Timex sport watch 1440 User Manual
Have a look at the manual Timex sport watch 1440 User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. Register your product at www .timex.com W-207 115-095000 Rev 02 NA Enregistrez votre produit à www .timex.comW-207 115-095000 Rev 02 NA Registr e su producto en www .timex.comW-207 115-095000 Rev 02 NA MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. EXTENDED WARRANTY A vailable in U .S.only .Extend your warr anty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX,Discover ,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. P ayment must be made within 30 days of purchase .Name ,address ,telephone number ,purchase date ,and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warr anty , P .O .Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to oper ate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. FEA TURES AND BASIC OPERA TION • Time with 12- or 24-hour format • Day of week and date display in M-D or D-M format • Automatic time/date setting and synchronization to atomic clock via r adio signals broadcast from U.S., U .K., Germany ,or J apan • Optional hourly chime • 24-hour chronogr aph with split time display • 24-hour countdown timer • Daily alarm • INDIGLO® night-light with NIGHT -MODE® feature Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono,Timer,and Alarm. Press MODE to exit current mode and return to Time mode. Button functions shown with setting functions in parentheses INDIGLO® BUTT ON RECEIVE/ST ART/STOP (INCREASE VALUE) SET (DONE) MODE (NEXT STEP) A TOMIC CLOCK SYNCHRONIZA TION W atch sets itself and maintains synchronization with atomic clock by rece\ iving one of sever al radio signals: WWVB (Color ado, U.S .), MSF (U .K.),DCF77 (Germany), or JJY (Japan). W atch automatically listens for r adio signal daily at 2:00:25 AM. F or best reception, note the following: • Reception is better outside of buildings or vehicles . • Inside a building, reception is better at a window . • A void sources of r adio interference ,such as electronic devices ,power lines ,and machinery . • Reception is gener ally best at night. • Reception may be adversely affected by hills and mountains . T o activate receiver and set watch for the fi rst time: 1) Perform first three steps of setting procedure in TIME section to select city and DST (daylight savings time) setting . 2) Press SET to exit setting . 3) Press and hold RECEIVE to activate receiver . 4) Receiver icon flashes to indicate receiver is on. Signal level is shown at the top of the display ,as follows: 5) Place watch on fl at surface and rotate slowly 90 °to find best reception. Leave watch in thatposition until reception complete . 6)Receiver icon stops flashing at end of reception period. This may take a few minutes.Receiver icon indicates result: If reception fails ,try to improve reception using tips above .If unsuccessful, watch may be set manually using procedure below . TIME Setting procedure below is necessary to set watch’s city (time zone) and options .Time and date setting are only necessary if automatic setting by r adio broadcast is unsuccessful. T o set time ,date ,and options: 1) With time and day showing, press and hold SET. 2) City code fl ashes.Press START/ST OP to select city that represents your time zone .See table below for city codes . 3) Press MODE. DST (daylight savings time) setting fl ashes.Press ST ART/STOPto select AUT O (obey setting in r adio signal), ON,or OFF (disregarding setting in radio signal for ON/OFF). 4) Press MODE. Hour flashes.Press ST ART/STOPto change hour (including AM/PM);hold button to scan values 5) Press MODE. Minutes flash. Press START/ST OP to change minutes 6) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOPto set seconds to zero . 7) Press MODE. Year flashes .Press ST ART/STOPto change year . 8) Press MODE. Month flashes .Press START/ST OP to change month. 9) Press MODE. Day flashes.Press ST ART/STOPto change day . 10) Press MODE. Date flashes.Press ST ART/STOPto select M-D (month-day) or D-M (day-month) format. 11) Press MODE. Hourly chime setting fl ashes.Press START/ST OP to select ON/OFF .When ON is selected, watch chimes on every hour . 12) Press MODE. Button beep setting fl ashes.Press ST ART/STOPto select ON/OFF .When ON is selected, watch beeps for every button press . 13) Press SET, at any step,when done setting . Press and hold MODEto switch between 12- and 24-hour time format. Press SET to view date . Year is at top of display and date is below . Press RECEIVE to view current city . Press and hold RECEIVEto begin manual reception of time signal, as described in ATOMIC CLOCK SYNCHRONIZATION section. City Code City Zone SignalMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11- WLG Wellington +12- Last reception successful Last reception failed, but successful reception occurred in the past 7 days No successful reception in the past 7 days GARANTÍA EXTENDID A Disponible solamente en EU A.Extienda su gar antía por 4 años más a partir de la fecha de compr a por $5. Puede pagar con AMEX, Discover,Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compr a.Indique el nombre ,dirección, número de teléfono ,fecha de compr a y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended W arr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones par a saber cómo funciona su reloj Timex®.Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto . CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA • Hor a con formato de 12 o 24 hor as • Día de la semana y fecha presentados en formato M-D (mes-día) o \ D-M (día-mes) • Ajuste y sincronización automática de la hor a/fecha con el reloj atómico a través de señales de radio emitidas desde EU A,Reino Unido ,Alemania o J apón • Timbre a cada hor a opcional • Cronógr afo de 24 horas con pantalla de tiempo acumulativo • Temporizador de cuenta regresiva de 24 hor as • Alarma diaria • Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT -MODE® Pulse MODE varias veces par a pasar a través de los modos: Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma). Pulse MODE par a salir del modo en pantalla y volver al modo hor ario. Las funciones del botón se presentan con funciones de progr amación entre paréntesis BOTÓN INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (RECIBIR/INICIAR/P ARAR) (A UMENT AR VALOR) SET (PROGRAMAR) (FIN) MODE (MODO) (P ASO SIGUIENTE) SINCRONIZA CIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO El reloj se auto-progr ama y se mantiene sincronizado con el reloj atómico recibiendo una de\ varias señales de r adio:WWVB (Color ado,EU A), MSF (R.U .),DCF77 (Alemania), o JJY (Japón). El reloj busca automáticamente la señal de r adio cada día a las 2:00:25 AM. P ar a mejor recepción, observe lo siguiente: • La recepción es mejor afuera de edificios o vehículos . • Dentro de un edifi cio,la recepción es mejor en una ventana. • Evite fuentes de interferencia r adial, tales como aparatos electrónicos,cables de alta tensión y maquinaria. • La recepción es mejor de noche por lo gener al. • Lomas y montañas pueden perjudicar la recepción. P ar a activar el receptor y progr amar el reloj por vez primera: 1) Ejecute los primeros tres pasos en el procedimiento de progr amación en la sección TIME para seleccionar los ajustes de ciudad y DST (hor a de verano). 2) Pulse SET para salir de programación. 3) Pulse y sostenga RECEIVE par a activar el receptor. 4) El símbolo de receptor destella para indicar que el receptor está activado .El nivel de la señal se presenta arriba en la pantalla, como sigue: 5) Coloque el reloj en una superfi cie horizontal y gírelo lentamente 90 °par a encontr ar la mejor recepción. Deje el reloj en esa posición hasta que la recepción sea completa.\ 6) El símbolo del receptor cesa sus destellos al final del período de recepción. Esto puede demorarse unos minutos .El símbolo del receptor indica el resultado: Si falla la recepción, trate de mejorarla usando las sugerencias anteriores .Si es infructuosa, el reloj puede ser programado manualmente siguiendo el procedimiento a continuación. Última recepción fue exitosa F alló la última recepción, pero hubo una recepción exitosa en los últimos 7 días No hubo recepción en los últimos 7 días T ORRE DE TRANSMISIÓN PEORMEJOR HORA (TIME) El procedimiento de progr amación que sigue es necesario para los ajustes del reloj con referencia a la ciudad (zona horaria) y opciones .Los ajustes de hor a y fecha son necesarios únicamente si la progr amación automática por emisión de radio es infructuosa. P ar a programar la hor a,fecha y opciones: 1) Con la hor a y el día en pantalla, pulse y sostenga SET. 2) El código de la ciudad destella. Pulse ST ART/STOPpara escoger la ciudad que representa su zona hor aria. Ver la tabla con códigos de ciudades abajo . 3) Pulse MODE. El ajuste para DST (hora de verano) destella. Pulse ST ART/STOPpara seleccionar AUT O (obedece al ajuste en señal de r adio),ON,u OFF (no sigue el ajuste en señal de radio par a ON/OFF (activado/desactivado)). 4) Pulse MODE. La hora destella. Pulse START/STOPpara cambiar la hor a (incluyendo AM/PM); sostenga el botón para buscar los valores . 5) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/ST OP para cambiar los minutos . 6) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOPpara poner los segundos a cero . 7) Pulse MODE. El año destella. Pulse ST ART/STOPpara cambiar el año . 8) Pulse MODE. El mes destella. Pulse START/ST OP para cambiar el mes . 9) Pulse MODE. El día destella. Pulse ST ART/STOPpara cambiar el día. 10) Pulse MODE. La fecha destella. Pulse START/STOPpara escoger formato de M-D (mes-día) o D-M (día-mes). 11) Pulse MODE. La programación de timbre a cada hora destella. Pulse START/STOPpara escoger ON/OFF (activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj timbr a a cada hora. 12) Pulse MODE. La programación de sonido al pulsar destella. Pulse START/ST OP para escoger ON/OFF (activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj suena a cada pulsación de un botón. 13) Pulse SET, en cualquier paso ,cuando acabe de progr amar. Pulse y sostenga MODEpara cambiar de formato de 12 y 24 hor as. Pulse SET para ver la fecha. El año aparece arriba en la pantalla y la fecha abajo . Pulse RECEIVE para ver la ciudad que corresponde . Pulse y sostenga RECEIVEpara comenzar la recepción manual de la señal hor aria,como fue descrita en la sección SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO . Código Ciudad ZonaSeñal de CiudadMDY Midway -11-HNL Honolulú -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Ángeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC Nueva York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HAtlántico Medio -2--1HCabo Verde ,Azores -1-LONLondres 0MSFBER Berlín +1DCF77CAI El Cairo +2-MOWMoscú +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11- WLG Wellington +12- GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme \ de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover,Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 dur ant les heures normales d’ouverture .Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse,numéro de téléphone ,date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres .Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par cou\ rrier à : Timex Extended Warr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionneme\ nt de cette montre Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions\ décrites dans le dépliant. FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE • L ’heure ,avec format 12 ou 24 heures • Affichage du jour de la semaine et de la date dans un format M-J ou J-M • Réglage automatique de l’heure/date et synchronisation avec horlog\ e atomatique au moyen de signaux radio tr ansmis depuis les États-Unis ,le Royaume-Unis ,l’Allemagne ou le J apon • Carillon hor aire facultatif • Chronomètre 24-heures avec affichage du temps intermédiaire • Minuterie de 24 heures • Alarme quotidienne • Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT -MODE® Appuyer sur MODEplusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chronomètre,Minuterie ,et Alarme . Appuyer sur MODE pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure . Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions de rég\ lage entre parenthèses BOUTON INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (RÉCEPTION/DÉMARRAGE/ARRÊT) (AUGMENTER LE NOMBRE) SET (DONE/V ALIDÉ) MODE (ÉT APE SUIV ANTE) SYNCHRONISA TION AVEC HORLOGE ATOMIQUE La montre se règle d’elle-même et reste synchronisée avec l’\ horloge atomique en recevant un des signaux radio : WWVB (Color ado,États-Unis), MSF (Royaume-Uni), DCF77 (Allemagne),ou JJY (Japon). La montre reçoit automatiquement le signal radio chaque jour à 2:00:25 du matin. Pour une meilleure réception, veuillez noter ce qui suit : • La réception est meilleure à l’extérieur des bâtiments ou\ des véhicules . • La réception est meilleure près d’une fenêtre lorsqu’on s\ e trouve à l’intérieur d’un bâtiment. • Éloignez-vous des sources de brouillage r adio,tels qu’appareils électroniques ,lignes de haute tension, et machines . • La réception est génér alement meilleure la nuit. • La réception peut être compromise par la proximité de collines \ ou de montagnes . Pour activer le récepteur et régler la montre pour la première \ fois : 1) Exécuter les trois premières étapes du réglage dans la secti\ on HEURE pour sélectionner le réglage de la ville et de l’heure d’été. 2) Appuyer sur SET pour sortir du réglage . 3) Tenir RECEIVE enfoncé pour activer le récepteur . 4) L’icone du récepteur clignote pour indiquer que le récepteur est activé. Le niveau du signal est indiqué en haut de l’affi chage,comme suit : 5) Poser la montre sur une surface plane et la faire pivoter lentement de 9\ 0 °pour obtenir la meilleure réception. Laisser la montre dans cette position jusqu’à ce que la récepti\ on soit complète . 6) L’icone du récepteur cesse de clignoter lorsque la réception est\ complète .Ceci peut prendre quelques minutes . L’icone du récepteur indique les résultats suivants : Si la réception ne fonctionne pas ,essayer d’avoir une meilleure réception en suivant les conseils énumérés ci-dessus .En cas d’échec ,la montre peut être réglée manuellement en suivant la procéd\ ure ci-dessous . La dernière réception a réussi La dernière réception a échoué, mais une bonne réception a réussi au cours des 7 derniers jours P as de réception au cours des 7 derniers jours TOUR RADIO HEURE La procédure de réglage décrite ci-dessous est nécessaire po\ ur régler la ville (zone de temps) dans laquelle se situe la montre et les options .Le réglage de l’heure et de la date n’est nécessaire que si \ le réglage automatique par émission r adio ne réussit pas. Pour ajuster l’heure ,la date et les options : 1) Tenir enfoncé SET, lorsque l’heure et la date sont affi chées. 2) Le code de ville clignote .Appuyer sur START/ST OPpour sélectionner la ville qui représente votre zone de temps .Se reporter au tableau ci-dessous pour les codes de ville . 3) Appuyer sur MODE.DST (réglage de l’heure d’été) clignote .Appuyer sur START/ST OPpour sélectionner AUT O (obéit au réglage du signal radio), ON,ou OFF (ne tient pas compte du réglage du signal r adio pour ON/OFF). 4) Appuyer sur MODE. L’heure clignote .Appuyer sur START/ST OPpour changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs 5) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/ST OP pour changer les minutes 6) Appuyer sur MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/ST OPpour régler les secondes à 00. 7) Appuyer sur MODE. L’année clignote .Appuyer sur START/ST OP pour changer l’année . 8) Appuyer sur MODE.Le mois clignote .Appuyer sur START/ST OPpour changer le mois . 9) Appuyer sur MODE.Le jour clignote .Appuyer sur START/ST OPpour changer le jour . 10) Appuyer sur MODE.La date clignote .Appuyer sur START/ST OP pour sélectionner M-J (mois-jour) ou J-M (jour -mois). 11) Appuyer sur MODE.Le carillon hor aire clignote.Appuyer sur START/ST OPpour sélectionner ON/OFF . Quand ON est sélectionné, la montre sonne toutes les heures . 12) Appuyer sur MODE.Le bip bouton clignote .Appuyer sur START/ST OPpour sélectionner ON/OFF . Quand ON est sélectionné, la montre sonne en appuyant sur tout bouton. 13) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape ,quand le réglage est terminé. T enir enfoncé MODE pour passer du format 12 heures au format 24 heures . Appuyer sur SETpour afficher la date . L’année est indiquée en haut de l’affichage et la date en dessous . Appuyer sur RECEIVEpour afficher la ville actuelle . Appuyer et tenir enfoncé RECEIVEpour commencer la réception manuelle du signal de l’heure ,comme décrit dans la section SYNCHRONISA TION AVEC HORLOGE ATOMIQUE. Codes Ville Zone Signal de villeMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HRégion mi-atlantique -2--1HCap Vert, Les Açores -1-LONLondres 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Le Caire +2-MOWMoscou +3-DXBDubayy +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Nouméa +11- WLG Wellington +12- MEILLEURPIRE
CHRONOGRAPH This mode provides a chronograph (stopwatch) function.Press MODE repeatedly until CHRONO appears . T o start, press START/ST OP.Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour ,then by seconds up to 24 hours .Stopwatch icon wflashes to indicate chrono is running . T o stop ,press START/ST OP.Stopwatch icon wfreezes to indicate chrono is stopped. T o resume ,press START/ST OP,or to reset (clear) chrono ,press SET. While chrono is running, press SETto take lap/split and see your time up to that point. Chrono display freezes while chrono continues to run. Press SET to resume display of running chrono . Chrono continues to run if you exit mode .Stopwatch icon wappears in Time mode . TIMER This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears. T o set countdown time: 1) Press SET.Hours fl ash.Press START/ST OPto change hours; hold button to scan values . 2) Press MODE .Minutes fl ash.Press START/ST OPto change minutes . 3) Press MODE .Seconds fl ash.Press START/ST OPto change seconds . 4) Press SET,at any step ,when done setting . T o start timer ,press START/ST OP.Timer counts down every second from countdown time .Hourglass icon Hflashes to indicate timer is running . T o pause countdown, press START/ST OP.Hourglass icon Hfreezes to indicate timer is stopped. T o resume countdown, press START/ST OP,or to reset countdown, press SET. W atch beeps and night-light fl ashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to silence .Press SETto reset countdown. Timer continues to run if you exit mode .Hourglass icon Happears in Time mode . ALARM Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until ALARM appears. T o set alarm: 1) Press SET.Hour fl ashes.Press START/ST OPto change hour (including AM/PM);hold button to scan values . 2) Press MODE .Minutes fl ash.Press START/ST OPto change minutes . 3) Press SET,at any step ,when done setting .Alarm is automatically turned on upon setting . T o turn alarm on/off ,press START/ST OP . Alarm clock icon aappears when alarm is on in this mode and in Time mode. When alarm sounds ,night-light fl ashes.Press any button to silence .If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds . Alarm repeats daily unless turned off . INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT -MODE® FEA TURE Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds . Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions. Press and hold INDIGLO® button for 3 seconds to activate NIGHT -MODE® feature. Moon icon Pwill appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night- light for 3 seconds .NIGHT -MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO®\ button again for 3 seconds .Remember to deactivate NIGHT -MODE® feature to maximize battery life . WA TER RESIST ANCE W ARNING: TO MAINT AIN WATER-RESIST ANCE,DO NOT PRESS ANY BUTT ONS UNDER WATER. 1. Watch is water -resistant only as long as lens ,push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving . 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water . If your watch is water -resistant,meter marking or ( O) is indicated. W ater -Resistance Depth p.s .i.a. * W ater Pressure Below Surface 30m/98ft 6050m/164ft 86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute BATTER Y Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery .Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery .Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage . DO NO T DISPOSE OF BA TTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BA TTERIES AWAY FROM CHILDREN . BRACELET ADJUSTMENT FOLDOVER CLASP BRA CELET Find spring bar that connects br acelet to clasp.Using a pointed tool (Fig .1), push spring bar in and gently twist br acelet to disengage .Determine wrist size ,then insert spring bar in correct bottom hole (Fig .2). Push down on spring bar ,align with top hole and release to lock in place (Fig .3). BRA CELET LINK REMO VAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins \ are designed to be diffi cult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts .Push pin back into link in opposite direction of arrow .Press pin down securely into br acelet until it is flush. SOLID LINK BRA CELET Removing Links: Using a very small screwdriver ,remove screws by turning coun - terclockwise .Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp . Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and fl ush with bracelet. Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 TIMEX INTERNA TIONAL WARRANTY (U .S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX® watch is warr anted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date .Timex and its worldwide affi liates will honor this International Warr anty . Please note that Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and insp\ ected com - ponents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NO TE THA T THIS WARRANTY DOES NO T CO VER DEFECTS OR D AMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warr anty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents ,tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for replacing any of these parts . THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES ,EXPRESS OR IMPLIED ,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE.TIMEX IS NO T LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not allow limita - tions on implied warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not apply to you. This warr anty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which vary from countr\ y to country and state to state . T o obtain warr anty service,please return your watch to Timex,one of its affi liates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or ,in the U .S.and Canada only ,the completed original W atch Repair Coupon or a written statement identifying your name ,address ,telephone number and date and place of pur - chase .Please include the following with your watch to cover postage and handli\ ng (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and handling .NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY O THER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT . F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 1-800-263-0981. For Br azil,call +55 (11) 5572-9733. For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas ,call (501) 370-5775 (U .S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. F or F rance ,call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa,call 971-4-310850. For other areas ,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warr anty information.In Canada,the U.S.and in certain other locations ,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service . ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX and NIGHT -MODE are registered tr ademarks of Timex corpor ation.INDIGLO is a registered tr ademark of Indiglo Corpor ation in the US.and other countries . CRONÓGRAFO (CHRONOGRAPH) Este modo permite una función de cronógr afo (cronómetro).Pulse MODE varias veces hasta que aparezca CHRONO . P ar a comenzar ,pulse START/ST OP.El cronógr afo cuenta por centésimas de segundo hasta una hor a, luego por segundos hasta 24 hor as.El símbolo de cronómetro wdestella par a indicar que el cronógr afo está en marcha. P ar a detenerlo ,pulse START/ST OP.El símbolo de cronómetro wse inmoviliza par a indicar que el cronógr afo está detenido . P ar a reanudar ,pulse START/ST OP,o par a poner el cronógr afo a cero,pulse SET. Con el cronógr afo en marcha, pulse SETpara tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su tiempo hasta ese punto .La visualización del cronógr afo se inmoviliza mientras el cronógrafo sigue en marcha. Pulse SET par a reanudar la visualización del cronógr afo en marcha. El cronógr afo sigue funcionando si usted sale del modo .El símbolo de cronómetro waparece en el modo hor ario . TEMPORIZADOR (TIMER) Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER. P ar a progr amar el tiempo de conteo regresivo: 1) Pulse SET.La hor a destella. Pulse START/ST OPpara cambiar las hor as;sostenga el botón par a buscar los valores . 2) Pulse MODE .Los minutos destellan. Pulse START/ST OP para cambiar los minutos . 3) Pulse MODE .Los segundos destellan. Pulse START/ST OPpara cambiar los segundos . 4) Pulse SETen cualquier paso cuando acabe de progr amar. P ar a iniciar el temporizador ,pulse START/ST OP .El temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo prefi jado.El símbolo del reloj de arena Hdestella par a indicar que el temporizador está funcionando . P ar a pausar el conteo regresivo ,pulse START/ST OP.El símbolo del reloj de arena Hse inmoviliza par a indicar que el temporizador está detenido . P ar a reanudar el conteo regresivo ,pulse START/ST OP,o par a reiniciarlo ,pulse SET. El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando fi naliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botón par a silenciarlo.Pulse SETpara reiniciar el conteo regresivo . El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo .El símbolo del reloj de arena Haparece en el modo hor ario. ALARMA (ALARM) El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM. P ar a progr amar la alarma: 1) Pulse SET.La hor a destella. Pulse START/ST OPpara cambiar la hor a (incluyendo AM/PM);sostenga el botón par a buscar los valores . 2) Pulse MODE .Los minutos destellan. Pulse START/ST OPpara cambiar los minutos . 3) Pulse SETen cualquier paso cuando acabe de progr amar.La alarma queda automáticamente activada después de progr amarla. P ar a activar/desactivar la alarma, pulse START/ST OP. El símbolo del reloj de alarma aaparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo hor ario . Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella.Pulse cualquier botón par a silenciarla.Si no se pulsa botón alguno ,la alarma sonará por 20 segundos . La alarma se repite diariamente a menos que se desactive . LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE® Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos .La tecnología electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 3 segundos par a activar la función NIGHT-MODE®. El símbolo de luna Paparecerá en el modo hor ario.Esta función permite activar la luz nocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede ser desactivada pulsando y sosteniendo de nuevo el botón INDIGLO® por \ 3 segundos .Recuerde desactivar la función NIGHT -MODE® para acrecentar la duración de la pila. RESISTENCIA AL AGU A ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGU A,NO PULSE NINGÚN BO TÓN BAJO EL AGU A. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientr as el cristal,los botones y la caja permanezcan intactos . 2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse par a bucear. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al\ agua salada. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( O). Profundidad de Resistencia al AguaPresión del agua por debajo de la superfi cie,en p .s.i.a.*30m/98pies 6050m/164pies86 100m/328pies 160 *libras por pulgada cuadr ada absoluta PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la\ pila. El tipo de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera,pulse el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de dur ación de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO.NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUEL TAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS . AJUSTE DE LA PULSERA PULSERA CON BROCHE PLEGABLE Localice la barra de resorte que conecta la pulser a al broche.Utilizando una herr amienta puntiaguda (Fig .1), empuje hacia dentro la barr a de resorte y gire suavemente la pulser a para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barr a de resorte en el agujero inferior correcto (Fig .2). Empuje hacia abajo la barr a de resorte,alinéela con el agujero superior y suéltela par a que encaje en su sitio (Fig .3). REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e intro - duzca la herr amienta puntiaguda en la abertur a del eslabón.Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la fl echa hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados par a ser difíciles de quitar).Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones . Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a.Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contr ario al indicado por la flecha.Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople fi rmemente en la pulser a y quede a ras. PULSERA DE ESLABONES MA CIZOS Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño , quite los tornillos girándolos en sentido contr ario al de las manecillas del reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones .No quite los eslabones adyacentes al broche . Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a e introduzca el tornillo en el extremo de la abertur a de donde se quitó.Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté apretado y a r as con la pulsera. Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 GARANTÍA INTERNA CIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES RESPECT O A LOS TÉRMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A) Timex Corpor ation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compr a original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Gar antía Internacional. Cabe aclar ar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico \ o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR FAV OR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la gar antía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizad\ o de Timex; 3) si las repar aciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y 5) por cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o pila. Timex podría cobr ar por el cambio de cualquier a de estas partes. EST A GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIV A Y EN LUGAR DE CU ALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCIT A, INCLUSIVE TOD A GARANTÍA IMPLÍCIT A PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES P ARTICULARES .TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR PERJUICIOS DIRECTOS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular .Esta gar antía le otorga derechos establecidos por ley , pero usted también podría tener otros derechos que difi eren de un país a otro,o de un estado a otro . P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a Timex,a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Repar ación que originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Repar ación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,domicilio ,número de teléfono y fecha y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjunte el siguiente importe (este importe no es par a el pago de la repar ación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá,un cheque certifi cado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido,un cheque certifi cado o giro por valor de UK £ 2.50 (libr as).En otros países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NUNCA INCLUY A CON EL RELOJ UNA MALLA O BAND A ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EU A,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572-9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Centr al,Países del Caribe , Bermuda y Bahamas ,al (501) 370-5775 (EU A).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4- 310850. En otras áreas ,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía.En Canadá, EUA y en otros lugares ,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el fr anqueo previamente pagado par a que envíe el reloj a repar ación. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX y NIGHT -MODE son marcas registr adas de Timex Corpor ation.INDIGLO es una marca registr ada de Indiglo Corpor ation en EUA y otros países . CHRONOMÈTRE Ce mode correspond à une fonction chronomètre (stopwatch). Appuyer sur MODEplusieurs fois jusqu’à affi cher CHRONO . Pour démarrer ,appuyer sur START/ST OP.Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’à une heure ,ensuite par secondes jusqu’à 24 heures . L’icone du chronomètre wclignote pour indiquer que le chronomètre est en marche . Pour arrêter ,appuyer sur START/ST OP. L’icone du chronomètre wse fi ge pour indiquer que le chronomètre est arrêté. Pour reprendre le compte à rebours ,appuyer sur START/ST OP,ou pour remettre le chronomètre à zéro , appuyer sur SET. Lorsque le chronomètre est en marche ,appuyer sur SETpour enregistrer un temps au tour / intermédiaire et voir votre temps à ce moment précis . L’affi chage du chronomètre se fi ge alors que le chronomètre continue à fonctionner .Appuyer sur SET pour faire appar aître à nouveau l’affichage du chronomètre en marche . Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode . L’icone du chronomètre ws’affi che dans le mode Heure . MINUTERIE Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte .Appuyer sur MODEplusieurs fois jusqu’à affi cher TIMER. Pour régler le compte à rebours : 1) Appuyez sur SET.Les heures clignotent. Appuyer sur START/ST OPpour changer les heures ; tenir le bouton enfoncé pour faire défi ler les valeurs. 2) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/ST OP pour changer les minutes . 3) Appuyer sur MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/ST OPpour changer les secondes . 4) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape ,quand le réglage est terminé. Pour démarrer la minuterie ,appuyer sur START/ST OP.La minuterie décompte toutes les secondes à partir du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que la minuterie est en marche . Pour arrêter le compte à rebours ,appuyer sur START/ST OP. L’icone d’un sablier Hse fi ge pour indiquer que la minuterie est arrêtée . Pour reprendre le compte à rebours ,appuyer sur START/ST OP,ou pour recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur SET. La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à r\ ebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter .Appuyer sur SETpour recommencer le compte à rebours au début. La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode . L’icone d’un sablier Hs’affi che dans le mode Heure . ALARME La montre possède une alarme quotidienne .Appuyez sur MODEplusieurs fois jusqu’à affi cher ALARM. Pour régler l’alarme : 1) Appuyez sur SET. L’heure clignote .Appuyer sur START/ST OPpour changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défi ler les valeurs. 2) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/ST OPpour changer les minutes . 3) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape ,quand le réglage est terminé. L’alarme est automatiquement activée après le réglage . Pour activer ou désactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP. L ’icone d’un réveil as’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heur\ e . Lorsque l’alarme sonne ,la veilleuse clignote .Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter . L’alarme sonner a pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton. L ’alarme se répète quotidiennement à moins d’être dé\ sactivée . VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT -MODE® Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affi chage de la montre pendant 3 secondes.La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadr an de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclair age. T enir INDIGLO® enfoncé pendant 3 secondes pour activer la fonction \ NIGHT -MODE®. L ’icone d’une lune Ps’afficher a dans le mode Heure .Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes .La fonction NIGHT -MODE® peut être désactivée en tenant INDIGLO® enfoncé de nouveau pen\ dant 3 secondes .Pensez à désactiver la fonction NIGHT-MODE® si vous voulez que vos piles durent plus longtemps . ÉTANCHÉITÉ ATTENTION : POUR PRÉSERVER L ’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUT ONS SOUS L ’EA U. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre ,les boutons et le boîtier sont intacts . 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée .Ne pas l’utiliser dans ces conditions . 3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau\ de mer . Si la montre est étanche ,la profondeur maximale ou le symbole ( O) est indiqué. Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi)86 100m/328(ft/pi) 160 *livres par pouce carré (abs.) PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant\ ou un bijoutier . Le type de pile est indiqué au dos de la montre .S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la\ pile . L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre . NE P AS JETER LA PILE AU FEU .NE P AS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENF ANTS. AJUSTEMENT DU BRA CELET BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT T rouver la barrette à ressort qui attache le br acelet au fermoir.À l’aide d’un outil pointu (Fig .1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le br acelet pour le dégager.Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifi ce inférieur correspondant (Fig.2). Enfoncer la barrette ,l’aligner sur l’orifi ce supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig .3). DÉMONT AGE DE MAILLONS DU BRA CELET Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la fl èche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conç\ ues pour résister à l’extr action).Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place.Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la fl èche.Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du b\ r acelet. BRA CELET À MAILLONS MASSIFS Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis ,extr aire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre .Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir . Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extr aite.La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du br acelet. Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 GARANTIE INTERNA TIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE – É.-U .– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCT\ ION POUR LES MOD ALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) V otre montre TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette gar antie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés ,ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE P AS LES DÉFAUTS OU L ’ENDOMMA GEMENT DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expir ation de la période de gar antie ; 2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un re\ vendeur Timex agréé ; 3) résultant de tr avaux de réparation non effectués par Timex ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou br assard,du boîtier ,des accessoires ou de la pile .Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE P ARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT .Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de gar anties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner.Les modalités de la présente gar antie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également \ vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’\ une province à l’autre . Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de répar ation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclar ation écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fr ais de réparation) :un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U .aux États-Unis ,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays ,Timex vous facturer a les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENT ALE. Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\ ar antie.Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil,composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen - tr ale ,les Car aïbes,les Bermudes et les Bahamas ,composer le (501) 370-5775 (É.-U .).En Asie ,composer le 852-2815-0091. Au R.U .,composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France ,composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne ,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres régions ,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie.Au Canada, aux É.- U. et en certains autres endroits ,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adres\ sé et pré-affr anchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de r\ épar ation. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX let NIGHT -MODE sont des marques déposées de Timex Corporation.INDIGLO est une mar - que déposée d’Indiglo Corpor ation aux États-Unis et dans d’autres pays .
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.GRAZIE DI AVERE ACQUIST ATO UN OROLOGIO TIMEX®. Par a iniciar o temporizador ,carregue no botão START/ST OP.O tempo - rizador conta de forma decrescente ,de segundo em segundo ,a partir do tempo progr amado.O ícone da ampulheta Hcomeça a piscar par a indicar que o temporizador está a funcionar . P ar a fazer uma pausa na contagem decrescente ,carregue no botão ST ART/ST OP.O ícone da ampulheta Hpár a par a indicar que o temporizador está par ado. P ar a retomar a contagem decrescente ,carregue no botão START/ST OP, ou par a restabelecer a contagem decrescente ,carregue no botão SET. Quando a contagem decrescente chega ao fi m (o temporizador atinge o valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue em qualquer botão par a silenciar.Carregue no botão SETpara restabelecer a contagem decrescente . O temporizador continua a funcionar ,mesmo se sair deste modo .No modo Hor a é apresentado o ícone da ampulheta H. ALARME O relógio está equipado com um alarme diário .Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer ALARM. P ar a progr amar o alarme: 1) Carregue no botão SET.Os dígitos das hor as começam a piscar . Carregue no botão START/ST OPpara regular as hor as (incluindo a opção AM/PM); mantenha o botão carregado par a percorrer os valores . 2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar os minutos . 3) Carregue no botão SETem qualquer um dos passos quando concluir a progr amação .Depois de progr amado,o alarme fi ca automaticamente ligado . P ar a ligar ou desligar o alarme ,carregue no botão START/ST OP. O ícone do despertador aaparece quando o alarme está ligado ,neste modo e no modo Hor a. Quando toca o alarme ,a luz nocturna começa a piscar .Carregue em qualquer botão par a silenciar.Se não carregar em nenhum botão , o alarme toca dur ante 20 segundos . O alarme toca diariamente ,a menos que seja desligado . FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE® Carregue no botão INDIGLO® par a iluminar o mostrador do relógio dur ante 3 segundos .A tecnologia electroluminescente patenteada (P at.EUA 4.527.096 e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostr ador do relógio à noite e em condições de fr aca luminosidade. Carregue e segure o botão INDIGLO® dur ante 3 segundos para activar a função NIGHT -MODE® (número de patente nos Estados Unidos 4.912.688). No modo Hor a é apresentado o ícone da lua P.A função faz com que carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® dur ante 3 segundos .A função NIGHT -MODE® pode ser desactivada carregando e segur ando o botão INDIGLO® novamente dur ante 3 segundos.Lembre-se de desactivar a função NIGHT -MODE® para prolongar ao máximo a vida da pilha. www .timex.comwww.timex.com W-207 115-095002 Rev 02 EU W -207 115-095002 Rev 02 EU Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo . SINCRONIZZAZIONE CON L’OROLOGIO ATOMICO L’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazione con l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali r adio:WWVB (Color ado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone). L ’orologio cerca automaticamente il segnale r adio ogni giorno alle ore 2.00.25. Per ottenere la ricezione migliore ,tenere presente quanto segue . • La ricezione è migliore fuori da edifi ci o veicoli. • All’interno di un edifi cio,la ricezione è migliore vicino ad una fi nestra. • Evitare fonti di r adio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi elettrici e macchinari. • La ricezione è di solito migliore di notte . • La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne . Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta, fare quanto segue . 1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’oper azione di impostazione indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazione dell’or a legale (daylight savings time ,o DST). 2) Premere SETper uscire dall’impostazione . 3) Premere e tenere premuto RECEIVEper attivare il ricevitore . 4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è acceso .Il livello del segnale viene indicato in cima al display , come segue . 5) Mettere l’orologio su una superfi cie piana e ruotarlo lentamente di 90 °per trovare la ricezione migliore .Lasciare l’orologio in quella posizione fi nché la ricezione non è completa. 6) L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo di ricezione .Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti. L ’icona del ricevitore indica il risultato: ultima ricezione riuscita ultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si è verifi cata negli ultimi 7 giorni nessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni Se la ricezione non riesce ,provare a miglior arla seguendo i consigli di cui sopr a.Se non si riesce ,l’orologio può essere impostato manualmente seguendo la procedur a descritta qui sotto. CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE •Or a con formato a 12 o a 24 ore • Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M • Impostazione e sincronizzazione automatiche di or a/data con l’orologio atomico attr averso radiodiffusione da U .S.A., Regno Unito ,Germania o Giappone • Segnale acustico or ario opzionale • Cronogr afo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio • Timer per conto alla rovescia da 24 ore • Sveglia giornalier a • Illuminazione del quadr ante INDIGLO® con funzione NIGHT -MODE® Premere più volte MODEper passare in r assegna le varie modalità una alla volta: Chrono (cronogr afo),Timer e Alarm (sveglia). Premere MODE per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’or a. Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fr a parentesi PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (A UMENT A IL VALORE) SET (FINIT O) MODE (PROCEDIMENT O SUCCESSIV O) MIGLIOREPEGGIORE TORRE DI RADIODIFFUSIONE ORA La procedur a di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare le opzioni e la città (ovvero il fuso or ario) dell’orologio.Le impostazioni di or a e data sono necessarie solo se l’impostazione automatica via r adiodiffusione non riesce . Per impostare l’or a,la data e le opzioni, fare quanto segue. 1) Mentre sono visualizzati l’or a e il giorno,premere e tenere premuto SET . 2) Lampeggia il codice della città. Premere START/ST OPper selezionare la città che r appresenta il proprio fuso or ario. Vedere la tabella sotto per i codici di città. 3) Premere MODE.Lampeggia l’impostazione dell’or a legale (DST). Premere START/ST OPper selezionare AUT O (segui impostazioni nel segnale r adio),ON,oppure OFF (ignor a impostazioni nel segnale r adio per ON/OFF). 4) Premere MODE.Le cifre dell’or a lampeggiano .Premere START/ST OP per modifi care l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare r apidamente in r assegna i valori. 5) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere ST ART/ST OPper modifi care i minuti. 6) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere ST ART/ST OPper impostare i secondi sullo zero . 7) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dell’anno .Premere ST ART/ST OPper modifi care l’anno . 8) Premere MODE.Lampeggia il mese .Premere START/ST OPper modifi care il mese . 9) Premere MODE.Lampeggia il giorno .Premere START/ST OPper modifi care il giorno . 10) Premere MODE.La data lampeggia. Premere START/ST OPper selezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese). 11) Premere MODE.Lampeggia l’impostazione del segnale acustico or ario .Premere START/ST OPper selezionare ON/OFF (abilitato/ - disabilitato). Quando si seleziona ON ,l’orologio emette un segnale acustico allo scoccare di ogni or a. 12) Premere MODE.Lampeggia l’opzione di segnale acustico alla pressione di qualsiasi pulsante .Premere START/ST OPper selezionare ON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON,l’orologio emette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi. 13) Premere SETin qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Premere e tenere premuto MODEper passare dal formato dell’or a a 12 e quello a 24 ore . Premere SETper visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display , la data si trova sotto di esso . Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente . Premere e tenere premuto RECEIVEper iniziare la ricezione manuale del segnale dell’or a,come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CON L ’OROLOGIO ATOMICO . Codice Città ZonaSegnalecittadinoMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3- -2H Regione dell’Atlantico -2- intermedio-1HCapo Verde ,Azzorre -1-LONLondra 0 MSFBERBerlino +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMosca +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11- WLG Wellington +12- CRONOGRAFO Questa modalità offre la funzione di cronogr afo (cronometro).Premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola CHRONO (cronogr afo). Per avviare il cronogr afo,premere START/ST OP.Il cronogr afo conta verso l’alto ,in incrementi di centesimi di secondo fi no ad un’ora,e poi in incrementi di secondo fi no a 24 ore. L’icona del cronometro wlampeggia per indicare che il cronogr afo sta scorrendo. Per fermare il cronogr afo,premere START/ST OP. L’icona del cronometro wresta ferma sul display per indicare che il cronogr afo si è fermato. Per riavviarlo ,premere START/ST OP,oppure per ripristinarlo (azzer arlo), premere SET. Mentre il cronogr afo sta scorrendo ,premere SETper registr are un tempo di giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fi no a quel punto.Il display del cronogr afo si ferma mentre il cronogr afo continua a scorrere. Premere SETper riprendere la visualizzazione del cronogr afo che scorre. Il cronogr afo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona del cronometro wappare in modalità Or a. TIMER La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di allerta. Premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola TIMER. Per impostare l’or a del conto alla rovescia, fare quanto segue. 1) Premere SET.Le cifre dell’or a lampeggiano .Premere START/ST OPper modifi care le ore; tenere premuto il pulsante per passare r apidamente in r assegna i valori. 2) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere ST ART/ST OPper modifi care i minuti. 3) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere ST ART/ST OPper modifi care i secondi. 4) Premere SETin qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Per avviare il timer ,premere START/ST OP.Il timer conta alla rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona della clessidr a Hlampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo . Per fermare il conto alla rovescia, premere START/ST OP. L’icona della clessidr a Hresta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato . Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/ST OP,oppure ,per azzer arlo,premere SET. L ’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadr ante lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer r aggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Premere SETper azzer are il conto alla rovescia. Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della clessidr a Happare in modalità Or a. SVEGLIA L’orologio presenta una sveglia giornalier a.Premere ripetutamente MODE fi nché non appare la parola ALARM (sveglia). Per impostare la sveglia, fare quanto segue. 1) Premere SET.Le cifre dell’or a lampeggiano .Premere START/ST OPper modifi care l’or a (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare r apidamente in rassegna i valori. 2) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere ST ART/ST OPper modifi care i minuti. 3) Premere SETin qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione .Dopo l’impostazione ,la sveglia è automaticamente abilitata. Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·ST OP. L ’icona della sveglia aappare quando la sveglia è abilitata, in questa modalità e nella modalità Or a. Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia. Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Se non si preme nessun pul - sante ,la sveglia suona per 20 secondi. La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata. ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO®CON FUNZIONE NIGHT-MODE® Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadr ante dell’orologio per 3 secondi. La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi 4,527,096 e 4,775,964) impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi per attivare la funzione NIGHT -MODE® (brevetto USA 4,912,688). L’icona della luna Pappare in modalità Or a.La funzione fa sì che la pressione di un pulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadr ante INDIGLO® per 3 secondi. La funzione NIGHT -MODE® può essere disabilitata premendo e tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordare di disattivare la funzione NIGHT -MODE® per far durare di più la batteria. RESISTENZA ALL’ACQU A AVVERTENZA: PER SALVAGU ARD ARE L ’IMPERMEABILITÀ DELL ’OROLOGIO ,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SO TT’ACQUA. 1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente ,pulsanti e cassa siano intatti. 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni. 3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contr assegno (O). Profondità di immersione p.s .i.a. * Pressione dell’acqua sotto la superfi cie 30 m/98 piedi 6050 m/164 piedi86 100 m/328 piedi 160 *libbre per pollice quadrato assolute BATTERIA La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio .Se è presente un interruttore di ripristino interno ,spingerlo dopo aver sostituito la batteria. Le stime sulla dur ata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio . NON GETT ARE LE BA TTERIE NEL FUOCO .NON RICARICARLE. TENERE LE BA TTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. REGOLAZIONE DEL BRA CCIALE BRACCIALE CON FERMA GLIO RIPIEGABILE Individuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio. Servendosi di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il br acciale per staccarlo. Determinare la misur a del polso,quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (Fig .2). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla per bloccare il br acciale in posizione (Fig .3). RIMOZIONE DELLE MA GLIE DEL BRACCIALE Rimozione delle maglie: mettere in piedi il br acciale ed inserire un attrezzo a punta nell’apertur a della maglia. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia fi nché la maglia non si stacca (gli spilli sono diffi cili da rimuovere).Ripetere l’oper azione fi nché non si è rimosso il numero desider ato di maglie. Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel br acciale finché non resta a fi lo con esso. BRA CCIALE A MAGLIE PIENE Rimozione delle maglie: servendosi di un cacciavite molto piccolo ,rimuovere le viti gir andole in senso antior ario.Ripetere l’oper azione fi nché non si è rimosso il numero desider ato di maglie .Non rimuovere le maglie adiacenti al fermaglio . Rimontaggio: riunire le parti del br acciale ed inserire la vite all’estremità dell’apertur a dalla quale era stata rimossa. Avvitare la vite gir andola in senso or ario finché non resta a fi lo con il bracciale. Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI) L ’orologio TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno questa Gar anzia Internazionale . Si prega di notare che la Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti nuovi o accur atamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I D ANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia; 2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti. QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN D ANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su gar anzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa gar anzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato . Per ottenere il servizio sotto gar anzia,si prega di restituire l’orologio alla Timex,ad una delle sue affi liate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una dichiar azione scritta indicante nome ,indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tr atta di addebiti per la ripar azione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla gar anzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas , chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito,chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania,chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffr ancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX e NIGHT -MODE sono marchi depositati della Timex Corporation. INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corpor ation negli Stati Uniti e in altri Paesi. SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO ATÓMICO O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o relógio atómico atr avés da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB (Color ado,E.U .A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão). O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente às2:00:25 AM. P ar a obter a melhor recepção ,tenha em atenção o seguinte: • A recepção é melhor for a de edifícios ou de veículos . • Dentro de um edifício ,a recepção é melhor perto das janelas . • Evite fontes de interferência de sinais de rádio ,tais como dispositivos electrónicos ,linhas de alimentação eléctrica e maquinaria. • A recepção é normalmente melhor à noite . • A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas emontanhas . P ar a activar o receptor e regular o relógio pela primeir a vez: 1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação nasecção TIME (HORA) par a seleccionar as defi nições da localidade e DST (daylight savings time - hor a de verão). 2) Carregue em SETpara sair da regulação . 3) Carregue e segure o botão RECEIVEpara activar o receptor . 4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está activado .O nível do sinal é apresentado no topo do mostr ador, como a seguir se indica: 5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente 90°a fi m de encontr ar a melhor recepção .Deixe o relógio nessa posição até a recepção estar concluída. 6) No fi m do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar . Esta oper ação pode demor ar alguns minutos .O ícone do receptor indica o resultado: A última recepção foi bem sucedida A última recepção falhou, mas registou-se uma recepção bem sucedida nos últimos 7 diasNão se registou nenhuma recepção bem sucedida nos últimos 7 dias Se a recepção falhar ,tente melhor ar a recepção recorrendo às sugestões acima indicadas .No caso de falha, o relógio pode ser regulado manualmente seguindo o procedimento abaixo descrito . HORA (TIME) O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário par a regular a localidade (fuso horário) e escolher as opções .A regulação da data e hor a só é necessária se a regulação automática atr avés da emissão de sinais de rádio não for bem sucedida. P ar a regular a hor a,data e opções: 1) Com o dia e a hor a a serem apresentados ,carregue e segure o botão SET. 2) O código da localidade começa a piscar .Carregue no botão ST ART/ST OPpara seleccionar a localidade correspondente ao seu fuso horário . Ver na tabela abaixo os códigos das localidades . 3) Carregue no botão MODE.A indicação DST (daylight savings time – hor a de verão) começa a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara seleccionar AUT O (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ou OFF (ignor ando a regulação nos sinais de rádio par a ON/OFF). 4) Carregue no botão MODE.Os dígitos das hor as começam a piscar . Carregue no botão START/ST OPpara regular as hor as (incluindo a opção AM/PM); mantenha o botão carregado par a percorrer os valores 5) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar os minutos . 6) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara levar os algarismos dos segundos a zero . 7) Carregue no botão MODE.Os dígitos do ano começam a piscar Carregue em START/ST OPpara mudar o ano . 8) Carregue no botão MODE.Os dígitos do mês começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar o mês . 9) Carregue no botão MODE.Os dígitos do dia começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar o dia. 10) Carregue no botão MODE.A data começa a piscar .Carregue em ST ART/ST OPpara seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M (dia-mês). 11) Carregue no botão MODE.A defi nição do sinal horário começa a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara seleccionar ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado ,o relógio emite um sinal horário às hor as certas. 12) Carregue no botão MODE.A defi nição do sinal sonoro dos botões começa a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara seleccionar ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado , o relógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado . 13) Carregue no botão SETem qualquer um dos passos quando concluir a regulação . Carregue e segure o botão MODEpara alternar entre os formatos das 12 e das 24 hor as. Carregue no botão SETpara ver a data. O ano é apresentado na parte superior do mostr ador e a data por baixo . Carregue no botão RECEIVEpara ver a localidade actual. Carregue e segure o botão RECEIVEpara dar início à recepção manual do sinal de rádio de regulação das hor as,como se descreve na secção SINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO ATÓMICO . CRONÓMETRO Este modo proporciona a função de cronómetro .Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer CHRONO . P ar a o iniciar ,carregue no botão START/ST OP.O cronómetro inicia a contagem crescente do tempo ,em centésimos de segundo até uma hor a, a partir daí em segundos até às 24 hor as.O ícone do cronómetro wcomeça a piscar par a indicar que o cronómetro está a funcionar . P ar a par ar,carregue no botão START/ST OP.O ícone do cronómetro wpár a par a indicar que o cronómetro está par ado. P ar a retomar a contagem, carregue no botão START/ST OP,ou par a restabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro ,carregue no botão SET. Com o cronómetro em funcionamento ,carregue no botão SETpara tomar os valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido até agor a.O mostr ador do cronómetro permanece fi xo enquanto o cronómetro continua a contar o tempo .Carregue no botão SETpara retomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro . O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo .No modo Time (Hor a) é apresentado o ícone do cronómetro w. TEMPORIZADOR (TIMER) Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente com alerta.Carregue no botão MODErepetidamente até aparecer TIMER. P ar a regular o tempo de contagem decrescente: 1) Carregue no botão SET.Os dígitos das hor as começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar as hor as;mantenha o botão carregado par a percorrer os valores . 2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar os minutos . 3) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar os segundos . 4) Carregue no botão SETem qualquer um dos passos quando concluir a regulação . FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO •Apresentação das hor as no formato de 12 ou 24 hor as • Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M • Regulação automática da data e hor a e sincronização com relógio atómico atr avés da emissão de sinais de rádio dos E.U .A.,Reino Unido , Alemanha ou J apão • Sinal horário opcional • Cronómetro de 24 hor as com apresentação dos tempos repartidos • T emporizador de contagem decrescente de 24 hor as • Alarme diário • Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT -MODE® Carregue no botão MODErepetidamente par a percorrer os modos: Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e Alarm (Alarme). Carregue no botão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hora). Funções dos botões apresentadas com as funções de regulação entre parêntesis BOTÃO INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (A UMENT AR O VALOR) SET (TERMINADO) MODE (P ASSO SEGUINTE) PIOR T ORRE DE RÁDIO Código da Localidade FusoSinallocalidadeMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC Nova Iorque -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasília -3--2HRegião Média do Atlântico-2--1HCabo Verde ,Açores -1-LONLondres 0MSFBER Berlim +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscovo +3-DXBDubai +4-KHICarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBanguecoque +7-SHAXangai +8JJYTYO Tóquio +9JJYSYDSidney +10-NOUNoumea +11- WLG Wellington +12- MELHOR Leia as instruções cuidadosamente par a compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex®.O seu modelo poderá não dispor de todas as funções descritas neste livro . GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX (EU A – GARANTIA LIMIT ADA – VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA) O seu relógio TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período de UM ANO a contar da data da compr a original.A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão esta Gar antia Internacional. É favor notar que a Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS NO RELÓGIO: 1)depois do período de gar antia ter expirado; 2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX; 3) resultantes de serviços de repar ação não efectuados pela Timex; 4) resultantes de acidentes ,modifi cações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo; e 5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio ,acessórios ou pilha. A Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças . EST A GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM P ARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QU AISQUER D ANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso .Esta gar antia confere-lhe direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado par a o outro . P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à Timex,a uma das suas fi liais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Repar ação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identificando o seu nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte pagamento par a despesas de envio (não se tr ata de despesas de reparação do relógio):nos Estados Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00; e no Reino Unido ,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países,a Timex cobr ar-lhe-á as despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572-9733. No México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Centr al,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal,telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África, telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá, EUA e outros locais específi cos,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago . ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX e NIGHT -MODE são marcas comerciais registadas da Timex Corpor ation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países . RESISTÊNCIA À ÁGU A AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGU A,NÃO CARREGUE EM NENHUM BO TÃO DEBAIXO DE ÁGU A. 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente ,os botões e a caixa se mantiverem intactos . 2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado par a mergulhar . 3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contactocom a água salgada. Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( O ). Profundidade de resistência Pressão da água abaixo à água da superfície (em p.s.i.a.*) 30m/98 pés 6050m/164 pés86 100m/328 pés 160 *pressão absoluta em libras por polegada quadrada PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro .O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio .Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset, se este estiver presente.A vida da pilha é estimada assumindo certas car acterísticas de uso;a duração da pilha variará, dependendo do seu uso real. NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO .NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOL TAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS . AJUSTAMENTO D A BRACELETE BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR Procure a vareta de mola que liga a br acelete ao fecho de encaixe. Com uma ferr amenta aguçada (Fig .1), empurre a vareta de mola par a dentro e torça suavemente a br acelete para desengatar . Avalie o tamanho do pulso e depois enfi e a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig .2). Empurre par a baixo a vareta de mola, alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a par a que encaixe no lugar (Fig .3). RETIRAR UM ELO D A BRACELETE Retirar os elos: Coloque a bracelete verticalmente e enfi e uma ferramenta aguçada na abertur a do elo.Empurre a vareta com força na direcção da seta até que o elo se solte (as varetas for am projectadas de modo a serem difíceis de retir ar).Repita esta oper ação até ter retir ado o número de elos desejados . V oltar a montar :V olte a juntar as peças da br acelete.Empurre a vareta de volta par a dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta par a baixo e para dentro do elo até fi car bem presa e nivelada com a br acelete. BRA CELETE COM ELOS MA CIÇOS Retirar os elos: Utilizando uma chave de par afusos muito pequena (de relojoeiro), retire os par afusos rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio .Repita esta oper ação até ter retir ado o número de elos desejados . Não retire os elos adjacentes ao fecho . V oltar a montar :V olte a juntar as peças da br acelete e enfie o par afuso na abertur a da extremidade de onde o tirou. Rode o par afuso no sentido dos ponteiros do relógio até fi car bem apertado e nivelado com a br acelete. Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR. WECKER Uhr hat einen täglichen Wecker .MODE wiederholt drücken, bis ALARM erscheint. Einstellung des Weckers: 1) SET drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann automatisch eingestellt. ST ART/ST OPdrücken, um Wecker ein- oder auszustellen. W eckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn Wecker aktiviert ist.W enn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das W ecksignal 20 Sekunden lang . Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION INDIGLO® Knopf drücken,um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete ,patentierte Elektroleuchttechnik (U .S. P atente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet das Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® (US . P at. 4.912.688) zu aktivieren. Mondsymbol Perscheint im Zeitmodus.In diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert.NIGHT-MODE® kann durch 3 sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviertwerden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen. www.timex.com W-207 115-095002 Rev 02 EU www .timex.comW-207 115-095002 Rev 02 EU Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktionen. FUNKTIONEN UND ANWENDUNG •Zeit im 12- oder 24-Stundenformat • W ochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-F ormat • Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der Atomuhr über Radiosignale aus U .S.A., Großbritannien, Deutschland und J apan • Option für Stundensignal • 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige • 24-Stunden Countdown-Timer • Täglicher Weckton • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT -MODE® Funktion MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr), Timer und Alarm (Wecker).MODEdrücken, um aktuellen Modus zu verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren. Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (WERT ERHÖHEN) SET (FERTIG) MODE (WEITER) A TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB (Color ado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland), oder JJY (J apan). Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein. Für besten Empfang ist F olgendes zu beachten: • Empfang ist besser im F reien als in einem Gebäude oder Auto. • Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in F ensternähe. • Quellen für Funkstörungen wie z.B .von elektronischen Geräten, Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden. • Nachts ist der Empfang normalerweise am besten. • Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen. Empfänger aktivieren und erste Einstellung: 1) Die ersten drei Schritte ,wie im Abschnitt TIME beschrieben, vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen. 2) SET drücken, um Vorgang zu beenden. 3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren. 4) Empfängersymbol blinkt,wenn Empfänger eingestellt ist. Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt: 5) Uhr auf eine ebene Oberfl äche legen und langsam um 90 °drehen, um den besten Empfang zu fi nden.Uhr in dieser Position belassen, bis der Empfang bestätigt wurde . 6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen.Empfängersymbol bestätigt das Resultat: Letzter Empfang erfolgreich Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während der letzten 7 Tage verzeichnet K ein Empfang in den letzten 7 Tagen F alls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tipps verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten beschrieben. FUNKTURM SCHLECHTESTER BESTER ZEIT Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa- tische Radiosendereinstellung scheitert. Einstellung von Zeit, Datum und Optionen: 1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SETdrücken und halten. 2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/ST OPdrücken, um eine Stadt in regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen unten. 3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/ST OPdrücken, um AUT O (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS (Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen. 4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu lassen. 5) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um SEKUNDEN auf Null zu stellen. 7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/ST OPdrücken, um Jahr zu ändern. 8) MODE drücken. Monat blinkt. START/ST OPdrücken, um Monat zu ändern. 9) MODE drücken. Tag blinkt. START/ST OPdrücken, um Datum zu ändern. 10) MODE drücken. Datum blinkt. START/ST OPdrücken, um M-D-(Monat-T ag-) oder D-M-(T ag-Monat-)format zu wählen. 11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/ST OPdrücken für ON/OFF (AN/A US).Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein akustisches Signal. 12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/ST OPdrücken für ON/OFF (AN/A US).Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck ein Signal. 13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu wechseln.SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und das Datum darunter . RECEIVE drücken für aktuelle Stadt. RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals zu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG beschrieben. Abkürzung Stadt Zone:SignalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11- WLG Wellington +12- CHRONOGRAPH (STOPPUHR) Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE wiederholt drücken, bis CHRONO erscheint. ST ART drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde ,danach in Sekunden bis zu 24 Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt,wenn Chronogr aph läuft. ST ART/ST OPdrücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbolwsteht still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft. Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/ST OPdrücken; um die Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SETdrücken. Bei laufender Stoppuhr SETfür Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still, während Stoppuhr weiterläuft. SETdrücken, um zur laufenden Stoppuhr zurückzukehren.Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol werscheint im Zeitmodus. TIMER In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton. MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint. Einstellung der Countdown-Zeit: 1) SET drücken. Stunden blinken. START/ST OPdrücken, um Stunden zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um Sekunden zu ändern. 4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. ST ART/ST OPdrücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede Sekunde der Countdown-Zeit. SanduhrsymbolHblinkt, wenn Timer läuft. ST ART/ST OPdrücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol H steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft. Um Counddown wieder aufzunehmen,START/ST OPdrücken oder für Countdown-Einstellung SETdrücken. Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlichtblinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. SETdrücken, um Countdown neu einzustellen. Timer läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. SanduhrsymbolH erscheint im Zeitmodus . WASSERBESTÄNDIGKEIT ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN . 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. W asserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( O) gekennzeichnet. W asserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute BATTERIE Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebr auch. BA TTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERA UFLADBAR. BA TTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN. ARMBAND ANPASSEN ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSE Finden Sie die F eder,die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken (Abb .1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst.Das Armband dem Handgelenk anpassen und die F eder in das entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb .2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb .3). ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in dieGliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung kräftig her ausdrücken, bis Glied sich löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen,bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt. GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinen Schr aubenzieher die Schr auben gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen,bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Glieder ,die sich direkt an der Schließe befi n- den, nicht entfernen. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schr aube wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schr aube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt. Abb. 1 Abb. 2 Abb . 3 TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIE (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE) Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese internationale Gar antie an. Bitte beachten Sie ,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT : 1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde; 3) wenn Repar aturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) wenn Glas ,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Gar antien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Gar antie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex,einen Timex-P artner oder den Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original- Repar aturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original- Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060- 00, für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Gener alvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX und NIGHT -MODE sind eingetr agene Marken der Timex Corporation. INDIGLO ist eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING •Tijd met 12- of 24-uurs indeling • Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling . • Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische klok via r adiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of J apan • Optioneel uursignaal • 24-uurs chronogr aaf met weergave van tussentijd • 24-uurs countdown-timer • Dagelijks alarm • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® Druk herhaaldelijk op MODEom de modi te doorlopen: Chrono,Timer en Alarm. Druk op MODEom de huidige modus af te sluiten en naar de tijdmodus terug te gaan. Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes INDIGLO® KNOP RECEIVE/ST ART/STOP (W AARDE VERHOGEN) SET (V OLTOOID) MODE (V OLGENDE ST AP) SYNCHRONISA TIE ATOMISCHE KLOK Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie met de atomische klok in stand door een van een aantal r adiosignalen te ontvangen: WWVB (Color ado, V.S), MSF (V .K.),DCF77 (Duitsland) of JJY (J apan). Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het eenr adiosignaal hoort. Let op het volgende voor de beste ontvangst: • De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen. • In gebouwen is de ontvangst beter bij een r aam. • V ermijd bronnen van r adiostoring zoals elektronische appar aten, elektriciteitskabels en machines . • De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts. • De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed. De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten: 1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te selecteren. 2) Druk op SET(INSTELLEN) om het instellen af te sluiten. 3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren. 4) Het ontvangerpictogr amknippert om aan te geven dat de ontvanger aan is .Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het display afgebeeld: 5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en dr aai het langzaam 90°om de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de ontvangst voltooid is . 6) Het ontvangerpictogr am stopt aan het einde van de ontvangstperiode met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram geeft het resultaat aan: Laatste ontvangst geslaagd Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont- vangst in afgelopen 7 dagenGeen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt,kan het horloge met de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure . TIJD De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opties van het horloge in te stellen.De tijd en datum hoeven alleen te worden ingesteld als de automatische instelling via r adio-uitzending niet lukt. Tijd, datum en opties instellen: 1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET ingedrukt. 2) De stadscode knippert. Druk op START/ST OPom de stad te selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande tabel voor de stadscodes . 3) Druk op MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings Time, zomertijd) knippert. Druk op START/ST OPom AUT O (A UTOMA TISCH, gehoor geven aan instelling in r adiosignaal),ON (AAN) of OFF (UIT , instelling in r adiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren. 4) Druk op MODE.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 5) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de minuten te ver anderen. 6) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de seconden op nul in te stellen. 7) Druk op MODE.Het jaar knippert. Druk op START/ST OPom het jaar te ver anderen. 8) Druk op MODE.De maand knippert. Druk op START/ST OPom de maand te ver anderen. 9) Druk op MODE.De dag knippert. Druk op START/ST OPom de dag te ver anderen. 10) Druk op MODE.De datum knippert. Druk op START/ST OPom de indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren. 11) Druk op MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op ST ART/ST OPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal. 12) Druk op MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen knippert. Druk op START/ST OPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal wanneer een knop wordt ingedrukt. 13) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen. Druk op SETom de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display en de datum onder aan. Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken. Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISA TIE MET ATOMISCHE KLOK. BEST RADIO TOREN Stadscode Stad ZoneSignaalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMiddenatlantische regio -2--1HKaap Verde ,Azoren -1-LONLonden 0MSFBER Berlijn +1DCF77CAI Caïro +2-MOWMoskou +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dhaka +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11- WLG Wellington +12- SLECHTST CHRONOGRAAF Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch).Druk herhaaldelijk op MODE totdat CHRONO verschijnt. Druk op START/ST OPom te beginnen. De chronograaf telt met honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 24 uur .Het stopwatchpictogr am wknippert om aan te geven dat de chronogr aaf loopt. Druk op START/ST OPom te stoppen. Het stopwatchpictogr am wstopt met knipperen om aan te geven dat de chronogr aaf gestopt is. Druk op START/ST OPom te hervatten of op SETom de chronogr aaf terug te stellen (te wissen). T erwijl de chronogr aaf loopt,drukt u op SETom de ronde-/tussentijd te verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt terwijl de chronogr aaf blijft lopen.Druk op SETom het display van de lopende chronogr aaf weer te zien. De chronogr aaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het stopwatchpictogr am wverschijnt in de tijdmodus . TIMER Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing .Druk herhaaldelijk op MODEtotdat TIMER verschijnt. Afteltijd instellen: 1) Druk op SET.De uren knipperen. Druk op START/ST OPom de uren te ver anderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de minuten te ver anderen. 3) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de seconden te ver anderen. 4) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Druk op START/ST OPom de timer te starten. De timer telt elke seconde vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr am Hknippert om aan te geven dat de timer loopt. Druk op START/ST OPom het aftellen even te stoppen. Het zandloperpictogr am Hstopt met knipperen om aan te geven dat de timer gestopt is . Druk op START/ST OPom te hervatten of druk op SETom het aftellen terug te stellen.Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop om het signaal te stoppen. Druk op SETom het aftellen terug te stellen. De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram Hverschijnt in de tijdmodus . ALARM Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat ALARM verschijnt. Alarm instellen: 1) Druk op SET.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de minuten te ver anderen. 3) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet. Druk op START·ST OPom het alarm aan of uit te zetten. Het wekkerpictogr am averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus . W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht.Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af . Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt. INDIGLO® NA CHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE® Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te verlichten.De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte ,gepatenteerde elektroluminescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4,527,096 en4,775,964) verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is . Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT -MODE® te activeren (Amerikaans octrooi 4,912,688). Het maanpic- togr am Pverschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO® nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt. De functie NIGHT -MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de functie NIGHT -MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang mogelijk meegaat. WA TERBESTENDIGHEID WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPD AT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT . 1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas , de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water isblootgesteld. Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O ) aangegeven. Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 6050 m/164 ft86 100 m/328 ft 160 *lb per vierkante inch absoluut BATTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschake - laar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BA TTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN . LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . ARMBAND AFSTELLEN ARMBAND MET KLAPSLUITING Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast - zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fi g.1) naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fi g.2). Druk het veer - staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (fi g.3). ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN Schakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereed - schap in de opening van de schakel. Duw de pen kr achtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt. ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS Schakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroeven - dr aaier door ze tegen de klok in te dr aaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is . Verwijder geen schakels naast de sluiting . W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar deschroef verwijderd was .Dr aai de schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. Fig . 1 Fig. 2 Fig . 3 INTERNA TIONALE GARANTIE VAN TIMEX (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE) Het TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie. Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1) nadat de gar antietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en 5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS V AN ALLE ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE V AN VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin - gen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze gar antie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V .K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. V oor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden- Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815- 0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00. V oor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850.Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke- liers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX en NIGHT -MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex Corpor ation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen.
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. GRAZIE DI AVERE ACQUIST ATO UN OROLOGIO TIMEX®. P ar a iniciar o temporizador ,carregue no botão START/ST OP.O tempo- rizador conta de forma decrescente ,de segundo em segundo ,a partir do tempo programado .O ícone da ampulheta Hcomeça a piscar par a indicar que o temporizador está a funcionar . P ar a fazer uma pausa na contagem decrescente ,carregue no botão ST ART/ST OP.O ícone da ampulheta Hpára par a indicar que o temporizador está par ado. P ar a retomar a contagem decrescente ,carregue no botão START/ST OP, ou par a restabelecer a contagem decrescente ,carregue no botão SET. Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador atinge o valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue em qualquer botão par a silenciar.Carregue no botão SETpara restabelecer a contagem decrescente . O temporizador continua a funcionar ,mesmo se sair deste modo .No modo Hor a é apresentado o ícone da ampulheta H. ALARME O relógio está equipado com um alarme diário .Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer ALARM. P ar a programar o alarme: 1) Carregue no botão SET.Os dígitos das hor as começam a piscar . Carregue no botão START/ST OPpara regular as hor as (incluindo a opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os valores . 2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar os minutos . 3) Carregue no botão SETem qualquer um dos passos quando concluir a progr amação .Depois de progr amado,o alarme fica automaticamente ligado . P ar a ligar ou desligar o alarme ,carregue no botão START/ST OP. O ícone do despertador aaparece quando o alarme está ligado ,neste modo e no modo Hor a. Quando toca o alarme ,a luz nocturna começa a piscar .Carregue em qualquer botão par a silenciar.Se não carregar em nenhum botão , o alarme toca dur ante 20 segundos . O alarme toca diariamente ,a menos que seja desligado . FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE® Carregue no botão INDIGLO® par a iluminar o mostrador do relógio dur ante 3 segundos .A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostr ador do relógio à noite e em condições de fr aca luminosidade. Carregue e segure o botão INDIGLO® dur ante 3 segundos para activar a função NIGHT -MODE® . No modo Hor a é apresentado o ícone da lua P.A função faz com que carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® dur ante 3 segundos .A função NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando e segurando o botão INDIGLO® novamente durante 3 segundos .Lembre-se de desactivar a função NIGHT-MODE® para prolongar ao máximo a vida da pilha. www .timex.com www .timex.com W -207 115-095002 Rev 02 EU W -207 115-095002 Rev 02 EU Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo . SINCRONIZZAZIONE CON L ’OROLOGIO ATOMICO L ’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazione con l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali radio: WWVB (Color ado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone). L ’orologio cerca automaticamente il segnale r adio ogni giorno alle ore 2.00.25. Per ottenere la ricezione migliore ,tenere presente quanto segue . • La ricezione è migliore fuori da edifici o veicoli. • All’interno di un edifi cio,la ricezione è migliore vicino ad una fi nestra. • Evitare fonti di radio-interferenza, come dispositivi elettronici,cavi elettrici e macchinari. • La ricezione è di solito migliore di notte . • La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne . Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta,\ fare quanto segue . 1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’oper azione di impostazione indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazio\ ne dell’or a legale (daylight savings time ,o DST). 2) Premere SET per uscire dall’impostazione . 3) Premere e tenere premuto RECEIVEper attivare il ricevitore . 4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è acceso .Il livello del segnale viene indicato in cima al display , come segue . 5) Mettere l’orologio su una superfi cie piana e ruotarlo lentamente di 90° per trovare la ricezione migliore .Lasciare l’orologio in quella posizione fi nché la ricezione non è completa. 6) L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo di\ ricezione .Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti. L ’icona del ricevitore indica il risultato: ultima ricezione riuscita ultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si è verificata negli ultimi 7 giorni nessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni Se la ricezione non riesce ,provare a migliorarla seguendo i consigli di cui sopr a.Se non si riesce ,l’orologio può essere impostato manualmente seguendo la procedur a descritta qui sotto. CARA TTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE • Or a con formato a 12 o a 24 ore • Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M • Impostazione e sincronizzazione automatiche di or a/data con l’orologio atomico attr averso radiodiffusione da U .S.A., Regno Unito ,Germania o Giappone • Segnale acustico or ario opzionale • Cronogr afo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio • Timer per conto alla rovescia da 24 ore • Sveglia giornalier a • Illuminazione del quadr ante INDIGLO® con funzione NIGHT -MODE® Premere più volte MODEper passare in rassegna le varie modalità una alla volta: Chrono (cronogr afo),Timer e Alarm (sveglia). Premere MODE per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’\ or a. Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fr a parentesi PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (A UMENT A IL VALORE) SET (FINIT O) MODE (PROCEDIMENT O SUCCESSIV O) MIGLIOREPEGGIORE T ORRE DI RADIODIFFUSIONE ORA La procedura di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare le opzioni e la città (ovvero il fuso or ario) dell’orologio.Le impostazioni di or a e data sono necessarie solo se l’impostazione automatica via r adiodiffusione non riesce . Per impostare l’or a,la data e le opzioni, fare quanto segue. 1) Mentre sono visualizzati l’ora e il giorno ,premere e tenere premuto SET. 2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOPper selezionare la città che r appresenta il proprio fuso or ario. Vedere la tabella sotto per i codici di città. 3) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione dell’or a legale (DST). Premere ST ART/STOPper selezionare AUT O (segui impostazioni nel segnale radio), ON,oppure OFF (ignora impostazioni nel segnale r adio per ON/OFF). 4) Premere MODE. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOP per modificare l’or a (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare r apidamente in rassegna i valori. 5) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere ST ART/ST OPper modificare i minuti. 6) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere ST ART/ST OPper impostare i secondi sullo zero . 7) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dell’anno .Premere ST ART/ST OPper modificare l’anno . 8) Premere MODE. Lampeggia il mese .Premere ST ART/STOPper modificare il mese . 9) Premere MODE. Lampeggia il giorno .Premere ST ART/STOPper modificare il giorno . 10) Premere MODE. La data lampeggia. Premere ST ART/STOPper selezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese). 11) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione del segnale acustico or ario .Premere ST ART/STOPper selezionare ON/OFF (abilitato/ - disabilitato). Quando si seleziona ON ,l’orologio emette un segnale acustico allo scoccare di ogni or a. 12) Premere MODE. Lampeggia l’opzione di segnale acustico alla pressione di qualsiasi pulsante .Premere ST ART/STOPper selezionare ON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON,l’orologio emette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi. 13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Premere e tenere premuto MODEper passare dal formato dell’or a a 12 e quello a 24 ore . Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display , la data si trova sotto di esso . Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente . Premere e tenere premuto RECEIVEper iniziare la ricezione manuale del segnale dell’or a,come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CON L ’OROLOGIO ATOMICO . Codice Città ZonaSegnalecittadinoMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3- -2H Regione dell’Atlantico -2- intermedio-1HCapo Verde ,Azzorre -1-LONLondra 0MSFBER Berlino +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMosca +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11- WLG Wellington +12- CRONOGRAFO Questa modalità offre la funzione di cronogr afo (cronometro).Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronogr afo). Per avviare il cronogr afo,premere ST ART/STOP.Il cronografo conta verso l’alto ,in incrementi di centesimi di secondo fino ad un’or a,e poi in incrementi di secondo fi no a 24 ore. L’icona del cronometro wlampeggia per indicare che il cronografo sta scorrendo . Per fermare il cronogr afo,premere ST ART/STOP. L’icona del cronometro w resta ferma sul display per indicare che il cronogr afo si è fermato. Per riavviarlo ,premere ST ART/STOP,oppure per ripristinarlo (azzer arlo), premere SET. Mentre il cronografo sta scorrendo ,premere SET per registrare un tempo di giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fino a quel punto . Il display del cronogr afo si ferma mentre il cronografo continua a scorrere . Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronogr afo che scorre. Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona del cronometro wappare in modalità Or a. TIMER La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di allerta. Premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola TIMER. Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue . 1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOPper modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in r assegna i valori. 2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere ST ART/ST OPper modificare i minuti. 3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere ST ART/ST OPper modificare i secondi. 4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Per avviare il timer ,premere ST ART/STOP.Il timer conta alla rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona della clessidr a Hlampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo . Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona della clessidr a Hresta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato . Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP,oppure ,per azzer arlo,premere SET. L ’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadr ante lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Premere SET per azzer are il conto alla rovescia. Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della clessidr a Happare in modalità Or a. SVEGLIA L ’orologio presenta una sveglia giornalier a.Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola ALARM (sveglia). Per impostare la sveglia, fare quanto segue . 1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOPper modificare l’or a (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori. 2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere ST ART/ST OPper modificare i minuti. 3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione .Dopo l’impostazione ,la sveglia è automaticamente abilitata. Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP. L ’icona della sveglia a appare quando la sveglia è abilitata, in questa modalità e nella modalità Or a. Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia. Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Se non si preme nessun pul - sante ,la sveglia suona per 20 secondi. La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata. ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT -MODE® Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante dell’orologio per 3 secondi. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in cond\ izioni di scarsa luminosità. Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi per attivare la funzione NIGHT-MODE®. L’icona della luna Pappare in modalità Or a.La funzione fa sì che la pressione di un pulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadr ante INDIGLO® per 3 secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo e tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordare di disattivare la funzione NIGHT-MODE® per far durare di più la batteria. RESISTENZA ALL’ACQU A A VVERTENZA: PER SALVAGU ARD ARE L ’IMPERMEABILITÀ DELL ’OROLOGIO ,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SO TT’ACQUA. 1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente ,pulsanti e cassa siano intatti. 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni. 3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contrassegno (O ). Profondità di immersione p.s .i.a. * Pressione dell’acqua sotto la superfi cie 30 m/98 piedi 60 50 m/164 piedi 86 100 m/328 piedi 160 *libbre per pollice quadrato assolute BA TTERIA La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio .Se è presente un interruttore di ripristino interno ,spingerlo dopo aver sostituito la batteria. Le stime sulla dur ata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio . NON GETT ARE LE BATTERIE NEL FUOCO .NON RICARICARLE. TENERE LE BA TTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. REGOLAZIONE DEL BRACCIALE BRA CCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE Individuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio. Servendosi di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il br acciale per staccarlo. Determinare la misur a del polso,quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (Fig .2). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla per bloccare il br acciale in posizione (Fig .3). RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRA CCIALE Rimozione delle maglie: mettere in piedi il br acciale ed inserire un attrezzo a punta nell’apertur a della maglia. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia fi nché la maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il numero desider ato di maglie. Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel br acciale finché non resta a fi lo con esso. BRA CCIALE A MAGLIE PIENE Rimozione delle maglie: servendosi di un cacciavite molto piccolo ,rimuovere le viti gir andole in senso antior ario.Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il numero desider ato di maglie .Non rimuovere le maglie adiacenti al fermaglio . Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite all’estremità dell’apertur a dalla quale era stata rimossa. Avvitare la vite gir andola in senso or ario finché non resta a fi lo con il bracciale. Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI) L ’orologio TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla Timex Corpor ation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno questa Gar anzia Internazionale . Si prega di notare che la Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti nuovi o accur atamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I D ANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia; 2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di\ queste parti. QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \ TUTTE LE AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO P ARTICOLARE.LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN D ANNO SPECIALE, INCIDENT ALE O CONSEQUENZIALE.Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da P aese a Paese e da Stato a Stato . Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex,ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una dichiar azione scritta indicante nome , indirizzo,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tr atta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni\ sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico , chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centr ale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas , chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito ,chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo ,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada,negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione pr\ eindirizzata e preaffr ancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica. ©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation. INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corpor ation negli Stati Uniti e in altri Paesi.SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO ATÓMICO O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o\ relógio atómico atr avés da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB (Color ado,E.U .A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão). O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente à\ s 2:00:25 AM. P ar a obter a melhor recepção ,tenha em atenção o seguinte: • A recepção é melhor for a de edifícios ou de veículos . • Dentro de um edifício ,a recepção é melhor perto das janelas . • Evite fontes de interferência de sinais de rádio ,tais como dispositivos electrónicos ,linhas de alimentação eléctrica e maquinaria. • A recepção é normalmente melhor à noite . • A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e montanhas . P ar a activar o receptor e regular o relógio pela primeira vez: 1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação n\ a secção TIME (HORA) par a seleccionar as defi nições da localidade e DST (daylight savings time - hora de verão). 2) Carregue em SETpara sair da regulação . 3) Carregue e segure o botão RECEIVEpara activar o receptor . 4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está activado .O nível do sinal é apresentado no topo do mostr ador, como a seguir se indica: 5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente 90° a fim de encontrar a melhor recepção .Deixe o relógio nessa posição até a recepção estar concluída. 6) No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar\ . Esta oper ação pode demorar alguns minutos .O ícone do receptor indica o resultado: A última recepção foi bem sucedida A última recepção falhou, mas registou-se uma recepção bem sucedida nos últimos 7 dias Não se registou nenhuma recepção bem sucedida nos últimos 7 dias Se a recepção falhar ,tente melhorar a recepção recorrendo às sugestões acima indicadas .No caso de falha, o relógio pode ser regulado manualmente seguindo o procedimento abaixo descrito .HORA (TIME) O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário par\ a regular a localidade (fuso horário) e escolher as opções .A regulação da data e hor a só é necessária se a regulação automática atr avés da emissão de sinais de rádio não for bem sucedida. P ar a regular a hor a,data e opções: 1) Com o dia e a hor a a serem apresentados ,carregue e segure o botão SET. 2) O código da localidade começa a piscar .Carregue no botão ST ART/ST OPpara seleccionar a localidade correspondente ao seu fuso horário . Ver na tabela abaixo os códigos das localidades . 3) Carregue no botão MODE.A indicação DST (daylight savings time – hor a de verão) começa a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara seleccionar AUT O (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ou OFF (ignor ando a regulação nos sinais de rádio par a ON/OFF). 4) Carregue no botão MODE.Os dígitos das hor as começam a piscar . Carregue no botão START/ST OPpara regular as hor as (incluindo a opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os valores 5) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue em ST ART/STOPpara mudar os minutos . 6) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara levar os algarismos dos segundos a zero . 7) Carregue no botão MODE.Os dígitos do ano começam a piscar Carregue em ST ART/STOPpara mudar o ano . 8) Carregue no botão MODE.Os dígitos do mês começam a piscar . Carregue em ST ART/STOPpara mudar o mês . 9) Carregue no botão MODE.Os dígitos do dia começam a piscar . Carregue em ST ART/STOPpara mudar o dia. 10) Carregue no botão MODE.A data começa a piscar .Carregue em ST ART/ST OPpara seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M (dia-mês). 11) Carregue no botão MODE.A definição do sinal horário começa a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara seleccionar ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado ,o relógio emite um sinal horário às hor as certas. 12) Carregue no botão MODE.A definição do sinal sonoro dos botões começa a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara seleccionar ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado , o relógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado . 13) Carregue no botão SETem qualquer um dos passos quando concluir a regulação . Carregue e segure o botão MODEpara alternar entre os formatos das 12 e das 24 hor as. Carregue no botão SETpara ver a data. O ano é apresentado na parte superior do mostr ador e a data por baixo . Carregue no botão RECEIVEpara ver a localidade actual. Carregue e segure o botão RECEIVEpara dar início à recepção manual do sinal de rádio de regulação das hor as,como se descreve na secção SINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO ATÓMICO . CRONÓMETRO Este modo proporciona a função de cronómetro .Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer CHRONO . P ar a o iniciar ,carregue no botão START/ST OP.O cronómetro inicia a contagem crescente do tempo ,em centésimos de segundo até uma hor a, a partir daí em segundos até às 24 hor as.O ícone do cronómetro w começa a piscar par a indicar que o cronómetro está a funcionar . P ar a par ar,carregue no botão START/ST OP.O ícone do cronómetro w pára par a indicar que o cronómetro está par ado. P ar a retomar a contagem, carregue no botão START/ST OP,ou par a restabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro ,carregue no botão SET. Com o cronómetro em funcionamento ,carregue no botão SETpara tomar os valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido até agor a.O mostr ador do cronómetro permanece fixo enquanto o cronómetro continua a contar o tempo .Carregue no botão SETpara retomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro . O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo .No modo Time (Hora) é apresentado o ícone do cronómetro w. TEMPORIZADOR (TIMER) Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente com alerta. Carregue no botão MODErepetidamente até aparecer TIMER. P ar a regular o tempo de contagem decrescente: 1) Carregue no botão SET.Os dígitos das hor as começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar as hor as;mantenha o botão carregado par a percorrer os valores . 2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar os minutos . 3) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar os segundos . 4) Carregue no botão SETem qualquer um dos passos quando concluir a regulação . FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO • Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 hor as • Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M • Regulação automática da data e hor a e sincronização com relógio atómico atr avés da emissão de sinais de rádio dos E.U .A.,Reino Unido , Alemanha ou J apão • Sinal horário opcional • Cronómetro de 24 horas com apresentação dos tempos repartidos • T emporizador de contagem decrescente de 24 hor as • Alarme diário • Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT -MODE® Carregue no botão MODErepetidamente par a percorrer os modos: Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e Alarm (Alarme). Carregue no botão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hor a). Funções dos botões apresentadas com as funções de regulaç\ ão entre parêntesisBO TÃO INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (A UMENT AR O VALOR) SET (TERMINADO) MODE (P ASSO SEGUINTE) PIOR T ORRE DE RÁDIO Código da Localidade FusoSinallocalidadeMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC Nova Iorque -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasília -3--2HRegião Média do Atlântico -2--1HCabo Verde ,Açores -1-LONLondres 0MSFBER Berlim +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscovo +3-DXBDubai +4-KHICarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBanguecoque +7-SHAXangai +8JJYTYO Tóquio +9JJYSYDSidney +10-NOU Noumea +11- WLG Wellington +12- MELHOR Leia as instruções cuidadosamente par a compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex®.O seu modelo poderá não dispor de todas as funções descritas neste livro . GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX (EU A – GARANTIA LIMIT ADA – VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA) O seu relógio TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela Timex Corpor ation pelo período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão esta Gar antia Internacional. É favor notar que a Timex pode ,à sua escolha, repar ar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um\ modelo idêntico ou semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS NO RELÓGIO: 1)depois do período de gar antia ter expirado; 2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX; 3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex; 4) resultantes de acidentes , modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do m\ esmo; e 5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou br acelete,caixa do relógio ,acessórios ou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças . EST A GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QU AISQUER DANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\ ões sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\ .Esta gar antia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um es\ tado par a o outro . P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à Timex,a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Repar ação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00; e no Reino Unido ,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países,a Timex cobr ar-lhe-á as despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMENDA QU ALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572-9733. No México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Central,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140.No Médio Oriente e na África, telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá, EUA e outros locais específicos ,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da \ fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago . ©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex Corpor ation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países . RESISTÊNCIA À ÁGU A A VISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM BO TÃO DEBAIXO DE ÁGU A. 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente ,os botões e a caixa se mantiverem intactos . 2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá se\ r usado par a mergulhar . 3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com a água salgada. Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( O ). Profundidade de resistência Pressão da água abaixo à água da superfície (em p.s.i.a.*) 30m/98 pés 60 50m/164 pés 86 100m/328 pés 160 *pressão absoluta em libras por polegada quadrada PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro .O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio .Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset, se este estiver presente .A vida da pilha é estimada assumindo certas características de uso; a duração da pilha variará, dependendo do seu uso real. NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO .NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOL TAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS . AJUST AMENTO D A BRACELETE BRA CELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe . Com uma ferr amenta aguçada (Fig .1), empurre a vareta de mola par a dentro e torça suavemente a br acelete para desengatar . Avalie o tamanho do pulso e depois enfi e a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig .2). Empurre par a baixo a vareta de mola, alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a par a que encaixe no lugar (Fig .3). RETIRAR UM ELO D A BRACELETE Retirar os elos: Coloque a bracelete verticalmente e enfi e uma ferramenta aguçada na abertur a do elo.Empurre a vareta com força na direcção da seta até que o elo se solte (as varetas foram projectadas de modo a serem difíceis de retir ar).Repita esta oper ação até ter retir ado o número de elos desejados . V oltar a montar :V olte a juntar as peças da br acelete.Empurre a vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta para baixo e par a dentro do elo até ficar bem presa e nivelada com a br acelete. BRA CELETE COM ELOS MACIÇOS Retirar os elos: Utilizando uma chave de par afusos muito pequena (de relojoeiro), retire os par afusos rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio .Repita esta oper ação até ter retir ado o número de elos desejados . Não retire os elos adjacentes ao fecho . V oltar a montar :V olte a juntar as peças da bracelete e enfie o par afuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o par afuso no sentido dos ponteiros do relógio até fi car bem apertado e nivelado com a br acelete. Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3
WIJ D ANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE. WIR D ANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR. WECKER Uhr hat einen täglichen Wecker .MODE wiederholt drücken, bis ALARM erscheint. Einstellung des Weckers: 1) SET drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann automatisch eingestellt. ST ART/ST OPdrücken, um Wecker ein- oder auszustellen. W eckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn Wecker aktiviert ist. W enn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das W ecksignal 20 Sekunden lang . Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird. INDIGLO® NA CHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete , Elektroleuchttechnik beleuchtet das Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus .In diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert.NIGHT-MODE® kann durch 3 sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert\ werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen. www .timex.com W -207 115-095002 Rev 02 EU www .timex.com W -207 115-095002 Rev 02 EU Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktionen. FUNKTIONEN UND ANWENDUNG • Zeit im 12- oder 24-Stundenformat • Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-F ormat • Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der Atomuhr über Radiosignale aus U .S.A., Großbritannien, Deutschland und Japan • Option für Stundensignal • 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige • 24-Stunden Countdown-Timer • Täglicher Weckton • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr), Timer und Alarm (W ecker).MODEdrücken, um aktuellen Modus zu verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren. Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (WERT ERHÖHEN) SET (FERTIG) MODE (WEITER) A TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der\ Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB (Color ado, U.S .A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland), oder JJY (J apan). Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein. Für besten Empfang ist F olgendes zu beachten: • Empfang ist besser im F reien als in einem Gebäude oder Auto. • Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe . • Quellen für Funkstörungen wie z.B .von elektronischen Geräten, Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden. • Nachts ist der Empfang normalerweise am besten. • Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen. Empfänger aktivieren und erste Einstellung: 1) Die ersten drei Schritte ,wie im Abschnitt TIME beschrieben, vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen. 2) SET drücken, um Vorgang zu beenden. 3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren. 4) Empfängersymbol blinkt,wenn Empfänger eingestellt ist. Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt: 5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90 °drehen, um den besten Empfang zu fi nden. Uhr in dieser Position belassen, bis der Empfang bestätigt wurde . 6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken. Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbol bestätigt das Resultat: Letzter Empfang erfolgreich Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während der letzten 7 Tage verzeichnet K ein Empfang in den letzten 7 Tagen F alls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tipps verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten beschrieben. FUNKTURMSCHLECHTESTER BESTERZEIT F olgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa- tische Radiosendereinstellung scheitert. Einstellung von Zeit, Datum und Optionen: 1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SETdrücken und halten. 2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/ST OPdrücken, um eine Stadt in regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen unten. 3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/ST OPdrücken, um AUT O (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS (Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen. 4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 5) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um SEKUNDEN auf Null zu stellen. 7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/ST OPdrücken, um Jahr zu ändern. 8) MODE drücken. Monat blinkt. START/ST OPdrücken, um Monat zu ändern. 9) MODE drücken. Tag blinkt. START/ST OPdrücken, um Datum zu ändern. 10) MODE drücken. Datum blinkt. START/ST OPdrücken, um M-D-(Monat-T ag-) oder D-M-(T ag-Monat-)format zu wählen. 11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/ST OPdrücken für ON/OFF (AN/A US).Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein akustisches Signal. 12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/ST OPdrücken für ON/OFF (AN/A US).Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck ein Signal. 13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu wechseln. SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und das Datum darunter . RECEIVE drücken für aktuelle Stadt. RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals zu aktivieren, wie im Abschnitt A TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG beschrieben. Abkürzung Stadt Zone:SignalMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11- WLG Wellington +12- CHRONOGRAPH (STOPPUHR) Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE wiederholt drücken, bis CHRONO erscheint. ST ART drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde ,danach in Sekunden bis zu 24 Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronogr aph läuft. ST ART/ST OPdrücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbolwsteht still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft. Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/ST OPdrücken; um die Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SETdrücken. Bei laufender Stoppuhr SETfür Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefr agter Wert Steht für kurze Zeit still, während Stoppuhr weiterläuft. SETdrücken, um zur laufenden Stoppuhr zurückzukehren. Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbolw erscheint im Zeitmodus . TIMER In diesem Modus befi ndet sich ein Countdown Timer mit Signalton. MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint. Einstellung der Countdown-Zeit: 1) SET drücken. Stunden blinken. START/ST OPdrücken, um Stunden zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um Sekunden zu ändern. 4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. ST ART/ST OPdrücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede Sekunde der Countdown-Zeit. SanduhrsymbolHblinkt, wenn Timer läuft. ST ART/ST OPdrücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol H steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft. Um Counddown wieder aufzunehmen,START/ST OPdrücken oder für Countdown-Einstellung SETdrücken. Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. SETdrücken, um Countdown neu einzustellen. Timer läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. SanduhrsymbolH erscheint im Zeitmodus . W ASSERBESTÄNDIGKEIT A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN . 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. W asserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( O) gekennzeichnet. W asserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute BA TTERIE Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebr auch. BA TTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERA UFLADBAR. BA TTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN. ARMBAND ANPASSEN ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSE Finden Sie die F eder,die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken (Abb .1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. Das Armband dem Handgelenk anpassen und die Feder in das entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb .2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb .3). ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung kräftig her ausdrücken, bis Glied sich löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen,bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt. GLIEDERARMBAND Glieder entfernen: Mit einem kleinen Schr aubenzieher die Schrauben gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen,bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Glieder ,die sich direkt an der Schließe befi n- den, nicht entfernen. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraube wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schr aube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt. Abb. 1 Abb. 2 Abb . 3 TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIE (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE) Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Gar antie an. Bitte beachten Sie ,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw .durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT : 1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde; 3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) wenn Glas ,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T ,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Gar antien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Gar antie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex,einen Timex-P artner oder den Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original- Repar aturschein als Anlage .Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original- Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060- 00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter .In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING • Tijd met 12- of 24-uurs indeling • Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling . • Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische klok via r adiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan • Optioneel uursignaal • 24-uurs chronogr aaf met weergave van tussentijd • 24-uurs countdown-timer • Dagelijks alarm • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® Druk herhaaldelijk op MODEom de modi te doorlopen: Chrono,Timer en Alarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de tijdmodus terug te gaan. Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes INDIGLO® KNOP RECEIVE/ST ART/STOP (W AARDE VERHOGEN) SET (V OLTOOID) MODE (V OLGENDE STAP) SYNCHRONISA TIE ATOMISCHE KLOK Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie met de atomische klok in stand door een van een aantal r adiosignalen te ontvangen: WWVB (Color ado, V.S), MSF (V .K.),DCF77 (Duitsland) of JJY (J apan). Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een r adiosignaal hoort. Let op het volgende voor de beste ontvangst: • De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen. • In gebouwen is de ontvangst beter bij een r aam. • V ermijd bronnen van r adiostoring zoals elektronische appar aten, elektriciteitskabels en machines . • De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts. • De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed. De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten: 1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te selecteren. 2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten. 3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren. 4) Het ontvangerpictogr amknippert om aan te geven dat de ontvanger aan is .Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het display afgebeeld: 5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90 °om de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de ontvangst voltooid is . 6) Het ontvangerpictogr am stopt aan het einde van de ontvangstperiode met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram geeft het resultaat aan: Laatste ontvangst geslaagd Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont- vangst in afgelopen 7 dagen Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge met de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure . TIJD De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opti\ es van het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te worden ingesteld als de automatische instelling via r adio-uitzending niet lukt. Tijd, datum en opties instellen: 1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET ingedrukt. 2) De stadscode knippert. Druk op ST ART/STOPom de stad te selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande tabel voor de stadscodes . 3) Druk op MODE. De instelling voor DST (Daylight Savings Time, zomertijd) knippert. Druk op START/STOPom AUT O (A UTOMA TISCH, gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT, instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren. 4) Druk op MODE. Het uur knippert. Druk op ST ART/STOPom het uur te veranderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 5) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de minuten te ver anderen. 6) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOPom de seconden op nul in te stellen. 7) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op START/STOPom het jaar te ver anderen. 8) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op ST ART/STOPom de maand te ver anderen. 9) Druk op MODE. De dag knippert. Druk op ST ART/STOPom de dag te veranderen. 10) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op ST ART/STOPom de indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren. 11) Druk op MODE. De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op ST ART/ST OPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal. 12) Druk op MODE. De instelling voor de pieptoon van de knoppen knippert. Druk op ST ART/STOPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal wanneer een knop wordt ingedrukt. 13) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen. Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display en de datum onder aan. Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken. Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISA TIE MET A TOMISCHE KLOK. BEST RADIO TOREN Stadscode Stad ZoneSignaalMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMiddenatlantische regio -2--1HKaap Verde ,Azoren -1-LONLonden 0MSFBER Berlijn +1DCF77CAI Caïro +2-MOWMoskou +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dhaka +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11- WLG Wellington +12- SLECHTST CHRONOGRAAF Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch).Druk herhaaldelijk op MODE totdat CHRONO verschijnt. Druk op ST ART/STOPom te beginnen. De chronogr aaf telt met honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 24 uur .Het stopwatchpictogr amwknippert om aan te geven dat de chronogr aaf loopt. Druk op ST ART/STOPom te stoppen. Het stopwatchpictogr amwstopt met knipperen om aan te geven dat de chronogr aaf gestopt is. Druk op ST ART/STOPom te hervatten of op SETom de chronogr aaf terug te stellen (te wissen). T erwijl de chronogr aaf loopt,drukt u op SET om de ronde-/tussentijd te verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronogr aafdisplay stopt terwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SETom het display van de lopende chronogr aaf weer te zien. De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het stopwatchpictogr amwverschijnt in de tijdmodus . TIMER Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing .Druk herhaaldelijk op MODEtotdat TIMER verschijnt. Afteltijd instellen: 1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op START/STOPom de uren te veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de minuten te ver anderen. 3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOPom de seconden te veranderen. 4) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Druk op ST ART/STOPom de timer te starten. De timer telt elke seconde vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr amHknippert om aan te geven dat de timer loopt. Druk op ST ART/STOPom het aftellen even te stoppen. Het zandloperpictogr amHstopt met knipperen om aan te geven dat de timer gestopt is . Druk op ST ART/STOPom te hervatten of druk op SETom het aftellen terug te stellen. Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop om het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen. De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogr amH verschijnt in de tijdmodus . ALARM Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat ALARM verschijnt. Alarm instellen: 1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op ST ART/STOPom het uur te veranderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de minuten te ver anderen. 3) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet. Druk op ST ART·STOPom het alarm aan of uit te zetten. Het wekkerpictogr amaverschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus . W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af . Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt. INDIGLO® NA CHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE® Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te\ verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is . Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic - togram Pverschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO® nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt. De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de functie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang mogelijk meegaat. WA TERBESTENDIGHEID W AARSCHUWING: DRUK ONDER W ATER OP GEEN ENKELE KNOP OPD AT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT . 1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas , de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O ) aangegeven. W aterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 6050 m/164 ft86 100 m/328 ft 160 *lb per vierkante inch absoluut BATTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschake - laar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BA TTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN.NIET OPLADEN . LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . ARMBAND AFSTELLEN ARMBAND MET KLAPSLUITING Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast - zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fi g .1) naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fi g.2). Druk het veer- staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (fi g.3). ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN Schakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereed - schap in de opening van de schakel. Duw de pen kr achtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt. ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS Schakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroeven - dr aaier door ze tegen de klok in te draaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . Verwijder geen schakels naast de sluiting . W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was .Draai de schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. Fig . 1 Fig. 2 Fig . 3 INTERNA TIONALE GARANTIE VAN TIMEX (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE) Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\ . Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie. Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\ dentiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1)nadat de garantietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en 5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAA TS V AN ALLE ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE V AN VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin - gen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze gar antie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land \ tot land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een ingevulde, originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V .K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. V oor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden- Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815- 0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00. V oor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850.Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke- liers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex Corpor ation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR. WECKER Uhr hat einen täglichen Wecker .MODE wiederholt drücken, bis ALARM erscheint. Einstellung des Weckers: 1) SET drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann automatisch eingestellt. ST ART/ST OPdrücken, um Wecker ein- oder auszustellen. W eckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn Wecker aktiviert ist. W enn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das W ecksignal 20 Sekunden lang . Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION INDIGLO® Knopf drücken,um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete , Elektroleuchttechnik beleuchtet das Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® zu aktivieren. Mondsymbol Perscheint im Zeitmodus .In diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert.NIGHT-MODE® kann durch 3 sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert\ werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen. www.timex.com W-207 115-095002 Rev 02 EU www .timex.comW-207 115-095002 Rev 02 EU Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktionen. FUNKTIONEN UND ANWENDUNG •Zeit im 12- oder 24-Stundenformat • W ochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-F ormat • Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der Atomuhr über Radiosignale aus U .S.A., Großbritannien, Deutschland und J apan • Option für Stundensignal • 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige • 24-Stunden Countdown-Timer • Täglicher Weckton • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT -MODE® Funktion MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr), Timer und Alarm (Wecker).MODEdrücken, um aktuellen Modus zu verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren. Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (WERT ERHÖHEN) SET (FERTIG) MODE (WEITER) A TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der\ Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB (Color ado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland), oder JJY (J apan). Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein. Für besten Empfang ist F olgendes zu beachten: • Empfang ist besser im F reien als in einem Gebäude oder Auto. • Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in F ensternähe. • Quellen für Funkstörungen wie z.B .von elektronischen Geräten, Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden. • Nachts ist der Empfang normalerweise am besten. • Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen. Empfänger aktivieren und erste Einstellung: 1) Die ersten drei Schritte ,wie im Abschnitt TIME beschrieben, vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen. 2) SET drücken, um Vorgang zu beenden. 3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren. 4) Empfängersymbol blinkt,wenn Empfänger eingestellt ist. Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt: 5) Uhr auf eine ebene Oberfl äche legen und langsam um 90 °drehen, um den besten Empfang zu fi nden.Uhr in dieser Position belassen, bis der Empfang bestätigt wurde . 6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken. Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen.Empfängersymbol bestätigt das Resultat: Letzter Empfang erfolgreich Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während der letzten 7 Tage verzeichnet K ein Empfang in den letzten 7 Tagen F alls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tipps verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten beschrieben. FUNKTURM SCHLECHTESTER BESTER ZEIT Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa- tische Radiosendereinstellung scheitert. Einstellung von Zeit, Datum und Optionen: 1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SETdrücken und halten. 2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/ST OPdrücken, um eine Stadt in regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen unten. 3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/ST OPdrücken, um AUT O (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS (Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen. 4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu lassen. 5) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um SEKUNDEN auf Null zu stellen. 7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/ST OPdrücken, um Jahr zu ändern. 8) MODE drücken. Monat blinkt. START/ST OPdrücken, um Monat zu ändern. 9) MODE drücken. Tag blinkt. START/ST OPdrücken, um Datum zu ändern. 10) MODE drücken. Datum blinkt. START/ST OPdrücken, um M-D-(Monat-T ag-) oder D-M-(T ag-Monat-)format zu wählen. 11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/ST OPdrücken für ON/OFF (AN/A US).Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein akustisches Signal. 12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/ST OPdrücken für ON/OFF (AN/A US).Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck ein Signal. 13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu wechseln. SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und das Datum darunter . RECEIVE drücken für aktuelle Stadt. RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals zu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG beschrieben. Abkürzung Stadt Zone:SignalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11- WLG Wellington +12- CHRONOGRAPH (STOPPUHR) Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE wiederholt drücken, bis CHRONO erscheint. ST ART drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde ,danach in Sekunden bis zu 24 Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt,wenn Chronogr aph läuft. ST ART/ST OPdrücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbolwsteht still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft. Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/ST OPdrücken; um die Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SETdrücken. Bei laufender Stoppuhr SETfür Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still, während Stoppuhr weiterläuft. SETdrücken, um zur laufenden Stoppuhr zurückzukehren. Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol werscheint im Zeitmodus. TIMER In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton. MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint. Einstellung der Countdown-Zeit: 1) SET drücken. Stunden blinken. START/ST OPdrücken, um Stunden zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um Sekunden zu ändern. 4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. ST ART/ST OPdrücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede Sekunde der Countdown-Zeit. SanduhrsymbolHblinkt, wenn Timer läuft. ST ART/ST OPdrücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol H steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft. Um Counddown wieder aufzunehmen,START/ST OPdrücken oder für Countdown-Einstellung SETdrücken. Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. SETdrücken, um Countdown neu einzustellen. Timer läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. SanduhrsymbolH erscheint im Zeitmodus . WASSERBESTÄNDIGKEIT ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN . 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. W asserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( O) gekennzeichnet. W asserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute BATTERIE Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebr auch. BA TTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERA UFLADBAR. BA TTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN. ARMBAND ANPASSEN ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSE Finden Sie die F eder,die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken (Abb .1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst.Das Armband dem Handgelenk anpassen und die F eder in das entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb .2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb .3). ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung kräftig her ausdrücken, bis Glied sich löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen,bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt. GLIEDERARMBAND Glieder entfernen: Mit einem kleinen Schr aubenzieher die Schr auben gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen,bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Glieder ,die sich direkt an der Schließe befi n- den, nicht entfernen. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schr aube wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schr aube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt. Abb. 1 Abb. 2 Abb . 3 TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIE (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE) Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese internationale Gar antie an. Bitte beachten Sie ,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT : 1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde; 3) wenn Repar aturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) wenn Glas ,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Gar antien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Gar antie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex,einen Timex-P artner oder den Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original- Repar aturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original- Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060- 00, für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Gener alvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX und NIGHT -MODE sind eingetr agene Marken der Timex Corporation. INDIGLO ist eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING •Tijd met 12- of 24-uurs indeling • Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling . • Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische klok via r adiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of J apan • Optioneel uursignaal • 24-uurs chronogr aaf met weergave van tussentijd • 24-uurs countdown-timer • Dagelijks alarm • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® Druk herhaaldelijk op MODEom de modi te doorlopen: Chrono,Timer en Alarm. Druk op MODEom de huidige modus af te sluiten en naar de tijdmodus terug te gaan. Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes INDIGLO® KNOP RECEIVE/ST ART/STOP (W AARDE VERHOGEN) SET (V OLTOOID) MODE (V OLGENDE ST AP) SYNCHRONISA TIE ATOMISCHE KLOK Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie met de atomische klok in stand door een van een aantal r adiosignalen te ontvangen: WWVB (Color ado, V.S), MSF (V .K.),DCF77 (Duitsland) of JJY (J apan). Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een r adiosignaal hoort. Let op het volgende voor de beste ontvangst: • De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen. • In gebouwen is de ontvangst beter bij een r aam. • V ermijd bronnen van r adiostoring zoals elektronische appar aten, elektriciteitskabels en machines . • De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts. • De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed. De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten: 1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te selecteren. 2) Druk op SET(INSTELLEN) om het instellen af te sluiten. 3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren. 4) Het ontvangerpictogr amknippert om aan te geven dat de ontvanger aan is .Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het display afgebeeld: 5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en dr aai het langzaam 90°om de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de ontvangst voltooid is . 6) Het ontvangerpictogr am stopt aan het einde van de ontvangstperiode met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram geeft het resultaat aan: Laatste ontvangst geslaagd Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont- vangst in afgelopen 7 dagen Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt,kan het horloge met de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure . TIJD De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opti\ es van het horloge in te stellen.De tijd en datum hoeven alleen te worden ingesteld als de automatische instelling via r adio-uitzending niet lukt. Tijd, datum en opties instellen: 1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET ingedrukt. 2) De stadscode knippert. Druk op START/ST OPom de stad te selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande tabel voor de stadscodes . 3) Druk op MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings Time, zomertijd) knippert. Druk op START/ST OPom AUT O (A UTOMA TISCH, gehoor geven aan instelling in r adiosignaal),ON (AAN) of OFF (UIT , instelling in r adiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren. 4) Druk op MODE.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 5) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de minuten te ver anderen. 6) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de seconden op nul in te stellen. 7) Druk op MODE.Het jaar knippert. Druk op START/ST OPom het jaar te ver anderen. 8) Druk op MODE.De maand knippert. Druk op START/ST OPom de maand te ver anderen. 9) Druk op MODE.De dag knippert. Druk op START/ST OPom de dag te ver anderen. 10) Druk op MODE.De datum knippert. Druk op START/ST OPom de indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren. 11) Druk op MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op ST ART/ST OPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal. 12) Druk op MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen knippert. Druk op START/ST OPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal wanneer een knop wordt ingedrukt. 13) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen. Druk op SETom de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display en de datum onder aan. Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken. Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISA TIE MET ATOMISCHE KLOK. BEST RADIO TOREN Stadscode Stad ZoneSignaalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMiddenatlantische regio -2--1HKaap Verde ,Azoren -1-LONLonden 0MSFBER Berlijn +1DCF77CAI Caïro +2-MOWMoskou +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dhaka +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11- WLG Wellington +12- SLECHTST CHRONOGRAAF Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch).Druk herhaaldelijk op MODE totdat CHRONO verschijnt. Druk op START/ST OPom te beginnen. De chronograaf telt met honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 24 uur .Het stopwatchpictogr am wknippert om aan te geven dat de chronogr aaf loopt. Druk op START/ST OPom te stoppen. Het stopwatchpictogr am wstopt met knipperen om aan te geven dat de chronogr aaf gestopt is. Druk op START/ST OPom te hervatten of op SETom de chronogr aaf terug te stellen (te wissen). T erwijl de chronogr aaf loopt,drukt u op SETom de ronde-/tussentijd te verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt terwijl de chronogr aaf blijft lopen.Druk op SETom het display van de lopende chronogr aaf weer te zien. De chronogr aaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het stopwatchpictogr am wverschijnt in de tijdmodus . TIMER Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing .Druk herhaaldelijk op MODEtotdat TIMER verschijnt. Afteltijd instellen: 1) Druk op SET.De uren knipperen. Druk op START/ST OPom de uren te ver anderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de minuten te ver anderen. 3) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de seconden te ver anderen. 4) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Druk op START/ST OPom de timer te starten. De timer telt elke seconde vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr am Hknippert om aan te geven dat de timer loopt. Druk op START/ST OPom het aftellen even te stoppen. Het zandloperpictogr am Hstopt met knipperen om aan te geven dat de timer gestopt is . Druk op START/ST OPom te hervatten of druk op SETom het aftellen terug te stellen. Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop om het signaal te stoppen. Druk op SETom het aftellen terug te stellen. De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram Hverschijnt in de tijdmodus . ALARM Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat ALARM verschijnt. Alarm instellen: 1) Druk op SET.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de minuten te ver anderen. 3) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet. Druk op START·ST OPom het alarm aan of uit te zetten. Het wekkerpictogr am averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus . W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht.Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af . Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt. INDIGLO® NA CHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE® Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te\ verlichten.De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is . Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT -MODE® te activeren. Het maanpic- togr am Pverschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO® nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt. De functie NIGHT -MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de functie NIGHT -MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang mogelijk meegaat. WA TERBESTENDIGHEID WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPD AT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT . 1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas , de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O ) aangegeven. Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 6050 m/164 ft86 100 m/328 ft 160 *lb per vierkante inch absoluut BATTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschake - laar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BA TTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN . LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . ARMBAND AFSTELLEN ARMBAND MET KLAPSLUITING Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast - zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fi g.1) naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fi g.2). Druk het veer - staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (fi g.3). ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN Schakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereed - schap in de opening van de schakel. Duw de pen kr achtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt. ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS Schakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroeven - dr aaier door ze tegen de klok in te dr aaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . Verwijder geen schakels naast de sluiting . W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was .Dr aai de schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. Fig . 1 Fig. 2 Fig . 3 INTERNA TIONALE GARANTIE VAN TIMEX (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE) Het TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\ . Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie. Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\ dentiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1) nadat de gar antietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en 5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS V AN ALLE ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE V AN VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin - gen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze gar antie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land \ tot land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V .K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. V oor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden- Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815- 0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00. V oor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850.Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke- liers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX en NIGHT -MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex Corpor ation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR. WECKER Uhr hat einen täglichen Wecker .MODE wiederholt drücken, bis ALARM erscheint. Einstellung des Weckers: 1) SET drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann automatisch eingestellt. ST ART/ST OPdrücken, um Wecker ein- oder auszustellen. W eckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn Wecker aktiviert ist. W enn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das W ecksignal 20 Sekunden lang . Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION INDIGLO® Knopf drücken,um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete , Elektroleuchttechnik beleuchtet das Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® zu aktivieren. Mondsymbol Perscheint im Zeitmodus .In diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert.NIGHT-MODE® kann durch 3 sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert\ werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen. www.timex.com W-207 115-095002 Rev 02 EU www .timex.comW-207 115-095002 Rev 02 EU Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktionen. FUNKTIONEN UND ANWENDUNG •Zeit im 12- oder 24-Stundenformat • W ochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-F ormat • Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der Atomuhr über Radiosignale aus U .S.A., Großbritannien, Deutschland und J apan • Option für Stundensignal • 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige • 24-Stunden Countdown-Timer • Täglicher Weckton • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT -MODE® Funktion MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr), Timer und Alarm (Wecker).MODEdrücken, um aktuellen Modus zu verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren. Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (WERT ERHÖHEN) SET (FERTIG) MODE (WEITER) A TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der\ Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB (Color ado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland), oder JJY (J apan). Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein. Für besten Empfang ist F olgendes zu beachten: • Empfang ist besser im F reien als in einem Gebäude oder Auto. • Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in F ensternähe. • Quellen für Funkstörungen wie z.B .von elektronischen Geräten, Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden. • Nachts ist der Empfang normalerweise am besten. • Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen. Empfänger aktivieren und erste Einstellung: 1) Die ersten drei Schritte ,wie im Abschnitt TIME beschrieben, vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen. 2) SET drücken, um Vorgang zu beenden. 3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren. 4) Empfängersymbol blinkt,wenn Empfänger eingestellt ist. Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt: 5) Uhr auf eine ebene Oberfl äche legen und langsam um 90 °drehen, um den besten Empfang zu fi nden.Uhr in dieser Position belassen, bis der Empfang bestätigt wurde . 6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken. Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen.Empfängersymbol bestätigt das Resultat: Letzter Empfang erfolgreich Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während der letzten 7 Tage verzeichnet K ein Empfang in den letzten 7 Tagen F alls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tipps verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten beschrieben. FUNKTURM SCHLECHTESTER BESTER ZEIT Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa- tische Radiosendereinstellung scheitert. Einstellung von Zeit, Datum und Optionen: 1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SETdrücken und halten. 2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/ST OPdrücken, um eine Stadt in regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen unten. 3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/ST OPdrücken, um AUT O (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS (Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen. 4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu lassen. 5) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um SEKUNDEN auf Null zu stellen. 7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/ST OPdrücken, um Jahr zu ändern. 8) MODE drücken. Monat blinkt. START/ST OPdrücken, um Monat zu ändern. 9) MODE drücken. Tag blinkt. START/ST OPdrücken, um Datum zu ändern. 10) MODE drücken. Datum blinkt. START/ST OPdrücken, um M-D-(Monat-T ag-) oder D-M-(T ag-Monat-)format zu wählen. 11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/ST OPdrücken für ON/OFF (AN/A US).Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein akustisches Signal. 12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/ST OPdrücken für ON/OFF (AN/A US).Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck ein Signal. 13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu wechseln. SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und das Datum darunter . RECEIVE drücken für aktuelle Stadt. RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals zu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG beschrieben. Abkürzung Stadt Zone:SignalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11- WLG Wellington +12- CHRONOGRAPH (STOPPUHR) Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE wiederholt drücken, bis CHRONO erscheint. ST ART drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde ,danach in Sekunden bis zu 24 Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt,wenn Chronogr aph läuft. ST ART/ST OPdrücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbolwsteht still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft. Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/ST OPdrücken; um die Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SETdrücken. Bei laufender Stoppuhr SETfür Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still, während Stoppuhr weiterläuft. SETdrücken, um zur laufenden Stoppuhr zurückzukehren. Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol werscheint im Zeitmodus. TIMER In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton. MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint. Einstellung der Countdown-Zeit: 1) SET drücken. Stunden blinken. START/ST OPdrücken, um Stunden zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um Sekunden zu ändern. 4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. ST ART/ST OPdrücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede Sekunde der Countdown-Zeit. SanduhrsymbolHblinkt, wenn Timer läuft. ST ART/ST OPdrücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol H steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft. Um Counddown wieder aufzunehmen,START/ST OPdrücken oder für Countdown-Einstellung SETdrücken. Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. SETdrücken, um Countdown neu einzustellen. Timer läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. SanduhrsymbolH erscheint im Zeitmodus . WASSERBESTÄNDIGKEIT ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN . 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. W asserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( O) gekennzeichnet. W asserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute BATTERIE Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebr auch. BA TTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERA UFLADBAR. BA TTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN. ARMBAND ANPASSEN ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSE Finden Sie die F eder,die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken (Abb .1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst.Das Armband dem Handgelenk anpassen und die F eder in das entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb .2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb .3). ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung kräftig her ausdrücken, bis Glied sich löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen,bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt. GLIEDERARMBAND Glieder entfernen: Mit einem kleinen Schr aubenzieher die Schr auben gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen,bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Glieder ,die sich direkt an der Schließe befi n- den, nicht entfernen. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schr aube wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schr aube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt. Abb. 1 Abb. 2 Abb . 3 TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIE (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE) Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese internationale Gar antie an. Bitte beachten Sie ,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT : 1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde; 3) wenn Repar aturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) wenn Glas ,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Gar antien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Gar antie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex,einen Timex-P artner oder den Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original- Repar aturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original- Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060- 00, für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Gener alvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX und NIGHT -MODE sind eingetr agene Marken der Timex Corporation. INDIGLO ist eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING •Tijd met 12- of 24-uurs indeling • Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling . • Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische klok via r adiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of J apan • Optioneel uursignaal • 24-uurs chronogr aaf met weergave van tussentijd • 24-uurs countdown-timer • Dagelijks alarm • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® Druk herhaaldelijk op MODEom de modi te doorlopen: Chrono,Timer en Alarm. Druk op MODEom de huidige modus af te sluiten en naar de tijdmodus terug te gaan. Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes INDIGLO® KNOP RECEIVE/ST ART/STOP (W AARDE VERHOGEN) SET (V OLTOOID) MODE (V OLGENDE ST AP) SYNCHRONISA TIE ATOMISCHE KLOK Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie met de atomische klok in stand door een van een aantal r adiosignalen te ontvangen: WWVB (Color ado, V.S), MSF (V .K.),DCF77 (Duitsland) of JJY (J apan). Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een r adiosignaal hoort. Let op het volgende voor de beste ontvangst: • De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen. • In gebouwen is de ontvangst beter bij een r aam. • V ermijd bronnen van r adiostoring zoals elektronische appar aten, elektriciteitskabels en machines . • De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts. • De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed. De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten: 1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te selecteren. 2) Druk op SET(INSTELLEN) om het instellen af te sluiten. 3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren. 4) Het ontvangerpictogr amknippert om aan te geven dat de ontvanger aan is .Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het display afgebeeld: 5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en dr aai het langzaam 90°om de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de ontvangst voltooid is . 6) Het ontvangerpictogr am stopt aan het einde van de ontvangstperiode met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram geeft het resultaat aan: Laatste ontvangst geslaagd Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont- vangst in afgelopen 7 dagen Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt,kan het horloge met de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure . TIJD De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opti\ es van het horloge in te stellen.De tijd en datum hoeven alleen te worden ingesteld als de automatische instelling via r adio-uitzending niet lukt. Tijd, datum en opties instellen: 1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET ingedrukt. 2) De stadscode knippert. Druk op START/ST OPom de stad te selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande tabel voor de stadscodes . 3) Druk op MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings Time, zomertijd) knippert. Druk op START/ST OPom AUT O (A UTOMA TISCH, gehoor geven aan instelling in r adiosignaal),ON (AAN) of OFF (UIT , instelling in r adiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren. 4) Druk op MODE.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 5) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de minuten te ver anderen. 6) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de seconden op nul in te stellen. 7) Druk op MODE.Het jaar knippert. Druk op START/ST OPom het jaar te ver anderen. 8) Druk op MODE.De maand knippert. Druk op START/ST OPom de maand te ver anderen. 9) Druk op MODE.De dag knippert. Druk op START/ST OPom de dag te ver anderen. 10) Druk op MODE.De datum knippert. Druk op START/ST OPom de indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren. 11) Druk op MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op ST ART/ST OPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal. 12) Druk op MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen knippert. Druk op START/ST OPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal wanneer een knop wordt ingedrukt. 13) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen. Druk op SETom de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display en de datum onder aan. Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken. Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISA TIE MET ATOMISCHE KLOK. BEST RADIO TOREN Stadscode Stad ZoneSignaalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMiddenatlantische regio -2--1HKaap Verde ,Azoren -1-LONLonden 0MSFBER Berlijn +1DCF77CAI Caïro +2-MOWMoskou +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dhaka +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11- WLG Wellington +12- SLECHTST CHRONOGRAAF Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch).Druk herhaaldelijk op MODE totdat CHRONO verschijnt. Druk op START/ST OPom te beginnen. De chronograaf telt met honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 24 uur .Het stopwatchpictogr am wknippert om aan te geven dat de chronogr aaf loopt. Druk op START/ST OPom te stoppen. Het stopwatchpictogr am wstopt met knipperen om aan te geven dat de chronogr aaf gestopt is. Druk op START/ST OPom te hervatten of op SETom de chronogr aaf terug te stellen (te wissen). T erwijl de chronogr aaf loopt,drukt u op SETom de ronde-/tussentijd te verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt terwijl de chronogr aaf blijft lopen.Druk op SETom het display van de lopende chronogr aaf weer te zien. De chronogr aaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het stopwatchpictogr am wverschijnt in de tijdmodus . TIMER Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing .Druk herhaaldelijk op MODEtotdat TIMER verschijnt. Afteltijd instellen: 1) Druk op SET.De uren knipperen. Druk op START/ST OPom de uren te ver anderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de minuten te ver anderen. 3) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de seconden te ver anderen. 4) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Druk op START/ST OPom de timer te starten. De timer telt elke seconde vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr am Hknippert om aan te geven dat de timer loopt. Druk op START/ST OPom het aftellen even te stoppen. Het zandloperpictogr am Hstopt met knipperen om aan te geven dat de timer gestopt is . Druk op START/ST OPom te hervatten of druk op SETom het aftellen terug te stellen. Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop om het signaal te stoppen. Druk op SETom het aftellen terug te stellen. De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram Hverschijnt in de tijdmodus . ALARM Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat ALARM verschijnt. Alarm instellen: 1) Druk op SET.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de minuten te ver anderen. 3) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet. Druk op START·ST OPom het alarm aan of uit te zetten. Het wekkerpictogr am averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus . W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht.Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af . Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt. INDIGLO® NA CHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE® Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te\ verlichten.De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is . Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT -MODE® te activeren. Het maanpic- togr am Pverschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO® nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt. De functie NIGHT -MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de functie NIGHT -MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang mogelijk meegaat. WA TERBESTENDIGHEID WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPD AT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT . 1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas , de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O ) aangegeven. Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 6050 m/164 ft86 100 m/328 ft 160 *lb per vierkante inch absoluut BATTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschake - laar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BA TTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN . LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . ARMBAND AFSTELLEN ARMBAND MET KLAPSLUITING Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast - zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fi g.1) naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fi g.2). Druk het veer - staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (fi g.3). ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN Schakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereed - schap in de opening van de schakel. Duw de pen kr achtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt. ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS Schakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroeven - dr aaier door ze tegen de klok in te dr aaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . Verwijder geen schakels naast de sluiting . W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was .Dr aai de schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. Fig . 1 Fig. 2 Fig . 3 INTERNA TIONALE GARANTIE VAN TIMEX (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE) Het TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\ . Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie. Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\ dentiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1) nadat de gar antietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en 5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS V AN ALLE ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE V AN VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin - gen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze gar antie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land \ tot land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V .K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. V oor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden- Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815- 0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00. V oor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850.Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke- liers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX en NIGHT -MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex Corpor ation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen.
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.GRAZIE DI AVERE ACQUIST ATO UN OROLOGIO TIMEX®. Par a iniciar o temporizador ,carregue no botão START/ST OP.O tempo - rizador conta de forma decrescente ,de segundo em segundo ,a partir do tempo progr amado.O ícone da ampulheta Hcomeça a piscar par a indicar que o temporizador está a funcionar . P ar a fazer uma pausa na contagem decrescente ,carregue no botão ST ART/ST OP.O ícone da ampulheta Hpár a par a indicar que o temporizador está par ado. P ar a retomar a contagem decrescente ,carregue no botão START/ST OP, ou par a restabelecer a contagem decrescente ,carregue no botão SET. Quando a contagem decrescente chega ao fi m (o temporizador atinge o valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue em qualquer botão par a silenciar.Carregue no botão SETpara restabelecer a contagem decrescente . O temporizador continua a funcionar ,mesmo se sair deste modo .No modo Hor a é apresentado o ícone da ampulheta H. ALARME O relógio está equipado com um alarme diário .Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer ALARM. P ar a progr amar o alarme: 1) Carregue no botão SET.Os dígitos das hor as começam a piscar . Carregue no botão START/ST OPpara regular as hor as (incluindo a opção AM/PM); mantenha o botão carregado par a percorrer os valores . 2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar os minutos . 3) Carregue no botão SETem qualquer um dos passos quando concluir a progr amação .Depois de progr amado,o alarme fi ca automaticamente ligado . P ar a ligar ou desligar o alarme ,carregue no botão START/ST OP. O ícone do despertador aaparece quando o alarme está ligado ,neste modo e no modo Hor a. Quando toca o alarme ,a luz nocturna começa a piscar .Carregue em qualquer botão par a silenciar.Se não carregar em nenhum botão , o alarme toca dur ante 20 segundos . O alarme toca diariamente ,a menos que seja desligado . FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE® Carregue no botão INDIGLO® par a iluminar o mostrador do relógio dur ante 3 segundos .A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostr ador do relógio à noite e em condições de fr aca luminosidade. Carregue e segure o botão INDIGLO® dur ante 3 segundos para activar a função NIGHT -MODE®. No modo Hor a é apresentado o ícone da lua P.A função faz com que carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® dur ante 3 segundos .A função NIGHT -MODE® pode ser desactivada carregando e segur ando o botão INDIGLO® novamente dur ante 3 segundos.Lembre-se de desactivar a função NIGHT -MODE® para prolongar ao máximo a vida da pilha. www .timex.com www .timex.com W -207 115-095002 Rev 02 EU W -207 115-095002 Rev 02 EU Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo . SINCRONIZZAZIONE CON L ’OROLOGIO ATOMICO L ’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazione con l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali r adio:WWVB (Color ado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone). L ’orologio cerca automaticamente il segnale r adio ogni giorno alle ore 2.00.25. Per ottenere la ricezione migliore ,tenere presente quanto segue . • La ricezione è migliore fuori da edifi ci o veicoli. • All’interno di un edifi cio,la ricezione è migliore vicino ad una fi nestra. • Evitare fonti di r adio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi elettrici e macchinari. • La ricezione è di solito migliore di notte . • La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne . Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta,\ fare quanto segue . 1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’oper azione di impostazione indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazio\ ne dell’or a legale (daylight savings time ,o DST). 2) Premere SET per uscire dall’impostazione . 3) Premere e tenere premuto RECEIVEper attivare il ricevitore . 4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è acceso .Il livello del segnale viene indicato in cima al display , come segue . 5) Mettere l’orologio su una superfi cie piana e ruotarlo lentamente di 90° per trovare la ricezione migliore .Lasciare l’orologio in quella posizione fi nché la ricezione non è completa. 6) L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo di\ ricezione .Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti. L ’icona del ricevitore indica il risultato: ultima ricezione riuscita ultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si è verificata negli ultimi 7 giorni nessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni Se la ricezione non riesce ,provare a miglior arla seguendo i consigli di cui sopr a.Se non si riesce ,l’orologio può essere impostato manualmente seguendo la procedur a descritta qui sotto. CARA TTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE • Or a con formato a 12 o a 24 ore • Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M • Impostazione e sincronizzazione automatiche di or a/data con l’orologio atomico attr averso radiodiffusione da U .S.A., Regno Unito ,Germania o Giappone • Segnale acustico or ario opzionale • Cronogr afo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio • Timer per conto alla rovescia da 24 ore • Sveglia giornalier a • Illuminazione del quadr ante INDIGLO® con funzione NIGHT -MODE® Premere più volte MODEper passare in r assegna le varie modalità una alla volta: Chrono (cronogr afo),Timer e Alarm (sveglia). Premere MODE per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’\ or a. Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fr a parentesi PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (A UMENT A IL VALORE) SET (FINIT O) MODE (PROCEDIMENT O SUCCESSIV O) MIGLIOREPEGGIORE T ORRE DI RADIODIFFUSIONE ORA La procedur a di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare le opzioni e la città (ovvero il fuso or ario) dell’orologio.Le impostazioni di or a e data sono necessarie solo se l’impostazione automatica via r adiodiffusione non riesce . Per impostare l’or a,la data e le opzioni, fare quanto segue. 1) Mentre sono visualizzati l’or a e il giorno,premere e tenere premuto SET. 2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOPper selezionare la città che r appresenta il proprio fuso or ario. Vedere la tabella sotto per i codici di città. 3) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione dell’or a legale (DST). Premere ST ART/STOPper selezionare AUT O (segui impostazioni nel segnale r adio),ON,oppure OFF (ignor a impostazioni nel segnale r adio per ON/OFF). 4) Premere MODE. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOP per modificare l’or a (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare r apidamente in r assegna i valori. 5) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere ST ART/ST OPper modificare i minuti. 6) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere ST ART/ST OPper impostare i secondi sullo zero . 7) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dell’anno .Premere ST ART/ST OPper modificare l’anno . 8) Premere MODE. Lampeggia il mese .Premere ST ART/STOPper modificare il mese . 9) Premere MODE. Lampeggia il giorno .Premere ST ART/STOPper modificare il giorno . 10) Premere MODE. La data lampeggia. Premere START/STOPper selezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese). 11) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione del segnale acustico or ario .Premere ST ART/STOPper selezionare ON/OFF (abilitato/ - disabilitato). Quando si seleziona ON ,l’orologio emette un segnale acustico allo scoccare di ogni or a. 12) Premere MODE. Lampeggia l’opzione di segnale acustico alla pressione di qualsiasi pulsante .Premere ST ART/STOPper selezionare ON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON,l’orologio emette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi. 13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Premere e tenere premuto MODEper passare dal formato dell’or a a 12 e quello a 24 ore . Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display , la data si trova sotto di esso . Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente . Premere e tenere premuto RECEIVEper iniziare la ricezione manuale del segnale dell’or a,come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CON L ’OROLOGIO ATOMICO . Codice Città ZonaSegnalecittadinoMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3- -2H Regione dell’Atlantico -2- intermedio-1HCapo Verde ,Azzorre -1-LONLondra 0MSFBER Berlino +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMosca +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11- WLG Wellington +12- CRONOGRAFO Questa modalità offre la funzione di cronogr afo (cronometro).Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronogr afo). Per avviare il cronogr afo,premere ST ART/STOP.Il cronogr afo conta verso l’alto ,in incrementi di centesimi di secondo fi no ad un’ora,e poi in incrementi di secondo fi no a 24 ore. L’icona del cronometro wlampeggia per indicare che il cronogr afo sta scorrendo. Per fermare il cronogr afo,premere ST ART/STOP. L’icona del cronometro w resta ferma sul display per indicare che il cronogr afo si è fermato. Per riavviarlo ,premere ST ART/STOP,oppure per ripristinarlo (azzer arlo), premere SET. Mentre il cronogr afo sta scorrendo ,premere SET per registrare un tempo di giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fi no a quel punto.Il display del cronogr afo si ferma mentre il cronogr afo continua a scorrere. Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronogr afo che scorre. Il cronogr afo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona del cronometro wappare in modalità Or a. TIMER La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di allerta. Premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola TIMER. Per impostare l’or a del conto alla rovescia, fare quanto segue. 1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOPper modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in r assegna i valori. 2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere ST ART/ST OPper modificare i minuti. 3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere ST ART/ST OPper modificare i secondi. 4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Per avviare il timer ,premere ST ART/STOP.Il timer conta alla rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona della clessidr a Hlampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo . Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona della clessidr a Hresta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato . Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP,oppure ,per azzer arlo,premere SET. L ’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadr ante lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Premere SET per azzer are il conto alla rovescia. Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della clessidr a Happare in modalità Or a. SVEGLIA L ’orologio presenta una sveglia giornalier a.Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola ALARM (sveglia). Per impostare la sveglia, fare quanto segue. 1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOPper modificare l’or a (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in r assegna i valori. 2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere ST ART/ST OPper modificare i minuti. 3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione .Dopo l’impostazione ,la sveglia è automaticamente abilitata. Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP. L ’icona della sveglia a appare quando la sveglia è abilitata, in questa modalità e nella modalità Or a. Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia. Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Se non si preme nessun pul - sante ,la sveglia suona per 20 secondi. La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata. ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT -MODE® Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadr ante dell’orologio per 3 secondi. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in cond\ izioni di scarsa luminosità. Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi per attivare la funzione NIGHT-MODE®. L’icona della luna Pappare in modalità Or a.La funzione fa sì che la pressione di un pulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadr ante INDIGLO® per 3 secondi. La funzione NIGHT -MODE® può essere disabilitata premendo e tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordare di disattivare la funzione NIGHT -MODE® per far durare di più la batteria. RESISTENZA ALL’ACQU A A VVERTENZA: PER SALVAGU ARD ARE L ’IMPERMEABILITÀ DELL ’OROLOGIO ,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SO TT’ACQUA. 1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente ,pulsanti e cassa siano intatti. 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni. 3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contrassegno (O ). Profondità di immersione p.s .i.a. * Pressione dell’acqua sotto la superfi cie 30 m/98 piedi 60 50 m/164 piedi 86 100 m/328 piedi 160 *libbre per pollice quadrato assolute BA TTERIA La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio .Se è presente un interruttore di ripristino interno ,spingerlo dopo aver sostituito la batteria. Le stime sulla dur ata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio . NON GETT ARE LE BA TTERIE NEL FUOCO .NON RICARICARLE. TENERE LE BA TTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. REGOLAZIONE DEL BRA CCIALE BRA CCIALE CON FERMA GLIO RIPIEGABILE Individuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio. Servendosi di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il br acciale per staccarlo. Determinare la misur a del polso,quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (Fig .2). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla per bloccare il br acciale in posizione (Fig .3). RIMOZIONE DELLE MA GLIE DEL BRACCIALE Rimozione delle maglie: mettere in piedi il br acciale ed inserire un attrezzo a punta nell’apertur a della maglia. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia fi nché la maglia non si stacca (gli spilli sono diffi cili da rimuovere).Ripetere l’oper azione finché non si è rimosso il numero desider ato di maglie. Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel br acciale finché non resta a fi lo con esso. BRA CCIALE A MAGLIE PIENE Rimozione delle maglie: servendosi di un cacciavite molto piccolo ,rimuovere le viti gir andole in senso antior ario.Ripetere l’oper azione finché non si è rimosso il numero desider ato di maglie .Non rimuovere le maglie adiacenti al fermaglio . Rimontaggio: riunire le parti del br acciale ed inserire la vite all’estremità dell’apertur a dalla quale era stata rimossa. Avvitare la vite gir andola in senso or ario finché non resta a fi lo con il bracciale. Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI) L ’orologio TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno questa Gar anzia Internazionale . Si prega di notare che la Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti nuovi o accur atamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I D ANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia; 2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di\ queste parti. QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \ TUTTE LE AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN D ANNO SPECIALE, INCIDENT ALE O CONSEQUENZIALE.Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su gar anzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato . Per ottenere il servizio sotto gar anzia,si prega di restituire l’orologio alla Timex,ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una dichiar azione scritta indicante nome ,indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tr atta di addebiti per la ripar azione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni\ sulla gar anzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centr ale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas , chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito,chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo ,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione pr\ eindirizzata e preaffr ancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX e NIGHT -MODE sono marchi depositati della Timex Corporation. INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corpor ation negli Stati Uniti e in altri Paesi.SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO ATÓMICO O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o\ relógio atómico atr avés da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB (Color ado,E.U .A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão). O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente à\ s 2:00:25 AM. P ar a obter a melhor recepção ,tenha em atenção o seguinte: • A recepção é melhor for a de edifícios ou de veículos . • Dentro de um edifício ,a recepção é melhor perto das janelas . • Evite fontes de interferência de sinais de rádio ,tais como dispositivos electrónicos ,linhas de alimentação eléctrica e maquinaria. • A recepção é normalmente melhor à noite . • A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e montanhas . P ar a activar o receptor e regular o relógio pela primeir a vez: 1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação n\ a secção TIME (HORA) par a seleccionar as defi nições da localidade e DST (daylight savings time - hor a de verão). 2) Carregue em SETpara sair da regulação . 3) Carregue e segure o botão RECEIVEpara activar o receptor . 4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está activado .O nível do sinal é apresentado no topo do mostr ador, como a seguir se indica: 5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente 90° a fim de encontr ar a melhor recepção .Deixe o relógio nessa posição até a recepção estar concluída. 6) No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar\ . Esta oper ação pode demor ar alguns minutos .O ícone do receptor indica o resultado: A última recepção foi bem sucedida A última recepção falhou, mas registou-se uma recepção bem sucedida nos últimos 7 dias Não se registou nenhuma recepção bem sucedida nos últimos 7 dias Se a recepção falhar ,tente melhorar a recepção recorrendo às sugestões acima indicadas .No caso de falha, o relógio pode ser regulado manualmente seguindo o procedimento abaixo descrito .HORA (TIME) O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário par\ a regular a localidade (fuso horário) e escolher as opções .A regulação da data e hor a só é necessária se a regulação automática atr avés da emissão de sinais de rádio não for bem sucedida. P ar a regular a hor a,data e opções: 1) Com o dia e a hor a a serem apresentados ,carregue e segure o botão SET. 2) O código da localidade começa a piscar .Carregue no botão ST ART/ST OPpara seleccionar a localidade correspondente ao seu fuso horário . Ver na tabela abaixo os códigos das localidades . 3) Carregue no botão MODE.A indicação DST (daylight savings time – hor a de verão) começa a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara seleccionar AUT O (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ou OFF (ignor ando a regulação nos sinais de rádio par a ON/OFF). 4) Carregue no botão MODE.Os dígitos das hor as começam a piscar . Carregue no botão START/ST OPpara regular as hor as (incluindo a opção AM/PM); mantenha o botão carregado par a percorrer os valores 5) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue em ST ART/STOPpara mudar os minutos . 6) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara levar os algarismos dos segundos a zero . 7) Carregue no botão MODE.Os dígitos do ano começam a piscar Carregue em ST ART/STOPpara mudar o ano . 8) Carregue no botão MODE.Os dígitos do mês começam a piscar . Carregue em ST ART/STOPpara mudar o mês . 9) Carregue no botão MODE.Os dígitos do dia começam a piscar . Carregue em ST ART/STOPpara mudar o dia. 10) Carregue no botão MODE.A data começa a piscar .Carregue em ST ART/ST OPpara seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M (dia-mês). 11) Carregue no botão MODE.A definição do sinal horário começa a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara seleccionar ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado ,o relógio emite um sinal horário às hor as certas. 12) Carregue no botão MODE.A definição do sinal sonoro dos botões começa a piscar .Carregue no botão START/ST OPpara seleccionar ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado , o relógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado . 13) Carregue no botão SETem qualquer um dos passos quando concluir a regulação . Carregue e segure o botão MODEpara alternar entre os formatos das 12 e das 24 hor as. Carregue no botão SETpara ver a data. O ano é apresentado na parte superior do mostr ador e a data por baixo . Carregue no botão RECEIVEpara ver a localidade actual. Carregue e segure o botão RECEIVEpara dar início à recepção manual do sinal de rádio de regulação das hor as,como se descreve na secção SINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO ATÓMICO . CRONÓMETRO Este modo proporciona a função de cronómetro .Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer CHRONO . P ar a o iniciar ,carregue no botão START/ST OP.O cronómetro inicia a contagem crescente do tempo ,em centésimos de segundo até uma hor a, a partir daí em segundos até às 24 hor as.O ícone do cronómetro w começa a piscar par a indicar que o cronómetro está a funcionar . P ar a par ar,carregue no botão START/ST OP.O ícone do cronómetro w pár a par a indicar que o cronómetro está par ado. P ar a retomar a contagem, carregue no botão START/ST OP,ou par a restabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro ,carregue no botão SET. Com o cronómetro em funcionamento ,carregue no botão SETpara tomar os valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido até agor a.O mostr ador do cronómetro permanece fixo enquanto o cronómetro continua a contar o tempo .Carregue no botão SETpara retomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro . O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo .No modo Time (Hor a) é apresentado o ícone do cronómetro w. TEMPORIZADOR (TIMER) Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente com alerta. Carregue no botão MODErepetidamente até aparecer TIMER. P ar a regular o tempo de contagem decrescente: 1) Carregue no botão SET.Os dígitos das hor as começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar as hor as;mantenha o botão carregado par a percorrer os valores . 2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar os minutos . 3) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar . Carregue em START/ST OPpara mudar os segundos . 4) Carregue no botão SETem qualquer um dos passos quando concluir a regulação . FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO • Apresentação das hor as no formato de 12 ou 24 hor as • Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M • Regulação automática da data e hor a e sincronização com relógio atómico atr avés da emissão de sinais de rádio dos E.U .A.,Reino Unido , Alemanha ou J apão • Sinal horário opcional • Cronómetro de 24 hor as com apresentação dos tempos repartidos • T emporizador de contagem decrescente de 24 hor as • Alarme diário • Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT -MODE® Carregue no botão MODErepetidamente par a percorrer os modos: Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e Alarm (Alarme). Carregue no botão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hora). Funções dos botões apresentadas com as funções de regulaç\ ão entre parêntesisBO TÃO INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (A UMENT AR O VALOR) SET (TERMINADO) MODE (P ASSO SEGUINTE) PIOR T ORRE DE RÁDIO Código da Localidade FusoSinallocalidadeMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC Nova Iorque -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasília -3--2HRegião Média do Atlântico-2--1HCabo Verde ,Açores -1-LONLondres 0MSFBER Berlim +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscovo +3-DXBDubai +4-KHICarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBanguecoque +7-SHAXangai +8JJYTYO Tóquio +9JJYSYDSidney +10-NOU Noumea +11- WLG Wellington +12- MELHOR Leia as instruções cuidadosamente par a compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex®.O seu modelo poderá não dispor de todas as funções descritas neste livro . GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX (EU A – GARANTIA LIMIT ADA – VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA) O seu relógio TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período de UM ANO a contar da data da compr a original.A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão esta Gar antia Internacional. É favor notar que a Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um\ modelo idêntico ou semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS NO RELÓGIO: 1)depois do período de gar antia ter expirado; 2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX; 3) resultantes de serviços de repar ação não efectuados pela Timex; 4) resultantes de acidentes ,modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do m\ esmo; e 5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio ,acessórios ou pilha. A Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças . EST A GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QU AISQUER D ANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\ ões sobre os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\ .Esta gar antia confere-lhe direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um es\ tado par a o outro . P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à Timex,a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Repar ação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identificando o seu nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se tr ata de despesas de reparação do relógio):nos Estados Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00; e no Reino Unido ,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países,a Timex cobr ar-lhe-á as despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572-9733. No México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Centr al,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal,telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África, telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá, EUA e outros locais específi cos,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da \ fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago . ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX e NIGHT -MODE são marcas comerciais registadas da Timex Corpor ation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países . RESISTÊNCIA À ÁGU A A VISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGU A,NÃO CARREGUE EM NENHUM BO TÃO DEBAIXO DE ÁGU A. 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente ,os botões e a caixa se mantiverem intactos . 2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá se\ r usado par a mergulhar . 3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com a água salgada. Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( O ). Profundidade de resistência Pressão da água abaixo à água da superfície (em p.s.i.a.*) 30m/98 pés 60 50m/164 pés 86 100m/328 pés 160 *pressão absoluta em libras por polegada quadrada PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro .O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio .Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset, se este estiver presente.A vida da pilha é estimada assumindo certas car acterísticas de uso;a duração da pilha variará, dependendo do seu uso real. NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO .NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOL TAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS . AJUST AMENTO D A BRACELETE BRA CELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR Procure a vareta de mola que liga a br acelete ao fecho de encaixe. Com uma ferr amenta aguçada (Fig .1), empurre a vareta de mola par a dentro e torça suavemente a br acelete para desengatar . Avalie o tamanho do pulso e depois enfi e a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig .2). Empurre par a baixo a vareta de mola, alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a par a que encaixe no lugar (Fig .3). RETIRAR UM ELO D A BRACELETE Retirar os elos: Coloque a bracelete verticalmente e enfi e uma ferramenta aguçada na abertur a do elo.Empurre a vareta com força na direcção da seta até que o elo se solte (as varetas for am projectadas de modo a serem difíceis de retir ar).Repita esta oper ação até ter retir ado o número de elos desejados . V oltar a montar :V olte a juntar as peças da br acelete.Empurre a vareta de volta par a dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta par a baixo e para dentro do elo até fi car bem presa e nivelada com a br acelete. BRA CELETE COM ELOS MA CIÇOS Retirar os elos: Utilizando uma chave de par afusos muito pequena (de relojoeiro), retire os par afusos rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio .Repita esta oper ação até ter retir ado o número de elos desejados . Não retire os elos adjacentes ao fecho . V oltar a montar :V olte a juntar as peças da bracelete e enfi e o par afuso na abertur a da extremidade de onde o tirou. Rode o par afuso no sentido dos ponteiros do relógio até fi car bem apertado e nivelado com a br acelete. Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3
WIJ D ANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE. WIR D ANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR. WECKER Uhr hat einen täglichen Wecker .MODE wiederholt drücken, bis ALARM erscheint. Einstellung des Weckers: 1) SET drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann automatisch eingestellt. ST ART/ST OPdrücken, um Wecker ein- oder auszustellen. W eckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn Wecker aktiviert ist. W enn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das W ecksignal 20 Sekunden lang . Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird. INDIGLO® NA CHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete , Elektroleuchttechnik beleuchtet das Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus .In diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert.NIGHT-MODE® kann durch 3 sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert\ werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen. www .timex.com W -207 115-095002 Rev 02 EU www .timex.com W -207 115-095002 Rev 02 EU Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktionen. FUNKTIONEN UND ANWENDUNG • Zeit im 12- oder 24-Stundenformat • Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-F ormat • Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der Atomuhr über Radiosignale aus U .S.A., Großbritannien, Deutschland und Japan • Option für Stundensignal • 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige • 24-Stunden Countdown-Timer • Täglicher Weckton • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr), Timer und Alarm (W ecker).MODEdrücken, um aktuellen Modus zu verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren. Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern INDIGLO® RECEIVE/ST ART/STOP (WERT ERHÖHEN) SET (FERTIG) MODE (WEITER) A TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der\ Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB (Color ado, U.S .A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland), oder JJY (J apan). Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein. Für besten Empfang ist F olgendes zu beachten: • Empfang ist besser im F reien als in einem Gebäude oder Auto. • Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe . • Quellen für Funkstörungen wie z.B .von elektronischen Geräten, Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden. • Nachts ist der Empfang normalerweise am besten. • Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen. Empfänger aktivieren und erste Einstellung: 1) Die ersten drei Schritte ,wie im Abschnitt TIME beschrieben, vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen. 2) SET drücken, um Vorgang zu beenden. 3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren. 4) Empfängersymbol blinkt,wenn Empfänger eingestellt ist. Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt: 5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90 °drehen, um den besten Empfang zu fi nden. Uhr in dieser Position belassen, bis der Empfang bestätigt wurde . 6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken. Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbol bestätigt das Resultat: Letzter Empfang erfolgreich Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während der letzten 7 Tage verzeichnet K ein Empfang in den letzten 7 Tagen F alls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tipps verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten beschrieben. FUNKTURMSCHLECHTESTER BESTERZEIT F olgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa- tische Radiosendereinstellung scheitert. Einstellung von Zeit, Datum und Optionen: 1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SETdrücken und halten. 2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/ST OPdrücken, um eine Stadt in regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen unten. 3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/ST OPdrücken, um AUT O (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS (Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen. 4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 5) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um SEKUNDEN auf Null zu stellen. 7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/ST OPdrücken, um Jahr zu ändern. 8) MODE drücken. Monat blinkt. START/ST OPdrücken, um Monat zu ändern. 9) MODE drücken. Tag blinkt. START/ST OPdrücken, um Datum zu ändern. 10) MODE drücken. Datum blinkt. START/ST OPdrücken, um M-D-(Monat-T ag-) oder D-M-(T ag-Monat-)format zu wählen. 11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/ST OPdrücken für ON/OFF (AN/A US).Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein akustisches Signal. 12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/ST OPdrücken für ON/OFF (AN/A US).Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck ein Signal. 13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu wechseln. SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und das Datum darunter . RECEIVE drücken für aktuelle Stadt. RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals zu aktivieren, wie im Abschnitt A TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG beschrieben. Abkürzung Stadt Zone:SignalMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11- WLG Wellington +12- CHRONOGRAPH (STOPPUHR) Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE wiederholt drücken, bis CHRONO erscheint. ST ART drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde ,danach in Sekunden bis zu 24 Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronogr aph läuft. ST ART/ST OPdrücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbolwsteht still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft. Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/ST OPdrücken; um die Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SETdrücken. Bei laufender Stoppuhr SETfür Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefr agter Wert Steht für kurze Zeit still, während Stoppuhr weiterläuft. SETdrücken, um zur laufenden Stoppuhr zurückzukehren. Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbolw erscheint im Zeitmodus . TIMER In diesem Modus befi ndet sich ein Countdown Timer mit Signalton. MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint. Einstellung der Countdown-Zeit: 1) SET drücken. Stunden blinken. START/ST OPdrücken, um Stunden zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten zu ändern. 3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um Sekunden zu ändern. 4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. ST ART/ST OPdrücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede Sekunde der Countdown-Zeit. SanduhrsymbolHblinkt, wenn Timer läuft. ST ART/ST OPdrücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol H steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft. Um Counddown wieder aufzunehmen,START/ST OPdrücken oder für Countdown-Einstellung SETdrücken. Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. SETdrücken, um Countdown neu einzustellen. Timer läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. SanduhrsymbolH erscheint im Zeitmodus . W ASSERBESTÄNDIGKEIT A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN . 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. W asserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( O) gekennzeichnet. W asserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute BA TTERIE Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebr auch. BA TTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERA UFLADBAR. BA TTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN. ARMBAND ANPASSEN ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSE Finden Sie die F eder,die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken (Abb .1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. Das Armband dem Handgelenk anpassen und die Feder in das entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb .2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb .3). ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung kräftig her ausdrücken, bis Glied sich löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen,bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt. GLIEDERARMBAND Glieder entfernen: Mit einem kleinen Schr aubenzieher die Schrauben gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen,bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Glieder ,die sich direkt an der Schließe befi n- den, nicht entfernen. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraube wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schr aube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt. Abb. 1 Abb. 2 Abb . 3 TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIE (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE) Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Gar antie an. Bitte beachten Sie ,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw .durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT : 1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde; 3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) wenn Glas ,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T ,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Gar antien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Gar antie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex,einen Timex-P artner oder den Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original- Repar aturschein als Anlage .Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original- Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060- 00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter .In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING • Tijd met 12- of 24-uurs indeling • Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling . • Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische klok via r adiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan • Optioneel uursignaal • 24-uurs chronogr aaf met weergave van tussentijd • 24-uurs countdown-timer • Dagelijks alarm • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® Druk herhaaldelijk op MODEom de modi te doorlopen: Chrono,Timer en Alarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de tijdmodus terug te gaan. Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes INDIGLO® KNOP RECEIVE/ST ART/STOP (W AARDE VERHOGEN) SET (V OLTOOID) MODE (V OLGENDE STAP) SYNCHRONISA TIE ATOMISCHE KLOK Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie met de atomische klok in stand door een van een aantal r adiosignalen te ontvangen: WWVB (Color ado, V.S), MSF (V .K.),DCF77 (Duitsland) of JJY (J apan). Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een r adiosignaal hoort. Let op het volgende voor de beste ontvangst: • De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen. • In gebouwen is de ontvangst beter bij een r aam. • V ermijd bronnen van r adiostoring zoals elektronische appar aten, elektriciteitskabels en machines . • De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts. • De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed. De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten: 1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te selecteren. 2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten. 3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren. 4) Het ontvangerpictogr amknippert om aan te geven dat de ontvanger aan is .Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het display afgebeeld: 5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90 °om de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de ontvangst voltooid is . 6) Het ontvangerpictogr am stopt aan het einde van de ontvangstperiode met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram geeft het resultaat aan: Laatste ontvangst geslaagd Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont- vangst in afgelopen 7 dagen Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge met de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure . TIJD De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opti\ es van het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te worden ingesteld als de automatische instelling via r adio-uitzending niet lukt. Tijd, datum en opties instellen: 1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET ingedrukt. 2) De stadscode knippert. Druk op ST ART/STOPom de stad te selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande tabel voor de stadscodes . 3) Druk op MODE. De instelling voor DST (Daylight Savings Time, zomertijd) knippert. Druk op START/STOPom AUT O (A UTOMA TISCH, gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT, instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren. 4) Druk op MODE. Het uur knippert. Druk op ST ART/STOPom het uur te veranderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 5) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de minuten te ver anderen. 6) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOPom de seconden op nul in te stellen. 7) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op START/STOPom het jaar te ver anderen. 8) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op ST ART/STOPom de maand te ver anderen. 9) Druk op MODE. De dag knippert. Druk op ST ART/STOPom de dag te veranderen. 10) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op ST ART/STOPom de indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren. 11) Druk op MODE. De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op ST ART/ST OPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal. 12) Druk op MODE. De instelling voor de pieptoon van de knoppen knippert. Druk op ST ART/STOPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal wanneer een knop wordt ingedrukt. 13) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen. Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display en de datum onder aan. Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken. Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISA TIE MET A TOMISCHE KLOK. BEST RADIO TOREN Stadscode Stad ZoneSignaalMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMiddenatlantische regio -2--1HKaap Verde ,Azoren -1-LONLonden 0MSFBER Berlijn +1DCF77CAI Caïro +2-MOWMoskou +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dhaka +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11- WLG Wellington +12- SLECHTST CHRONOGRAAF Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch).Druk herhaaldelijk op MODE totdat CHRONO verschijnt. Druk op ST ART/STOPom te beginnen. De chronogr aaf telt met honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 24 uur .Het stopwatchpictogr amwknippert om aan te geven dat de chronogr aaf loopt. Druk op ST ART/STOPom te stoppen. Het stopwatchpictogr amwstopt met knipperen om aan te geven dat de chronogr aaf gestopt is. Druk op ST ART/STOPom te hervatten of op SETom de chronogr aaf terug te stellen (te wissen). T erwijl de chronogr aaf loopt,drukt u op SET om de ronde-/tussentijd te verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronogr aafdisplay stopt terwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SETom het display van de lopende chronogr aaf weer te zien. De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het stopwatchpictogr amwverschijnt in de tijdmodus . TIMER Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing .Druk herhaaldelijk op MODEtotdat TIMER verschijnt. Afteltijd instellen: 1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op START/STOPom de uren te veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de minuten te ver anderen. 3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOPom de seconden te veranderen. 4) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Druk op ST ART/STOPom de timer te starten. De timer telt elke seconde vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr amHknippert om aan te geven dat de timer loopt. Druk op ST ART/STOPom het aftellen even te stoppen. Het zandloperpictogr amHstopt met knipperen om aan te geven dat de timer gestopt is . Druk op ST ART/STOPom te hervatten of druk op SETom het aftellen terug te stellen. Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop om het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen. De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogr amH verschijnt in de tijdmodus . ALARM Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat ALARM verschijnt. Alarm instellen: 1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op ST ART/STOPom het uur te veranderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de minuten te ver anderen. 3) Druk bij elke gewenste stap op SETwanneer u klaar bent met instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet. Druk op ST ART·STOPom het alarm aan of uit te zetten. Het wekkerpictogr amaverschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus . W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af . Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt. INDIGLO® NA CHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE® Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te\ verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is . Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic - togram Pverschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO® nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt. De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de functie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang mogelijk meegaat. WA TERBESTENDIGHEID W AARSCHUWING: DRUK ONDER W ATER OP GEEN ENKELE KNOP OPD AT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT . 1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas , de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O ) aangegeven. W aterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 6050 m/164 ft86 100 m/328 ft 160 *lb per vierkante inch absoluut BATTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschake - laar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BA TTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN.NIET OPLADEN . LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . ARMBAND AFSTELLEN ARMBAND MET KLAPSLUITING Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast - zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fi g .1) naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fi g.2). Druk het veer- staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (fi g.3). ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN Schakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereed - schap in de opening van de schakel. Duw de pen kr achtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt. ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS Schakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroeven - dr aaier door ze tegen de klok in te draaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . Verwijder geen schakels naast de sluiting . W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was .Draai de schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. Fig . 1 Fig. 2 Fig . 3 INTERNA TIONALE GARANTIE VAN TIMEX (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE) Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\ . Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie. Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\ dentiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1)nadat de garantietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en 5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAA TS V AN ALLE ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE V AN VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin - gen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze gar antie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land \ tot land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een ingevulde, originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V .K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. V oor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden- Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815- 0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00. V oor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850.Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke- liers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex Corpor ation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen.