónicas porque elas não se destinam a manutenção por partedo utilizador.
    P I L H AO aparelho recebe alimentação eléctrica de duas pilhas de lítio CR2032,as quais devem fornecer até 2 anos de vida útil,dependendodo grau de utilização da luz nocturna INDIGLO® e do alarme.Quando o mostrador ficar obscurecido ou em branco,é tempo desubstituir as pilhas.Desaparafuse os 6 parafusos pequenos da parteposterior da caixa e retire-a.Desaperte (não retire) os parafusos queseguram as placas metálicas por cima das pilhas e retire as pilhas.Substitua as pilhas por pilhas novas e repita o procedimentoanterior,inversamente.NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO.NÃO RECARREGUE APILHA.MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DASCRIANÇAS.AVISO:Uma vez aberta a parte posterior da caixa,não é possívelmanter a resistência à água.Depois de substituir as pilhas não devesubmergir o aparelho em água.
    GARANTIA INTERNACIONAL DATIMEX(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo períodode UM ANO a contar da data da compra original.ATimex e as suas filiais em todo o mundo honrarãoesta Garantia Internacional.É favor notar que a Timex pode,à sua escolha,reparar o seu relógio instalando componentes novosou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ousemelhante.IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:1)depois do período de garantia ter expirado;2)se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;3)resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes,modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;e5)nem cobre danos na lente ou cristal,correia ou bracelete,caixa do relógio,acessórios ou pilha.ATimex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUEROUTRAS GARANTIAS,EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DECOMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR.ATIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL PORQUAISQUER DANOS ESPECIAIS,INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA.Alguns países ou estados nãopermitem limitações de garantias implícitas e não permitem q\
    uaisquer exclusões ou limitações sobreos danos,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso.Esta garantia confere-lhedireitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado parao outro.Para obter o serviço de garantia,devolva o seu relógio à Timex,a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado,juntamente com o Cupão de Reparaçãodo Relógio original,devidamente preenchido ou,apenas nos Estados Unidos e no Canadá,o Cupão deReparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma dec\
    laração escrita identificando o seunome,morada,número de telefone e data e local da compra.Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio):nos EstadosUnidos,um cheque ou vale postal de US$7.00;no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00;e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50.Nos outros países,aTimex cobrar-lhe-á asdespesas de porte e envio.NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL,TAL COMOUMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.Nos Estados Unidos,telefone para 1-800-328-2677 para obter informações adicionais sobre a garantia.No Canadá,telefone para 1-800-263-0981.No Brasil,telefone para 0800-168787.NoMéxico,telefone para 01-800-01-060-00.Na América Central,nas Caraíbas,nas Bermudas e nasBahamas,telefone para (501) 370-5775 (EUA).Na Ásia,telefone para 852-2815-0091.No Reino Unido,telefone para 44 020 8687 9620.Em Portugal,telefone para 351 212 946 017.Na França,telefone para33 3 81 63 42 00.Na Alemanha,telefone para 49 7231 494140.No Médio Oriente e na África,telefone para 971-4-310850.Noutras áreas,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timexlocal ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia.No Canadá,EUA e outroslocais específicos,para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica,osrevendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação doRelógio pré-endereçado e com porte pago.©2005 Timex Corporation.TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da TimexCorporation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos enoutros países.
    RESISTÊNCIA À ÁGUA
    AVISO:PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA,NÃO CARREGUEEM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.1.O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente,os botõese a caixa se mantiverem intactos.2.O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usadopara mergulhar.3.Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contactocom a água salgada.
    Se o seu relógio for resistente à água,ele indicará os metros ou(O) .Profundidade de resistência Pressão da água abaixoà águada superfície (em p.s.i.a.*)30m/98 pés6050m/164 pés86100m/328 pés160*pressão absoluta em libras por polegada quadra d a
    T-0503-17_TMX_W213_EU.qxd  4/28/05  1:13 PM  Page 1 
    						
    							
    www.timex.com
    W-213157-095002EU
    www.timex.com
    W-213157-095002EU
    WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® STOPPUHR.
    Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex® Stoppuhrgenau durch.
    FUNKTIONEN UND A N W E N D U N G•Tageszeit im 12- oder 24-Stundenformat•Tag und Datum•2.Zeitzone•Option für Stundensignal•24-Stunden-Stoppuhr mit Speicher für 50 Runden in mehrerenLäufen.•Stoppuhr-Abruf mit Datum,bester Runde undDurchschnittsrundenzeit für jeden Lauf•Option für 10-Sekunden Auto-Start•Geschwindigkeitsberechnung•24 Stunden Countdown-Timer (Countdown und Countup oderWiederholen)•Schrittzähler•Eine tägliche und 7 wöchentliche Weckoptionen•INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® FunktionMODE wiederholt drücken,um Modi zu durchlaufen:Zeit,Chrono,Geschwindigkeit,Abruf,Timer,Schrittzähler,wöchentl.und täglicheWeckoption.Gerät zeigt Modusnamen für 2 Sekunden an,bevor er inden Modus wechselt.
    T I M E RIm Timer-Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.MODE wiederholt drücken,bis TIMER erscheint.Einstellung der Countdown-Zeit:1)RESET/ADJUST drücken und halten.Sekunden blinken.START/STOP drücken,um Sekunden zu ändern;Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu lassen.2)MODE drücken.Minuten blinken.START/STOP drücken,umMinuten zu ändern.3)MODE drücken.Stunden blinken.START/STOP drücken,umStunden zu ändern.4)LAP/NEXT nach jeder Einstellung drücken,um am Ende desCountdowns Wiederholen (repeat) oder Countup zuwählen.5)RESET/ADJUST nach jeder beendeten Einstellung drücken.START/STOP drücken,um zu beginnen.STOP drücken,um Countdown zu unterbrechen.Um den Countdownfortzusetzen,START/STOP drücken;für Neueinstellung bei angehal-tenem Countdown LAP/NEXT drücken.Akustisches Signal ertönt,wenn Countdown beendet ist (Timer hatNull erreicht).Einen beliebigen Knopf drücken,um Signaltonabzustellen.Wird kein Knopf gedrückt,ertönt das Signal 20Sekunden lang.Wenn der Timer auf Wiederholen eingestellt wurde,wird der Countdown endlos wiederholt.Sonst beginnt er wieder zuzählen.Timer läuft weiter,wenn Modus verlassen wird.
    SCHRITTZÄHLER (PAC E R )Schrittzähler Modus bietet akustisches Signal,das Ihnen hilft,I h r e nWorkout einzuteilen.MODE wiederholt drücken,bis PACER erscheint.LAP/NEXT drücken,um Anzahl der gewünschten Signaltöne proMinute einzustellen (30 - 240).START/STOP drücken,um Schrittzähler ein- oder auszustellen.Sie können die Anzahl der Signaltöne pro Minute ändern,indem Sie - bei laufendem Schrittzähler - LAP/NEXT drücken.Bei Verlassen des Modus´ stoppt der Schrittzähler automatisch.
    WÖCHENTLICHE W E C KO P T I O NDie Uhr hat 7 wöchentliche Weckoptionen.MODE wiederholtdrücken,bis WEEKLYALARM erscheint.Einstellung des Weckers:1)LAP/NEXT drücken,um Weckoption von AL-1 bis zu AL-7 zuwählen.2)RESET/ADJUST drücken und halten.Wochentag blinkt.START/STOP drücken,um Wochentag zu ändern.3)Press MODE.Minuten blinken.START/STOP drücken,um Minutenzu ändern;Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu lassen.4)MODE drücken.Stunde blinkt.START/STOP drücken,um Stunde(und AM/PM) einzustellen.5)LAP/NEXT kann jederzeit gedrückt werden,um die Weckoption fürregionale oder TIME 2 zu wählen.6)RESET/ADJUST nach jeder beendeten Einstellung drücken.Wecker ist dann automatisch eingestellt (ON erscheint).Um Weckerein- oder auszustellen,START/STOP drücken.Weckersymbolaerscheint im Zeitmodus,wenn ein Wecksignal fürdie angezeigte Zeit (Regionalzeit oder TIME 2) eingestellt ist.Einen beliebigen Knopf drücken,um Weckton abzustellen.Wird keinKnopf gedrückt,ertönt das Wecksignal 20 Sekunden lang.Der Weckton wird wöchentlich wiederholt,bis er deaktiviert wird.
    TÄGLICHER WECKTON (DA I LY A L A R M )Die Uhr hat eine tägliche Weckoption.MODE wiederholt drücken,bisDAILYALARM erscheint.Zur Bedienung sehen Sie bitte den Abschnitt WEEKLYALARM(Wöchentliche Weckoption) des Handbuchs.Das Einstellverfahren istidentisch,außer dass der 1.Schritt übersprungen wird.Der Weckton wird täglich wiederholt,bis er deaktiviert wird.
    INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION
    INDIGLO® Knopf drücken,um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zubeleuchten.Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,Elektroleuchttechnikbeleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.INDIGLO® drücken und 4 Sekunden lang halten,um NIGHT-MODE®zu aktivieren. Glühbirnensymbol erscheint.In diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken einesbeliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert.NIGHT-MODE kanndurch nochmaliges Drücken und 3-sekundenlanges Halten vonINDIGLO® deaktiviert werden,oder er stellt sich nach 3 Stundenautomatisch ab.
    A N M E R K U N GDieses Gerät wurde so entworfen und hergestellt,dass es Ihnen beisachgerechter Behandlung lange Jahre zur Verfügung steht.SetzenSie das Gerät keinen physischen oder mechanischenErschütterungen oder unsachgemäßer Behandlung aus und vermei-den Sie extreme Temperaturen und Luftfeuchtigkeit.Hantieren Sienicht mit den elektronischen Teilen.Sie sind nicht durch denBenutzer zu warten.
    A K T I V I E R U N GGerät wird im “OFF”Modus geliefert,um die Batterie zu schonen.Zum Aktivieren,alle fünf Knöpfe gleichzeitig drücken und halten,bisSTOP Anzeige verschwindet,ca.4 Sekunden.Nach dem Loslassender Knöpfe ist die Stoppuhr aktiviert.
    ZEIT (TIME)Zeitmodus gibt Zeit und Datum an wie eine Digitaluhr.MODEwiederholt drücken,bis TIME (Zeit) erscheint.Zeit- und Datumseinstellung:1)RESET/ADJUST drücken und halten.Sekunden blinken.START/STOP drücken,um die Zeit auf die nächste volle Minuteauf- oder abzurunden und die Sekunden auf Null zu stellen.2)MODE drücken.Minuten blinken.START/STOP drücken,umMinuten zu ändern;Knopf halten,um Stellen durchlaufen zulassen.3)MODE drücken.Stunde blinkt.START/STOP drücken,um Stunde(und AM/PM) einzustellen.4)MODE drücken.Tag blinkt.START/STOP drücken,um Tag zuändern.5)MODE drücken.Monat blinkt.START/STOP drücken,um Monat zuändern.6)MODE drücken.Jahr blinkt.START/STOP drücken,um Jahr zuändern.7)MODE drücken.Zeitformat blinkt.START/STOP drücken,um 12- oder 24-Stundenformat zu wählen (gewähltes Format wird füralle Modi benutzt).12-Stundenformat enthält AM/PM.8)RESET/ADJUST nach jeder beendeten Einstellung drücken.LAP/NEXT drücken,um TIME 2,eine zweite Zeitzone,einzusehen.“TIME 2”erscheint auf der Anzeige.Knopf gedrückt halten,um Zeitund Datum auf TIME 2 zu wechseln.Danach TIME 2 einstellen,wieoben beschrieben.LAP/NEXT drücken und halten,um auf dieregionale Zeit zurückzustellen oder sie anzusehen.START/STOP nochmals drücken,um Stundenton ein- oderauszuschalten.Wenn eingeschaltet,erscheint das Glockensymbolund ein akustisches Signal ertönt jede Stunde.
    STOPPUHR (CHRONOGRAPH)Dieser Modus bietet eine Stoppuhr.Diese Funktion ist nur beiabgestelltem Geschwindigkeitsmodus verfügbar.MODE wiederholtdrücken,bis CHRONO erscheint.START/STOP drücken,um zu beginnen.Stoppuhr zählt bis zuHundertstelsekunde.Stunden sind oben rechts auf der Anzeigesichtbar (Zählung beginnt mit “00H”) START/STOP drücken,um Vorgang zu beenden.START/STOP drücken,um Vorgang wieder aufzunehmen.Während Stoppuhr läuft,LAP/NEXT drücken,um Runde/Zwischenzeitaufzuzeichnen.Rundenzeit mit Rundennummer wird für 9 Sekundenangezeigt,während die Stoppuhr weiter läuft.Am Ende des Laufes START/STOP drücken.Die letzte Rundenzeitwird für 9 Sekunden gezeigt,dann die Gesamtzeit.LAP/NEXT oderRESET/ADJUST drücken für Gesamtzeit.Sobald Stoppuhr gestoppt ist und die Gesamtzeit erscheint,LAP/NEXT drücken,um Runde zu speichern und eine neue Rundeaufzuzeichnen,oder RESET/ADJUST drücken und halten,um dieStoppuhr zurückzustellen (letzte Runde löschen).Rundennummererscheint oben rechts auf der Anzeige.Gespeicherte Runden könnenim Recall-Modus,wie weiter unten beschrieben,wieder abgerufenwerden.Auto-Start - Stoppuhr kann nach einem 10-Sekunden Countdownautomatisch gestartet werden.Wenn Stoppuhr auf Null zurück-gestellt ist,RESET/ADJUST drücken,um die Auto-Start-Funktion ein-oder auszustellen.“AUTO”erscheint unten auf der Anzeige,wenndiese Funktion eingestellt ist.Drücken Sie START/STOP,um denCountdown zu beginnen.Ein akustisches Signal ertönt jede Sekunde,dann ein langer Ton,nachdem Stoppuhr gestartet wurde.Stoppuhr läuft weiter,wenn Modus verlassen wird.ANMERKUNGEN:•Um verbleibende Speicherkapazität zu sehen,nachdem Stoppuhrauf Null zurückgestellt wurde,LAP/NEXT drücken und halten.•Stoppuhr zählt bis zu 24 Stunden und beginnt dann wieder bei Null.
    GESCHWINDIGKEIT (SPEED)Speed-Modus berechnet die Geschwindigkeit einzelner Runden.Diese Funktion ist nur verfügbar,wenn Stoppuhr auf Nullzurückgesetzt wurde.MODE wiederholt drücken,bis SPEEDerscheint.Um im Speed-Modus zu arbeiten,muss die Rundenlänge eingegebenwerden:1)RESET/ADJUST drücken und halten.1/100 Meile blinkt.START/STOP drücken,um Werte zu ändern;Knopf halten,umStellen durchlaufen zu lassen.2)MODE drücken.1/10 Meile blinkt.START/STOP drücken,um Wertzu ändern.3)MODE und START/STOP wie oben benutzen,um Stellen zuändern.4)RESET/ADJUST nach jeder beendeten Einstellung drücken.Modus funktioniert wie Stoppuhr-Modus mit zusätzlicher kurzerAnzeige der Geschwindigkeit,wenn Zeitmessung gestoppt oderRunden/Zwischenzeit aufgezeichnet wird.Bei gespeichertem Lauf wirdauch Geschwindigkeitsinformation gegeben.Siehe Abschnitt RECALL.
    ABRUFEN (RECALL)Im Abrufmodus können gespeicherte Läufe vom Chrono- oderSpeed-Modus eingesehen werden.Diese Funktion is nur verfügbar,wenn Stoppuhr nicht läuft.MODE wiederholt drücken,bis RECALLerscheint.Wenn dieser Modus eingestellt wird,wird die Speicherkapazitätangezeigt.Ist keine Information gespeichert,erscheint “NO DATA”auf derAnzeige.Sonst wird der letzte Lauf gezeigt.Laufnummer und -datumwerden angezeigt.Um einen anderen Lauf abzurufen,LAP/NEXT drücken.Dieses ist zujedem Zeitpunkt innerhalb des Recall-Zyklus möglich.START/STOP wiedeholt drücken,um einen Lauf abzurufen und dieDaten einzusehen:Laufdatum,Rundenlänge (wenn der Lauf imSpeed-Modus aufgezeichnet wurde),Rundenzeiten,Gesamtzeit,beste Rundenzeit und Durchschnittsrundenzeit.Wurde der Lauf imSpeed-Modus aufgezeichnet,wird die Geschwindigkeit abwechselndmit den Rundenzeiten gezeigt.Um einen Lauf aus dem Speicher zu löschen,RESET/ADJUST drückenund halten.Um den gesamten Speicher zu löschen,RESET/ADJUSTweiterhin gedrückt halten.
    B AT T E R I EDas Gerät wird von 2 Lithium CR 2032 Batterien betrieben,die eineLebensdauer bis zu 2 Jahren haben sollten,je nach Benutzung desINDIGLO® Nachtlichts und des Weckers.Wenn die Anzeige dunkeloder leer wird,Batterien ersetzen.Die 6 kleinen Schrauben auf derGehäuserückseite herausdrehen und Rückseite abnehmen.DieSchrauben der Metallstreifen über den Batterien lockern (nichtentfernen) und Batterien herausnehmen.Batterien auswechseln undden gesamten Vorgang in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.B ATTERIE NICHT INS FEUER W E R F E N.NICHT W I E D E R AU F L A D B A R .B ATTERIEN VON KINDERN FERNHALT E N.ACHTUNG:Wenn die Gehäuserückwand geöffnet wurde,kannWasserfestigkeit nicht mehr garantiert werden.Nach Austauschender Batterien nicht mehr ins Wasser tauchen.
    WA S S E R B E S T Ä N D I G K E I T
    ACHTUNG:UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN,UNTERWASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.1.Die Uhr ist nur wasserdicht,solange Glas,Knöpfe und Gehäuseintakt sind.2.Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchenbenutzt werden.3.Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
    Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)g e k e n n z e i c h n e t .Wasserbeständigkeit/Tiefep.s.i.a.*Wasserdruck30m/98ft6050m/164ft86100m/328ft160*pounds per square inch absolute
    TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE(U.S.A.– EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für dieDauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum.Timex und ihre Partner weltweit erkennen dieseinternationale Garantie an.Bitte beachten Sie,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer odergründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw.durch ein identisches oderähnliches Modell ersetzen kann.WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIENICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:1)wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2)wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;3)wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstandensind;und5)wenn Glas,Gurt oder Armband,Uhrengehäuse,Zubehör oder Batterie betroffen sind.Timexkann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGENGARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE;UNABHÄNGIG DAVON;OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHEODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDERGARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.TIMEXHAFTET NICHT FÜR SONDER-,NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaatenerlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen vonSchadensersatzansprüchen,so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen.DieseGarantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.Darüber hinaus haben Sie u.U.weitere Rechte,die je nach Landoder Bundesstaat unterschiedlich sind.Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen,senden Sie Ihre Uhr an Timex,einen Timex-Partneroder den Timex-Einzelhändler,bei dem Sie die Uhr gekauft haben,mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada:legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen,Adresse,Telefonnummer,Ort undKaufdatum bei.Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung überUS$ 7,00;in Kanada,Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB,Scheck oderZahlungsanweisung über UK£ 2,50.In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- undVerpackungskosten in Rechnung.KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MITPERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-328-2677.Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981,für Brasilien 0800-168787,für Mexiko 01-800-01-060-00,fürZentralamerika,die Karibik,Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA).Für Asien wählen Sie852-2815-0091,für GB 44 020 8687 9620,für Portugal 351 212 946 017,für Frankreich 33 3 81 63 4200,für Deutschland 49 7 231 494140,für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alleanderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändleroder Timex-Generalvertreter.In Kanada,den USA und anderen bestimmten Standorten könnenteilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für dieRücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.©2005 Timex Corporation.TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.
    WIJ DANKEN U VOOR DE A A N KOOP VAN UW TIMEX® STOPWAT C H .
    Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®stopwatch moet bedienen.
    FUNCTIES EN ALGEMENE W E R K I N G•Tijd met 12- of 24-uurs indeling•Dag en datum•2e tijdzone•Optioneel uursignaal•24-uurs chronograaf met geheugen voor 50 ronden in meerderelopen•Chronograaf terugroepen met datumstempel,beste ronde engemiddelde rondetijd voor elke loop•Optioneel automatisch starten van chronograaf na 10 seconden•Snelheidsberekening•24-uurs countdown-timer (aftellen en optellen of herhalen)•Pacer•7 wekelijkse alarmen en één dagelijks alarm•INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE® Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen.Time (Tijd),Chrono,Speed (Snelheid),Recall (Terugroepen),Timer,Pacer,Weekly Alarm (Wekelijks alarm) en Daily Alarm (Dagelijks alarm).De stopwatch geeft de naam van de modus 2 seconden weeralvorens naar de afgebeelde modus over te schakelen.
    DE KNOPRESET/ADJUST
    INDIGLO®DISPLAYGEHELE DAG
    DE KNOP INDIGLO®NACHTLICHT
    DE KNOPSTART/STOP
    DE KNOP MODE
    DE KNOPLAP/NEXT
    AC T I V E R I N GDe stopwatch wordt in de modus “OFF”(Uit) geleverd zodat debatterij langer meegaat.Om de stopwatch te activeren houdt u allevijf knoppen tegelijk ingedrukt totdat de indicator STOP verdwijnt,ongeveer 4 seconden.Wanneer u de knoppen loslaat,is destopwatch klaar voor gebruik.
    T I J DDe tijdmodus geeft de tijd en datum zoals een digitaal horloge.Drukherhaaldelijk op MODE totdat TIME (TIJD) verschijnt.Tijd en datum instellen:1)Houd RESET/ADJUST (RESET/BIJSTELLEN) ingedrukt.De secondenknipperen.Druk op START/STOP om de tijd naar boven ofbeneden op de minuut af te ronden en de seconden op nul in te stellen.2)Druk op MODE.De minuten knipperen.Druk op START/STOP omde minuten te veranderen;houd de knop ingedrukt om dewaarden te doorlopen.3)Druk op MODE.Het uur knippert.Druk op START/STOP om het uurte veranderen (incl.AM/PM).4)Druk op MODE.De dag knippert.Druk op START/STOP om de dagte veranderen.5)Druk op MODE.De maand knippert.Druk op START/STOP om demaand te veranderen.6)Druk op MODE.Het jaar knippert.Druk op START/STOP om hetjaar te veranderen.7)Druk op MODE.De tijdsindeling knippert.Druk op START/STOP omde 12- of 24-uurs tijdsindeling te selecteren (de geselecteerdeindeling wordt in alle modi gebruikt).De 12-uurs indeling heeftAM/PM.8)Druk bij elke gewenste stap op RESET/ADJUST wanneer u klaarbent met instellen.Houd LAP/NEXT (RONDE/VOLGENDE) ingedrukt om TIME 2,een 2etijdzone,te zien.“TIME 2”verschijnt op het display.Blijf de knopingedrukt houden om de tijd en datum naar TIME 2 over teschakelen.Stel TIME 2 vervolgens aan de hand van de bovenstaandeprocedure in.Houd LAP/NEXT ingedrukt om TIME 2 te zien of naarde tijd thuis terug te schakelen.Druk op START/STOP om het uursignaal aan of uit te zetten.Wanneerhet aan is,verschijnt een belpictogram en geeft de stopwatchelk uur een signaal.
    C H R O N O G R A A FDeze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch).Deze modusis alleen beschikbaar wanneer de modus Speed (Snelheid) niet ingebruik is.Druk herhaaldelijk op MODE totdat CHRONO verschijnt.Druk op START/STOP om te beginnen.Chrono telt met honderdstenvan een seconde op.De uren worden rechtsboven op het displayweergegeven (aanvankelijk “00H”).Druk op START/STOP om te stoppen.Druk nogmaals op START/STOPom te hervatten.Terwijl de chronograaf loopt,kunt u op LAP/NEXT drukken omronde-/tussentijd op te nemen.De rondetijd wordt 9 seconden meteen rondenummer weergegeven terwijl de chronograaf blijft lopen.Druk aan het einde van de loop op START/STOP.De laatste rondetijdwordt 9 seconden weergegeven gevolgd door de totale tijd.Druk opLAP/NEXT of RESET/ADJUST om onmiddellijk de totale tijd weer tegeven.Zodra de chronograaf gestopt is en de totale tijd wordtweergegeven,houdt u LAP/NEXT ingedrukt om de loop op te slaanen naar de volgende (nieuwe) te gaan of houdt u RESET/ADJUSTingedrukt om de chronograaf terug te stellen (laatste loop tewissen).Het loopnummer wordt rechtsboven op het displayweergegeven.Opgeslagen lopen kunnen in de modus Recall(Terugroepen) worden teruggeroepen (zie hieronder).Automatisch starten - De chronograaf kan na 10 seconden aftellenautomatisch worden gestart.Wanneer de chronograaf teruggesteldis (nul),drukt u op RESET/ADJUST om de functie Automatisch startenaan of uit te zetten.“AUTO”verschijnt onder op het display wanneerdeze functie aan staat.Druk op START/STOP om met aftellen tebeginnen.De stopwatch geeft elke seconde één pieptoon gevolgddoor één lange pieptoon wanneer de chronograaf wordt gestart.De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit.OPMERKINGEN:•Houd LAP/NEXT ingedrukt om te zien hoeveel geheugen nogbeschikbaar is wanneer de chronograaf teruggesteld is (nul).•De chronograaf telt tot 24 uur op en begint dan weer bij nul.
    S N E L H E I DDe modus Speed (Snelheid) berekent de snelheid van afzonderlijkeronden.Deze modus is alleen beschikbaar wanneer de chronograafteruggesteld is (nul).Druk herhaaldelijk op MODE totdat SPEEDverschijnt.U moet de rondeafstand instellen om de modus Speed te kunnengebruiken:1)Houd RESET/ADJUST ingedrukt.Het cijfer voor 1/100 mijl knippert.Druk op START/STOP om de waarde te veranderen;houd de knopingedrukt om de waarden te doorlopen.2)Druk op MODE.Het cijfer voor 1/10 mijl knippert.Druk opSTART/STOP om de waarde te veranderen.3)Gebruik MODE en START/STOP zoals hierboven om de anderecijfers in te stellen.4)Druk bij elke gewenste stap op RESET/ADJUST wanneer u klaarbent met instellen.Deze modus werkt zoals de modus Chrono behalve dat de snelheideven wordt weergegeven wanneer het opnemen van de tijd wordtgestopt of wanneer de ronde-/tussentijd wordt opgenomen.Bij hetopslaan van de loop worden de snelheidsgegevens ook opgenomen.Zie het gedeelte TERUGROEPEN.
    T E R U G R O E P E NMet de modus Recall (Terugroepen) kunt de gegevens vanopgeslagen lopen uit de modus Chrono of Speed bekijken.Deze modus is alleen beschikbaar wanneer de stopwatch niet loopt.Druk herhaaldelijk op MODE totdat RECALL verschijnt.Wanneer u bij deze modus komt,wordt het nog beschikbaregeheugen weergegeven.Als geen gegevens zijn opgeslagen,wordt “NO DATA”(GEENGEGEVENS) weergegeven.Anders wordt de laatste loopweergegeven.Het loopnummer en de datum worden weergegeven.Om een andere terug te roepen loop te selecteren drukt u opLAP/NEXT.Dit kan op elk gewenst moment in de terugroepreeksworden gedaan.Druk herhaaldelijk op START/STOP om de loop terug te roepen en degegevens te doorlopen:loopdatum,rondeafstand (als de loop in demodus Speed werd gedaan),rondetijden,totale tijd,beste rondetijden gemiddelde rondetijd.Als de loop in de modus Speed werdgedaan,wordt de snelheid afwisselend met de rondetijdenweergegeven.Houd RESET/ADJUST ingedrukt om de loop uit het geheugen tewissen.Blijf RESET/ADJUST ingedrukt houden om het gehelegeheugen te wissen.
    T I M E RDe modus Timer heeft een countdown-timer met waarschuwing.Druk herhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.Afteltijd instellen:1)Houd RESET/ADJUST ingedrukt.De seconden knipperen.Druk opSTART/STOP om de seconden te veranderen;houd de knopingedrukt om de waarden te doorlopen.
    2)Druk op MODE.De minuten knipperen.Druk op START/STOP omde minuten te veranderen.3)Druk op MODE.De uren knipperen.Druk op START/STOP om deuren te veranderen.4)Druk bij elke gewenste stap op LAP/NEXT om de handeling aan het einde van het aftellen te selecteren,Herhalen ofOptellen .5)Druk bij elke gewenste stap op RESET/ADJUST wanneer u klaarbent met instellen.Druk op START/STOP om de timer te starten.Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen.Druk opSTART/STOP om het aftellen te hervatten of druk op LAP/NEXT omhet aftellen terug te stellen wanneer de timer stilstaat.U hoort een pieptoon wanneer het aftellen is geëindigd (timer staatop nul).Druk op om het even welke knop om de pieptoon testoppen.Als er niet op een knop wordt gedrukt,weerklinkt dewaarschuwing gedurende 20 seconden.Als de timer op herhalen isingesteld,herhaalt de timer het aftellen een onbepaald aantalmalen.Anders begint hij op te tellen.De timer blijft lopen als u de modus afsluit.
    PAC E RDe modus Pacer geeft pieptonen om u te helpen het tempo van deloop of een andere activiteit aan te geven.Druk herhaaldelijk opMODE totdat PACER verschijnt.Druk op LAP/RESET om het aantal pieptonen per minuut (30 - 240) te selecteren.Druk op START/STOP om de pacer te starten of stoppen.U kunt het aantal pieptonen per minuut veranderen terwijl de pacerloopt door op LAP/NEXT te drukken.Als u de modus afsluit,stopt de pacer automatisch.
    WEKELIJKS A L A R MDe stopwatch heeft 7 wekelijkse alarmen.Druk herhaaldelijk opMODE totdat WEEKLYALARM verschijnt.Een alarm instellen:1)Druk op LAP/NEXT om een op AL-1 tot AL-7 in te stellen alarm teselecteren.2)Houd RESET/ADJUST ingedrukt.De dag van de week knippert.Druk op START/STOP om de dag van de week te veranderen.3)Druk op MODE.De minuten knipperen.Druk op START/STOP omde minuten te veranderen;houd de knop ingedrukt om dewaarden te doorlopen.4)Druk op MODE.Het uur knippert.Druk op START/STOP om het uurte veranderen (incl.AM/PM).5)Druk bij elke gewenste stap op LAP/NEXT om te selecteren of detijd thuis of TIME 2 van toepassing is voor het alarm.6)Druk bij elke gewenste stap op RESET/ADJUST wanneer u klaarbent met instellen.Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet [ON (AAN)verschijnt].Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten.Het alarmpictogramaverschijnt in de modus Time wanneer eenalarm voor de weergegeven tijd (tijd thuis of TIME 2) aan staat.Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen wanneerhet afgaat.Als er niet op een knop wordt gedrukt,gaat het alarmgedurende 20 seconden af.Het alarm wordt elke week herhaald tenzij het uitgezet wordt.
    DAGELIJKS A L A R MDe stopwatch heeft een dagelijks alarm.Druk herhaaldelijk op MODEtotdat DAILYALARM (DAGELIJKS ALARM) verschijnt.Zie het gedeelte WEKELIJKS ALARM voor de werking.Deinstelprocedure is hetzelfde behalve dat stap 1 wordt overgeslagen.Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
    INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT- M O D E ®Druk op de knop INDIGLO® om het display 3 seconden te verlichten.De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologieverlicht het gehele  display  s nachts  en wanneer  erweinig licht is.Houd de knop INDIGLO® 4 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE te activeren.Hetgloeilamppictogramverschijnt.Bij deze functie wordt hetINDIGLO® nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knopwordt ingedrukt.De functie NIGHT-MODE® kan wordengedeactiveerd door de knop INDIGLO® weer 3 seconden ingedruktte houden of hij gaat automatisch uit na 3 uur.
    V O O R Z O R G S M A AT R E G E L E NDe stopwatch is erop ontworpen om jarenlang mee te gaan als hijnaar behoren wordt gebruikt.Stel de stopwatch niet bloot aanschokken of misbruik of extreme temperaturen of vochtigheid.Knoeiniet met de elektronische onderdelen ervan omdat ze niet door degebruiker gerepareerd kunnen worden.
    B AT T E R I JDe stopwatch gebruikt 2 CR 2032 lithiumbatterijen die 2 jaar meehoren te gaan,afhankelijk van het gebruik van het INDIGLO®nachtlicht en alarm.Wanneer het display vaag of leeg wordt,vervangt u de batterijen.Draai de 6 kleine schroeven op de kast losen verwijder de achterkant.Draai de schroeven waarmee demetalen strips over de batterijen vastzitten los (maar verwijder zeniet) en verwijder de batterijen.Vervang de batterijen door nieuween voer het bovenstaande in omgekeerde volgorde uit.DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN.NIET OPLADEN.LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.WAARSCHUWING:Als de kast eenmaal geopend is,is het nietmogelijk om de waterbestendigheid in stand te houden.Niet inwater onderdompelen nadat de batterijen zijn vervangen.
    WAT E R B E S T E N D I G H E I D
    WAARSCHUWING:DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOPOPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.1.Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,de drukknoppen en de kast intact blijven.2.Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duikenworden gebruikt.3.Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water isblootgesteld.
    Als het horloge waterbestendig is,wordt de metermarkering of(O) aangegeven.Waterbestendige dieptep.s.i.a.*Waterdruk onder oppervlak30 m/98 ft6050 m/164 ft86100 m/328 ft160*lb per vierkante inch absoluut
    INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricagegedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum.Timex en gelieerdeondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.Timex mag,naar eigen keuze,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde engeïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\
    dentiek of gelijksoortig model.BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:1)nadat de garantietermijn is verlopen;2)als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3)als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken,knoeien of misbruik;en5)het glas,de band,de kast,de accessoires of de batterij.Timex kan het vervangen van dezeonderdelen in rekening brengen.DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATSVAN ALLE ANDERE GARANTIES,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIEVAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SPECIALE,INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE.Sommige landen en staten staan geen beperkin-gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen metbetrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn.Dezegarantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land totland en van staat tot staat verschillen.Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar\
     Timex,een van de gelieerdeondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is,te retourneren,samen met eeningevulde,originele reparatiebon van het horloge of,alleen in de VS en Canada,de ingevulde originelereparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam,adres,telefoonnummeren datum en plaats van aankoop worden vermeld.Wilt u het volgende met uw horloge sturen voorport en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada;en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in hetV.K.In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen.STUUR NOOIT EEN SPECIAALHORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.Voor de VS kunt u 1-800-328-2677 bellen voor meer informatie over de garantie.Voor Canada belt u1-800-263-0981.Voor Brazilië 0800-168787.Voor Mexico 01-800-01-060-00.Voor Midden-Amerika,hetCaribische gebied,Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS).Voor Azië 852-2815-0091.Voor hetV.K.44 020 8687 9620.Voor Portugal 351 212 946 017.Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.Voor Duitsland49 7 231 494140.Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850.Voor andere gebieden kunt ucontact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over degarantie.In Canada,de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u eenvoorgeadresseerde,franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van servicevan de fabriek.©2005 Timex Corporation.TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de TimexCorporation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de \
    VS en anderelanden.
    RESET/ADJUST(NEU EINSTELLEN/ANPASSEN)
    (IMMER)INDIGLO®
    INDIGLO® NACHTLICHT 
    START/STOP
    MODE (MODUS)
    LAP/NEXT(Runde/nächste)
    T-0503-17_TMX_W213_EU.qxd  4/28/05  1:13 PM  Page 2 
    						
    All Timex manuals Comments (0)

    Related Manuals for Timex Stop Watch User Manual