Home > Timex > Watch > Timex sport watch 1440 User Manual

Timex sport watch 1440 User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Timex sport watch 1440 User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							THANK YOU FOR PURCHASING  YOUR  TIMEX®  WATCH.
    Register your product at
    www .timex.com
    W-207  115-095000 Rev 02   NA Enregistrez votre produit à
    www .timex.comW-207  115-095000 Rev 02   NA Registr
    e su producto en
    www .timex.comW-207  115-095000 Rev 02   NA
    MERCI D’AVOIR ACHETÉ  VOTRE MONTRE  TIMEX®.GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ  TIMEX®.
    EXTENDED WARRANTY
    A vailable in U .S.only .Extend your warr anty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You
    can pay with  AMEX,Discover ,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business
    hours. P ayment must be made within 30 days of purchase .Name ,address ,telephone number ,purchase
    date ,and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended  Warr anty ,
    P .O .Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203.
    Please read instructions carefully to understand how to oper ate your Timex® watch. Your model may
    not have all of the features described in this booklet.
    FEA TURES  AND BASIC OPERA TION
    • Time with 12- or 24-hour format
    • Day of week and date display in M-D or D-M format
    • Automatic time/date setting and synchronization to atomic clock via r adio signals broadcast from U.S.,
    U .K., Germany ,or J apan
    • Optional hourly chime
    • 24-hour chronogr aph with split time display
    • 24-hour countdown timer
    • Daily alarm
    • INDIGLO® night-light with NIGHT -MODE® feature
    Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono,Timer,and Alarm. Press MODE to exit current
    mode and return to  Time mode.
    Button functions shown with setting functions in parentheses
    INDIGLO® BUTT ON RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (INCREASE  VALUE)
    SET
    (DONE)
    MODE 
    (NEXT STEP)
    A TOMIC CLOCK SYNCHRONIZA TION
    W atch sets itself and maintains synchronization with atomic clock by rece\
    iving one of sever al radio
    signals: WWVB (Color ado,
    
    U.S .), MSF (U .K.),DCF77 (Germany), or JJY (Japan).
    W atch automatically listens for r adio signal daily at 2:00:25 AM.
    F or best reception, note the following:
    • Reception is better outside of buildings or vehicles .
    • Inside a building, reception is better at a window .
    • A void sources of r adio interference ,such as electronic devices ,power lines ,and machinery .
    • Reception is gener ally best at night.
    • Reception may be adversely affected by hills and mountains .
    T o activate receiver and set watch for the fi rst time:
    1) Perform first three steps of setting procedure in  TIME section to select city and DST (daylight savings
    time) setting .
    2) Press SET to exit setting .
    3) Press and hold RECEIVE to activate receiver .
    4) Receiver icon flashes to indicate receiver is on. Signal level is shown at the top of the display ,as
    follows:
    5) Place watch on fl at surface and rotate slowly 90 °to find best reception.
    Leave watch in thatposition until reception complete .
    6)Receiver icon stops flashing at end of reception period. This may take a few minutes.Receiver icon
    indicates result:
    If reception fails ,try to improve reception using tips above .If unsuccessful, watch may be set 
    manually using procedure below .
    TIME
    Setting procedure below is necessary to set watch’s city (time zone) and options .Time and date setting
    are only necessary if automatic setting by r adio broadcast is unsuccessful.
    T o set time ,date ,and options:
    1) With time and day showing, press and hold SET.
    2) City code fl ashes.Press 
    START/ST OP
    to select city that represents your time zone .See table below
    for city codes .
    3) Press MODE. DST (daylight savings time) setting fl ashes.Press ST ART/STOPto select  AUT O (obey
    setting in r adio signal), ON,or OFF (disregarding setting in radio signal for ON/OFF).
    4) Press MODE. Hour flashes.Press ST ART/STOPto change hour (including  AM/PM);hold button to
    scan values
    5) Press MODE. Minutes flash. Press 
    START/ST OP
    to change minutes
    6) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOPto set seconds to zero .
    7) Press MODE.
    
    Year flashes .Press ST ART/STOPto change year .
    8) Press MODE. Month flashes .Press 
    START/ST OP
    to change month.
    9) Press MODE. Day flashes.Press ST ART/STOPto change day .
    10) Press MODE. Date flashes.Press ST ART/STOPto select M-D (month-day) or D-M (day-month) format.
    11) Press MODE. Hourly chime setting fl ashes.Press 
    START/ST OP
    to select ON/OFF .When ON is
    selected, watch chimes on every hour .
    12) Press MODE. Button beep setting fl ashes.Press ST ART/STOPto select ON/OFF .When ON is
    selected, watch beeps for every button press .
    13) Press SET, at any step,when done setting .
    Press and hold  MODEto switch between 12- and 24-hour time format.
    Press SET to view date . Year is at top of display and date is below
    .
    Press RECEIVE to view current city .
    Press and hold  RECEIVEto begin manual reception of time signal, as described in  ATOMIC CLOCK
    SYNCHRONIZATION section.
    City Code City Zone SignalMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11-
    WLG Wellington +12-
    Last reception successful
    Last reception failed, but successful reception occurred in the past 7 days
    No successful reception in the past 7 days GARANTÍA EXTENDID
    A
    Disponible solamente en EU A.Extienda su gar antía por 4 años más a partir de la fecha de
    compr a por $5. Puede pagar con AMEX, Discover,Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639
    en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la
    fecha de compr a.Indique el nombre ,dirección, número de teléfono ,fecha de compr a y número
    de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended
    W arr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203.
    Por favor lea atentamente las instrucciones par a saber cómo funciona su reloj Timex®.Su reloj
    tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto .
    CARACTERÍSTICAS  Y OPERACIÓN BÁSICA
    • Hor a con formato de 12 o 24 hor as
    • Día de la semana y fecha presentados en formato M-D (mes-día) o \
    D-M (día-mes)
    • Ajuste y sincronización automática de la hor a/fecha con el reloj atómico a través de señales de radio
    emitidas desde EU A,Reino Unido ,Alemania o J apón
    • Timbre a cada hor a opcional
    • Cronógr afo de 24 horas con pantalla de tiempo acumulativo
    •
    
    Temporizador de cuenta regresiva de 24 hor as
    • Alarma diaria
    • Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT -MODE®
    Pulse MODE varias veces par a pasar a través de los modos: Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) 
    y  Alarm (alarma). Pulse MODE par a salir del modo en pantalla y volver al modo hor ario.
    Las funciones del botón se presentan con funciones de progr amación entre paréntesis
    BOTÓN INDIGLO®  RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (RECIBIR/INICIAR/P ARAR)
    (A UMENT AR VALOR)
    SET
    (PROGRAMAR) (FIN)
    MODE (MODO)
    (P ASO SIGUIENTE)
    SINCRONIZA CIÓN CON EL RELOJ  ATÓMICO
    El reloj se auto-progr ama y se mantiene sincronizado con el reloj atómico recibiendo una de\
     varias
    señales de r adio:WWVB (Color ado,EU A), MSF (R.U .),DCF77 (Alemania), o JJY (Japón).
    El reloj busca automáticamente la señal de r adio cada día a las 2:00:25 AM.
    P ar a mejor recepción, observe lo siguiente:
    • La recepción es mejor afuera de edificios o vehículos .
    • Dentro de un edifi cio,la recepción es mejor en una ventana.
    • Evite fuentes de interferencia r adial, tales como aparatos electrónicos,cables de alta tensión 
    y maquinaria.
    • La recepción es mejor de noche por lo gener al.
    • Lomas y montañas pueden perjudicar la recepción.
    P ar a activar el receptor y progr amar el reloj por vez primera:
    1) Ejecute los primeros tres pasos en el procedimiento de progr amación en la sección TIME para
    seleccionar los ajustes de ciudad y DST (hor a de verano).
    2) Pulse SET para salir de programación.
    3) Pulse y sostenga RECEIVE par a activar el receptor.
    4) El símbolo de receptor  destella para indicar que el receptor está activado .El nivel de la señal se
    presenta arriba en la pantalla, como sigue:
    5) Coloque el reloj en una superfi cie horizontal y gírelo lentamente 90 °par a encontr ar la mejor
    recepción. Deje el reloj en esa posición hasta que la recepción sea completa.\
    6)  El símbolo del receptor cesa sus destellos al final del período de recepción. Esto puede demorarse
    unos minutos .El símbolo del receptor indica el resultado:
    Si falla la recepción, trate de mejorarla usando las sugerencias anteriores .Si es infructuosa, el reloj
    puede ser programado manualmente siguiendo el procedimiento a continuación.
    Última recepción fue exitosa
    F alló la última recepción, pero hubo una recepción exitosa en los últimos 7 días
    No hubo recepción en los últimos 7 días
    T ORRE 
    DE TRANSMISIÓN
    PEORMEJOR
    HORA (TIME)
    El procedimiento de progr amación que sigue es necesario para los ajustes del reloj con referencia 
    a la ciudad (zona horaria) y opciones .Los ajustes de hor a y fecha son necesarios únicamente si la
    progr amación automática por emisión de radio es infructuosa.
    P ar a programar la hor a,fecha y opciones:
    1) Con la hor a y el día en pantalla, pulse y sostenga SET.
    2) El código de la ciudad destella. Pulse ST ART/STOPpara escoger la ciudad que representa su zona
    hor aria. Ver la tabla con códigos de ciudades abajo .
    3) Pulse MODE. El ajuste para DST (hora de verano) destella. Pulse ST ART/STOPpara seleccionar  AUT O
    (obedece al ajuste en señal de r adio),ON,u OFF (no sigue el ajuste en señal de radio par a ON/OFF
    (activado/desactivado)).
    4) Pulse MODE. La hora destella. Pulse START/STOPpara cambiar la hor a (incluyendo AM/PM);
    sostenga el botón para buscar los valores .
    5) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse 
    START/ST OP
    para cambiar los minutos .
    6) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOPpara poner los segundos a cero .
    7) Pulse MODE. El año destella. Pulse ST ART/STOPpara cambiar el año .
    8) Pulse MODE. El mes destella. Pulse 
    START/ST OP
    para cambiar el mes .
    9) Pulse MODE. El día destella. Pulse ST ART/STOPpara cambiar el día.
    10) Pulse MODE. La fecha destella. Pulse START/STOPpara escoger formato de M-D (mes-día) 
    o D-M (día-mes).
    11) Pulse MODE. La programación de timbre a cada hora destella. Pulse START/STOPpara escoger
    ON/OFF (activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj timbr a a cada hora.
    12) Pulse MODE. La programación de sonido al pulsar destella. Pulse 
    START/ST OP
    para escoger ON/OFF
    (activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj suena a cada pulsación de un botón.
    13) Pulse SET, en cualquier paso ,cuando acabe de progr amar.
    Pulse y sostenga  MODEpara cambiar de formato de 12 y 24 hor as.
    Pulse SET para ver la fecha. El año aparece arriba en la pantalla y la fecha abajo .
    Pulse RECEIVE para ver la ciudad que corresponde .
    Pulse y sostenga  RECEIVEpara comenzar la recepción manual de la señal hor aria,como fue descrita en
    la sección SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ  ATÓMICO .
    Código 
    Ciudad ZonaSeñal
    de CiudadMDY Midway -11-HNL Honolulú -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Ángeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC Nueva York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HAtlántico Medio -2--1HCabo Verde ,Azores -1-LONLondres 0MSFBER Berlín +1DCF77CAI El Cairo +2-MOWMoscú +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11-
    WLG Wellington +12-
    GARANTIE ÉTENDUE
    Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période
    additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme \
    de 5 $. Vous pouvez effectuer
    ce paiement avec AMEX, Discover,Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 dur ant
    les heures normales d’ouverture .Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent
    l’achat. Indiquer les nom, adresse,numéro de téléphone ,date d’achat et numéro de modèle à 
    5 chiffres .Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par cou\
    rrier à :
    Timex Extended  Warr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203.
    Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionneme\
    nt de cette montre
    Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions\
     décrites dans
    le dépliant.
    FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
    • L ’heure ,avec format 12 ou 24 heures
    • Affichage du jour de la semaine et de la date dans un format M-J ou J-M
    • Réglage automatique de l’heure/date et synchronisation avec horlog\
    e atomatique au moyen de
    signaux radio tr ansmis depuis les États-Unis ,le Royaume-Unis ,l’Allemagne ou le J apon
    • Carillon hor aire facultatif
    • Chronomètre 24-heures avec affichage du temps intermédiaire
    • Minuterie de 24 heures
    • Alarme quotidienne
    •
    
    Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT -MODE®
    Appuyer sur  MODEplusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chronomètre,Minuterie ,et  Alarme .
    Appuyer sur MODE pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure .
    Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions de rég\
    lage entre parenthèses
    BOUTON INDIGLO®  RECEIVE/ST
    ART/STOP 
    (RÉCEPTION/DÉMARRAGE/ARRÊT)  (AUGMENTER LE NOMBRE)
    SET
    (DONE/V ALIDÉ)
    MODE 
    (ÉT APE SUIV ANTE)
    SYNCHRONISA TION AVEC HORLOGE  ATOMIQUE
    La montre se règle d’elle-même et reste synchronisée avec l’\
    horloge atomique en recevant un des
    signaux radio : WWVB (Color ado,États-Unis), MSF (Royaume-Uni), DCF77 (Allemagne),ou JJY (Japon).
    La montre reçoit automatiquement le signal radio chaque jour à 2:00:25 du matin.
    Pour une meilleure réception, veuillez noter ce qui suit :
    • La réception est meilleure à l’extérieur des bâtiments ou\
     des véhicules .
    • La réception est meilleure près d’une fenêtre lorsqu’on s\
    e trouve à l’intérieur d’un bâtiment.
    • Éloignez-vous des sources de brouillage r adio,tels qu’appareils électroniques ,lignes de haute tension,
    et machines .
    • La réception est génér alement meilleure la nuit.
    • La réception peut être compromise par la proximité de collines \
    ou de montagnes .
    Pour activer le récepteur et régler la montre pour la première \
    fois :
    1) Exécuter les trois premières étapes du réglage dans la secti\
    on HEURE pour sélectionner le réglage de
    la ville et de l’heure d’été.
    2) Appuyer sur SET pour sortir du réglage .
    3) Tenir RECEIVE enfoncé pour activer le récepteur .
    4) L’icone du récepteur clignote pour indiquer que le récepteur est activé. Le niveau du signal est
    indiqué en haut de l’affi chage,comme suit :
    5) Poser la montre sur une surface plane et la faire pivoter lentement de 9\
    0 °pour obtenir la meilleure
    réception. Laisser la montre dans cette position jusqu’à ce que la récepti\
    on soit complète .
    6)  L’icone du récepteur cesse de clignoter lorsque la réception est\
     complète .Ceci peut prendre quelques
    minutes .
    
    L’icone du récepteur indique les résultats suivants :
    Si la réception ne fonctionne pas ,essayer d’avoir une meilleure réception en suivant les conseils
    énumérés ci-dessus .En cas d’échec ,la montre peut être réglée manuellement en suivant la procéd\
    ure
    ci-dessous .
    La dernière réception a réussi
    La dernière réception a échoué, mais une bonne réception a réussi au cours
    des 7 derniers jours
    P as de réception au cours des 7 derniers jours
    TOUR RADIO
    HEURE 
    La procédure de réglage décrite ci-dessous est nécessaire po\
    ur régler la ville (zone de temps) dans
    laquelle se situe la montre et les options .Le réglage de l’heure et de la date n’est nécessaire que si \
    le
    réglage automatique par émission r adio ne réussit pas.
    Pour ajuster l’heure ,la date et les options :
    1)  Tenir enfoncé SET, lorsque l’heure et la date sont affi chées.
    2) Le code de ville clignote .Appuyer sur  START/ST OPpour sélectionner la ville qui représente votre
    zone de temps .Se reporter au tableau ci-dessous pour les codes de ville .
    3)   Appuyer sur  MODE.DST (réglage de l’heure d’été) clignote .Appuyer sur  START/ST OPpour
    sélectionner  AUT O (obéit au réglage du signal radio), ON,ou OFF (ne tient pas compte du réglage du
    signal r adio pour ON/OFF).
    4)  Appuyer sur  MODE.
    
    L’heure clignote .Appuyer sur  START/ST OPpour changer l’heure (y compris  AM
    (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs
    5)  Appuyer sur  MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur 
    START/ST OP
    pour changer les minutes
    6)  Appuyer sur  MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/ST OPpour régler les secondes à
    00.
    7)  Appuyer sur  MODE. L’année clignote
    .Appuyer sur 
    START/ST OP
    pour changer l’année .
    8)  Appuyer sur  MODE.Le mois clignote .Appuyer sur  START/ST OPpour changer le mois .
    9)  Appuyer sur  MODE.Le jour clignote .Appuyer sur  START/ST OPpour changer le jour .
    10) Appuyer sur  MODE.La date clignote .Appuyer sur 
    START/ST OP
    pour sélectionner M-J (mois-jour) ou
    J-M (jour -mois).
    11) Appuyer sur  MODE.Le carillon hor aire clignote.Appuyer sur  START/ST OPpour sélectionner ON/OFF .
    Quand ON est sélectionné, la montre sonne toutes les heures .
    12) Appuyer sur  MODE.Le bip bouton clignote .Appuyer sur  START/ST OPpour sélectionner ON/OFF .
    Quand ON est sélectionné, la montre sonne en appuyant sur tout bouton.
    13) Appuyer sur  SET,à n’importe quelle étape ,quand le réglage est terminé.
    T enir enfoncé MODE pour passer du format 12 heures au format 24 heures .
    Appuyer sur  SETpour afficher la date . L’année est indiquée en haut de l’affichage et la date en dessous .
    Appuyer sur  RECEIVEpour afficher la ville actuelle .
    Appuyer et tenir enfoncé  RECEIVEpour commencer la réception manuelle du signal de l’heure ,comme
    décrit dans la section SYNCHRONISA TION AVEC HORLOGE  ATOMIQUE.
    Codes  Ville
    Zone Signal
    de villeMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HRégion mi-atlantique -2--1HCap Vert, Les Açores -1-LONLondres 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Le Caire +2-MOWMoscou +3-DXBDubayy +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Nouméa +11-
    WLG Wellington +12-
    MEILLEURPIRE                        
    						
    							
    CHRONOGRAPH
    This mode provides a chronograph (stopwatch) function.Press MODE repeatedly until CHRONO appears .
    T o start, press START/ST OP.Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour ,then by
    seconds up to 24 hours .Stopwatch icon  wflashes to indicate chrono is running .
    T o stop ,press  START/ST OP.Stopwatch icon  wfreezes to indicate chrono is stopped.
    T o resume ,press  START/ST OP,or to reset (clear) chrono ,press  SET.
    While chrono is running, press SETto take lap/split and see your time up to that point. Chrono display
    freezes while chrono continues to run. Press SET to resume display of running chrono .
    Chrono continues to run if you exit mode .Stopwatch icon  wappears in  Time mode .
    TIMER
    This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until  TIMER appears.
    T o set countdown time:
    1) Press  SET.Hours fl ash.Press  START/ST OPto change hours; hold button to scan values .
    2) Press  MODE .Minutes fl ash.Press  START/ST OPto change minutes .
    3) Press  MODE .Seconds fl ash.Press  START/ST OPto change seconds .
    4) Press  SET,at any step ,when done setting .
    T o start timer ,press  START/ST OP.Timer counts down every second from countdown time .Hourglass
    icon  Hflashes to indicate timer is running .
    T o pause countdown, press START/ST OP.Hourglass icon  Hfreezes to indicate timer is stopped.
    T o resume countdown, press START/ST OP,or to reset countdown, press SET.
    W atch beeps and night-light fl ashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to
    silence .Press  SETto reset countdown.
    Timer continues to run if you exit mode .Hourglass icon 
    Happears in  Time mode .
    ALARM
    Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until  ALARM appears.
    T o set alarm:
    1) Press  SET.Hour fl ashes.Press  START/ST OPto change hour (including  AM/PM);hold button to scan
    values .
    2) Press  MODE .Minutes fl ash.Press  START/ST OPto change minutes .
    3) Press  SET,at any step ,when done setting .Alarm is automatically turned on upon setting .
    T o turn alarm on/off ,press 
    START/ST OP
    .
    Alarm clock icon  aappears when alarm is on in this mode and in  Time mode.
    When alarm sounds ,night-light fl ashes.Press any button to silence .If no button is pressed, alarm will
    sound for 20 seconds .
    Alarm repeats daily unless turned off .
    
    INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT -MODE® FEA TURE
    Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds . Electroluminescent technology used in 
    the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions.
    Press and hold INDIGLO® button for 3 seconds to activate NIGHT -MODE® feature.
    Moon icon Pwill appear in  Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-
    light for 3 seconds .NIGHT -MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO®\
     button
    again for 3 seconds .Remember to deactivate NIGHT -MODE® feature to maximize battery life . WA
    TER RESIST ANCE
    W ARNING: TO MAINT AIN WATER-RESIST ANCE,DO NOT PRESS  ANY BUTT ONS UNDER  WATER.
    1. Watch is water -resistant only as long as lens ,push buttons and case remain intact.
    2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving .
    3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water .
    If your watch is water
    -resistant,meter marking or ( O) is indicated.
    W ater -Resistance Depth p.s .i.a. * W ater Pressure Below Surface 30m/98ft
    6050m/164ft
    86
    100m/328ft 160
    *pounds per square inch absolute
    BATTER Y
    Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery .Battery type is on watch
    back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery .Battery life estimates are based
    on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage .
    DO NO T DISPOSE OF BA TTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BA TTERIES AWAY FROM
    CHILDREN .
    BRACELET  ADJUSTMENT
    FOLDOVER CLASP BRA CELET
    Find spring bar that connects br acelet to clasp.Using a pointed tool (Fig .1), push spring bar in and gently
    twist br acelet to disengage .Determine wrist size ,then insert spring bar in correct bottom hole (Fig .2).
    Push down on spring bar ,align with top hole and release to lock in place (Fig .3).
    BRA CELET LINK REMO VAL
    Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.
    Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins \
    are designed
    to be diffi cult to remove). Repeat until desired number of links are removed.
    Reassembly: Rejoin bracelet parts .Push pin back into link in opposite direction
    of arrow .Press pin down securely into br acelet until it is flush.
    SOLID LINK BRA CELET
    Removing Links: Using a very small screwdriver ,remove screws by turning coun -
    terclockwise .Repeat until desired number of links are removed. Do not remove
    links adjacent to clasp .
    Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it
    was removed. Turn screw clockwise until tight and fl ush with bracelet.
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    TIMEX INTERNA TIONAL WARRANTY
    (U .S.– LIMITED  WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 
    FOR  TERMS OF EXTENDED  WARRANTY OFFER)
    Y our  TIMEX® watch is warr anted against manufacturing defects by  Timex Corporation for a period of ONE  YEAR from the
    original purchase date .Timex and its worldwide affi liates will honor this International  Warr anty .
    Please note that  Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and insp\
    ected com -
    ponents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NO TE THA T THIS  WARRANTY DOES NO T
    CO VER DEFECTS OR D AMAGES TO  YOUR  WATCH:
    1) after the warr anty period expires;
    2) if the watch was not originally purchased from an authorized  Timex retailer;
    3) from repair services not performed by  Timex;
    4)  from accidents ,tampering or abuse; and
    5)  lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for replacing any of these
    parts .
    THIS  WARRANTY  AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE  AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES ,EXPRESS
    OR IMPLIED ,INCLUDING  ANY IMPLIED  WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE.TIMEX IS
    NO T LIABLE FOR  ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not allow limita -
    tions on implied warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not apply to you.
    This warr anty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which vary from countr\
    y to country and state
    to state .
    T o obtain warr anty service,please return your watch to  Timex,one of its affi liates or the Timex retailer where the watch was
    purchased, together with a completed original  Watch Repair Coupon or ,in the U .S.and Canada only ,the completed original
    W atch Repair Coupon or a written statement identifying your name ,address ,telephone number and date and place of pur -
    chase .Please include the following with your watch to cover postage and handli\
    ng (this is not a repair charge): a US$ 7.00
    check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in
    the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and handling .NEVER INCLUDE  A SPECIAL WATCHBAND OR  ANY
    O THER  ARTICLE OF PERSONAL  VALUE IN  YOUR SHIPMENT .
    F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 1-800-263-0981. For Br azil,call
    +55 (11) 5572-9733. For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas ,call
    (501) 370-5775 (U .S.). For  Asia, call 852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017.
    F or F rance ,call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and  Africa,call 971-4-310850. For
    other areas ,please contact your local  Timex retailer or Timex distributor for warr anty information.In Canada,the U.S.and in
    certain other locations ,participating  Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer
    for your convenience in obtaining factory service .
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX and NIGHT -MODE are registered tr ademarks of Timex corpor ation.INDIGLO is a registered
    tr ademark of Indiglo Corpor ation in the US.and other countries .
    CRONÓGRAFO (CHRONOGRAPH)
    Este modo permite una función de cronógr afo (cronómetro).Pulse MODE varias veces hasta que
    aparezca CHRONO .
    P ar a comenzar ,pulse  START/ST OP.El cronógr afo cuenta por centésimas de segundo hasta una hor a,
    luego por segundos hasta 24 hor as.El símbolo de cronómetro  wdestella par a indicar que el cronógr afo
    está en marcha.
    P ar a detenerlo ,pulse  START/ST OP.El símbolo de cronómetro  wse inmoviliza par a indicar que el
    cronógr afo está detenido .
    P ar a reanudar ,pulse  START/ST OP,o par a poner el cronógr afo a cero,pulse  SET.
    Con el cronógr afo en marcha, pulse SETpara tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su tiempo
    hasta ese punto .La visualización del cronógr afo se inmoviliza mientras el cronógrafo sigue en marcha.
    Pulse SET par a reanudar la visualización del cronógr afo en marcha.
    El cronógr afo sigue funcionando si usted sale del modo .El símbolo de cronómetro  waparece en el modo
    hor ario .
    TEMPORIZADOR (TIMER)
    Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca  TIMER.
    P ar a progr amar el tiempo de conteo regresivo:
    1) Pulse  SET.La hor a destella. Pulse START/ST OPpara cambiar las hor as;sostenga el botón par a buscar
    los valores .
    2) Pulse  MODE .Los minutos destellan. Pulse 
    START/ST OP
    para cambiar los minutos .
    3) Pulse  MODE .Los segundos destellan. Pulse START/ST OPpara cambiar los segundos .
    4) Pulse  SETen cualquier paso cuando acabe de progr amar.
    P ar a iniciar el temporizador ,pulse 
    START/ST OP
    .El temporizador cuenta regresivamente cada segundo
    desde el tiempo prefi jado.El símbolo del reloj de arena  Hdestella par a indicar que el temporizador está
    funcionando .
    P ar a pausar el conteo regresivo ,pulse  START/ST OP.El símbolo del reloj de arena  Hse inmoviliza par a
    indicar que el temporizador está detenido .
    P ar a reanudar el conteo regresivo ,pulse  START/ST OP,o par a reiniciarlo ,pulse  SET.
    El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando fi naliza el conteo regresivo (el temporizador
    llega a cero). Pulse cualquier botón par a silenciarlo.Pulse  SETpara reiniciar el conteo regresivo .
    El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo .El símbolo del reloj de arena Haparece en el
    modo hor ario.
    ALARMA (ALARM)
    El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca  ALARM.
    P ar a progr amar la alarma:
    1) Pulse  SET.La hor a destella. Pulse START/ST OPpara cambiar la hor a (incluyendo AM/PM);sostenga el
    botón par a buscar los valores .
    2) Pulse  MODE .Los minutos destellan. Pulse START/ST OPpara cambiar los minutos .
    3) Pulse  SETen cualquier paso cuando acabe de progr amar.La alarma queda automáticamente activada
    después de progr amarla.
    P ar a activar/desactivar la alarma, pulse START/ST OP.
    El símbolo del reloj de alarma aaparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo
    hor ario .
    Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella.Pulse cualquier botón par a silenciarla.Si no se pulsa
    botón alguno ,la alarma sonará por 20 segundos .
    La alarma se repite diariamente a menos que se desactive .
    LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
    Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos .La tecnología
    electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y 
    en condiciones de poca luz. Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 3 segundos par a activar la función NIGHT-MODE®.                                    
    El símbolo de luna Paparecerá en el modo hor ario.Esta función permite activar la luz
    nocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede ser
    desactivada pulsando y sosteniendo de nuevo el botón INDIGLO® por \
    3 segundos .Recuerde desactivar
    la función NIGHT -MODE® para acrecentar la duración de la pila.
    RESISTENCIA  AL AGU A
    ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA  AL AGU A,NO PULSE NINGÚN BO TÓN
    BAJO EL  AGU A.
    1. El reloj es resistente al agua solamente mientr as el cristal,los botones y la caja permanezcan
    intactos .
    2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse par a bucear.
    3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al\
     agua salada.
    Si su reloj es resistente al agua,
    se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( O).
    Profundidad de Resistencia al  AguaPresión del agua por debajo de la superfi cie,en p .s.i.a.*30m/98pies 6050m/164pies86
    100m/328pies 160
    *libras por pulgada cuadr ada absoluta
    PILA
    Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la\
     pila. El tipo de
    pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera,pulse el interruptor interno de reinicio después
    de reemplazar la pila. Las estimaciones de dur ación de la pila se basan en ciertas suposiciones
    relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
    NO  TIRE LA PILA  AL FUEGO.NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUEL TAS FUERA DEL
    ALCANCE DE LOS NIÑOS .
    AJUSTE DE LA PULSERA
    PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
    Localice la barra de resorte que conecta la pulser a al broche.Utilizando una herr amienta 
    puntiaguda (Fig .1), empuje hacia dentro la barr a de resorte y gire suavemente la pulser a para
    desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barr a de resorte en el
    agujero inferior correcto (Fig .2). Empuje hacia abajo la barr a de resorte,alinéela con el agujero
    superior y suéltela par a que encaje en su sitio (Fig .3).
    REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
    Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e intro -
    duzca la herr amienta puntiaguda en la abertur a del eslabón.Empuje el
    pasador con fuerza en el sentido de la fl echa hasta que el eslabón se suelte
    (los pasadores están diseñados par a ser difíciles de quitar).Repita el procedimiento hasta que
    haya quitado el número deseado de eslabones .
    Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a.Empuje el pasador de vuelta al interior del
    eslabón en sentido contr ario al indicado por la flecha.Presione hacia abajo el pasador hasta que
    se acople fi rmemente en la pulser a y quede a ras.
    PULSERA DE ESLABONES MA CIZOS
    Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño ,
    quite los tornillos girándolos en sentido contr ario al de las manecillas del
    reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de
    eslabones .No quite los eslabones adyacentes al broche .
    Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a e introduzca el tornillo
    en el extremo de la abertur a de donde se quitó.Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del
    reloj hasta que esté apretado y a r as con la pulsera.
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    GARANTÍA INTERNA CIONAL DE TIMEX
    (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES 
    RESPECT O A LOS  TÉRMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A)
    Timex Corpor ation garantiza su reloj  TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN  AÑO a partir de la fecha
    de compr a original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Gar antía Internacional.
    Cabe aclar ar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
    inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico \
    o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR
    FAV OR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ:
    1) después de vencido el plazo de la gar antía;
    2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizad\
    o de  Timex;
    3) si las repar aciones efectuadas no las hizo  Timex;
    4)  si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y
    5)  por cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o pila. Timex podría cobr ar por el cambio de cualquier a de estas partes.
    EST A GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIV A Y EN LUGAR DE CU ALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCIT A,
    INCLUSIVE  TOD A GARANTÍA IMPLÍCIT A PARA FINES COMERCIALES O DE  ADECUACIÓN  A FINES P ARTICULARES .TIMEX NO
    ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR PERJUICIOS DIRECTOS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no
    se permiten limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las limitaciones
    mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular .Esta gar antía le otorga derechos establecidos por ley ,
    pero usted también podría tener otros derechos que difi eren de un país a otro,o de un estado a otro .
    P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a  Timex,a una de sus sucursales o al comercio minorista
    adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Repar ación que originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se
    puede adjuntar el original del Cupón de Repar ación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,domicilio ,número de
    teléfono y fecha y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjunte el siguiente importe (este importe no es par a el
    pago de la repar ación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá,un cheque
    certifi cado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido,un cheque certifi cado o giro por valor de
    UK £ 2.50 (libr as).En otros países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NUNCA INCLUY A CON EL
    RELOJ UNA MALLA O BAND A ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE  VALOR PERSONAL.
    En EU A,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En Canadá, llamar al número
    1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572-9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Centr al,Países del Caribe ,
    Bermuda y Bahamas ,al (501) 370-5775 (EU A).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,
    al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-
    310850. En otras áreas ,consulte al vendedor local de  Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía.En Canadá, EUA y
    en otros lugares ,algunos distribuidores de  Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el fr anqueo previamente 
    pagado par a que envíe el reloj a repar ación.
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX y NIGHT -MODE son marcas registr adas de Timex Corpor ation.INDIGLO es una marca
    registr ada de Indiglo Corpor ation en EUA y otros países .
    CHRONOMÈTRE
    Ce mode correspond à une fonction chronomètre (stopwatch). Appuyer sur MODEplusieurs fois jusqu’à
    affi cher CHRONO .
    Pour démarrer ,appuyer sur  START/ST OP.Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’à
    une heure ,ensuite par secondes jusqu’à 24 heures . L’icone du chronomètre  wclignote pour indiquer que
    le chronomètre est en marche .
    Pour arrêter ,appuyer sur  START/ST OP. L’icone du chronomètre  wse fi ge pour indiquer que le
    chronomètre est arrêté.
    Pour reprendre le compte à rebours ,appuyer sur  START/ST OP,ou pour remettre le chronomètre à zéro ,
    appuyer sur  SET.
    Lorsque le chronomètre est en marche ,appuyer sur  SETpour enregistrer un temps au tour / intermédiaire
    et voir votre temps à ce moment précis . L’affi chage du chronomètre se fi ge alors que le chronomètre
    continue à fonctionner .Appuyer sur SET pour faire appar aître à nouveau l’affichage du chronomètre en
    marche .
    Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode . L’icone du chronomètre 
    ws’affi che dans
    le mode Heure .
    MINUTERIE
    Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte .Appuyer sur  MODEplusieurs fois jusqu’à
    affi cher  TIMER.
    Pour régler le compte à rebours :
    1) Appuyez sur  SET.Les heures clignotent. Appuyer sur START/ST OPpour changer les heures ; tenir le
    bouton enfoncé pour faire défi ler les valeurs.
    2) Appuyer sur  MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur 
    START/ST OP
    pour changer les minutes .
    3) Appuyer sur  MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/ST OPpour changer les secondes .
    4) Appuyer sur  SET,à n’importe quelle étape ,quand le réglage est terminé.
    Pour démarrer la minuterie ,appuyer sur  START/ST OP.La minuterie décompte toutes les secondes à
    partir du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que la
    minuterie est en marche .
    Pour arrêter le compte à rebours ,appuyer sur  START/ST OP. L’icone d’un sablier  Hse fi ge pour indiquer
    que la minuterie est arrêtée .
    Pour reprendre le compte à rebours ,appuyer sur  START/ST OP,ou pour recommencer le compte à
    rebours au début, appuyer sur SET.
    La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à r\
    ebours se termine (la minuterie atteint
    zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter .Appuyer sur  SETpour recommencer le compte à
    rebours au début.
    La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode . L’icone d’un sablier  Hs’affi che dans le mode
    Heure .
    ALARME La montre possède une alarme quotidienne
    .Appuyez sur  MODEplusieurs fois jusqu’à affi cher ALARM.
    Pour régler l’alarme :
    1) Appuyez sur  SET. L’heure clignote .Appuyer sur  START/ST OPpour changer l’heure (y compris  AM
    (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défi ler les valeurs.
    2) Appuyer sur  MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/ST OPpour changer les minutes .
    3) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape ,quand le réglage est terminé. L’alarme est automatiquement
    activée après le réglage .
    Pour activer ou désactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP.
    L ’icone d’un réveil  as’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heur\
    e .
    Lorsque l’alarme sonne ,la veilleuse clignote .Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter . L’alarme
    sonner a pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.
    L ’alarme se répète quotidiennement à moins d’être dé\
    sactivée . VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT
    -MODE®
    Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affi chage de la montre pendant 3 secondes.La
    technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadr an 
    de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclair age.
    T enir INDIGLO® enfoncé pendant 3 secondes pour activer la fonction \
    NIGHT -MODE®.
    L ’icone d’une lune Ps’afficher a dans le mode Heure .Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe
    quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes .La fonction NIGHT -MODE® peut
    être désactivée en tenant INDIGLO® enfoncé de nouveau pen\
    dant 3 secondes .Pensez à désactiver la
    fonction NIGHT-MODE® si vous voulez que vos piles durent plus longtemps .
    ÉTANCHÉITÉ
    ATTENTION : POUR PRÉSERVER L ’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUT ONS SOUS
    L ’EA U.
    1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre ,les boutons et le boîtier sont intacts .
    2. La montre n’est pas conçue pour la plongée .Ne pas l’utiliser dans ces conditions .
    3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau\
     de mer .
    Si la montre est étanche
    ,la profondeur maximale ou le symbole ( O) est indiqué.
    Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
    30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi)86
    100m/328(ft/pi) 160
    *livres par pouce carré (abs.)
    PILE
    Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant\
     ou un bijoutier .
    Le type de pile est indiqué au dos de la montre .S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal
    reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la\
     pile . L’estimation de la durée de vie de la
    pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon
    l’utilisation de la montre .
    NE P AS JETER LA PILE  AU FEU .NE P AS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
    PORTÉE DES ENF ANTS.
    AJUSTEMENT DU BRA CELET
    BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
    T rouver la barrette à ressort qui attache le br acelet au fermoir.À l’aide d’un outil pointu (Fig .1),
    enfoncer la barrette et pivoter délicatement le br acelet pour le dégager.Déterminer la taille du
    poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifi ce inférieur correspondant (Fig.2). Enfoncer
    la barrette ,l’aligner sur l’orifi ce supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig .3).
    DÉMONT AGE DE MAILLONS DU BRA CELET
    Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un
    outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans
    le sens de la fl èche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conç\
    ues
    pour résister à l’extr action).Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de
    maillons soit démonté.
    Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place.Pousser la goupille dans le maillon dans le
    sens opposé à la fl èche.Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du b\
    r acelet.
    BRA CELET À MAILLONS MASSIFS
    Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis ,extr aire les vis
    en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre .Répéter jusqu’à
    ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les
    maillons attachés au fermoir .
    Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place et introduire la vis du côté
    où elle a été extr aite.La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
    ce qu’elle ne dépasse plus du br acelet.
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    GARANTIE INTERNA TIONALE TIMEX
    (GARANTIE LIMITÉE – É.-U .– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCT\
    ION 
    POUR LES MOD ALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
    V otre montre  TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication par  Timex Corporation pour une période d’UN  AN,
    à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette gar antie internationale.
    Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \
    des composants neufs ou révisés ,ou bien de la remplacer
    par un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE P AS LES DÉFAUTS OU
    L ’ENDOMMA GEMENT DE  VOTRE MONTRE :
    1) après l’expir ation de la période de gar antie ;
    2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un re\
    vendeur  Timex agréé ;
    3) résultant de tr avaux de réparation non effectués par  Timex ;
    4)  s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
    5)  s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou br assard,du boîtier ,des accessoires ou de la pile .Le remplacement de ces
    pièces peut vous être facturé par  Timex.
    CETTE GARANTIE  AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT  TOUTE  AUTRE
    GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À
    UN USAGE P ARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT .Certains
    états ou provinces n’autorisent pas les limitations de gar anties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
    pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner.Les modalités de la présente gar antie
    vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également \
    vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’\
    une
    province à l’autre .
    Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à  Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant  Timex où il a été acheté.
    Inclure un coupon de répar ation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclar ation
    écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme
    suivante avec votre montre pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fr ais de réparation) :un
    chèque ou mandat de 7,00 $ É.U .aux États-Unis ,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres
    pays ,Timex vous facturer a les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
    SPÉCIAL OU  AUTRE  ARTICLE  AYANT UNE  VALEUR SENTIMENT ALE.
    Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\
    ar antie.Au Canada, composer le 
    1-800-263-0981. Au Brésil,composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen -
    tr ale ,les Car aïbes,les Bermudes et les Bahamas ,composer le (501) 370-5775 (É.-U .).En  Asie ,composer le 852-2815-0091.
    Au R.U .,composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France ,composer le 33 3 81 63 42
    00. En Allemagne ,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres
    régions ,veuillez contacter votre détaillant ou distributer  Timex pour des renseignements sur la garantie.Au Canada, aux É.-
    U. et en certains autres endroits ,les détaillants  Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adres\
    sé et 
    pré-affr anchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de r\
    épar ation.
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX let NIGHT -MODE sont des marques déposées de  Timex Corporation.INDIGLO est une mar -
    que déposée d’Indiglo Corpor ation aux États-Unis et dans d’autres pays .                
    						
    							OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO  TIMEX®.GRAZIE DI AVERE  ACQUIST ATO UN OROLOGIO  TIMEX®.
    Par a iniciar o temporizador ,carregue no botão  START/ST OP.O tempo -
    rizador conta de forma decrescente ,de segundo em segundo ,a partir do
    tempo progr amado.O ícone da ampulheta 
    Hcomeça a piscar par a indicar
    que o temporizador está a funcionar .
    P ar a fazer uma pausa na contagem decrescente ,carregue no botão
    ST ART/ST OP.O ícone da ampulheta 
    Hpár a par a indicar que o
    temporizador está par ado.
    P ar a retomar a contagem decrescente ,carregue no botão  START/ST OP,
    ou par a restabelecer a contagem decrescente ,carregue no botão  SET.
    Quando a contagem decrescente chega ao fi m (o temporizador atinge o
    valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue em
    qualquer botão par a silenciar.Carregue no botão  SETpara restabelecer a
    contagem decrescente .
    O temporizador continua a funcionar ,mesmo se sair deste modo .No
    modo Hor a é apresentado o ícone da ampulheta 
    H.
    ALARME
    O relógio está equipado com um alarme diário .Carregue no botão  MODE
    repetidamente até aparecer  ALARM.
    P ar a progr amar o alarme:
    1) Carregue no botão  SET.Os dígitos das hor as começam a piscar .
    Carregue no botão  START/ST OPpara regular as hor as (incluindo a
    opção  AM/PM); mantenha o botão carregado par a percorrer os
    valores .
    2) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar os minutos .
    3) Carregue no botão  SETem qualquer um dos passos quando concluir a
    progr amação .Depois de progr amado,o alarme fi ca automaticamente
    ligado .
    P ar a ligar ou desligar o alarme ,carregue no botão  START/ST OP.
    O ícone do despertador 
    aaparece quando o alarme está ligado ,neste
    modo e no modo Hor a.
    Quando toca o alarme ,a luz nocturna começa a piscar .Carregue em
    qualquer botão par a silenciar.Se não carregar em nenhum botão , o
    alarme toca dur ante 20 segundos .
    O alarme toca diariamente ,a menos que seja desligado .
    FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®
    Carregue no botão INDIGLO® par a iluminar o mostrador do relógio dur ante
    3 segundos .A tecnologia electroluminescente patenteada (P at.EUA
    4.527.096  e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostr ador  do relógio à noite e em condições de fr aca luminosidade.
    Carregue e segure o botão INDIGLO® dur ante 3 segundos para activar a
    função NIGHT -MODE® (número de patente nos Estados Unidos 4.912.688).
    No modo Hor a é apresentado o ícone da lua
    P.A função faz com que
    carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® dur ante 3
    segundos .A função NIGHT -MODE® pode ser desactivada carregando e
    segur ando o botão INDIGLO® novamente dur ante 3 segundos.Lembre-se
    de desactivar a função NIGHT -MODE® para prolongar ao máximo a
    vida da pilha.
    www .timex.comwww.timex.com
    W-207 115-095002 Rev 02 EU
    W
    -207 115-095002 Rev 02 EU
    Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre
    di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo .
    SINCRONIZZAZIONE CON L’OROLOGIO ATOMICO
    L’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazione
    con l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali r adio:WWVB
    (Color ado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone).
    L ’orologio cerca automaticamente il segnale r adio ogni giorno alle ore
    2.00.25. Per ottenere la ricezione migliore ,tenere presente quanto segue .
    • La ricezione è migliore fuori da edifi ci o veicoli.
    • All’interno di un edifi cio,la ricezione è migliore vicino ad una fi nestra.
    • Evitare fonti di r adio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi
    elettrici e macchinari.
    • La ricezione è di solito migliore di notte .
    • La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne .
    Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta, fare
    quanto segue .
    1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’oper azione di impostazione
    indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazione dell’or a legale (daylight savings time ,o DST).
    2) Premere  SETper uscire dall’impostazione .
    3) Premere e tenere premuto  RECEIVEper attivare il ricevitore .
    4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è
    acceso .Il livello del segnale viene indicato in cima al display ,
    come segue .
    5) Mettere l’orologio su una superfi cie piana e ruotarlo lentamente di 
    90 °per trovare la ricezione migliore .Lasciare l’orologio in quella
    posizione fi nché la ricezione non è completa.
    6)  L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo di
    ricezione .Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti.
    L ’icona del ricevitore indica il risultato:
    ultima ricezione riuscita ultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si è
    verifi cata negli ultimi 7 giorni
    nessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni
    Se la ricezione non riesce ,provare a miglior arla seguendo i consigli di cui
    sopr a.Se non si riesce ,l’orologio può essere impostato manualmente
    seguendo la procedur a descritta qui sotto.
    CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE
    •Or a con formato a 12 o a 24 ore
    • Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M
    • Impostazione e sincronizzazione automatiche di or a/data con l’orologio
    atomico attr averso radiodiffusione da U .S.A., Regno Unito ,Germania o
    Giappone
    • Segnale acustico or ario opzionale
    • Cronogr afo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio
    • Timer per conto alla rovescia da 24 ore
    • Sveglia giornalier a
    • Illuminazione del quadr ante INDIGLO® con funzione NIGHT -MODE®
    Premere più volte  MODEper passare in r assegna le varie modalità una
    alla volta: Chrono (cronogr afo),Timer e  Alarm (sveglia). Premere MODE
    per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’or a.
    Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fr a parentesi
    PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (A UMENT A IL VALORE)
    SET
    (FINIT O)
    MODE 
    (PROCEDIMENT O
    SUCCESSIV O)
    MIGLIOREPEGGIORE
    TORRE DI 
    RADIODIFFUSIONE
    ORA
    La procedur a di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare le
    opzioni e la città (ovvero il fuso or ario) dell’orologio.Le impostazioni di or a
    e data sono necessarie solo se l’impostazione automatica via r adiodiffusione non riesce .
    Per impostare l’or a,la data e le opzioni, fare quanto segue.
    1) Mentre sono visualizzati l’or a e il giorno,premere e tenere premuto
    SET .
    2) Lampeggia il codice della città. Premere START/ST OPper selezionare
    la città che r appresenta il proprio fuso or ario. Vedere la tabella sotto
    per i codici di città.
    3) Premere  MODE.Lampeggia l’impostazione dell’or a legale (DST).
    Premere  START/ST OPper selezionare  AUT O (segui impostazioni nel
    segnale r adio),ON,oppure OFF (ignor a impostazioni nel segnale r adio
    per ON/OFF).
    4) Premere  MODE.Le cifre dell’or a lampeggiano .Premere  START/ST OP
    per modifi care l’ora (inclusa l’indicazione  AM/PM per
    mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare
    r apidamente in r assegna i valori.
    5) Premere  MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
    ST ART/ST OPper modifi care i minuti.
    6) Premere  MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
    ST ART/ST OPper impostare i secondi sullo zero .
    7) Premere  MODE.Lampeggiano le cifre dell’anno .Premere
    ST ART/ST OPper modifi care l’anno .
    8) Premere  MODE.Lampeggia il mese .Premere  START/ST OPper
    modifi care il mese .
    9) Premere  MODE.Lampeggia il giorno .Premere  START/ST OPper
    modifi care il giorno .
    10) Premere  MODE.La data lampeggia. Premere START/ST OPper
    selezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese).
    11) Premere  MODE.Lampeggia l’impostazione del segnale acustico
    or ario .Premere  START/ST OPper selezionare ON/OFF (abilitato/ -
    disabilitato). Quando si seleziona ON ,l’orologio emette un segnale
    acustico allo scoccare di ogni or a.
    12) Premere  MODE.Lampeggia l’opzione di segnale acustico alla
    pressione di qualsiasi pulsante .Premere  START/ST OPper selezionare
    ON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON,l’orologio
    emette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi.
    13) Premere  SETin qualsiasi momento del procedimento quando si è
    terminata l’impostazione .
    Premere e tenere premuto  MODEper passare dal formato dell’or a a 
    12 e quello a 24 ore .
    Premere  SETper visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display ,
    la data si trova sotto di esso .
    Premere  RECEIVE per visualizzare la città corrente .
    Premere e tenere premuto  RECEIVEper iniziare la ricezione manuale del
    segnale dell’or a,come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CON
    L ’OROLOGIO  ATOMICO .
    Codice  Città ZonaSegnalecittadinoMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3-
    -2H Regione dell’Atlantico  -2-
    intermedio-1HCapo Verde ,Azzorre -1-LONLondra 0 MSFBERBerlino +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMosca +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11-
    WLG Wellington +12-
    CRONOGRAFO
    Questa modalità offre la funzione di cronogr afo (cronometro).Premere
    ripetutamente  MODEfinché non appare la parola CHRONO (cronogr afo).
    Per avviare il cronogr afo,premere  START/ST OP.Il cronogr afo conta verso
    l’alto ,in incrementi di centesimi di secondo fi no ad un’ora,e poi in
    incrementi di secondo fi no a 24 ore. L’icona del cronometro 
    wlampeggia
    per indicare che il cronogr afo sta scorrendo.
    Per fermare il cronogr afo,premere  START/ST OP. L’icona del cronometro
    wresta ferma sul display per indicare che il cronogr afo si è fermato.
    Per riavviarlo ,premere  START/ST OP,oppure per ripristinarlo (azzer arlo),
    premere  SET.
    Mentre il cronogr afo sta scorrendo ,premere  SETper registr are un tempo
    di giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fi no a quel punto.Il
    display del cronogr afo si ferma mentre il cronogr afo continua a scorrere.
    Premere  SETper riprendere la visualizzazione del cronogr afo che scorre.
    Il cronogr afo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona
    del cronometro 
    wappare in modalità Or a.
    TIMER
    La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di
    allerta. Premere ripetutamente  MODEfinché non appare la parola  TIMER.
    Per impostare l’or a del conto alla rovescia, fare quanto segue.
    1) Premere  SET.Le cifre dell’or a lampeggiano .Premere  START/ST OPper
    modifi care le ore; tenere premuto il pulsante per passare r apidamente
    in r assegna i valori.
    2) Premere  MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
    ST ART/ST OPper modifi care i minuti.
    3) Premere  MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
    ST ART/ST OPper modifi care i secondi.
    4) Premere  SETin qualsiasi momento del procedimento quando si è
    terminata l’impostazione . Per avviare il timer
    ,premere  START/ST OP.Il timer conta alla rovescia ogni
    secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona
    della clessidr a 
    Hlampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo .
    Per fermare il conto alla rovescia, premere START/ST OP. L’icona della
    clessidr a 
    Hresta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato .
    Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/ST OP,oppure ,per
    azzer arlo,premere  SET.
    L ’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadr ante
    lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer r aggiunge lo
    zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Premere  SETper
    azzer are il conto alla rovescia.
    Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
    clessidr a 
    Happare in modalità Or a.
    SVEGLIA
    L’orologio presenta una sveglia giornalier a.Premere ripetutamente  MODE
    fi nché non appare la parola  ALARM (sveglia).
    Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
    1) Premere  SET.Le cifre dell’or a lampeggiano .Premere  START/ST OPper
    modifi care l’or a (inclusa l’indicazione  AM/PM per mattina/pomeriggio);
    tenere premuto il pulsante per passare r apidamente in rassegna i
    valori.
    2) Premere  MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
    ST ART/ST OPper modifi care i minuti.
    3) Premere  SETin qualsiasi momento del procedimento quando si è
    terminata l’impostazione .Dopo l’impostazione ,la sveglia è
    automaticamente abilitata.
    Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·ST OP.
    L ’icona della sveglia 
    aappare quando la sveglia è abilitata, in questa
    modalità e nella modalità Or a.
    Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
    Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Se non si preme nessun pul -
    sante ,la sveglia suona per 20 secondi.
    La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata.
    ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO®CON FUNZIONE NIGHT-MODE®
    Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadr ante dell’orologio per
    3 secondi. La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti
    statunitensi 4,527,096 e 4,775,964) impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in condizioni
    di scarsa luminosità. Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi per attivare la funzione NIGHT -MODE® (brevetto USA 4,912,688). L’icona della
    luna
    Pappare in modalità Or a.La funzione fa sì che la pressione di un
    pulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadr ante INDIGLO® per 
    3 secondi. La funzione NIGHT -MODE® può essere disabilitata premendo e
    tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordare
    di disattivare la funzione NIGHT -MODE® per far durare di più la
    batteria.
    RESISTENZA  ALL’ACQU A
    AVVERTENZA: PER SALVAGU ARD ARE L ’IMPERMEABILITÀ
    DELL ’OROLOGIO ,NON PREMERE  ALCUN PULSANTE SO TT’ACQUA.
    1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente ,pulsanti e cassa
    siano intatti.
    2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
    immersioni.
    3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.
    Se l’orologio è resistente all’acqua,
    presenta il numero dei metri di
    resistenza o il contr assegno (O).
    Profondità di immersione p.s .i.a. * Pressione dell’acqua
    sotto la superfi cie
    30 m/98 piedi 6050 m/164 piedi86
    100 m/328 piedi 160
    *libbre per pollice quadrato assolute
    BATTERIA 
    La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
    dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo
    di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio .Se è presente
    un interruttore di ripristino interno ,spingerlo dopo aver sostituito la
    batteria. Le stime sulla dur ata della batteria si basano su determinati
    presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda
    dell’uso effettivo dell’orologio .
    NON GETT ARE LE BA TTERIE NEL FUOCO .NON RICARICARLE.
    TENERE LE BA TTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
    REGOLAZIONE DEL BRA CCIALE
    BRACCIALE CON FERMA GLIO RIPIEGABILE
    Individuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio.
    Servendosi di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la
    barretta a molla e torcere delicatamente il br acciale per staccarlo.
    Determinare la misur a del polso,quindi inserire la barretta a molla
    nel corrispondente foro inferiore (Fig .2). Premere la barretta a molla,
    allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla per bloccare il
    br acciale in posizione (Fig .3).
    RIMOZIONE DELLE MA GLIE DEL BRACCIALE
    Rimozione delle maglie: mettere in piedi il
    br acciale ed inserire un attrezzo a punta
    nell’apertur a della maglia. Spingere con forza
    lo spillo in direzione della freccia fi nché la
    maglia non si stacca (gli spilli sono diffi cili da rimuovere).Ripetere
    l’oper azione fi nché non si è rimosso il numero desider ato di maglie.
    Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo
    spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
    fermezza lo spillo nel br acciale finché non resta a fi lo con esso.
    BRA CCIALE  A MAGLIE PIENE
    Rimozione delle maglie: servendosi di un
    cacciavite molto piccolo ,rimuovere le viti
    gir andole in senso antior ario.Ripetere
    l’oper azione fi nché non si è rimosso il numero
    desider ato di maglie .Non rimuovere le maglie
    adiacenti al fermaglio .
    Rimontaggio: riunire le parti del br acciale ed inserire la vite
    all’estremità dell’apertur a dalla quale era stata rimossa. Avvitare la
    vite gir andola in senso or ario finché non resta a fi lo con il bracciale.
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    GARANZIA INTERNAZIONALE  TIMEX 
    (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I  TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA
    PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI)
    L ’orologio  TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla  Timex Corporation per un periodo di
    UN  ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno 
    questa Gar anzia Internazionale .
    Si prega di notare che la  Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti
    nuovi o accur atamente  ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
    simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I
    D ANNI  ALL’OROLOGIO:
    1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia;
    2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
    Timex;
    3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex;
    4)  causati da incidenti, manomissione o abuso; e
    5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La
    Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
    QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO  TUTTE LE
    AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI
    COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ  AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
    D ANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
    su gar anzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
    potrebbero non pertenere al cliente .Questa gar anzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e il cliente
    potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato .
    Per ottenere il servizio sotto gar anzia,si prega di restituire l’orologio alla  Timex,ad una delle sue
    affi liate o al rivenditore  Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione
    originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una
    dichiar azione scritta indicante nome ,indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si
    prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione (non
    si tr atta di addebiti per la ripar azione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un assegno o
    vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la
    Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON  ALLEGARE MAI  ALLA
    SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO  ARTICOLO DI  VALORE PERSONALE.
    Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla gar anzia.
    Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico,
    chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas ,
    chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito,chiamare
    il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 
    33 3 81 63 42 00. Per la Germania,chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,
    chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore  Timex di
    zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i
    dettaglianti  Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e
    preaffr ancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX e NIGHT -MODE sono marchi depositati della  Timex Corporation.
    INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corpor ation negli Stati Uniti e in altri Paesi.
    SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO  ATÓMICO
    O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o relógio atómico atr avés da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB
    (Color ado,E.U .A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão).
    O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente às2:00:25  AM.
    P ar a obter a melhor recepção ,tenha em atenção o seguinte:
    • A recepção é melhor for a de edifícios ou de veículos .
    • Dentro de um edifício ,a recepção é melhor perto das janelas .
    • Evite fontes de interferência de sinais de rádio ,tais como dispositivos
    electrónicos ,linhas de alimentação eléctrica e maquinaria.
    • A recepção é normalmente melhor à noite .
    • A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas emontanhas .
    P ar a activar o receptor e regular o relógio pela primeir a vez:
    1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação nasecção  TIME (HORA) par a seleccionar as defi nições da localidade e DST
    (daylight savings time - hor a de verão).
    2) Carregue em  SETpara sair da regulação .
    3) Carregue e segure o botão  RECEIVEpara activar o receptor .
    4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está
    activado .O nível do sinal é apresentado no topo do mostr ador,
    como a seguir se indica:
    5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente 90°a fi m de encontr ar a melhor recepção .Deixe o relógio nessa
    posição até a recepção estar concluída.
    6)  No fi m do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar .
    Esta oper ação pode demor ar alguns minutos .O ícone do receptor
    indica o resultado:
    A última recepção foi bem sucedida A última recepção falhou, mas registou-se uma recepção
    bem sucedida nos últimos 7 diasNão se registou nenhuma recepção bem sucedida nos últimos 7 dias
    Se a recepção falhar ,tente melhor ar a recepção recorrendo às sugestões
    acima indicadas .No caso de falha, o relógio pode ser regulado
    manualmente seguindo o procedimento abaixo descrito .
    HORA (TIME)
    O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário par a regular a
    localidade (fuso horário) e escolher as opções .A regulação da data e hor a
    só é necessária se a regulação automática atr avés da emissão de sinais
    de rádio não for bem sucedida. P ar a regular a hor a,data e opções:
    1) Com o dia e a hor a a serem apresentados ,carregue e segure 
    o botão  SET.
    2) O código da localidade começa a piscar .Carregue no botão
    ST ART/ST OPpara seleccionar a localidade correspondente ao seu
    fuso horário . Ver na tabela abaixo os códigos das localidades .
    3) Carregue no botão  MODE.A indicação DST (daylight savings time –
    hor a de verão) começa a piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara
    seleccionar  AUT O (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ou
    OFF (ignor ando a regulação nos sinais de rádio par a ON/OFF).
    4) Carregue no botão  MODE.Os dígitos das hor as começam a piscar .
    Carregue no botão  START/ST OPpara regular as hor as (incluindo 
    a opção  AM/PM); mantenha o botão carregado par a percorrer os
    valores
    5) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar os minutos .
    6) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos segundos começam a
    piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara levar os algarismos dos
    segundos a zero .
    7) Carregue no botão  MODE.Os dígitos do ano começam a piscar
    Carregue em  START/ST OPpara mudar o ano .
    8) Carregue no botão  MODE.Os dígitos do mês começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar o mês .
    9) Carregue no botão  MODE.Os dígitos do dia começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar o dia.
    10) Carregue no botão  MODE.A data começa a piscar .Carregue em
    ST ART/ST OPpara seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M 
    (dia-mês).
    11) Carregue no botão  MODE.A defi nição do sinal horário começa a
    piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara seleccionar ON/OFF
    (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado ,o relógio
    emite um sinal horário às hor as certas.
    12) Carregue no botão  MODE.A defi nição do sinal sonoro dos botões
    começa a piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara seleccionar
    ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado , o
    relógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado .
    13) Carregue no botão  SETem qualquer um dos passos quando concluir
    a regulação .
    Carregue e segure o botão  MODEpara alternar entre os formatos das 
    12 e das 24 hor as.
    Carregue no botão  SETpara ver a data. O ano é apresentado na parte
    superior do mostr ador e a data por baixo .
    Carregue no botão  RECEIVEpara ver a localidade actual.
    Carregue e segure o botão  RECEIVEpara dar início à recepção manual do
    sinal de rádio de regulação das hor as,como se descreve na secção
    SINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO  ATÓMICO .
    CRONÓMETRO
    Este modo proporciona a função de cronómetro .Carregue no botão
    MODE repetidamente até aparecer CHRONO .
    P ar a o iniciar ,carregue no botão  START/ST OP.O cronómetro inicia a
    contagem crescente do tempo ,em centésimos de segundo até uma hor a,
    a partir daí em segundos até às 24 hor as.O ícone do cronómetro 
    wcomeça a piscar par a indicar que o cronómetro está a funcionar .
    P ar a par ar,carregue no botão  START/ST OP.O ícone do cronómetro 
    wpár a par a indicar que o cronómetro está par ado.
    P ar a retomar a contagem, carregue no botão START/ST OP,ou par a
    restabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro ,carregue no
    botão  SET.
    Com o cronómetro em funcionamento ,carregue no botão  SETpara tomar
    os valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido até agor a.O mostr ador do cronómetro permanece fi xo enquanto o
    cronómetro continua a contar o tempo .Carregue no botão  SETpara
    retomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro .
    O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo .No modo
    Time (Hor a) é apresentado o ícone do cronómetro 
    w.
    TEMPORIZADOR (TIMER)
    Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente com alerta.Carregue no botão  MODErepetidamente até aparecer  TIMER.
    P ar a regular o tempo de contagem decrescente:
    1) Carregue no botão  SET.Os dígitos das hor as começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar as hor as;mantenha o botão
    carregado par a percorrer os valores .
    2) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar os minutos .
    3) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar os segundos .
    4) Carregue no botão  SETem qualquer um dos passos quando concluir a
    regulação .
    FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO
    •Apresentação das hor as no formato de 12 ou 24 hor as
    • Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M
    • Regulação automática da data e hor a e sincronização com relógio
    atómico atr avés da emissão de sinais de rádio dos E.U .A.,Reino Unido ,
    Alemanha ou J apão
    • Sinal horário opcional
    • Cronómetro de 24 hor as com apresentação dos tempos repartidos
    • T emporizador de contagem decrescente de 24 hor as
    • Alarme diário
    • Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT -MODE®
    Carregue no botão  MODErepetidamente par a percorrer os modos:
    Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e  Alarm (Alarme). Carregue no
    botão  MODE para sair do modo actual e voltar ao modo  Time (Hora).
    Funções dos botões apresentadas com as funções de regulação entre parêntesis
    BOTÃO INDIGLO® RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (A UMENT AR O VALOR)
    SET 
    (TERMINADO)
    MODE
    (P ASSO
    SEGUINTE)
    PIOR
    T ORRE DE RÁDIO
    Código da  Localidade FusoSinallocalidadeMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC Nova Iorque -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasília -3--2HRegião Média do  Atlântico-2--1HCabo Verde ,Açores -1-LONLondres 0MSFBER Berlim +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscovo +3-DXBDubai +4-KHICarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBanguecoque +7-SHAXangai +8JJYTYO Tóquio +9JJYSYDSidney +10-NOUNoumea +11-
    WLG Wellington +12-
    MELHOR
    Leia as instruções cuidadosamente par a compreender o modo de
    funcionamento do seu relógio  Timex®.O seu modelo poderá não
    dispor de todas as funções descritas neste livro .
    GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
    (EU A – GARANTIA LIMIT ADA –  VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES 
    AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA)
    O seu relógio  TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela  Timex Corporation pelo período
    de UM  ANO a contar da data da compr a original.A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão
    esta Gar antia Internacional.
    É favor notar que a  Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
    ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS 
    NO RELÓGIO:
    1)depois do período de gar antia ter expirado;
    2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX;
    3) resultantes de serviços de repar ação não efectuados pela Timex;
    4)  resultantes de acidentes ,modifi cações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;
    e
    5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio ,acessórios ou pilha.
    A  Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças .
    EST A GARANTIA E OS RECURSOS  AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER
    OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE
    COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM P ARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
    QU AISQUER D ANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
    permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre
    os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso .Esta gar antia confere-lhe
    direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado par a
    o outro .
    P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à  Timex,a uma das suas fi liais ou ao 
    revendedor autorizado da  Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Repar ação
    do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
    Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identificando o seu
    nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte 
    pagamento par a despesas de envio (não se tr ata de despesas de reparação do relógio):nos Estados
    Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
    e no Reino Unido ,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países,a  Timex cobr ar-lhe-á as
    despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
    UMA BRACELETE OU OUTRO  ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
    Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre 
    a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572-9733. No
    México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Centr al,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas
    Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino Unido,
    telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal,telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone par a
    33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África,
    telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu revendedor autorizado da  Timex
    local ou o distribuidor  Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá, EUA e outros
    locais específi cos,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os
    revendedores autorizados da  Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para Reparação do
    Relógio pré-endereçado e com porte pago .
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX e NIGHT -MODE são marcas comerciais registadas da  Timex
    Corpor ation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e
    noutros países .
    RESISTÊNCIA À ÁGU A
    AVISO: PARA MANTER  A RESISTÊNCIA À ÁGU A,NÃO CARREGUE
    EM NENHUM BO TÃO DEBAIXO DE ÁGU A.
    1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente ,os botões
    e a caixa se mantiverem intactos .
    2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado par a mergulhar .
    3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contactocom a água salgada.
    Se o seu relógio for resistente à água,
    ele indicará os metros ou
    ( O ).
    Profundidade de resistência  Pressão da água abaixo
    à água da superfície (em p.s.i.a.*)
    30m/98 pés 6050m/164 pés86
    100m/328 pés 160
    *pressão absoluta em libras por polegada quadrada
    PILHA
    A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por
    um relojoeiro ou joalheiro .O tipo de pilha vem indicado na parte
    de trás do relógio .Depois de substituir a pilha, carregue no
    interruptor interno de reset, se este estiver presente.A vida da pilha
    é estimada assumindo certas car acterísticas de uso;a duração da
    pilha variará, dependendo do seu uso real.
    NÃO DEITE  A PILHA VELHA NO FOGO .NÃO RECARREGUE  A
    PILHA. MANTENHA  AS PILHAS SOL TAS FORA DO  ALCANCE DAS
    CRIANÇAS .
    AJUSTAMENTO D A BRACELETE
    BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
    Procure a vareta de mola que liga a br acelete ao fecho de encaixe.
    Com uma ferr amenta aguçada (Fig .1), empurre a vareta de mola
    par a dentro e torça suavemente a br acelete para desengatar . Avalie
    o tamanho do pulso e depois enfi e a vareta de mola no orifício de
    baixo correcto (Fig .2). Empurre par a baixo a vareta de mola, alinhe-a
    com o orifício de cima e depois solte-a par a que encaixe no lugar
    (Fig .3).
    RETIRAR UM ELO D A BRACELETE
    Retirar os elos: Coloque a bracelete
    verticalmente e enfi e uma ferramenta
    aguçada na abertur a do elo.Empurre a vareta
    com força na direcção da seta até que o elo se solte (as varetas for am projectadas de
    modo a serem difíceis de retir ar).Repita esta oper ação até ter
    retir ado o número de elos desejados .
    V oltar a montar :V olte a juntar as peças da br acelete.Empurre a
    vareta de volta par a dentro do elo na direcção oposta à da seta.
    Carregue na vareta par a baixo e para dentro do elo até fi car bem
    presa e nivelada com a br acelete.
    BRA CELETE COM ELOS MA CIÇOS
    Retirar os elos: Utilizando uma chave de
    par afusos muito pequena (de relojoeiro), retire
    os par afusos rodando no sentido contrário ao
    dos ponteiros do relógio .Repita esta oper ação
    até ter retir ado o número de elos desejados .
    Não retire os elos adjacentes ao fecho .
    V oltar a montar :V olte a juntar as peças da br acelete e enfie 
    o par afuso na abertur a da extremidade de onde o tirou. Rode o
    par afuso no sentido dos ponteiros do relógio até fi car bem apertado
    e nivelado com a br acelete.
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3                           
    						
    							WIJ DANKEN U  VOOR DE AANKOOP VAN UW  TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR.
    WECKER
    Uhr hat einen täglichen  Wecker .MODE wiederholt drücken, bis ALARM
    erscheint. Einstellung des  Weckers:
    1) SET drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden 
    (und  AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann
    automatisch eingestellt.
    ST ART/ST OPdrücken, um Wecker ein- oder auszustellen.
    W eckersymbol  aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn  Wecker
    aktiviert ist.W enn das  Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf
    drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das
    W ecksignal 20 Sekunden lang .
    Der  Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.
    INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION
    INDIGLO® Knopf drücken,um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.
    Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete ,patentierte
    Elektroleuchttechnik (U .S. P atente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet das
    Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® (US .
    P at. 4.912.688) zu aktivieren. Mondsymbol
    Perscheint im Zeitmodus.In
    diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert.NIGHT-MODE® kann durch 3
    sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviertwerden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.
    www.timex.com
    W-207 115-095002 Rev 02 EU www
    .timex.comW-207 115-095002 Rev 02 EU
    Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre  Timex ® Uhr genau
    durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
    Funktionen.
    FUNKTIONEN UND  ANWENDUNG
    •Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
    • W ochentag und Datum erscheinen im M-T oder  T-M-F ormat
    • Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der Atomuhr über Radiosignale aus U .S.A., Großbritannien, Deutschland 
    und J apan
    • Option für Stundensignal
    • 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige
    • 24-Stunden Countdown-Timer
    • Täglicher  Weckton
    • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT -MODE® Funktion
    MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),
    Timer und  Alarm (Wecker).MODEdrücken, um aktuellen Modus zu
    verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.
    Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern
    INDIGLO® RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (WERT ERHÖHEN)
    SET
    (FERTIG)
    MODE 
    (WEITER)
    A TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
    Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB
    (Color ado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),
    oder JJY (J apan).
    Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein. Für besten Empfang ist F olgendes zu beachten:
    • Empfang ist besser im F reien als in einem Gebäude oder  Auto.
    • Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in F ensternähe.
    • Quellen für Funkstörungen wie z.B .von elektronischen Geräten,
    Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden.
    • Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.
    • Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.
    Empfänger aktivieren und erste Einstellung: 1) Die ersten drei Schritte ,wie im  Abschnitt  TIME beschrieben,
    vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.
    2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.
    3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.
    4) Empfängersymbol blinkt,wenn Empfänger eingestellt ist.
    Signalstand wird oben auf der  Anzeige folgendermaßen dargestellt:
    5) Uhr auf eine ebene Oberfl äche legen und langsam um 90 °drehen, um
    den besten Empfang zu fi nden.Uhr in dieser Position belassen, bis der
    Empfang bestätigt wurde .
    6)  Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.Dieses könnte einige Minuten in  Anspruch nehmen.Empfängersymbol
    bestätigt das Resultat:
    Letzter Empfang erfolgreich Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während
    der letzten 7  Tage verzeichnet
    K ein Empfang in den letzten 7  Tagen
    F alls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen  Tipps
    verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten
    beschrieben.
    FUNKTURM
    SCHLECHTESTER BESTER
    ZEIT
    Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen
    einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-
    tische Radiosendereinstellung scheitert. Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
    1) Wenn Zeit und  Tag angezeigt sind, SETdrücken und halten.
    2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/ST OPdrücken, um eine Stadt in
    regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen
    unten.
    3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/ST OPdrücken,
    um  AUT O (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS
    (Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.
    4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden
    (und  AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    5) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um
    SEKUNDEN auf Null zu stellen.
    7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/ST OPdrücken, um Jahr zu ändern.
    8) MODE drücken. Monat blinkt. START/ST OPdrücken, um Monat zu
    ändern.
    9) MODE drücken. Tag blinkt. START/ST OPdrücken, um Datum zu
    ändern.
    10) MODE drücken. Datum blinkt. START/ST OPdrücken, um 
    M-D-(Monat-T ag-) oder D-M-(T ag-Monat-)format zu wählen.
    11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/ST OPdrücken für
    ON/OFF (AN/A US).Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein
    akustisches Signal.
    12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/ST OPdrücken
    für ON/OFF (AN/A US).Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck
    ein Signal.
    13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu
    wechseln.SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der  Anzeige und das
    Datum darunter .
    RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.
    RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals
    zu aktivieren, wie im Abschnitt  ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
    beschrieben.
    Abkürzung Stadt Zone:SignalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11-
    WLG Wellington +12-
    CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
    Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE wiederholt drücken, bis
    CHRONO erscheint. ST ART drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in
    Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde ,danach in Sekunden bis zu 24
    Stunden. Stoppuhrsymbol
    wblinkt,wenn Chronogr aph läuft.
    ST ART/ST OPdrücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbolwsteht
    still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft.
    Um  Vorgang wieder aufzunehmen, START/ST OPdrücken; um die
    Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SETdrücken.
    Bei laufender Stoppuhr  SETfür Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um
    Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,
    während Stoppuhr weiterläuft. SETdrücken, um zur laufenden Stoppuhr
    zurückzukehren.Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol
    werscheint im Zeitmodus.
    TIMER
    In diesem Modus befindet sich ein Countdown  Timer mit Signalton.
    MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
    Einstellung der Countdown-Zeit: 1) SET drücken. Stunden blinken. START/ST OPdrücken, um Stunden zu
    ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
    2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um
    Sekunden zu ändern.
    4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    ST ART/ST OPdrücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede
    Sekunde der Countdown-Zeit. SanduhrsymbolHblinkt, wenn Timer läuft.
    ST ART/ST OPdrücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol
    H steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.
    Um Counddown wieder aufzunehmen,START/ST OPdrücken oder für
    Countdown-Einstellung  SETdrücken.
    Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlichtblinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton
    abzustellen. SETdrücken, um Countdown neu einzustellen.
    Timer läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. SanduhrsymbolH
    erscheint im Zeitmodus .
    WASSERBESTÄNDIGKEIT
    ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER
    W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN .
    1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse
    intakt sind.
    2. Dies ist keine  Taucheruhr und sie sollte nicht zum  Tauchen
    benutzt werden.
    3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem  Wasser abspülen.
    W
    asserdichte Uhren sind mit  Tiefenangabe in Metern oder mit ( O)
    gekennzeichnet.
    W asserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86
    100m/328ft 160
    *pounds per square inch absolute
    BATTERIE
    Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
    oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
    Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den 
    Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.Die Lebensdauer der Batterie
    wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebr auch.
    BA TTERIE NICHT INS FEUER  WERFEN.NICHT  WIEDERA UFLADBAR.
    BA TTERIEN  VON KINDERN FERNHAL TEN.
    ARMBAND  ANPASSEN
    ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSE
    Finden Sie die F eder,die das  Armband mit dem  Verschluss
    verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken 
    (Abb .1), und das  Armband leicht drehen, bis es sich löst.Das
    Armband dem Handgelenk anpassen und die F eder in das
    entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb .2). Feder
    herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das  Armband zu befestigen (Abb .3).
    ENTFERNEN  VON  ARMBANDGLIEDERN
    Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
    und mit einem spitzen Gegenstand in dieGliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung
    kräftig her ausdrücken, bis Glied sich löst.
    (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.)  Wiederholen,bis die
    gewünschte  Anzahl von Gliedern entfernt ist.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
    entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
    GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinen
    Schr aubenzieher die Schr auben gegen den
    Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen,bis die
    gewünschte  Anzahl von Gliedern entfernt ist.
    Glieder ,die sich direkt an der Schließe befi n-
    den, nicht entfernen.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schr aube
    wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schr aube im
    Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
    Abb. 1
    Abb. 2 Abb
    . 3
    TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIE
    (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE  VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG 
    FÜR  ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
    Für Ihre  TIMEX®-Uhr übernimmt die  Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die
    Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese
    internationale Gar antie an.
    Bitte beachten Sie ,dass  Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
    gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
    ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE
    NICHT  AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT :
    1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist;
    2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten  TIMEX-Händler gekauft wurde;
    3) wenn Repar aturen nicht von  TIMEX durchgeführt wurden;
    4)  wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
    sind; und
    5) wenn Glas ,Gurt oder  Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
    kann den Ersatz dieser  Teile in Rechnung stellen.
    DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN  ALLE ANDERWEITIGEN
    GARANTIEN  AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM AUSDRÜCKLICHE
    ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
    GARANTIEN IN BEZUG  AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
    HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten
    erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Gar antien und keine Einschränkungen von
    Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
    Gar antie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land
    oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in  Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an  Timex,einen Timex-P artner
    oder den  Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
    Repar aturschein als  Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
    Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und
    Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein
    (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung über
    US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder
    Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
    V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN  ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
    PERSÖNLICHEM  WERT BEIFÜGEN.
    Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
    Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
    00, für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
    Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63
    42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle
    anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen  Timex-Einzelhändler
    oder  Timex-Gener alvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
    teilnehmende  Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für die
    Rücksendung der Uhr zur  Verfügung stellen.
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX und NIGHT -MODE sind eingetr agene Marken der Timex Corporation.
    INDIGLO ist eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw 
    Timex®
    horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle
    functies heeft die in dit boekje worden beschreven.
    FUNCTIES EN  ALGEMENE WERKING
    •Tijd met 12- of 24-uurs indeling
    • Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling .
    • Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische klok via r adiosignalen uitgezonden van de  VS, V.K., Duitsland of J apan
    • Optioneel uursignaal
    • 24-uurs chronogr aaf met weergave van tussentijd
    • 24-uurs countdown-timer
    • Dagelijks alarm
    • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® 
    Druk herhaaldelijk op  MODEom de modi te doorlopen: Chrono,Timer en
    Alarm. Druk op  MODEom de huidige modus af te sluiten en naar de
    tijdmodus terug te gaan.
    Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes
    INDIGLO® KNOP RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (W AARDE  VERHOGEN)
    SET (V OLTOOID)
    MODE 
    (V OLGENDE ST AP)
    SYNCHRONISA TIE ATOMISCHE KLOK
    Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie met de atomische klok in stand door een van een aantal r adiosignalen te
    ontvangen: WWVB (Color ado, V.S), MSF (V .K.),DCF77 (Duitsland) of JJY
    (J apan).
    Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het eenr adiosignaal hoort.
    Let op het volgende voor de beste ontvangst: • De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.
    • In gebouwen is de ontvangst beter bij een r aam.
    • V ermijd bronnen van r adiostoring zoals elektronische appar aten,
    elektriciteitskabels en machines .
    • De ontvangst is gewoonlijk het beste  ‘s nachts.
    • De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.
    De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten: 1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het
    gedeelte  TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te
    selecteren.
    2) Druk op  SET(INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.
    3) Houd  RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.
    4) Het ontvangerpictogr amknippert om aan te geven dat de
    ontvanger aan is .Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het
    display afgebeeld:
    5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en dr aai het langzaam 90°om
    de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de
    ontvangst voltooid is .
    6)  Het ontvangerpictogr am stopt aan het einde van de ontvangstperiode
    met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram
    geeft het resultaat aan:
    Laatste ontvangst geslaagd Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-
    vangst in afgelopen 7 dagenGeen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen
    Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van
    de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt,kan het horloge met
    de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure .
    TIJD
    De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opties van het horloge in te stellen.De tijd en datum hoeven alleen te worden
    ingesteld als de automatische instelling via r adio-uitzending niet lukt.
    Tijd, datum en opties instellen:
    1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
    ingedrukt.
    2) De stadscode knippert. Druk op START/ST OPom de stad te
    selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande
    tabel voor de stadscodes .
    3) Druk op  MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings  Time,
    zomertijd) knippert. Druk op START/ST OPom  AUT O (A UTOMA TISCH,
    gehoor geven aan instelling in r adiosignaal),ON (AAN) of OFF (UIT ,
    instelling in r adiosignaal negeren voor  AAN/UIT) te selecteren.
    4) Druk op  MODE.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te
    ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    5) Druk op  MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de
    minuten te ver anderen.
    6) Druk op  MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de
    seconden op nul in te stellen.
    7) Druk op  MODE.Het jaar knippert. Druk op START/ST OPom het jaar
    te ver anderen.
    8) Druk op  MODE.De maand knippert. Druk op START/ST OPom de
    maand te ver anderen.
    9) Druk op  MODE.De dag knippert. Druk op START/ST OPom de dag te
    ver anderen.
    10) Druk op  MODE.De datum knippert. Druk op START/ST OPom de
    indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.
    11) Druk op  MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op
    ST ART/ST OPom  AAN/UIT te selecteren. Wanneer  AAN wordt
    geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.
    12) Druk op  MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen
    knippert. Druk op START/ST OPom  AAN/UIT te selecteren. Wanneer
    AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal
    wanneer een knop wordt ingedrukt.
    13) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen.
    Houd  MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
    Druk op  SETom de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display
    en de datum onder aan.
    Druk op  RECEIVE om de huidige stad te bekijken.
    Houd  RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het
    tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISA TIE
    MET  ATOMISCHE KLOK.
    BEST
    RADIO TOREN
    Stadscode Stad ZoneSignaalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMiddenatlantische regio -2--1HKaap Verde ,Azoren -1-LONLonden 0MSFBER Berlijn +1DCF77CAI Caïro +2-MOWMoskou +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dhaka +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11-
    WLG Wellington +12-
    SLECHTST
    CHRONOGRAAF
    Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch).Druk herhaaldelijk
    op  MODE totdat CHRONO verschijnt.
    Druk op  START/ST OPom te beginnen. De chronograaf telt met
    honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 
    24 uur .Het stopwatchpictogr am
    wknippert om aan te geven dat de
    chronogr aaf loopt.
    Druk op  START/ST OPom te stoppen. Het stopwatchpictogr am
    wstopt
    met knipperen om aan te geven dat de chronogr aaf gestopt is.
    Druk op  START/ST OPom te hervatten of op  SETom de chronogr aaf
    terug te stellen (te wissen). T erwijl de chronogr aaf loopt,drukt u op  SETom de ronde-/tussentijd te
    verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt
    terwijl de chronogr aaf blijft lopen.Druk op SETom het display van de
    lopende chronogr aaf weer te zien.
    De chronogr aaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het
    stopwatchpictogr am
    wverschijnt in de tijdmodus .
    TIMER
    Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing .Druk
    herhaaldelijk op  MODEtotdat TIMER verschijnt.
    Afteltijd instellen: 1) Druk op  SET.De uren knipperen. Druk op START/ST OPom de uren te
    ver anderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
    2) Druk op  MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de
    minuten te ver anderen.
    3) Druk op  MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de
    seconden te ver anderen.
    4) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen.
    Druk op  START/ST OPom de timer te starten. De timer telt elke seconde
    vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr am
    Hknippert om aan te geven
    dat de timer loopt. Druk op  START/ST OPom het aftellen even te stoppen. Het
    zandloperpictogr am
    Hstopt met knipperen om aan te geven dat de
    timer gestopt is .
    Druk op  START/ST OPom te hervatten of druk op  SETom het aftellen
    terug te stellen.Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop
    om het signaal te stoppen. Druk op SETom het aftellen terug te stellen.
    De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram
    Hverschijnt in de tijdmodus .
    ALARM
    Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat
    ALARM verschijnt. Alarm instellen: 1) Druk op  SET.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te
    ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    2) Druk op  MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de
    minuten te ver anderen.
    3) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.
    Druk op  START·ST OPom het alarm aan of uit te zetten.
    Het wekkerpictogr am
    averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in
    deze modus en de tijdmodus .
    W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht.Druk op om het even
    welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt
    gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af .
    Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
    INDIGLO® NA CHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE®
    Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te verlichten.De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte ,gepatenteerde
    elektroluminescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4,527,096 en4,775,964) verlicht het display van het horloge  ‘s nachts en wanneer er
    weinig licht is .
    Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT -MODE® te activeren (Amerikaans octrooi 4,912,688). Het maanpic-
    togr am
    Pverschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO®
    nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.
    De functie NIGHT -MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop
    INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de
    functie NIGHT -MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang
    mogelijk meegaat.
    WA TERBESTENDIGHEID
    WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
    OPD AT HET HORLOGE  WATERBESTENDIG BLIJFT .
    1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas ,
    de drukknoppen en de kast intact blijven.
    2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt.
    3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water isblootgesteld.
    Als het horloge waterbestendig is
    ,wordt de metermarkering of
    ( O ) aangegeven.
    Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak
    30 m/98 ft 6050 m/164 ft86
    100 m/328 ft 160
    *lb per vierkante inch absoluut
    BATTERIJ
    Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
    achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschake -
    laar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
    levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
    varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BA TTERIJ NIET IN HET  VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .
    LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT  VAN KINDEREN HOUDEN .
    ARMBAND AFSTELLEN
    ARMBAND MET KLAPSLUITING Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast -
    zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fi g.1)
    naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en
    steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fi g.2). Druk het veer -
    staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat
    het los zodat het vast komt te zitten (fi g.3).
    ARMBANDSCHAKELS  VERWIJDEREN
    Schakels verwijderen: Zet de armband
    rechtop en steek een puntig stuk gereed -
    schap in de opening van de schakel. Duw de
    pen kr achtig in de richting van de pijl totdat
    de schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal
    schakels verwijderd is .
    W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
    aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
    tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
    armband totdat de pen er niet meer uitsteekt. ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS Schakels verwijderen: Verwijder de
    schroeven met een zeer kleine schroeven -
    dr aaier door ze tegen de klok in te dr aaien.
    Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is . Verwijder geen schakels naast
    de sluiting .
    W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
    elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar deschroef verwijderd was .Dr aai de schroef met de klok mee totdat hij
    vastzit en vlak met de armband ligt.
    Fig . 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    INTERNA TIONALE GARANTIE  VAN  TIMEX
    (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE  VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE 
    VOOR DE  VOORWAARDEN  VAN HET  AANBOD  VOOR VERLENGDE GARANTIE)
    Het  TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
    gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
    ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie.
    Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
    geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE  AAN HET HORLOGE:
    1) nadat de gar antietermijn is verlopen;
    2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende  Timex-winkelier is gekocht;
    3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
    4)  als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en
    5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
    onderdelen in rekening brengen.
    DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE  VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
    V AN  ALLE  ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP  VAN IMPLICIETE GARANTIE
    V AN  VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID  VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET  AANSPRAKELIJK
    VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin -
    gen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
    betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze
    gar antie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot
    land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde
    ondernemingen of de  Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een
    ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de  VS en Canada, de ingevulde originele
    repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer
    en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor
    port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de  VS;
    een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het
    V .K. In andere landen zal  Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL
    HORLOGEBANDJE OF ENIG  ANDER ARTIKEL  VAN PERSOONLIJKE  WAARDE MEE.
    V oor de  VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u
    1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
    Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor  Azië 852-2815-
    0091. Voor het  V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00.
    V oor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en  Afrika 971-4-310850.Voor andere
    gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke  Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
    over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende  Timex winke-
    liers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van
    service van de fabriek. ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX en NIGHT -MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de  Timex
    Corpor ation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere
    landen.                         
    						
    							OBRIGADO POR 
    TER COMPRADO UM RELÓGIO  TIMEX®. GRAZIE DI 
    AVERE  ACQUIST ATO UN OROLOGIO  TIMEX®.
    P ar a iniciar o temporizador ,carregue no botão  START/ST OP.O tempo-
    rizador conta de forma decrescente ,de segundo em segundo ,a partir do
    tempo programado .O ícone da ampulheta  Hcomeça a piscar par a indicar
    que o temporizador está a funcionar .
    P ar a fazer uma pausa na contagem decrescente ,carregue no botão
    ST ART/ST OP.O ícone da ampulheta  Hpára par a indicar que o
    temporizador está par ado.
    P ar a retomar a contagem decrescente ,carregue no botão  START/ST OP,
    ou par a restabelecer a contagem decrescente ,carregue no botão  SET.
    Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador atinge o
    valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue em
    qualquer botão par a silenciar.Carregue no botão  SETpara restabelecer a
    contagem decrescente .
    O temporizador continua a funcionar ,mesmo se sair deste modo .No
    modo Hor a é apresentado o ícone da ampulheta  H. ALARME
    O relógio está equipado com um alarme diário .Carregue no botão  MODE
    repetidamente até aparecer ALARM.
    P ar a programar o alarme:
    1) Carregue no botão  SET.Os dígitos das hor as começam a piscar .
    Carregue no botão  START/ST OPpara regular as hor as (incluindo a
    opção  AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os
    valores .
    2) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar os minutos .
    3) Carregue no botão  SETem qualquer um dos passos quando concluir a
    progr amação .Depois de progr amado,o alarme fica automaticamente
    ligado .
    P ar a ligar ou desligar o alarme ,carregue no botão  START/ST OP.
    O ícone do despertador  aaparece quando o alarme está ligado ,neste
    modo e no modo Hor a.
    Quando toca o alarme ,a luz nocturna começa a piscar .Carregue em
    qualquer botão par a silenciar.Se não carregar em nenhum botão ,
    o
    alarme toca dur ante 20 segundos .
    O alarme toca diariamente ,a menos que seja desligado . FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®
    Carregue no botão INDIGLO® par a iluminar o mostrador do relógio dur ante
    3 segundos .A tecnologia electroluminescente  usada na luz nocturna 
    INDIGLO® ilumina o
    mostr ador  do relógio à noite e em condições de fr aca luminosidade.
    Carregue e segure o botão INDIGLO® dur ante 3 segundos para activar a
    função NIGHT -MODE®
    
    . 
    No modo Hor a é apresentado o ícone da lua P.A função faz com que
    carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® dur ante 3
    segundos .A função NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando e
    segurando o botão INDIGLO® novamente durante 3 segundos .Lembre-se
    de desactivar a função NIGHT-MODE® para prolongar ao máximo a
    vida da pilha.
    www
    .timex.com www
    .timex.com W
    -207 115-095002 Rev 02 EU
    W
    -207 115-095002 Rev 02 EU
    Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
    l’orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre
    di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo . SINCRONIZZAZIONE CON L
    ’OROLOGIO ATOMICO
    L ’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazione
    con l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali radio: WWVB
    (Color ado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone).
    L ’orologio cerca automaticamente il segnale r adio ogni giorno alle ore
    2.00.25.
    Per ottenere la ricezione migliore ,tenere presente quanto segue .
    • La ricezione è migliore fuori da edifici o veicoli.
    • All’interno di un edifi cio,la ricezione è migliore vicino ad una fi nestra.
    • Evitare fonti di radio-interferenza, come dispositivi elettronici,cavi
    elettrici e macchinari.
    • La ricezione è di solito migliore di notte .
    • La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne .
    Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta,\
     fare
    quanto segue .
    1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’oper azione di impostazione
    indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazio\
    ne
    dell’or a legale (daylight savings time ,o DST).
    2) Premere SET per uscire dall’impostazione .
    3) Premere e tenere premuto  RECEIVEper attivare il ricevitore .
    4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è
    acceso .Il livello del segnale viene indicato in cima al display ,
    come segue .
    5) Mettere l’orologio su una superfi cie piana e ruotarlo lentamente di 
    90° per trovare la ricezione migliore .Lasciare l’orologio in quella
    posizione fi nché la ricezione non è completa.
    6)  L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo di\
    ricezione .Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti.
    L ’icona del ricevitore indica il risultato:
    ultima ricezione riuscita
    ultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si è
    verificata negli ultimi 7 giorni
    nessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni
    Se la ricezione non riesce ,provare a migliorarla seguendo i consigli di cui
    sopr a.Se non si riesce ,l’orologio può essere impostato manualmente
    seguendo la procedur a descritta qui sotto. CARA
    TTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE
    • Or a con formato a 12 o a 24 ore
    • Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M
    • Impostazione e sincronizzazione automatiche di or a/data con l’orologio
    atomico attr averso radiodiffusione da U .S.A., Regno Unito ,Germania o
    Giappone
    • Segnale acustico or ario opzionale
    • Cronogr afo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio
    • Timer per conto alla rovescia da 24 ore
    • Sveglia giornalier a
    • Illuminazione del quadr ante INDIGLO® con funzione NIGHT -MODE®
    Premere più volte  MODEper passare in rassegna le varie modalità una
    alla volta: Chrono (cronogr afo),Timer e  Alarm (sveglia). Premere MODE
    per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’\
    or a.
    Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fr a parentesi PULSANTE INDIGLO®
    RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (A UMENT A IL VALORE)
    SET
    (FINIT O)
    MODE 
    (PROCEDIMENT O
    SUCCESSIV O) MIGLIOREPEGGIORE
    T
    ORRE DI 
    RADIODIFFUSIONE ORA
    La procedura di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare le
    opzioni e la città (ovvero il fuso or ario) dell’orologio.Le impostazioni di or a
    e data sono necessarie solo se l’impostazione automatica via
    r adiodiffusione non riesce .
    Per impostare l’or a,la data e le opzioni, fare quanto segue.
    1) Mentre sono visualizzati l’ora e il giorno ,premere e tenere premuto
    SET.
    2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOPper selezionare
    la città che r appresenta il proprio fuso or ario. Vedere la tabella sotto
    per i codici di città.
    3) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione dell’or a legale (DST).
    Premere ST ART/STOPper selezionare  AUT O (segui impostazioni nel
    segnale radio), ON,oppure OFF (ignora impostazioni nel segnale r adio
    per ON/OFF).
    4) Premere MODE. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOP
    per modificare l’or a (inclusa l’indicazione  AM/PM per
    mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare
    r apidamente in rassegna i valori.
    5) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
    ST ART/ST OPper modificare i minuti.
    6) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
    ST ART/ST OPper impostare i secondi sullo zero .
    7) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dell’anno .Premere
    ST ART/ST OPper modificare l’anno .
    8) Premere MODE. Lampeggia il mese .Premere ST ART/STOPper
    modificare il mese .
    9) Premere MODE. Lampeggia il giorno .Premere ST ART/STOPper
    modificare il giorno .
    10) Premere MODE. La data lampeggia. Premere ST ART/STOPper
    selezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese).
    11) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione del segnale acustico
    or ario .Premere ST ART/STOPper selezionare ON/OFF (abilitato/ -
    disabilitato). Quando si seleziona ON ,l’orologio emette un segnale
    acustico allo scoccare di ogni or a.
    12) Premere MODE. Lampeggia l’opzione di segnale acustico alla
    pressione di qualsiasi pulsante .Premere ST ART/STOPper selezionare
    ON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON,l’orologio
    emette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi.
    13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
    terminata l’impostazione .
    Premere e tenere premuto  MODEper passare dal formato dell’or a a 
    12 e quello a 24 ore .
    Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display ,
    la data si trova sotto di esso .
    Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente .
    Premere e tenere premuto  RECEIVEper iniziare la ricezione manuale del
    segnale dell’or a,come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CON
    L ’OROLOGIO  ATOMICO .
    Codice  Città ZonaSegnalecittadinoMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3-
    -2H Regione dell’Atlantico  -2-
    intermedio-1HCapo Verde ,Azzorre -1-LONLondra 0MSFBER Berlino +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMosca +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11-
    WLG Wellington +12- CRONOGRAFO
    Questa modalità offre la funzione di cronogr afo (cronometro).Premere
    ripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronogr afo).
    Per avviare il cronogr afo,premere ST ART/STOP.Il cronografo conta verso
    l’alto ,in incrementi di centesimi di secondo fino ad un’or a,e poi in
    incrementi di secondo fi no a 24 ore. L’icona del cronometro  wlampeggia
    per indicare che il cronografo sta scorrendo .
    Per fermare il cronogr afo,premere ST ART/STOP. L’icona del cronometro
    w resta ferma sul display per indicare che il cronogr afo si è fermato.
    Per riavviarlo ,premere ST ART/STOP,oppure per ripristinarlo (azzer arlo),
    premere SET.
    Mentre il cronografo sta scorrendo ,premere SET per registrare un tempo
    di giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fino a quel punto . Il
    display del cronogr afo si ferma mentre il cronografo continua a scorrere .
    Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronogr afo che scorre.
    Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona
    del cronometro  wappare in modalità Or a. TIMER
    La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di
    allerta. Premere ripetutamente  MODEfinché non appare la parola  TIMER.
    Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue .
    1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOPper
    modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente
    in r assegna i valori.
    2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
    ST ART/ST OPper modificare i minuti.
    3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
    ST ART/ST OPper modificare i secondi.
    4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
    terminata l’impostazione . Per avviare il timer
    ,premere ST ART/STOP.Il timer conta alla rovescia ogni
    secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona
    della clessidr a Hlampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo .
    Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona della
    clessidr a Hresta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato .
    Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP,oppure ,per
    azzer arlo,premere SET.
    L ’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadr ante
    lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lo
    zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Premere SET per
    azzer are il conto alla rovescia.
    Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
    clessidr a Happare in modalità Or a. SVEGLIA
    L ’orologio presenta una sveglia giornalier a.Premere ripetutamente  MODE
    finché non appare la parola ALARM (sveglia).
    Per impostare la sveglia, fare quanto segue .
    1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOPper
    modificare l’or a (inclusa l’indicazione  AM/PM per mattina/pomeriggio);
    tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i
    valori.
    2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
    ST ART/ST OPper modificare i minuti.
    3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
    terminata l’impostazione .Dopo l’impostazione ,la sveglia è
    automaticamente abilitata.
    Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP.
    L ’icona della sveglia  a
    appare quando la sveglia è abilitata, in questa
    modalità e nella modalità Or a.
    Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
    Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Se non si preme nessun pul -
    sante ,la sveglia suona per 20 secondi.
    La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata. ILLUMINAZIONE DEL QU
    ADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT
    -MODE®
    Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante dell’orologio per
    3 secondi. La tecnologia elettroluminescente 
    impiegata nell’illuminazione del
    quadr ante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in cond\
    izioni
    di scarsa luminosità.
    Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi per
    attivare la funzione NIGHT-MODE®. L’icona della
    luna Pappare in modalità Or a.La funzione fa sì che la pressione di un
    pulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadr ante INDIGLO® per 
    3 secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo e
    tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordare
    di disattivare la funzione NIGHT-MODE® per far durare di più la
    batteria. RESISTENZA 
    ALL’ACQU A
    A VVERTENZA: PER SALVAGU ARD ARE L ’IMPERMEABILITÀ
    DELL ’OROLOGIO ,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SO TT’ACQUA.
    1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente ,pulsanti e cassa
    siano intatti.
    2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
    immersioni.
    3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
    all’acqua marina.
    Se l’orologio è resistente all’acqua,
    presenta il numero dei metri di
    resistenza o il contrassegno (O ).
    Profondità di immersione p.s .i.a. * Pressione dell’acqua
    sotto la superfi cie 30 m/98 piedi
    60 50 m/164 piedi
    86
    100 m/328 piedi 160
    *libbre per pollice quadrato assolute BA
    TTERIA 
    La  Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
    dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo
    di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio .Se è presente
    un interruttore di ripristino interno ,spingerlo dopo aver sostituito la
    batteria. Le stime sulla dur ata della batteria si basano su determinati
    presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda
    dell’uso effettivo dell’orologio .
    NON GETT ARE LE BATTERIE NEL FUOCO .NON RICARICARLE.
    TENERE LE BA TTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. REGOLAZIONE DEL BRACCIALE
    BRA CCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE
    Individuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio.
    Servendosi di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la
    barretta a molla e torcere delicatamente il br acciale per staccarlo.
    Determinare la misur a del polso,quindi inserire la barretta a molla
    nel corrispondente foro inferiore (Fig .2). Premere la barretta a molla,
    allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla per bloccare il
    br acciale in posizione (Fig .3).
    RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRA CCIALE
    Rimozione delle maglie: mettere in piedi il
    br acciale ed inserire un attrezzo a punta
    nell’apertur a della maglia. Spingere con forza
    lo spillo in direzione della freccia fi nché la
    maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripetere
    l’operazione finché non si è rimosso il numero desider ato di maglie.
    Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo
    spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
    fermezza lo spillo nel br acciale finché non resta a fi lo con esso.
    BRA CCIALE  A MAGLIE PIENE
    Rimozione delle maglie: servendosi di un
    cacciavite molto piccolo ,rimuovere le viti
    gir andole in senso antior ario.Ripetere
    l’operazione finché non si è rimosso il numero
    desider ato di maglie .Non rimuovere le maglie
    adiacenti al fermaglio .
    Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite
    all’estremità dell’apertur a dalla quale era stata rimossa. Avvitare la
    vite gir andola in senso or ario finché non resta a fi lo con il bracciale.
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3 GARANZIA INTERNAZIONALE 
    TIMEX 
    (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I  TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA
    PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI)
    L ’orologio  TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla Timex Corpor ation per un periodo di
    UN  ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno 
    questa Gar anzia Internazionale .
    Si prega di notare che la  Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti
    nuovi o accur atamente  ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
    simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I
    D ANNI  ALL’OROLOGIO:
    1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia;
    2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
    Timex;
    3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex;
    4)  causati da incidenti, manomissione o abuso; e
    5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La
    Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di\
     queste parti.
    QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \
     TUTTE LE
    AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI
    COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO P ARTICOLARE.LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
    D ANNO SPECIALE, INCIDENT ALE O CONSEQUENZIALE.Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
    su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
    potrebbero non pertenere al cliente .Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e il cliente
    potrebbe avere anche altri diritti, che variano da P aese a Paese e da Stato a Stato .
    Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla  Timex,ad una delle sue
    affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione
    originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una
    dichiar azione scritta indicante nome , indirizzo,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si
    prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione (non
    si tr atta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un assegno o
    vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la
    Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON  ALLEGARE MAI  ALLA
    SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO  ARTICOLO DI  VALORE PERSONALE.
    Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni\
     sulla garanzia.
    Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico ,
    chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centr ale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas ,
    chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito ,chiamare
    il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo ,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 
    33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,
    chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore  Timex di
    zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada,negli Stati Uniti ed in certe altre località, i
    dettaglianti  Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione pr\
    eindirizzata e
    preaffr ancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
    ©2006  Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation.
    INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corpor ation negli Stati Uniti e in altri Paesi.SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO 
    ATÓMICO
    O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o\
     relógio
    atómico atr avés da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB
    (Color ado,E.U .A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão).
    O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente à\
    s
    2:00:25  AM.
    P ar a obter a melhor recepção ,tenha em atenção o seguinte:
    • A recepção é melhor for a de edifícios ou de veículos .
    • Dentro de um edifício ,a recepção é melhor perto das janelas .
    • Evite fontes de interferência de sinais de rádio ,tais como dispositivos
    electrónicos ,linhas de alimentação eléctrica e maquinaria.
    • A recepção é normalmente melhor à noite .
    • A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e
    montanhas .
    P ar a activar o receptor e regular o relógio pela primeira vez:
    1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação n\
    a
    secção  TIME (HORA) par a seleccionar as defi nições da localidade e DST
    (daylight savings time - hora de verão).
    2) Carregue em  SETpara sair da regulação .
    3) Carregue e segure o botão  RECEIVEpara activar o receptor .
    4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está
    activado .O nível do sinal é apresentado no topo do mostr ador,
    como a seguir se indica:
    5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente 
    90° a fim de encontrar a melhor recepção .Deixe o relógio nessa
    posição até a recepção estar concluída.
    6)  No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar\
     .
    Esta oper ação pode demorar alguns minutos .O ícone do receptor
    indica o resultado:
    A última recepção foi bem sucedida
    A última recepção falhou, mas registou-se uma recepção
    bem sucedida nos últimos 7 dias
    Não se registou nenhuma recepção bem sucedida nos
    últimos 7 dias
    Se a recepção falhar ,tente melhorar a recepção recorrendo às sugestões
    acima indicadas .No caso de falha, o relógio pode ser regulado
    manualmente seguindo o procedimento abaixo descrito .HORA (TIME)
    O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário par\
     a regular a
    localidade (fuso horário) e escolher as opções .A regulação da data e hor a
    só é necessária se a regulação automática atr avés da emissão de sinais
    de rádio não for bem sucedida.
    P ar a regular a hor a,data e opções:
    1) Com o dia e a hor a a serem apresentados ,carregue e segure 
    o botão SET.
    2) O código da localidade começa a piscar .Carregue no botão
    ST ART/ST OPpara seleccionar a localidade correspondente ao seu
    fuso horário . Ver na tabela abaixo os códigos das localidades .
    3) Carregue no botão  MODE.A indicação DST (daylight savings time –
    hor a de verão) começa a piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara
    seleccionar  AUT O (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ou
    OFF (ignor ando a regulação nos sinais de rádio par a ON/OFF).
    4) Carregue no botão  MODE.Os dígitos das hor as começam a piscar .
    Carregue no botão  START/ST OPpara regular as hor as (incluindo 
    a opção  AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os
    valores
    5) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .
    Carregue em ST ART/STOPpara mudar os minutos .
    6) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos segundos começam a
    piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara levar os algarismos dos
    segundos a zero .
    7) Carregue no botão  MODE.Os dígitos do ano começam a piscar
    Carregue em ST ART/STOPpara mudar o ano .
    8) Carregue no botão  MODE.Os dígitos do mês começam a piscar .
    Carregue em ST ART/STOPpara mudar o mês .
    9) Carregue no botão  MODE.Os dígitos do dia começam a piscar .
    Carregue em ST ART/STOPpara mudar o dia.
    10) Carregue no botão  MODE.A data começa a piscar .Carregue em
    ST ART/ST OPpara seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M 
    (dia-mês).
    11) Carregue no botão  MODE.A definição do sinal horário começa a
    piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara seleccionar ON/OFF
    (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado ,o relógio
    emite um sinal horário às hor as certas.
    12) Carregue no botão  MODE.A definição do sinal sonoro dos botões
    começa a piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara seleccionar
    ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado , o
    relógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado .
    13) Carregue no botão  SETem qualquer um dos passos quando concluir
    a regulação .
    Carregue e segure o botão  MODEpara alternar entre os formatos das 
    12 e das 24 hor as.
    Carregue no botão  SETpara ver a data. O ano é apresentado na parte
    superior do mostr ador e a data por baixo .
    Carregue no botão  RECEIVEpara ver a localidade actual.
    Carregue e segure o botão  RECEIVEpara dar início à recepção manual do
    sinal de rádio de regulação das hor as,como se descreve na secção
    SINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO  ATÓMICO . CRONÓMETRO
    Este modo proporciona a função de cronómetro .Carregue no botão
    MODE repetidamente até aparecer CHRONO .
    P ar a o iniciar ,carregue no botão  START/ST OP.O cronómetro inicia a
    contagem crescente do tempo ,em centésimos de segundo até uma hor a,
    a partir daí em segundos até às 24 hor as.O ícone do cronómetro 
    w começa a piscar par a indicar que o cronómetro está a funcionar .
    P ar a par ar,carregue no botão  START/ST OP.O ícone do cronómetro 
    w pára par a indicar que o cronómetro está par ado.
    P ar a retomar a contagem, carregue no botão START/ST OP,ou par a
    restabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro ,carregue no
    botão SET.
    Com o cronómetro em funcionamento ,carregue no botão  SETpara tomar
    os valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido até
    agor a.O mostr ador do cronómetro permanece fixo enquanto o
    cronómetro continua a contar o tempo .Carregue no botão  SETpara
    retomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro .
    O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo .No modo
    Time (Hora) é apresentado o ícone do cronómetro  w. TEMPORIZADOR (TIMER)
    Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente com
    alerta. Carregue no botão  MODErepetidamente até aparecer  TIMER.
    P ar a regular o tempo de contagem decrescente:
    1) Carregue no botão  SET.Os dígitos das hor as começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar as hor as;mantenha o botão
    carregado par a percorrer os valores .
    2) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar os minutos .
    3) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar os segundos .
    4) Carregue no botão  SETem qualquer um dos passos quando concluir a
    regulação . FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO
    • Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 hor as
    • Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M
    • Regulação automática da data e hor a e sincronização com relógio
    atómico atr avés da emissão de sinais de rádio dos E.U .A.,Reino Unido ,
    Alemanha ou J apão
    • Sinal horário opcional
    • Cronómetro de 24 horas com apresentação dos tempos repartidos
    • T emporizador de contagem decrescente de 24 hor as
    • Alarme diário
    • Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT -MODE®
    Carregue no botão  MODErepetidamente par a percorrer os modos:
    Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e  Alarm (Alarme). Carregue no
    botão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hor a).
    Funções dos botões apresentadas com as funções de regulaç\
    ão entre parêntesisBO
    TÃO INDIGLO® RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (A UMENT AR O VALOR)
    SET 
    (TERMINADO)
    MODE
    (P ASSO
    SEGUINTE) PIOR
    T
    ORRE DE RÁDIO
    Código da  Localidade FusoSinallocalidadeMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC Nova Iorque -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasília -3--2HRegião Média do Atlântico -2--1HCabo Verde ,Açores -1-LONLondres 0MSFBER Berlim +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscovo +3-DXBDubai +4-KHICarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBanguecoque +7-SHAXangai +8JJYTYO Tóquio +9JJYSYDSidney +10-NOU Noumea +11-
    WLG Wellington +12- MELHOR
    Leia as instruções cuidadosamente par
    a compreender o modo de
    funcionamento do seu relógio  Timex®.O seu modelo poderá não
    dispor de todas as funções descritas neste livro .
    GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
    (EU A – GARANTIA LIMIT ADA –  VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES 
    AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA)
    O seu relógio  TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela Timex Corpor ation pelo período
    de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão
    esta Gar antia Internacional.
    É favor notar que a Timex pode ,à sua escolha, repar ar o seu relógio instalando componentes novos
    ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um\
     modelo idêntico ou
    semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS 
    NO RELÓGIO:
    1)depois do período de gar antia ter expirado;
    2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX;
    3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela  Timex;
    4)  resultantes de acidentes , modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do m\
    esmo;
    e
    5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou br acelete,caixa do relógio ,acessórios ou pilha.
    A  Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças .
    EST A GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
    OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE
    COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
    QU AISQUER DANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
    permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\
    ões sobre
    os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\
     .Esta gar antia confere-lhe
    direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um es\
    tado par a
    o outro .
    P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à  Timex,a uma das suas filiais ou ao 
    revendedor autorizado da  Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Repar ação
    do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
    Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identificando o seu
    nome, morada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte 
    pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
    Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
    e no Reino Unido ,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países,a  Timex cobr ar-lhe-á as
    despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMENDA QU ALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
    UMA BRACELETE OU OUTRO  ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
    Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre 
    a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572-9733. No
    México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na  América Central,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas
    Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino Unido,
    telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone par a
    33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140.No Médio Oriente e na África,
    telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas,por favor contacte o seu revendedor autorizado da  Timex
    local ou o distribuidor  Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá, EUA e outros
    locais específicos ,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da \
    fábrica, os
    revendedores autorizados da  Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para Reparação do
    Relógio pré-endereçado e com porte pago .
    ©2006  Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da  Timex
    Corpor ation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e
    noutros países . RESISTÊNCIA À ÁGU
    A
    A VISO: PARA MANTER  A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
    EM NENHUM BO TÃO DEBAIXO DE ÁGU A.
    1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente ,os botões
    e a caixa se mantiverem intactos .
    2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá se\
    r usado
    par a mergulhar .
    3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto
    com a água salgada.
    Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou
    (
    O ).
    Profundidade de resistência  Pressão da água abaixo
    à água da superfície (em p.s.i.a.*) 30m/98 pés
    60 50m/164 pés
    86
    100m/328 pés 160
    *pressão absoluta em libras por polegada quadrada PILHA
    A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por
    um relojoeiro ou joalheiro .O tipo de pilha vem indicado na parte
    de trás do relógio .Depois de substituir a pilha, carregue no
    interruptor interno de reset, se este estiver presente .A vida da pilha
    é estimada assumindo certas características de uso; a duração da
    pilha variará, dependendo do seu uso real.
    NÃO DEITE  A PILHA VELHA NO FOGO .NÃO RECARREGUE  A
    PILHA. MANTENHA  AS PILHAS SOL TAS FORA DO  ALCANCE DAS
    CRIANÇAS . AJUST
    AMENTO D A BRACELETE
    BRA CELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
    Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe .
    Com uma ferr amenta aguçada (Fig .1), empurre a vareta de mola
    par a dentro e torça suavemente a br acelete para desengatar . Avalie
    o tamanho do pulso e depois enfi e a vareta de mola no orifício de
    baixo correcto (Fig .2). Empurre par a baixo a vareta de mola, alinhe-a
    com o orifício de cima e depois solte-a par a que encaixe no lugar
    (Fig .3).
    RETIRAR UM ELO D A BRACELETE
    Retirar os elos: Coloque a bracelete
    verticalmente e enfi e uma ferramenta
    aguçada na abertur a do elo.Empurre a vareta
    com força na direcção da seta até que o elo
    se solte (as varetas foram projectadas de
    modo a serem difíceis de retir ar).Repita esta oper ação até ter
    retir ado o número de elos desejados .
    V oltar a montar :V olte a juntar as peças da br acelete.Empurre a
    vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.
    Carregue na vareta para baixo e par a dentro do elo até ficar bem
    presa e nivelada com a br acelete.
    BRA CELETE COM ELOS MACIÇOS
    Retirar os elos: Utilizando uma chave de
    par afusos muito pequena (de relojoeiro), retire
    os par afusos rodando no sentido contrário ao
    dos ponteiros do relógio .Repita esta oper ação
    até ter retir ado o número de elos desejados .
    Não retire os elos adjacentes ao fecho .
    V oltar a montar :V olte a juntar as peças da bracelete e enfie 
    o par afuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o
    par afuso no sentido dos ponteiros do relógio até fi car bem apertado
    e nivelado com a br acelete.
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3                           
    						
    							WIJ D
    ANKEN U  VOOR DE AANKOOP VAN UW  TIMEX® HORLOGE. WIR D
    ANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR. WECKER
    Uhr hat einen täglichen  Wecker .MODE wiederholt drücken, bis ALARM
    erscheint.
    Einstellung des  Weckers:
    1) SET drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden 
    (und  AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann
    automatisch eingestellt.
    ST ART/ST OPdrücken, um  Wecker ein- oder auszustellen.
    W eckersymbol  aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn  Wecker
    aktiviert ist.
    W enn das  Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf
    drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das
    W ecksignal 20 Sekunden lang .
    Der  Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird. INDIGLO® NA
    CHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION
    INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.
    Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete ,
    Elektroleuchttechnik beleuchtet das
    Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
    INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® 
    zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus .In
    diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines
    beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert.NIGHT-MODE® kann durch 3
    sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert\
    werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.
    www
    .timex.com W
    -207 115-095002 Rev 02 EU www
    .timex.com W
    -207 115-095002 Rev 02 EU
    Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre  Timex ® Uhr genau
    durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
    Funktionen. FUNKTIONEN UND 
    ANWENDUNG
    • Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
    • Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder  T-M-F ormat
    • Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der
    Atomuhr über Radiosignale aus U .S.A., Großbritannien, Deutschland 
    und Japan
    • Option für Stundensignal
    • 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige
    • 24-Stunden Countdown-Timer
    • Täglicher  Weckton
    • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion
    MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),
    Timer und Alarm (W ecker).MODEdrücken, um aktuellen Modus zu
    verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.
    Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern INDIGLO®
    RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (WERT ERHÖHEN)
    SET
    (FERTIG)
    MODE 
    (WEITER) A
    TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
    Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der\
    Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB
    (Color ado,
    
    U.S .A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),
    oder JJY (J apan).
    Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.
    Für besten Empfang ist F olgendes zu beachten:
    • Empfang ist besser im F reien als in einem Gebäude oder  Auto.
    • Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe .
    • Quellen für Funkstörungen wie z.B .von elektronischen Geräten,
    Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden.
    • Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.
    • Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.
    Empfänger aktivieren und erste Einstellung:
    1) Die ersten drei Schritte ,wie im  Abschnitt  TIME beschrieben,
    vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.
    2) SET drücken, um  Vorgang zu beenden.
    3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.
    4) Empfängersymbol blinkt,wenn Empfänger eingestellt ist.
    Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:
    5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90 °drehen, um
    den besten Empfang zu fi nden. Uhr in dieser Position belassen, bis der
    Empfang bestätigt wurde .
    6)  Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.
    Dieses könnte einige Minuten in  Anspruch nehmen. Empfängersymbol
    bestätigt das Resultat:
    Letzter Empfang erfolgreich
    Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während
    der letzten 7  Tage verzeichnet
    K ein Empfang in den letzten 7  Tagen
    F alls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen  Tipps
    verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten
    beschrieben. FUNKTURMSCHLECHTESTER
    BESTERZEIT
    F olgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen
    einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-
    tische Radiosendereinstellung scheitert.
    Einstellung von Zeit, Datum und Optionen: 1) Wenn Zeit und  Tag angezeigt sind, SETdrücken und halten.
    2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/ST OPdrücken, um eine Stadt in
    regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen
    unten.
    3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/ST OPdrücken,
    um  AUT O (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS
    (Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.
    4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden
    (und  AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    5) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um
    SEKUNDEN auf Null zu stellen.
    7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/ST OPdrücken, um Jahr zu ändern.
    8) MODE drücken. Monat blinkt. START/ST OPdrücken, um Monat zu
    ändern.
    9) MODE drücken. Tag blinkt. START/ST OPdrücken, um Datum zu
    ändern.
    10) MODE drücken. Datum blinkt. START/ST OPdrücken, um 
    M-D-(Monat-T ag-) oder D-M-(T ag-Monat-)format zu wählen.
    11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/ST OPdrücken für
    ON/OFF (AN/A US).Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein
    akustisches Signal.
    12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/ST OPdrücken
    für ON/OFF (AN/A US).Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck
    ein Signal.
    13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu
    wechseln.
    SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der  Anzeige und das
    Datum darunter .
    RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.
    RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals
    zu aktivieren, wie im Abschnitt  A
    
    TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
    beschrieben.
    Abkürzung Stadt Zone:SignalMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11-
    WLG Wellington +12- CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
    Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE wiederholt drücken, bis
    CHRONO erscheint.
    ST ART drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in
    Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde ,danach in Sekunden bis zu 24
    Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronogr aph läuft.
    ST ART/ST OPdrücken, um  Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbolwsteht
    still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft.
    Um  Vorgang wieder aufzunehmen, START/ST OPdrücken; um die
    Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SETdrücken.
    Bei laufender Stoppuhr  SETfür Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um
    Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefr agter Wert Steht für kurze Zeit still,
    während Stoppuhr weiterläuft. SETdrücken, um zur laufenden Stoppuhr
    zurückzukehren.
    Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbolw
    erscheint im Zeitmodus . TIMER
    In diesem Modus befi ndet sich ein Countdown  Timer mit Signalton.
    MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
    Einstellung der Countdown-Zeit:
    1) SET drücken. Stunden blinken. START/ST OPdrücken, um Stunden zu
    ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
    2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um
    Sekunden zu ändern.
    4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    ST ART/ST OPdrücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede
    Sekunde der Countdown-Zeit. SanduhrsymbolHblinkt, wenn Timer läuft.
    ST ART/ST OPdrücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol
    H steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.
    Um Counddown wieder aufzunehmen,START/ST OPdrücken oder für
    Countdown-Einstellung  SETdrücken.
    Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht
    blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton
    abzustellen. SETdrücken, um Countdown neu einzustellen.
    Timer läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. SanduhrsymbolH
    erscheint im Zeitmodus . W
    ASSERBESTÄNDIGKEIT
    A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER
    W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN .
    1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse
    intakt sind.
    2. Dies ist keine  Taucheruhr und sie sollte nicht zum  Tauchen
    benutzt werden.
    3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem  Wasser abspülen.
    W
    asserdichte Uhren sind mit  Tiefenangabe in Metern oder mit ( O)
    gekennzeichnet.
    W asserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck 30m/98ft
    60 50m/164ft
    86
    100m/328ft 160
    *pounds per square inch absolute BA
    TTERIE
    Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
    oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
    Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den 
    Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.Die Lebensdauer der Batterie
    wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
    abhängig vom tatsächlichen Gebr auch.
    BA TTERIE NICHT INS FEUER  WERFEN.NICHT  WIEDERA UFLADBAR.
    BA TTERIEN  VON KINDERN FERNHAL TEN. ARMBAND 
    ANPASSEN
    ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSE
    Finden Sie die F eder,die das  Armband mit dem  Verschluss
    verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken 
    (Abb .1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. Das
    Armband dem Handgelenk anpassen und die Feder in das
    entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb .2). Feder
    herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,
    um das  Armband zu befestigen (Abb .3).
    ENTFERNEN  VON  ARMBANDGLIEDERN
    Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
    und mit einem spitzen Gegenstand in die
    Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung
    kräftig her ausdrücken, bis Glied sich löst.
    (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.)  Wiederholen,bis die
    gewünschte  Anzahl von Gliedern entfernt ist.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
    entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
    Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
    GLIEDERARMBAND
    Glieder entfernen: Mit einem kleinen
    Schr aubenzieher die Schrauben gegen den
    Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen,bis die
    gewünschte  Anzahl von Gliedern entfernt ist.
    Glieder ,die sich direkt an der Schließe befi n-
    den, nicht entfernen.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraube
    wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schr aube im
    Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
    Abb. 1
    Abb. 2 Abb
    . 3 TIMEX INTERNA
    TIONALE GARANTIE
    (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE  VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG 
    FÜR  ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
    Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
    Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
    internationale Gar antie an.
    Bitte beachten Sie ,dass  Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
    gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw .durch ein identisches oder
    ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE
    NICHT  AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT :
    1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist;
    2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
    3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
    4)  wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
    sind; und
    5) wenn Glas ,Gurt oder  Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
    kann den Ersatz dieser  Teile in Rechnung stellen.
    DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN  ALLE ANDERWEITIGEN
    GARANTIEN  AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM  AUSDRÜCKLICHE
    ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T
    
    ,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
    GARANTIEN IN BEZUG  AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
    HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten
    erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Gar antien und keine Einschränkungen von
    Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
    Gar antie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land
    oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
    Um den Gar antie-Service in  Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an  Timex,einen Timex-P artner
    oder den  Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
    Repar aturschein als Anlage .Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
    Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und
    Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und  Verpackung ein
    (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
    US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder
    Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt  Timex die Porto- und
    V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE  ARTIKEL MIT
    PERSÖNLICHEM  WERT BEIFÜGEN.
    Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
    Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
    00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für  Asien wählen
    Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63
    42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und  Afrika 971-4-310850.Für alle
    anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler
    oder  Timex-Generalvertreter .In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
    teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten  Versandumschlag für die
    Rücksendung der Uhr zur  Verfügung stellen.
    ©2006  Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.
    INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw 
    Timex®
    horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle
    functies heeft die in dit boekje worden beschreven. FUNCTIES EN 
    ALGEMENE WERKING
    • Tijd met 12- of 24-uurs indeling
    • Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling .
    • Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische
    klok via r adiosignalen uitgezonden van de  VS,
    
    V.K., Duitsland of Japan
    • Optioneel uursignaal
    • 24-uurs chronogr aaf met weergave van tussentijd
    • 24-uurs countdown-timer
    • Dagelijks alarm
    • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® 
    Druk herhaaldelijk op  MODEom de modi te doorlopen: Chrono,Timer en
    Alarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de
    tijdmodus terug te gaan.
    Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes INDIGLO® KNOP
    RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (W AARDE  VERHOGEN)
    SET (V OLTOOID)
    MODE 
    (V OLGENDE STAP) SYNCHRONISA
    TIE ATOMISCHE KLOK
    Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie
    met de atomische klok in stand door een van een aantal r adiosignalen te
    ontvangen: WWVB (Color ado,
    
    V.S), MSF (V .K.),DCF77 (Duitsland) of JJY
    (J apan).
    Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een
    r adiosignaal hoort.
    Let op het volgende voor de beste ontvangst:
    • De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.
    • In gebouwen is de ontvangst beter bij een r aam.
    • V ermijd bronnen van r adiostoring zoals elektronische appar aten,
    elektriciteitskabels en machines .
    • De ontvangst is gewoonlijk het beste  ‘s nachts.
    • De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.
    De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:
    1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het
    gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te
    selecteren.
    2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.
    3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.
    4) Het ontvangerpictogr amknippert om aan te geven dat de
    ontvanger aan is .Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het
    display afgebeeld:
    5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90 °om
    de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de
    ontvangst voltooid is .
    6)  Het ontvangerpictogr am stopt aan het einde van de ontvangstperiode
    met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram
    geeft het resultaat aan:
    Laatste ontvangst geslaagd
    Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-
    vangst in afgelopen 7 dagen
    Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen
    Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van
    de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge met
    de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure . TIJD
    De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opti\
    es
    van het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te worden
    ingesteld als de automatische instelling via r adio-uitzending niet lukt.
    Tijd, datum en opties instellen:
    1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
    ingedrukt.
    2) De stadscode knippert. Druk op ST ART/STOPom de stad te
    selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande
    tabel voor de stadscodes .
    3) Druk op MODE. De instelling voor DST (Daylight Savings  Time,
    zomertijd) knippert. Druk op START/STOPom  AUT O (A UTOMA TISCH,
    gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,
    instelling in radiosignaal negeren voor  AAN/UIT) te selecteren.
    4) Druk op MODE. Het uur knippert. Druk op ST ART/STOPom het uur te
    veranderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    5) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de
    minuten te ver anderen.
    6) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOPom de
    seconden op nul in te stellen.
    7) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op START/STOPom het jaar
    te ver anderen.
    8) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op ST ART/STOPom de
    maand te ver anderen.
    9) Druk op MODE. De dag knippert. Druk op ST ART/STOPom de dag te
    veranderen.
    10) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op ST ART/STOPom de
    indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.
    11) Druk op MODE. De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op
    ST ART/ST OPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt
    geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.
    12) Druk op MODE. De instelling voor de pieptoon van de knoppen
    knippert. Druk op ST ART/STOPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer
    AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal
    wanneer een knop wordt ingedrukt.
    13) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen.
    Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
    Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display
    en de datum onder aan.
    Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.
    Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het
    tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISA TIE
    MET  A
    
    TOMISCHE KLOK. BEST
    RADIO
    TOREN
    Stadscode Stad ZoneSignaalMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMiddenatlantische regio -2--1HKaap Verde ,Azoren -1-LONLonden 0MSFBER Berlijn +1DCF77CAI Caïro +2-MOWMoskou +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dhaka +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11-
    WLG Wellington +12- SLECHTST
    CHRONOGRAAF
    Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch).Druk herhaaldelijk
    op MODE totdat CHRONO verschijnt.
    Druk op ST ART/STOPom te beginnen. De chronogr aaf telt met
    honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 
    24 uur .Het stopwatchpictogr amwknippert om aan te geven dat de
    chronogr aaf loopt.
    Druk op ST ART/STOPom te stoppen. Het stopwatchpictogr amwstopt
    met knipperen om aan te geven dat de chronogr aaf gestopt is.
    Druk op ST ART/STOPom te hervatten of op  SETom de chronogr aaf
    terug te stellen (te wissen).
    T erwijl de chronogr aaf loopt,drukt u op SET om de ronde-/tussentijd te
    verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronogr aafdisplay stopt
    terwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SETom het display van de
    lopende chronogr aaf weer te zien.
    De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het
    stopwatchpictogr amwverschijnt in de tijdmodus . TIMER
    Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing .Druk
    herhaaldelijk op  MODEtotdat TIMER verschijnt.
    Afteltijd instellen:
    1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op START/STOPom de uren te
    veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
    2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de
    minuten te ver anderen.
    3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOPom de
    seconden te veranderen.
    4) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen.
    Druk op ST ART/STOPom de timer te starten. De timer telt elke seconde
    vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr amHknippert om aan te geven
    dat de timer loopt.
    Druk op ST ART/STOPom het aftellen even te stoppen. Het
    zandloperpictogr amHstopt met knipperen om aan te geven dat de
    timer gestopt is .
    Druk op ST ART/STOPom te hervatten of druk op  SETom het aftellen
    terug te stellen.
    Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het
    aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop
    om het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.
    De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogr amH
    verschijnt in de tijdmodus .
    ALARM
    Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat
    ALARM verschijnt.
    Alarm instellen:
    1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op ST ART/STOPom het uur te
    veranderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de
    minuten te ver anderen.
    3) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.
    Druk op ST ART·STOPom het alarm aan of uit te zetten.
    Het wekkerpictogr amaverschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in
    deze modus en de tijdmodus .
    W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het even
    welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt
    gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af .
    Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
    INDIGLO® NA CHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE® Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te\
    verlichten.
    De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte ,
    elektroluminescentietechnologie 
    verlicht het display van het horloge  ‘s nachts en wanneer er
    weinig licht is .
    Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie 
    NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic
     -
    togram Pverschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO®
    nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.
    De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop
    INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de
    functie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang
    mogelijk meegaat.
    WA TERBESTENDIGHEID
    W AARSCHUWING: DRUK ONDER W
     ATER OP GEEN ENKELE KNOP
    OPD AT HET HORLOGE  WATERBESTENDIG BLIJFT .
    1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas ,
    de drukknoppen en de kast intact blijven.
    2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
    worden gebruikt.
    3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
    blootgesteld.
    Als het horloge waterbestendig is
    ,wordt de metermarkering of
    ( O
    ) aangegeven.
    W aterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak
    30 m/98 ft 6050 m/164 ft86
    100 m/328 ft 160
    *lb per vierkante inch absoluut
    BATTERIJ
    Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
    of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
    achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschake -
    laar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
    levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
    betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
    varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
    DE BA TTERIJ NIET IN HET VUUR  WEGGOOIEN.NIET OPLADEN .
    LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT  VAN KINDEREN HOUDEN .
    ARMBAND AFSTELLEN
    ARMBAND MET KLAPSLUITING
    Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast -
    zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fi g
    
    .1)
    naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en
    steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fi g.2). Druk het veer-
    staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat
    het los zodat het vast komt te zitten (fi g.3).
    ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN
    Schakels verwijderen: Zet de armband
    rechtop en steek een puntig stuk gereed -
    schap in de opening van de schakel. Duw de
    pen kr achtig in de richting van de pijl totdat
    de schakel los is (de pennen zijn met opzet
    moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal
    schakels verwijderd is .
    W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
    aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
    tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
    armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
    ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS
    Schakels verwijderen: Verwijder de
    schroeven met een zeer kleine schroeven -
    dr aaier door ze tegen de klok in te draaien.
    Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
    verwijderd is . Verwijder geen schakels naast
    de sluiting .
    W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
    elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
    schroef verwijderd was .Draai de schroef met de klok mee totdat hij
    vastzit en vlak met de armband ligt.
    Fig . 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    INTERNA TIONALE GARANTIE  VAN  TIMEX
    (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE  VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE 
    VOOR DE  VOORWAARDEN  VAN HET  AANBOD  VOOR VERLENGDE GARANTIE)
    Het  TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
    gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\
    . Timex en gelieerde
    ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie.
    Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
    geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\
    dentiek of gelijksoortig model.
    BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
    1)nadat de garantietermijn is verlopen;
    2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende  Timex-winkelier is gekocht;
    3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
    4)  als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en
    5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
    onderdelen in rekening brengen.
    DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAA TS
    V AN  ALLE  ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP  VAN IMPLICIETE GARANTIE
    V AN  VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID  VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
    VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin -
    gen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
    betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze
    gar antie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land \
    tot
    land en van staat tot staat verschillen.
    V oor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar  Timex,een van de gelieerde
    ondernemingen of de  Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een
    ingevulde, originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
    repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer
    en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor
    port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de  VS;
    een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het
    V .K. In andere landen zal  Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL
    HORLOGEBANDJE OF ENIG  ANDER ARTIKEL  VAN PERSOONLIJKE  WAARDE MEE.
    V oor de  VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u
    1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
    Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor  Azië 852-2815-
    0091. Voor het  V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00.
    V oor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en  Afrika 971-4-310850.Voor andere
    gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
    over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende  Timex winke-
    liers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van
    service van de fabriek.
    ©2006  Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de  Timex
    Corpor ation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere
    landen.                         
    						
    							
    WIJ DANKEN U  VOOR DE AANKOOP VAN UW  TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR.
    WECKER
    Uhr hat einen täglichen  Wecker .MODE wiederholt drücken, bis ALARM
    erscheint.
    Einstellung des  Weckers:
    1) SET drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden 
    (und  AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann
    automatisch eingestellt.
    ST ART/ST OPdrücken, um Wecker ein- oder auszustellen.
    W eckersymbol  aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn  Wecker
    aktiviert ist.
    W enn das  Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf
    drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das
    W ecksignal 20 Sekunden lang .
    Der  Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.
    INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION
    INDIGLO® Knopf drücken,um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.
    Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete ,
    Elektroleuchttechnik
     beleuchtet das
    
    Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
    INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® 
    zu aktivieren. Mondsymbol Perscheint im Zeitmodus .In
    diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines
    beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert.NIGHT-MODE® kann durch 3
    sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert\
    werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.
    www.timex.com
    W-207 115-095002 Rev 02 EU www
    .timex.comW-207 115-095002 Rev 02 EU
    Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre  Timex ® Uhr genau
    durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
    Funktionen.
    FUNKTIONEN UND  ANWENDUNG
    •Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
    • W ochentag und Datum erscheinen im M-T oder  T-M-F ormat
    • Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der
    Atomuhr über Radiosignale aus U .S.A., Großbritannien, Deutschland 
    und J apan
    • Option für Stundensignal
    • 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige
    • 24-Stunden Countdown-Timer
    • Täglicher  Weckton
    • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT -MODE® Funktion
    MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),
    Timer und  Alarm (Wecker).MODEdrücken, um aktuellen Modus zu
    verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.
    Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern
    INDIGLO® RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (WERT ERHÖHEN)
    SET
    (FERTIG)
    MODE 
    (WEITER)
    A TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
    Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der\
    Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB
    (Color ado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),
    oder JJY (J apan).
    Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.
    Für besten Empfang ist F olgendes zu beachten:
    • Empfang ist besser im F reien als in einem Gebäude oder  Auto.
    • Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in F ensternähe.
    • Quellen für Funkstörungen wie z.B .von elektronischen Geräten,
    Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden.
    • Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.
    • Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.
    Empfänger aktivieren und erste Einstellung:
    1) Die ersten drei Schritte ,wie im  Abschnitt  TIME beschrieben,
    vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.
    2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.
    3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.
    4) Empfängersymbol blinkt,wenn Empfänger eingestellt ist.
    Signalstand wird oben auf der  Anzeige folgendermaßen dargestellt:
    5) Uhr auf eine ebene Oberfl äche legen und langsam um 90 °drehen, um
    den besten Empfang zu fi nden.Uhr in dieser Position belassen, bis der
    Empfang bestätigt wurde .
    6)  Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.
    Dieses könnte einige Minuten in  Anspruch nehmen.Empfängersymbol
    bestätigt das Resultat:
    Letzter Empfang erfolgreich
    Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während
    der letzten 7  Tage verzeichnet
    K ein Empfang in den letzten 7  Tagen
    F alls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen  Tipps
    verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten
    beschrieben.
    FUNKTURM
    SCHLECHTESTER BESTER
    ZEIT
    Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen
    einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-
    tische Radiosendereinstellung scheitert.
    Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
    1) Wenn Zeit und  Tag angezeigt sind, SETdrücken und halten.
    2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/ST OPdrücken, um eine Stadt in
    regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen
    unten.
    3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/ST OPdrücken,
    um  AUT O (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS
    (Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.
    4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden
    (und  AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    5) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um
    SEKUNDEN auf Null zu stellen.
    7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/ST OPdrücken, um Jahr zu ändern.
    8) MODE drücken. Monat blinkt. START/ST OPdrücken, um Monat zu
    ändern.
    9) MODE drücken. Tag blinkt. START/ST OPdrücken, um Datum zu
    ändern.
    10) MODE drücken. Datum blinkt. START/ST OPdrücken, um 
    M-D-(Monat-T ag-) oder D-M-(T ag-Monat-)format zu wählen.
    11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/ST OPdrücken für
    ON/OFF (AN/A US).Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein
    akustisches Signal.
    12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/ST OPdrücken
    für ON/OFF (AN/A US).Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck
    ein Signal.
    13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu
    wechseln.
    SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der  Anzeige und das
    Datum darunter .
    RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.
    RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals
    zu aktivieren, wie im Abschnitt  ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
    beschrieben.
    Abkürzung Stadt Zone:SignalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11-
    WLG Wellington +12-
    CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
    Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE wiederholt drücken, bis
    CHRONO erscheint.
    ST ART drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in
    Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde ,danach in Sekunden bis zu 24
    Stunden. Stoppuhrsymbol
    wblinkt,wenn Chronogr aph läuft.
    ST ART/ST OPdrücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbolwsteht
    still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft.
    Um  Vorgang wieder aufzunehmen, START/ST OPdrücken; um die
    Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SETdrücken.
    Bei laufender Stoppuhr  SETfür Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um
    Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,
    während Stoppuhr weiterläuft. SETdrücken, um zur laufenden Stoppuhr
    zurückzukehren.
    Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol
    werscheint im Zeitmodus.
    TIMER
    In diesem Modus befindet sich ein Countdown  Timer mit Signalton.
    MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
    Einstellung der Countdown-Zeit:
    1) SET drücken. Stunden blinken. START/ST OPdrücken, um Stunden zu
    ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
    2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um
    Sekunden zu ändern.
    4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    ST ART/ST OPdrücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede
    Sekunde der Countdown-Zeit. SanduhrsymbolHblinkt, wenn Timer läuft.
    ST ART/ST OPdrücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol
    H steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.
    Um Counddown wieder aufzunehmen,START/ST OPdrücken oder für
    Countdown-Einstellung  SETdrücken.
    Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht
    blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton
    abzustellen. SETdrücken, um Countdown neu einzustellen.
    Timer läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. SanduhrsymbolH
    erscheint im Zeitmodus .
    WASSERBESTÄNDIGKEIT
    ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER
    W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN .
    1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse
    intakt sind.
    2. Dies ist keine  Taucheruhr und sie sollte nicht zum  Tauchen
    benutzt werden.
    3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem  Wasser abspülen.
    W
    asserdichte Uhren sind mit  Tiefenangabe in Metern oder mit ( O)
    gekennzeichnet.
    W asserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86
    100m/328ft 160
    *pounds per square inch absolute
    BATTERIE
    Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
    oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
    Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den 
    Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.Die Lebensdauer der Batterie
    wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
    abhängig vom tatsächlichen Gebr auch.
    BA TTERIE NICHT INS FEUER  WERFEN.NICHT  WIEDERA UFLADBAR.
    BA TTERIEN  VON KINDERN FERNHAL TEN.
    ARMBAND  ANPASSEN
    ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSE
    Finden Sie die F eder,die das  Armband mit dem  Verschluss
    verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken 
    (Abb .1), und das  Armband leicht drehen, bis es sich löst.Das
    Armband dem Handgelenk anpassen und die F eder in das
    entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb .2). Feder
    herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,
    um das  Armband zu befestigen (Abb .3).
    ENTFERNEN  VON  ARMBANDGLIEDERN
    Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
    und mit einem spitzen Gegenstand in die
    Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung
    kräftig her ausdrücken, bis Glied sich löst.
    (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.)  Wiederholen,bis die
    gewünschte  Anzahl von Gliedern entfernt ist.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
    entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
    Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
    GLIEDERARMBAND
    Glieder entfernen: Mit einem kleinen
    Schr aubenzieher die Schr auben gegen den
    Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen,bis die
    gewünschte  Anzahl von Gliedern entfernt ist.
    Glieder ,die sich direkt an der Schließe befi n-
    den, nicht entfernen.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schr aube
    wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schr aube im
    Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
    Abb. 1
    Abb. 2 Abb
    . 3
    TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIE
    (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE  VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG 
    FÜR  ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
    Für Ihre  TIMEX®-Uhr übernimmt die  Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die
    Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese
    internationale Gar antie an.
    Bitte beachten Sie ,dass  Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
    gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
    ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE
    NICHT  AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT :
    1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist;
    2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten  TIMEX-Händler gekauft wurde;
    3) wenn Repar aturen nicht von  TIMEX durchgeführt wurden;
    4)  wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
    sind; und
    5) wenn Glas ,Gurt oder  Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
    kann den Ersatz dieser  Teile in Rechnung stellen.
    DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN  ALLE ANDERWEITIGEN
    GARANTIEN  AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM AUSDRÜCKLICHE
    ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
    GARANTIEN IN BEZUG  AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
    HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten
    erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Gar antien und keine Einschränkungen von
    Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
    Gar antie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land
    oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
    Um den Gar antie-Service in  Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an  Timex,einen Timex-P artner
    oder den  Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
    Repar aturschein als  Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
    Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und
    Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein
    (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung über
    US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder
    Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
    V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN  ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
    PERSÖNLICHEM  WERT BEIFÜGEN.
    Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
    Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
    00, für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
    Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63
    42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle
    anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen  Timex-Einzelhändler
    oder  Timex-Gener alvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
    teilnehmende  Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für die
    Rücksendung der Uhr zur  Verfügung stellen.
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX und NIGHT -MODE sind eingetr agene Marken der Timex Corporation.
    INDIGLO ist eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw 
    Timex®
    horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle
    functies heeft die in dit boekje worden beschreven.
    FUNCTIES EN  ALGEMENE WERKING
    •Tijd met 12- of 24-uurs indeling
    • Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling .
    • Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische
    klok via r adiosignalen uitgezonden van de  VS, V.K., Duitsland of J apan
    • Optioneel uursignaal
    • 24-uurs chronogr aaf met weergave van tussentijd
    • 24-uurs countdown-timer
    • Dagelijks alarm
    • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® 
    Druk herhaaldelijk op  MODEom de modi te doorlopen: Chrono,Timer en
    Alarm. Druk op  MODEom de huidige modus af te sluiten en naar de
    tijdmodus terug te gaan.
    Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes
    INDIGLO® KNOP RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (W AARDE  VERHOGEN)
    SET (V OLTOOID)
    MODE 
    (V OLGENDE ST AP)
    SYNCHRONISA TIE ATOMISCHE KLOK
    Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie
    met de atomische klok in stand door een van een aantal r adiosignalen te
    ontvangen: WWVB (Color ado, V.S), MSF (V .K.),DCF77 (Duitsland) of JJY
    (J apan).
    Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een
    r adiosignaal hoort.
    Let op het volgende voor de beste ontvangst:
    • De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.
    • In gebouwen is de ontvangst beter bij een r aam.
    • V ermijd bronnen van r adiostoring zoals elektronische appar aten,
    elektriciteitskabels en machines .
    • De ontvangst is gewoonlijk het beste  ‘s nachts.
    • De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.
    De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:
    1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het
    gedeelte  TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te
    selecteren.
    2) Druk op  SET(INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.
    3) Houd  RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.
    4) Het ontvangerpictogr amknippert om aan te geven dat de
    ontvanger aan is .Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het
    display afgebeeld:
    5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en dr aai het langzaam 90°om
    de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de
    ontvangst voltooid is .
    6)  Het ontvangerpictogr am stopt aan het einde van de ontvangstperiode
    met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram
    geeft het resultaat aan:
    Laatste ontvangst geslaagd
    Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-
    vangst in afgelopen 7 dagen
    Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen
    Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van
    de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt,kan het horloge met
    de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure .
    TIJD
    De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opti\
    es
    van het horloge in te stellen.De tijd en datum hoeven alleen te worden
    ingesteld als de automatische instelling via r adio-uitzending niet lukt.
    Tijd, datum en opties instellen:
    1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
    ingedrukt.
    2) De stadscode knippert. Druk op START/ST OPom de stad te
    selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande
    tabel voor de stadscodes .
    3) Druk op  MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings  Time,
    zomertijd) knippert. Druk op START/ST OPom  AUT O (A UTOMA TISCH,
    gehoor geven aan instelling in r adiosignaal),ON (AAN) of OFF (UIT ,
    instelling in r adiosignaal negeren voor  AAN/UIT) te selecteren.
    4) Druk op  MODE.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te
    ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    5) Druk op  MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de
    minuten te ver anderen.
    6) Druk op  MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de
    seconden op nul in te stellen.
    7) Druk op  MODE.Het jaar knippert. Druk op START/ST OPom het jaar
    te ver anderen.
    8) Druk op  MODE.De maand knippert. Druk op START/ST OPom de
    maand te ver anderen.
    9) Druk op  MODE.De dag knippert. Druk op START/ST OPom de dag te
    ver anderen.
    10) Druk op  MODE.De datum knippert. Druk op START/ST OPom de
    indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.
    11) Druk op  MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op
    ST ART/ST OPom  AAN/UIT te selecteren. Wanneer  AAN wordt
    geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.
    12) Druk op  MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen
    knippert. Druk op START/ST OPom  AAN/UIT te selecteren. Wanneer
    AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal
    wanneer een knop wordt ingedrukt.
    13) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen.
    Houd  MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
    Druk op  SETom de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display
    en de datum onder aan.
    Druk op  RECEIVE om de huidige stad te bekijken.
    Houd  RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het
    tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISA TIE
    MET  ATOMISCHE KLOK.
    BEST
    RADIO TOREN
    Stadscode Stad ZoneSignaalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMiddenatlantische regio -2--1HKaap Verde ,Azoren -1-LONLonden 0MSFBER Berlijn +1DCF77CAI Caïro +2-MOWMoskou +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dhaka +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11-
    WLG Wellington +12-
    SLECHTST
    CHRONOGRAAF
    Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch).Druk herhaaldelijk
    op  MODE totdat CHRONO verschijnt.
    Druk op  START/ST OPom te beginnen. De chronograaf telt met
    honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 
    24 uur .Het stopwatchpictogr am
    wknippert om aan te geven dat de
    chronogr aaf loopt.
    Druk op  START/ST OPom te stoppen. Het stopwatchpictogr am
    wstopt
    met knipperen om aan te geven dat de chronogr aaf gestopt is.
    Druk op  START/ST OPom te hervatten of op  SETom de chronogr aaf
    terug te stellen (te wissen).
    T erwijl de chronogr aaf loopt,drukt u op  SETom de ronde-/tussentijd te
    verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt
    terwijl de chronogr aaf blijft lopen.Druk op SETom het display van de
    lopende chronogr aaf weer te zien.
    De chronogr aaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het
    stopwatchpictogr am
    wverschijnt in de tijdmodus .
    TIMER
    Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing .Druk
    herhaaldelijk op  MODEtotdat TIMER verschijnt.
    Afteltijd instellen:
    1) Druk op  SET.De uren knipperen. Druk op START/ST OPom de uren te
    ver anderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
    2) Druk op  MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de
    minuten te ver anderen.
    3) Druk op  MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de
    seconden te ver anderen.
    4) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen.
    Druk op  START/ST OPom de timer te starten. De timer telt elke seconde
    vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr am
    Hknippert om aan te geven
    dat de timer loopt.
    Druk op  START/ST OPom het aftellen even te stoppen. Het
    zandloperpictogr am
    Hstopt met knipperen om aan te geven dat de
    timer gestopt is .
    Druk op  START/ST OPom te hervatten of druk op  SETom het aftellen
    terug te stellen.
    Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het
    aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop
    om het signaal te stoppen. Druk op SETom het aftellen terug te stellen.
    De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram
    Hverschijnt in de tijdmodus .
    ALARM
    Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat
    ALARM verschijnt.
    Alarm instellen:
    1) Druk op  SET.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te
    ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    2) Druk op  MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de
    minuten te ver anderen.
    3) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.
    Druk op  START·ST OPom het alarm aan of uit te zetten.
    Het wekkerpictogr am
    averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in
    deze modus en de tijdmodus .
    W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht.Druk op om het even
    welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt
    gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af .
    Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
    INDIGLO® NA CHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE®
    Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te\
    verlichten.De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte ,
    elektroluminescentietechnologie 
    verlicht het display van het horloge  ‘s nachts en wanneer er
    
    weinig licht is .
    Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie 
    NIGHT
    -MODE® te activeren. Het maanpic-
    
    togr am
    Pverschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO®
    nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.
    De functie NIGHT -MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop
    INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de
    functie NIGHT -MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang
    mogelijk meegaat.
    WA TERBESTENDIGHEID
    WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
    OPD AT HET HORLOGE  WATERBESTENDIG BLIJFT .
    1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas ,
    de drukknoppen en de kast intact blijven.
    2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
    worden gebruikt.
    3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
    blootgesteld.
    Als het horloge waterbestendig is
    ,wordt de metermarkering of
    ( O ) aangegeven.
    Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak
    30 m/98 ft 6050 m/164 ft86
    100 m/328 ft 160
    *lb per vierkante inch absoluut
    BATTERIJ
    Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
    of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
    achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschake -
    laar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
    levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
    betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
    varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
    DE BA TTERIJ NIET IN HET  VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .
    LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT  VAN KINDEREN HOUDEN .
    ARMBAND AFSTELLEN
    ARMBAND MET KLAPSLUITING
    Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast -
    zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fi g.1)
    naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en
    steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fi g.2). Druk het veer -
    staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat
    het los zodat het vast komt te zitten (fi g.3).
    ARMBANDSCHAKELS  VERWIJDEREN
    Schakels verwijderen: Zet de armband
    rechtop en steek een puntig stuk gereed -
    schap in de opening van de schakel. Duw de
    pen kr achtig in de richting van de pijl totdat
    de schakel los is (de pennen zijn met opzet
    moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal
    schakels verwijderd is .
    W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
    aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
    tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
    armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
    ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS
    Schakels verwijderen: Verwijder de
    schroeven met een zeer kleine schroeven -
    dr aaier door ze tegen de klok in te dr aaien.
    Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
    verwijderd is . Verwijder geen schakels naast
    de sluiting .
    W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
    elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
    schroef verwijderd was .Dr aai de schroef met de klok mee totdat hij
    vastzit en vlak met de armband ligt.
    Fig . 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    INTERNA TIONALE GARANTIE  VAN  TIMEX
    (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE  VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE 
    VOOR DE  VOORWAARDEN  VAN HET  AANBOD  VOOR VERLENGDE GARANTIE)
    Het  TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
    gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\
    . Timex en gelieerde
    ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie.
    Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
    geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\
    dentiek of gelijksoortig model.
    BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE  AAN HET HORLOGE:
    1) nadat de gar antietermijn is verlopen;
    2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende  Timex-winkelier is gekocht;
    3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
    4)  als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en
    5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
    onderdelen in rekening brengen.
    DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE  VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
    V AN  ALLE  ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP  VAN IMPLICIETE GARANTIE
    V AN  VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID  VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET  AANSPRAKELIJK
    VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin -
    gen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
    betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze
    gar antie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land \
    tot
    land en van staat tot staat verschillen.
    V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde
    ondernemingen of de  Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een
    ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de  VS en Canada, de ingevulde originele
    repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer
    en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor
    port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de  VS;
    een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het
    V .K. In andere landen zal  Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL
    HORLOGEBANDJE OF ENIG  ANDER ARTIKEL  VAN PERSOONLIJKE  WAARDE MEE.
    V oor de  VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u
    1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
    Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor  Azië 852-2815-
    0091. Voor het  V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00.
    V oor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en  Afrika 971-4-310850.Voor andere
    gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke  Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
    over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende  Timex winke-
    liers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van
    service van de fabriek.
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX en NIGHT -MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de  Timex
    Corpor ation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere
    landen.                         
    						
    							
    WIJ DANKEN U  VOOR DE AANKOOP VAN UW  TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR.
    WECKER
    Uhr hat einen täglichen  Wecker .MODE wiederholt drücken, bis ALARM
    erscheint.
    Einstellung des  Weckers:
    1) SET drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden 
    (und  AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann
    automatisch eingestellt.
    ST ART/ST OPdrücken, um Wecker ein- oder auszustellen.
    W eckersymbol  aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn  Wecker
    aktiviert ist.
    W enn das  Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf
    drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das
    W ecksignal 20 Sekunden lang .
    Der  Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.
    INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION
    INDIGLO® Knopf drücken,um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.
    Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete ,
    Elektroleuchttechnik
     beleuchtet das
    
    Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
    INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® 
    zu aktivieren. Mondsymbol Perscheint im Zeitmodus .In
    diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines
    beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert.NIGHT-MODE® kann durch 3
    sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert\
    werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.
    www.timex.com
    W-207 115-095002 Rev 02 EU www
    .timex.comW-207 115-095002 Rev 02 EU
    Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre  Timex ® Uhr genau
    durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
    Funktionen.
    FUNKTIONEN UND  ANWENDUNG
    •Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
    • W ochentag und Datum erscheinen im M-T oder  T-M-F ormat
    • Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der
    Atomuhr über Radiosignale aus U .S.A., Großbritannien, Deutschland 
    und J apan
    • Option für Stundensignal
    • 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige
    • 24-Stunden Countdown-Timer
    • Täglicher  Weckton
    • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT -MODE® Funktion
    MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),
    Timer und  Alarm (Wecker).MODEdrücken, um aktuellen Modus zu
    verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.
    Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern
    INDIGLO® RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (WERT ERHÖHEN)
    SET
    (FERTIG)
    MODE 
    (WEITER)
    A TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
    Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der\
    Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB
    (Color ado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),
    oder JJY (J apan).
    Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.
    Für besten Empfang ist F olgendes zu beachten:
    • Empfang ist besser im F reien als in einem Gebäude oder  Auto.
    • Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in F ensternähe.
    • Quellen für Funkstörungen wie z.B .von elektronischen Geräten,
    Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden.
    • Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.
    • Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.
    Empfänger aktivieren und erste Einstellung:
    1) Die ersten drei Schritte ,wie im  Abschnitt  TIME beschrieben,
    vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.
    2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.
    3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.
    4) Empfängersymbol blinkt,wenn Empfänger eingestellt ist.
    Signalstand wird oben auf der  Anzeige folgendermaßen dargestellt:
    5) Uhr auf eine ebene Oberfl äche legen und langsam um 90 °drehen, um
    den besten Empfang zu fi nden.Uhr in dieser Position belassen, bis der
    Empfang bestätigt wurde .
    6)  Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.
    Dieses könnte einige Minuten in  Anspruch nehmen.Empfängersymbol
    bestätigt das Resultat:
    Letzter Empfang erfolgreich
    Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während
    der letzten 7  Tage verzeichnet
    K ein Empfang in den letzten 7  Tagen
    F alls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen  Tipps
    verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten
    beschrieben.
    FUNKTURM
    SCHLECHTESTER BESTER
    ZEIT
    Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen
    einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-
    tische Radiosendereinstellung scheitert.
    Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
    1) Wenn Zeit und  Tag angezeigt sind, SETdrücken und halten.
    2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/ST OPdrücken, um eine Stadt in
    regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen
    unten.
    3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/ST OPdrücken,
    um  AUT O (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS
    (Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.
    4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden
    (und  AM/PM) zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    5) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um
    SEKUNDEN auf Null zu stellen.
    7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/ST OPdrücken, um Jahr zu ändern.
    8) MODE drücken. Monat blinkt. START/ST OPdrücken, um Monat zu
    ändern.
    9) MODE drücken. Tag blinkt. START/ST OPdrücken, um Datum zu
    ändern.
    10) MODE drücken. Datum blinkt. START/ST OPdrücken, um 
    M-D-(Monat-T ag-) oder D-M-(T ag-Monat-)format zu wählen.
    11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/ST OPdrücken für
    ON/OFF (AN/A US).Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein
    akustisches Signal.
    12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/ST OPdrücken
    für ON/OFF (AN/A US).Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck
    ein Signal.
    13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu
    wechseln.
    SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der  Anzeige und das
    Datum darunter .
    RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.
    RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals
    zu aktivieren, wie im Abschnitt  ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
    beschrieben.
    Abkürzung Stadt Zone:SignalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11-
    WLG Wellington +12-
    CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
    Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE wiederholt drücken, bis
    CHRONO erscheint.
    ST ART drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in
    Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde ,danach in Sekunden bis zu 24
    Stunden. Stoppuhrsymbol
    wblinkt,wenn Chronogr aph läuft.
    ST ART/ST OPdrücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbolwsteht
    still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft.
    Um  Vorgang wieder aufzunehmen, START/ST OPdrücken; um die
    Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SETdrücken.
    Bei laufender Stoppuhr  SETfür Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um
    Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,
    während Stoppuhr weiterläuft. SETdrücken, um zur laufenden Stoppuhr
    zurückzukehren.
    Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol
    werscheint im Zeitmodus.
    TIMER
    In diesem Modus befindet sich ein Countdown  Timer mit Signalton.
    MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
    Einstellung der Countdown-Zeit:
    1) SET drücken. Stunden blinken. START/ST OPdrücken, um Stunden zu
    ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
    2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um
    Sekunden zu ändern.
    4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    ST ART/ST OPdrücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede
    Sekunde der Countdown-Zeit. SanduhrsymbolHblinkt, wenn Timer läuft.
    ST ART/ST OPdrücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol
    H steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.
    Um Counddown wieder aufzunehmen,START/ST OPdrücken oder für
    Countdown-Einstellung  SETdrücken.
    Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht
    blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton
    abzustellen. SETdrücken, um Countdown neu einzustellen.
    Timer läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. SanduhrsymbolH
    erscheint im Zeitmodus .
    WASSERBESTÄNDIGKEIT
    ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER
    W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN .
    1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse
    intakt sind.
    2. Dies ist keine  Taucheruhr und sie sollte nicht zum  Tauchen
    benutzt werden.
    3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem  Wasser abspülen.
    W
    asserdichte Uhren sind mit  Tiefenangabe in Metern oder mit ( O)
    gekennzeichnet.
    W asserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86
    100m/328ft 160
    *pounds per square inch absolute
    BATTERIE
    Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
    oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
    Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den 
    Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.Die Lebensdauer der Batterie
    wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
    abhängig vom tatsächlichen Gebr auch.
    BA TTERIE NICHT INS FEUER  WERFEN.NICHT  WIEDERA UFLADBAR.
    BA TTERIEN  VON KINDERN FERNHAL TEN.
    ARMBAND  ANPASSEN
    ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSE
    Finden Sie die F eder,die das  Armband mit dem  Verschluss
    verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken 
    (Abb .1), und das  Armband leicht drehen, bis es sich löst.Das
    Armband dem Handgelenk anpassen und die F eder in das
    entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb .2). Feder
    herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,
    um das  Armband zu befestigen (Abb .3).
    ENTFERNEN  VON  ARMBANDGLIEDERN
    Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
    und mit einem spitzen Gegenstand in die
    Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung
    kräftig her ausdrücken, bis Glied sich löst.
    (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.)  Wiederholen,bis die
    gewünschte  Anzahl von Gliedern entfernt ist.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
    entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
    Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
    GLIEDERARMBAND
    Glieder entfernen: Mit einem kleinen
    Schr aubenzieher die Schr auben gegen den
    Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen,bis die
    gewünschte  Anzahl von Gliedern entfernt ist.
    Glieder ,die sich direkt an der Schließe befi n-
    den, nicht entfernen.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schr aube
    wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schr aube im
    Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
    Abb. 1
    Abb. 2 Abb
    . 3
    TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIE
    (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE  VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG 
    FÜR  ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
    Für Ihre  TIMEX®-Uhr übernimmt die  Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die
    Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese
    internationale Gar antie an.
    Bitte beachten Sie ,dass  Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
    gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
    ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE
    NICHT  AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT :
    1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist;
    2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten  TIMEX-Händler gekauft wurde;
    3) wenn Repar aturen nicht von  TIMEX durchgeführt wurden;
    4)  wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
    sind; und
    5) wenn Glas ,Gurt oder  Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
    kann den Ersatz dieser  Teile in Rechnung stellen.
    DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN  ALLE ANDERWEITIGEN
    GARANTIEN  AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM AUSDRÜCKLICHE
    ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
    GARANTIEN IN BEZUG  AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
    HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten
    erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Gar antien und keine Einschränkungen von
    Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
    Gar antie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land
    oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
    Um den Gar antie-Service in  Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an  Timex,einen Timex-P artner
    oder den  Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
    Repar aturschein als  Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
    Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und
    Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein
    (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung über
    US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder
    Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
    V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN  ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
    PERSÖNLICHEM  WERT BEIFÜGEN.
    Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
    Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
    00, für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
    Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63
    42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle
    anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen  Timex-Einzelhändler
    oder  Timex-Gener alvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
    teilnehmende  Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für die
    Rücksendung der Uhr zur  Verfügung stellen.
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX und NIGHT -MODE sind eingetr agene Marken der Timex Corporation.
    INDIGLO ist eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw 
    Timex®
    horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle
    functies heeft die in dit boekje worden beschreven.
    FUNCTIES EN  ALGEMENE WERKING
    •Tijd met 12- of 24-uurs indeling
    • Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling .
    • Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische
    klok via r adiosignalen uitgezonden van de  VS, V.K., Duitsland of J apan
    • Optioneel uursignaal
    • 24-uurs chronogr aaf met weergave van tussentijd
    • 24-uurs countdown-timer
    • Dagelijks alarm
    • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® 
    Druk herhaaldelijk op  MODEom de modi te doorlopen: Chrono,Timer en
    Alarm. Druk op  MODEom de huidige modus af te sluiten en naar de
    tijdmodus terug te gaan.
    Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes
    INDIGLO® KNOP RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (W AARDE  VERHOGEN)
    SET (V OLTOOID)
    MODE 
    (V OLGENDE ST AP)
    SYNCHRONISA TIE ATOMISCHE KLOK
    Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie
    met de atomische klok in stand door een van een aantal r adiosignalen te
    ontvangen: WWVB (Color ado, V.S), MSF (V .K.),DCF77 (Duitsland) of JJY
    (J apan).
    Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een
    r adiosignaal hoort.
    Let op het volgende voor de beste ontvangst:
    • De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.
    • In gebouwen is de ontvangst beter bij een r aam.
    • V ermijd bronnen van r adiostoring zoals elektronische appar aten,
    elektriciteitskabels en machines .
    • De ontvangst is gewoonlijk het beste  ‘s nachts.
    • De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.
    De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:
    1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het
    gedeelte  TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te
    selecteren.
    2) Druk op  SET(INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.
    3) Houd  RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.
    4) Het ontvangerpictogr amknippert om aan te geven dat de
    ontvanger aan is .Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het
    display afgebeeld:
    5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en dr aai het langzaam 90°om
    de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de
    ontvangst voltooid is .
    6)  Het ontvangerpictogr am stopt aan het einde van de ontvangstperiode
    met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram
    geeft het resultaat aan:
    Laatste ontvangst geslaagd
    Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-
    vangst in afgelopen 7 dagen
    Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen
    Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van
    de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt,kan het horloge met
    de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure .
    TIJD
    De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opti\
    es
    van het horloge in te stellen.De tijd en datum hoeven alleen te worden
    ingesteld als de automatische instelling via r adio-uitzending niet lukt.
    Tijd, datum en opties instellen:
    1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
    ingedrukt.
    2) De stadscode knippert. Druk op START/ST OPom de stad te
    selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande
    tabel voor de stadscodes .
    3) Druk op  MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings  Time,
    zomertijd) knippert. Druk op START/ST OPom  AUT O (A UTOMA TISCH,
    gehoor geven aan instelling in r adiosignaal),ON (AAN) of OFF (UIT ,
    instelling in r adiosignaal negeren voor  AAN/UIT) te selecteren.
    4) Druk op  MODE.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te
    ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    5) Druk op  MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de
    minuten te ver anderen.
    6) Druk op  MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de
    seconden op nul in te stellen.
    7) Druk op  MODE.Het jaar knippert. Druk op START/ST OPom het jaar
    te ver anderen.
    8) Druk op  MODE.De maand knippert. Druk op START/ST OPom de
    maand te ver anderen.
    9) Druk op  MODE.De dag knippert. Druk op START/ST OPom de dag te
    ver anderen.
    10) Druk op  MODE.De datum knippert. Druk op START/ST OPom de
    indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.
    11) Druk op  MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op
    ST ART/ST OPom  AAN/UIT te selecteren. Wanneer  AAN wordt
    geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.
    12) Druk op  MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen
    knippert. Druk op START/ST OPom  AAN/UIT te selecteren. Wanneer
    AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal
    wanneer een knop wordt ingedrukt.
    13) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen.
    Houd  MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
    Druk op  SETom de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display
    en de datum onder aan.
    Druk op  RECEIVE om de huidige stad te bekijken.
    Houd  RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het
    tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISA TIE
    MET  ATOMISCHE KLOK.
    BEST
    RADIO TOREN
    Stadscode Stad ZoneSignaalMDY Midway -11-HNLHonolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMiddenatlantische regio -2--1HKaap Verde ,Azoren -1-LONLonden 0MSFBER Berlijn +1DCF77CAI Caïro +2-MOWMoskou +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dhaka +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOUNoumea +11-
    WLG Wellington +12-
    SLECHTST
    CHRONOGRAAF
    Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch).Druk herhaaldelijk
    op  MODE totdat CHRONO verschijnt.
    Druk op  START/ST OPom te beginnen. De chronograaf telt met
    honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 
    24 uur .Het stopwatchpictogr am
    wknippert om aan te geven dat de
    chronogr aaf loopt.
    Druk op  START/ST OPom te stoppen. Het stopwatchpictogr am
    wstopt
    met knipperen om aan te geven dat de chronogr aaf gestopt is.
    Druk op  START/ST OPom te hervatten of op  SETom de chronogr aaf
    terug te stellen (te wissen).
    T erwijl de chronogr aaf loopt,drukt u op  SETom de ronde-/tussentijd te
    verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt
    terwijl de chronogr aaf blijft lopen.Druk op SETom het display van de
    lopende chronogr aaf weer te zien.
    De chronogr aaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het
    stopwatchpictogr am
    wverschijnt in de tijdmodus .
    TIMER
    Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing .Druk
    herhaaldelijk op  MODEtotdat TIMER verschijnt.
    Afteltijd instellen:
    1) Druk op  SET.De uren knipperen. Druk op START/ST OPom de uren te
    ver anderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
    2) Druk op  MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de
    minuten te ver anderen.
    3) Druk op  MODE.De seconden knipperen. Druk op START/ST OPom de
    seconden te ver anderen.
    4) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen.
    Druk op  START/ST OPom de timer te starten. De timer telt elke seconde
    vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr am
    Hknippert om aan te geven
    dat de timer loopt.
    Druk op  START/ST OPom het aftellen even te stoppen. Het
    zandloperpictogr am
    Hstopt met knipperen om aan te geven dat de
    timer gestopt is .
    Druk op  START/ST OPom te hervatten of druk op  SETom het aftellen
    terug te stellen.
    Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het
    aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop
    om het signaal te stoppen. Druk op SETom het aftellen terug te stellen.
    De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram
    Hverschijnt in de tijdmodus .
    ALARM
    Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat
    ALARM verschijnt.
    Alarm instellen:
    1) Druk op  SET.Het uur knippert. Druk op START/ST OPom het uur te
    ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    2) Druk op  MODE.De minuten knipperen. Druk op START/ST OPom de
    minuten te ver anderen.
    3) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.
    Druk op  START·ST OPom het alarm aan of uit te zetten.
    Het wekkerpictogr am
    averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in
    deze modus en de tijdmodus .
    W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht.Druk op om het even
    welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt
    gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af .
    Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
    INDIGLO® NA CHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE®
    Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te\
    verlichten.De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte ,
    elektroluminescentietechnologie 
    verlicht het display van het horloge  ‘s nachts en wanneer er
    
    weinig licht is .
    Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie 
    NIGHT
    -MODE® te activeren. Het maanpic-
    
    togr am
    Pverschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO®
    nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.
    De functie NIGHT -MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop
    INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de
    functie NIGHT -MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang
    mogelijk meegaat.
    WA TERBESTENDIGHEID
    WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
    OPD AT HET HORLOGE  WATERBESTENDIG BLIJFT .
    1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas ,
    de drukknoppen en de kast intact blijven.
    2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
    worden gebruikt.
    3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
    blootgesteld.
    Als het horloge waterbestendig is
    ,wordt de metermarkering of
    ( O ) aangegeven.
    Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak
    30 m/98 ft 6050 m/164 ft86
    100 m/328 ft 160
    *lb per vierkante inch absoluut
    BATTERIJ
    Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
    of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
    achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschake -
    laar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
    levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
    betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
    varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
    DE BA TTERIJ NIET IN HET  VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .
    LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT  VAN KINDEREN HOUDEN .
    ARMBAND AFSTELLEN
    ARMBAND MET KLAPSLUITING
    Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast -
    zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fi g.1)
    naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en
    steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fi g.2). Druk het veer -
    staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat
    het los zodat het vast komt te zitten (fi g.3).
    ARMBANDSCHAKELS  VERWIJDEREN
    Schakels verwijderen: Zet de armband
    rechtop en steek een puntig stuk gereed -
    schap in de opening van de schakel. Duw de
    pen kr achtig in de richting van de pijl totdat
    de schakel los is (de pennen zijn met opzet
    moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal
    schakels verwijderd is .
    W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
    aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
    tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
    armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
    ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS
    Schakels verwijderen: Verwijder de
    schroeven met een zeer kleine schroeven -
    dr aaier door ze tegen de klok in te dr aaien.
    Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
    verwijderd is . Verwijder geen schakels naast
    de sluiting .
    W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
    elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
    schroef verwijderd was .Dr aai de schroef met de klok mee totdat hij
    vastzit en vlak met de armband ligt.
    Fig . 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    INTERNA TIONALE GARANTIE  VAN  TIMEX
    (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE  VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE 
    VOOR DE  VOORWAARDEN  VAN HET  AANBOD  VOOR VERLENGDE GARANTIE)
    Het  TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
    gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\
    . Timex en gelieerde
    ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie.
    Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
    geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\
    dentiek of gelijksoortig model.
    BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE  AAN HET HORLOGE:
    1) nadat de gar antietermijn is verlopen;
    2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende  Timex-winkelier is gekocht;
    3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
    4)  als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en
    5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
    onderdelen in rekening brengen.
    DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE  VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
    V AN  ALLE  ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP  VAN IMPLICIETE GARANTIE
    V AN  VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID  VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET  AANSPRAKELIJK
    VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin -
    gen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
    betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze
    gar antie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land \
    tot
    land en van staat tot staat verschillen.
    V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde
    ondernemingen of de  Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een
    ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de  VS en Canada, de ingevulde originele
    repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer
    en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor
    port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de  VS;
    een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het
    V .K. In andere landen zal  Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL
    HORLOGEBANDJE OF ENIG  ANDER ARTIKEL  VAN PERSOONLIJKE  WAARDE MEE.
    V oor de  VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u
    1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
    Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor  Azië 852-2815-
    0091. Voor het  V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00.
    V oor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en  Afrika 971-4-310850.Voor andere
    gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke  Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
    over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende  Timex winke-
    liers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van
    service van de fabriek.
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX en NIGHT -MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de  Timex
    Corpor ation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere
    landen.                         
    						
    							
    OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO  TIMEX®.GRAZIE DI AVERE  ACQUIST ATO UN OROLOGIO  TIMEX®.
    Par a iniciar o temporizador ,carregue no botão  START/ST OP.O tempo -
    rizador conta de forma decrescente ,de segundo em segundo ,a partir do
    tempo progr amado.O ícone da ampulheta 
    Hcomeça a piscar par a indicar
    que o temporizador está a funcionar .
    P ar a fazer uma pausa na contagem decrescente ,carregue no botão
    ST ART/ST OP.O ícone da ampulheta 
    Hpár a par a indicar que o
    temporizador está par ado.
    P ar a retomar a contagem decrescente ,carregue no botão  START/ST OP,
    ou par a restabelecer a contagem decrescente ,carregue no botão  SET.
    Quando a contagem decrescente chega ao fi m (o temporizador atinge o
    valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue em
    qualquer botão par a silenciar.Carregue no botão  SETpara restabelecer a
    contagem decrescente .
    O temporizador continua a funcionar ,mesmo se sair deste modo .No
    modo Hor a é apresentado o ícone da ampulheta 
    H.
    ALARME
    O relógio está equipado com um alarme diário .Carregue no botão  MODE
    repetidamente até aparecer  ALARM.
    P ar a progr amar o alarme:
    1) Carregue no botão  SET.Os dígitos das hor as começam a piscar .
    Carregue no botão  START/ST OPpara regular as hor as (incluindo a
    opção  AM/PM); mantenha o botão carregado par a percorrer os
    valores .
    2) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar os minutos .
    3) Carregue no botão  SETem qualquer um dos passos quando concluir a
    progr amação .Depois de progr amado,o alarme fi ca automaticamente
    ligado .
    P ar a ligar ou desligar o alarme ,carregue no botão  START/ST OP.
    O ícone do despertador 
    aaparece quando o alarme está ligado ,neste
    modo e no modo Hor a.
    Quando toca o alarme ,a luz nocturna começa a piscar .Carregue em
    qualquer botão par a silenciar.Se não carregar em nenhum botão , o
    alarme toca dur ante 20 segundos .
    O alarme toca diariamente ,a menos que seja desligado .
    FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®
    Carregue no botão INDIGLO® par a iluminar o mostrador do relógio dur ante
    3 segundos .A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna 
    INDIGLO® ilumina o
    mostr ador  do relógio à noite e em condições de fr aca luminosidade.
    Carregue e segure o botão INDIGLO® dur ante 3 segundos para activar a
    função NIGHT -MODE®. 
    No modo Hor a é apresentado o ícone da lua P.A função faz com que
    carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® dur ante 3
    segundos .A função NIGHT -MODE® pode ser desactivada carregando e
    segur ando o botão INDIGLO® novamente dur ante 3 segundos.Lembre-se
    de desactivar a função NIGHT -MODE® para prolongar ao máximo a
    vida da pilha.
    www
    .timex.com www
    .timex.com W
    -207 115-095002 Rev 02 EU
    W
    -207 115-095002 Rev 02 EU
    Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
    l’orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre
    di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo . SINCRONIZZAZIONE CON L
    ’OROLOGIO ATOMICO
    L ’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazione
    con l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali r adio:WWVB
    (Color ado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone).
    L ’orologio cerca automaticamente il segnale r adio ogni giorno alle ore
    2.00.25.
    Per ottenere la ricezione migliore ,tenere presente quanto segue .
    • La ricezione è migliore fuori da edifi ci o veicoli.
    • All’interno di un edifi cio,la ricezione è migliore vicino ad una fi nestra.
    • Evitare fonti di r adio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi
    elettrici e macchinari.
    • La ricezione è di solito migliore di notte .
    • La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne .
    Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta,\
     fare
    quanto segue .
    1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’oper azione di impostazione
    indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazio\
    ne
    dell’or a legale (daylight savings time ,o DST).
    2) Premere SET per uscire dall’impostazione .
    3) Premere e tenere premuto  RECEIVEper attivare il ricevitore .
    4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è
    acceso .Il livello del segnale viene indicato in cima al display ,
    come segue .
    5) Mettere l’orologio su una superfi cie piana e ruotarlo lentamente di 
    90° per trovare la ricezione migliore .Lasciare l’orologio in quella
    posizione fi nché la ricezione non è completa.
    6)  L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo di\
    ricezione .Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti.
    L ’icona del ricevitore indica il risultato:
    ultima ricezione riuscita
    ultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si è
    verificata negli ultimi 7 giorni
    nessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni
    Se la ricezione non riesce ,provare a miglior arla seguendo i consigli di cui
    sopr a.Se non si riesce ,l’orologio può essere impostato manualmente
    seguendo la procedur a descritta qui sotto. CARA
    TTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE
    • Or a con formato a 12 o a 24 ore
    • Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M
    • Impostazione e sincronizzazione automatiche di or a/data con l’orologio
    atomico attr averso radiodiffusione da U .S.A., Regno Unito ,Germania o
    Giappone
    • Segnale acustico or ario opzionale
    • Cronogr afo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio
    • Timer per conto alla rovescia da 24 ore
    • Sveglia giornalier a
    • Illuminazione del quadr ante INDIGLO® con funzione NIGHT -MODE®
    Premere più volte  MODEper passare in r assegna le varie modalità una
    alla volta: Chrono (cronogr afo),Timer e  Alarm (sveglia). Premere MODE
    per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’\
    or a.
    Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fr a parentesi PULSANTE INDIGLO®
    RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (A UMENT A IL VALORE)
    SET
    (FINIT O)
    MODE 
    (PROCEDIMENT O
    SUCCESSIV O) MIGLIOREPEGGIORE
    T
    ORRE DI 
    RADIODIFFUSIONE ORA
    La procedur a di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare le
    opzioni e la città (ovvero il fuso or ario) dell’orologio.Le impostazioni di or a
    e data sono necessarie solo se l’impostazione automatica via
    r adiodiffusione non riesce .
    Per impostare l’or a,la data e le opzioni, fare quanto segue.
    1) Mentre sono visualizzati l’or a e il giorno,premere e tenere premuto
    SET.
    2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOPper selezionare
    la città che r appresenta il proprio fuso or ario. Vedere la tabella sotto
    per i codici di città.
    3) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione dell’or a legale (DST).
    Premere ST ART/STOPper selezionare  AUT O (segui impostazioni nel
    segnale r adio),ON,oppure OFF (ignor a impostazioni nel segnale r adio
    per ON/OFF).
    4) Premere MODE. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOP
    per modificare l’or a (inclusa l’indicazione  AM/PM per
    mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare
    r apidamente in r assegna i valori.
    5) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
    ST ART/ST OPper modificare i minuti.
    6) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
    ST ART/ST OPper impostare i secondi sullo zero .
    7) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dell’anno .Premere
    ST ART/ST OPper modificare l’anno .
    8) Premere MODE. Lampeggia il mese .Premere ST ART/STOPper
    modificare il mese .
    9) Premere MODE. Lampeggia il giorno .Premere ST ART/STOPper
    modificare il giorno .
    10) Premere MODE. La data lampeggia. Premere START/STOPper
    selezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese).
    11) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione del segnale acustico
    or ario .Premere ST ART/STOPper selezionare ON/OFF (abilitato/ -
    disabilitato). Quando si seleziona ON ,l’orologio emette un segnale
    acustico allo scoccare di ogni or a.
    12) Premere MODE. Lampeggia l’opzione di segnale acustico alla
    pressione di qualsiasi pulsante .Premere ST ART/STOPper selezionare
    ON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON,l’orologio
    emette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi.
    13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
    terminata l’impostazione .
    Premere e tenere premuto  MODEper passare dal formato dell’or a a 
    12 e quello a 24 ore .
    Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display ,
    la data si trova sotto di esso .
    Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente .
    Premere e tenere premuto  RECEIVEper iniziare la ricezione manuale del
    segnale dell’or a,come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CON
    L ’OROLOGIO  ATOMICO .
    Codice  Città ZonaSegnalecittadinoMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3-
    -2H Regione dell’Atlantico  -2-
    intermedio-1HCapo Verde ,Azzorre -1-LONLondra 0MSFBER Berlino +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMosca +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11-
    WLG Wellington +12- CRONOGRAFO
    Questa modalità offre la funzione di cronogr afo (cronometro).Premere
    ripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronogr afo).
    Per avviare il cronogr afo,premere ST ART/STOP.Il cronogr afo conta verso
    l’alto ,in incrementi di centesimi di secondo fi no ad un’ora,e poi in
    incrementi di secondo fi no a 24 ore. L’icona del cronometro  wlampeggia
    per indicare che il cronogr afo sta scorrendo.
    Per fermare il cronogr afo,premere ST ART/STOP. L’icona del cronometro
    w resta ferma sul display per indicare che il cronogr afo si è fermato.
    Per riavviarlo ,premere ST ART/STOP,oppure per ripristinarlo (azzer arlo),
    premere SET.
    Mentre il cronogr afo sta scorrendo ,premere SET per registrare un tempo
    di giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fi no a quel punto.Il
    display del cronogr afo si ferma mentre il cronogr afo continua a scorrere.
    Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronogr afo che scorre.
    Il cronogr afo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona
    del cronometro  wappare in modalità Or a. TIMER
    La modalità  Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di
    allerta. Premere ripetutamente  MODEfinché non appare la parola  TIMER.
    Per impostare l’or a del conto alla rovescia, fare quanto segue.
    1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOPper
    modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente
    in r assegna i valori.
    2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
    ST ART/ST OPper modificare i minuti.
    3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
    ST ART/ST OPper modificare i secondi.
    4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
    terminata l’impostazione . Per avviare il timer
    ,premere ST ART/STOP.Il timer conta alla rovescia ogni
    secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona
    della clessidr a Hlampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo .
    Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona della
    clessidr a Hresta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato .
    Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP,oppure ,per
    azzer arlo,premere SET.
    L ’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadr ante
    lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lo
    zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Premere SET per
    azzer are il conto alla rovescia.
    Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
    clessidr a Happare in modalità Or a. SVEGLIA
    L ’orologio presenta una sveglia giornalier a.Premere ripetutamente  MODE
    finché non appare la parola  ALARM (sveglia).
    Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
    1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere ST ART/STOPper
    modificare l’or a (inclusa l’indicazione  AM/PM per mattina/pomeriggio);
    tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in r assegna i
    valori.
    2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
    ST ART/ST OPper modificare i minuti.
    3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
    terminata l’impostazione .Dopo l’impostazione ,la sveglia è
    automaticamente abilitata.
    Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP.
    L ’icona della sveglia  a
    appare quando la sveglia è abilitata, in questa
    modalità e nella modalità Or a.
    Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
    Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Se non si preme nessun pul -
    sante ,la sveglia suona per 20 secondi.
    La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata. ILLUMINAZIONE DEL QU
    ADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT
    -MODE®
    Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadr ante dell’orologio per
    3 secondi. La tecnologia elettroluminescente 
    impiegata nell’illuminazione del
    quadr ante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in cond\
    izioni
    di scarsa luminosità.
    Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi per
    attivare la funzione NIGHT-MODE®. L’icona della
    luna Pappare in modalità Or a.La funzione fa sì che la pressione di un
    pulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadr ante INDIGLO® per 
    3 secondi. La funzione NIGHT -MODE® può essere disabilitata premendo e
    tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordare
    di disattivare la funzione NIGHT -MODE® per far durare di più la
    batteria. RESISTENZA 
    ALL’ACQU A
    A VVERTENZA: PER SALVAGU ARD ARE L ’IMPERMEABILITÀ
    DELL ’OROLOGIO ,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SO TT’ACQUA.
    1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente ,pulsanti e cassa
    siano intatti.
    2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
    immersioni.
    3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
    all’acqua marina.
    Se l’orologio è resistente all’acqua,
    presenta il numero dei metri di
    resistenza o il contrassegno (O ).
    Profondità di immersione p.s .i.a. * Pressione dell’acqua
    sotto la superfi cie 30 m/98 piedi
    60 50 m/164 piedi
    86
    100 m/328 piedi 160
    *libbre per pollice quadrato assolute BA
    TTERIA 
    La  Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
    dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo
    di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio .Se è presente
    un interruttore di ripristino interno ,spingerlo dopo aver sostituito la
    batteria. Le stime sulla dur ata della batteria si basano su determinati
    presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda
    dell’uso effettivo dell’orologio .
    NON GETT ARE LE BA TTERIE NEL FUOCO .NON RICARICARLE.
    TENERE LE BA TTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. REGOLAZIONE DEL BRA
    CCIALE
    BRA CCIALE CON FERMA GLIO RIPIEGABILE
    Individuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio.
    Servendosi di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la
    barretta a molla e torcere delicatamente il br acciale per staccarlo.
    Determinare la misur a del polso,quindi inserire la barretta a molla
    nel corrispondente foro inferiore (Fig .2). Premere la barretta a molla,
    allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla per bloccare il
    br acciale in posizione (Fig .3).
    RIMOZIONE DELLE MA GLIE DEL BRACCIALE
    Rimozione delle maglie: mettere in piedi il
    br acciale ed inserire un attrezzo a punta
    nell’apertur a della maglia. Spingere con forza
    lo spillo in direzione della freccia fi nché la
    maglia non si stacca (gli spilli sono diffi cili da rimuovere).Ripetere
    l’oper azione finché non si è rimosso il numero desider ato di maglie.
    Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo
    spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
    fermezza lo spillo nel br acciale finché non resta a fi lo con esso.
    BRA CCIALE  A MAGLIE PIENE
    Rimozione delle maglie: servendosi di un
    cacciavite molto piccolo ,rimuovere le viti
    gir andole in senso antior ario.Ripetere
    l’oper azione finché non si è rimosso il numero
    desider ato di maglie .Non rimuovere le maglie
    adiacenti al fermaglio .
    Rimontaggio: riunire le parti del br acciale ed inserire la vite
    all’estremità dell’apertur a dalla quale era stata rimossa. Avvitare la
    vite gir andola in senso or ario finché non resta a fi lo con il bracciale.
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3 GARANZIA INTERNAZIONALE 
    TIMEX 
    (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I  TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA
    PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI)
    L ’orologio  TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla  Timex Corporation per un periodo di
    UN  ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno 
    questa Gar anzia Internazionale .
    Si prega di notare che la  Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti
    nuovi o accur atamente  ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
    simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I
    D ANNI  ALL’OROLOGIO:
    1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia;
    2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
    Timex;
    3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex;
    4)  causati da incidenti, manomissione o abuso; e
    5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La
    Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di\
     queste parti.
    QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \
     TUTTE LE
    AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI
    COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ  AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
    D ANNO SPECIALE, INCIDENT ALE O CONSEQUENZIALE.Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
    su gar anzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
    potrebbero non pertenere al cliente .Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e il cliente
    potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato .
    Per ottenere il servizio sotto gar anzia,si prega di restituire l’orologio alla  Timex,ad una delle sue
    affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione
    originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una
    dichiar azione scritta indicante nome ,indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si
    prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione (non
    si tr atta di addebiti per la ripar azione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un assegno o
    vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la
    Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON  ALLEGARE MAI  ALLA
    SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO  ARTICOLO DI  VALORE PERSONALE.
    Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni\
     sulla gar anzia.
    Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico,
    chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centr ale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas ,
    chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito,chiamare
    il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo ,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 
    33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,
    chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore  Timex di
    zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i
    dettaglianti  Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione pr\
    eindirizzata e
    preaffr ancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX e NIGHT -MODE sono marchi depositati della  Timex Corporation.
    INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corpor ation negli Stati Uniti e in altri Paesi.SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO 
    ATÓMICO
    O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o\
     relógio
    atómico atr avés da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB
    (Color ado,E.U .A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão).
    O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente à\
    s
    2:00:25  AM.
    P ar a obter a melhor recepção ,tenha em atenção o seguinte:
    • A recepção é melhor for a de edifícios ou de veículos .
    • Dentro de um edifício ,a recepção é melhor perto das janelas .
    • Evite fontes de interferência de sinais de rádio ,tais como dispositivos
    electrónicos ,linhas de alimentação eléctrica e maquinaria.
    • A recepção é normalmente melhor à noite .
    • A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e
    montanhas .
    P ar a activar o receptor e regular o relógio pela primeir a vez:
    1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação n\
    a
    secção  TIME (HORA) par a seleccionar as defi nições da localidade e DST
    (daylight savings time - hor a de verão).
    2) Carregue em  SETpara sair da regulação .
    3) Carregue e segure o botão  RECEIVEpara activar o receptor .
    4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está
    activado .O nível do sinal é apresentado no topo do mostr ador,
    como a seguir se indica:
    5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente 
    90° a fim de encontr ar a melhor recepção .Deixe o relógio nessa
    posição até a recepção estar concluída.
    6)  No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar\
     .
    Esta oper ação pode demor ar alguns minutos .O ícone do receptor
    indica o resultado:
    A última recepção foi bem sucedida
    A última recepção falhou, mas registou-se uma recepção
    bem sucedida nos últimos 7 dias
    Não se registou nenhuma recepção bem sucedida nos
    últimos 7 dias
    Se a recepção falhar ,tente melhorar a recepção recorrendo às sugestões
    acima indicadas .No caso de falha, o relógio pode ser regulado
    manualmente seguindo o procedimento abaixo descrito .HORA (TIME)
    O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário par\
     a regular a
    localidade (fuso horário) e escolher as opções .A regulação da data e hor a
    só é necessária se a regulação automática atr avés da emissão de sinais
    de rádio não for bem sucedida.
    P ar a regular a hor a,data e opções:
    1) Com o dia e a hor a a serem apresentados ,carregue e segure 
    o botão SET.
    2) O código da localidade começa a piscar .Carregue no botão
    ST ART/ST OPpara seleccionar a localidade correspondente ao seu
    fuso horário . Ver na tabela abaixo os códigos das localidades .
    3) Carregue no botão  MODE.A indicação DST (daylight savings time –
    hor a de verão) começa a piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara
    seleccionar  AUT O (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ou
    OFF (ignor ando a regulação nos sinais de rádio par a ON/OFF).
    4) Carregue no botão  MODE.Os dígitos das hor as começam a piscar .
    Carregue no botão  START/ST OPpara regular as hor as (incluindo 
    a opção  AM/PM); mantenha o botão carregado par a percorrer os
    valores
    5) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .
    Carregue em ST ART/STOPpara mudar os minutos .
    6) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos segundos começam a
    piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara levar os algarismos dos
    segundos a zero .
    7) Carregue no botão  MODE.Os dígitos do ano começam a piscar
    Carregue em ST ART/STOPpara mudar o ano .
    8) Carregue no botão  MODE.Os dígitos do mês começam a piscar .
    Carregue em ST ART/STOPpara mudar o mês .
    9) Carregue no botão  MODE.Os dígitos do dia começam a piscar .
    Carregue em ST ART/STOPpara mudar o dia.
    10) Carregue no botão  MODE.A data começa a piscar .Carregue em
    ST ART/ST OPpara seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M 
    (dia-mês).
    11) Carregue no botão  MODE.A definição do sinal horário começa a
    piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara seleccionar ON/OFF
    (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado ,o relógio
    emite um sinal horário às hor as certas.
    12) Carregue no botão  MODE.A definição do sinal sonoro dos botões
    começa a piscar .Carregue no botão  START/ST OPpara seleccionar
    ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado , o
    relógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado .
    13) Carregue no botão  SETem qualquer um dos passos quando concluir
    a regulação .
    Carregue e segure o botão  MODEpara alternar entre os formatos das 
    12 e das 24 hor as.
    Carregue no botão  SETpara ver a data. O ano é apresentado na parte
    superior do mostr ador e a data por baixo .
    Carregue no botão  RECEIVEpara ver a localidade actual.
    Carregue e segure o botão  RECEIVEpara dar início à recepção manual do
    sinal de rádio de regulação das hor as,como se descreve na secção
    SINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO  ATÓMICO . CRONÓMETRO
    Este modo proporciona a função de cronómetro .Carregue no botão
    MODE repetidamente até aparecer CHRONO .
    P ar a o iniciar ,carregue no botão  START/ST OP.O cronómetro inicia a
    contagem crescente do tempo ,em centésimos de segundo até uma hor a,
    a partir daí em segundos até às 24 hor as.O ícone do cronómetro 
    w começa a piscar par a indicar que o cronómetro está a funcionar .
    P ar a par ar,carregue no botão  START/ST OP.O ícone do cronómetro 
    w pár a par a indicar que o cronómetro está par ado.
    P ar a retomar a contagem, carregue no botão START/ST OP,ou par a
    restabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro ,carregue no
    botão SET.
    Com o cronómetro em funcionamento ,carregue no botão  SETpara tomar
    os valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido até
    agor a.O mostr ador do cronómetro permanece fixo enquanto o
    cronómetro continua a contar o tempo .Carregue no botão  SETpara
    retomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro .
    O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo .No modo
    Time (Hor a) é apresentado o ícone do cronómetro  w. TEMPORIZADOR (TIMER)
    Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente com
    alerta. Carregue no botão  MODErepetidamente até aparecer  TIMER.
    P ar a regular o tempo de contagem decrescente:
    1) Carregue no botão  SET.Os dígitos das hor as começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar as hor as;mantenha o botão
    carregado par a percorrer os valores .
    2) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar os minutos .
    3) Carregue no botão  MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar .
    Carregue em  START/ST OPpara mudar os segundos .
    4) Carregue no botão  SETem qualquer um dos passos quando concluir a
    regulação . FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO
    • Apresentação das hor as no formato de 12 ou 24 hor as
    • Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M
    • Regulação automática da data e hor a e sincronização com relógio
    atómico atr avés da emissão de sinais de rádio dos E.U .A.,Reino Unido ,
    Alemanha ou J apão
    • Sinal horário opcional
    • Cronómetro de 24 hor as com apresentação dos tempos repartidos
    • T emporizador de contagem decrescente de 24 hor as
    • Alarme diário
    • Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT -MODE®
    Carregue no botão  MODErepetidamente par a percorrer os modos:
    Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e  Alarm (Alarme). Carregue no
    botão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo  Time (Hora).
    Funções dos botões apresentadas com as funções de regulaç\
    ão entre parêntesisBO
    TÃO INDIGLO® RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (A UMENT AR O VALOR)
    SET 
    (TERMINADO)
    MODE
    (P ASSO
    SEGUINTE) PIOR
    T
    ORRE DE RÁDIO
    Código da  Localidade FusoSinallocalidadeMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC Nova Iorque -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasília -3--2HRegião Média do  Atlântico-2--1HCabo Verde ,Açores -1-LONLondres 0MSFBER Berlim +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscovo +3-DXBDubai +4-KHICarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBanguecoque +7-SHAXangai +8JJYTYO Tóquio +9JJYSYDSidney +10-NOU Noumea +11-
    WLG Wellington +12- MELHOR
    Leia as instruções cuidadosamente par
    a compreender o modo de
    funcionamento do seu relógio  Timex®.O seu modelo poderá não
    dispor de todas as funções descritas neste livro .
    GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
    (EU A – GARANTIA LIMIT ADA –  VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES 
    AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA)
    O seu relógio  TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela  Timex Corporation pelo período
    de UM ANO a contar da data da compr a original.A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão
    esta Gar antia Internacional.
    É favor notar que a  Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
    ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um\
     modelo idêntico ou
    semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS 
    NO RELÓGIO:
    1)depois do período de gar antia ter expirado;
    2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX;
    3) resultantes de serviços de repar ação não efectuados pela Timex;
    4)  resultantes de acidentes ,modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do m\
    esmo;
    e
    5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio ,acessórios ou pilha.
    A  Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças .
    EST A GARANTIA E OS RECURSOS  AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER
    OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE
    COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
    QU AISQUER D ANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
    permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\
    ões sobre
    os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\
     .Esta gar antia confere-lhe
    direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um es\
    tado par a
    o outro .
    P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à  Timex,a uma das suas filiais ou ao 
    revendedor autorizado da  Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Repar ação
    do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
    Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identificando o seu
    nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte 
    pagamento para despesas de envio (não se tr ata de despesas de reparação do relógio):nos Estados
    Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
    e no Reino Unido ,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países,a  Timex cobr ar-lhe-á as
    despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
    UMA BRACELETE OU OUTRO  ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
    Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre 
    a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572-9733. No
    México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Centr al,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas
    Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino Unido,
    telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal,telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone par a
    33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África,
    telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu revendedor autorizado da  Timex
    local ou o distribuidor  Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá, EUA e outros
    locais específi cos,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da \
    fábrica, os
    revendedores autorizados da  Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para Reparação do
    Relógio pré-endereçado e com porte pago .
    ©2006  Timex Corpor ation.TIMEX e NIGHT -MODE são marcas comerciais registadas da  Timex
    Corpor ation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e
    noutros países . RESISTÊNCIA À ÁGU
    A
    A VISO: PARA MANTER  A RESISTÊNCIA À ÁGU A,NÃO CARREGUE
    EM NENHUM BO TÃO DEBAIXO DE ÁGU A.
    1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente ,os botões
    e a caixa se mantiverem intactos .
    2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá se\
    r usado
    par a mergulhar .
    3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto
    com a água salgada.
    Se o seu relógio for resistente à água,
    ele indicará os metros ou
    ( O ).
    Profundidade de resistência  Pressão da água abaixo
    à água da superfície (em p.s.i.a.*) 30m/98 pés
    60 50m/164 pés
    86
    100m/328 pés 160
    *pressão absoluta em libras por polegada quadrada PILHA
    A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por
    um relojoeiro ou joalheiro .O tipo de pilha vem indicado na parte
    de trás do relógio .Depois de substituir a pilha, carregue no
    interruptor interno de reset, se este estiver presente.A vida da pilha
    é estimada assumindo certas car acterísticas de uso;a duração da
    pilha variará, dependendo do seu uso real.
    NÃO DEITE  A PILHA VELHA NO FOGO .NÃO RECARREGUE  A
    PILHA. MANTENHA  AS PILHAS SOL TAS FORA DO  ALCANCE DAS
    CRIANÇAS . AJUST
    AMENTO D A BRACELETE
    BRA CELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
    Procure a vareta de mola que liga a br acelete ao fecho de encaixe.
    Com uma ferr amenta aguçada (Fig .1), empurre a vareta de mola
    par a dentro e torça suavemente a br acelete para desengatar . Avalie
    o tamanho do pulso e depois enfi e a vareta de mola no orifício de
    baixo correcto (Fig .2). Empurre par a baixo a vareta de mola, alinhe-a
    com o orifício de cima e depois solte-a par a que encaixe no lugar
    (Fig .3).
    RETIRAR UM ELO D A BRACELETE
    Retirar os elos: Coloque a bracelete
    verticalmente e enfi e uma ferramenta
    aguçada na abertur a do elo.Empurre a vareta
    com força na direcção da seta até que o elo
    se solte (as varetas for am projectadas de
    modo a serem difíceis de retir ar).Repita esta oper ação até ter
    retir ado o número de elos desejados .
    V oltar a montar :V olte a juntar as peças da br acelete.Empurre a
    vareta de volta par a dentro do elo na direcção oposta à da seta.
    Carregue na vareta par a baixo e para dentro do elo até fi car bem
    presa e nivelada com a br acelete.
    BRA CELETE COM ELOS MA CIÇOS
    Retirar os elos: Utilizando uma chave de
    par afusos muito pequena (de relojoeiro), retire
    os par afusos rodando no sentido contrário ao
    dos ponteiros do relógio .Repita esta oper ação
    até ter retir ado o número de elos desejados .
    Não retire os elos adjacentes ao fecho .
    V oltar a montar :V olte a juntar as peças da bracelete e enfi e 
    o par afuso na abertur a da extremidade de onde o tirou. Rode o
    par afuso no sentido dos ponteiros do relógio até fi car bem apertado
    e nivelado com a br acelete.
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3                           
    						
    							WIJ D
    ANKEN U  VOOR DE AANKOOP VAN UW  TIMEX® HORLOGE. WIR D
    ANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR. WECKER
    Uhr hat einen täglichen  Wecker .MODE wiederholt drücken, bis ALARM
    erscheint.
    Einstellung des  Weckers:
    1) SET drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden 
    (und  AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann
    automatisch eingestellt.
    ST ART/ST OPdrücken, um  Wecker ein- oder auszustellen.
    W eckersymbol  aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn  Wecker
    aktiviert ist.
    W enn das  Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf
    drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das
    W ecksignal 20 Sekunden lang .
    Der  Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird. INDIGLO® NA
    CHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION
    INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.
    Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete ,
    Elektroleuchttechnik beleuchtet das
    Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
    INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® 
    zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus .In
    diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines
    beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert.NIGHT-MODE® kann durch 3
    sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert\
    werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.
    www
    .timex.com W
    -207 115-095002 Rev 02 EU www
    .timex.com W
    -207 115-095002 Rev 02 EU
    Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre  Timex ® Uhr genau
    durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
    Funktionen. FUNKTIONEN UND 
    ANWENDUNG
    • Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
    • Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder  T-M-F ormat
    • Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der
    Atomuhr über Radiosignale aus U .S.A., Großbritannien, Deutschland 
    und Japan
    • Option für Stundensignal
    • 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige
    • 24-Stunden Countdown-Timer
    • Täglicher  Weckton
    • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion
    MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),
    Timer und Alarm (W ecker).MODEdrücken, um aktuellen Modus zu
    verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.
    Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern INDIGLO®
    RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (WERT ERHÖHEN)
    SET
    (FERTIG)
    MODE 
    (WEITER) A
    TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
    Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der\
    Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB
    (Color ado,
    
    U.S .A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),
    oder JJY (J apan).
    Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.
    Für besten Empfang ist F olgendes zu beachten:
    • Empfang ist besser im F reien als in einem Gebäude oder  Auto.
    • Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe .
    • Quellen für Funkstörungen wie z.B .von elektronischen Geräten,
    Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden.
    • Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.
    • Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.
    Empfänger aktivieren und erste Einstellung:
    1) Die ersten drei Schritte ,wie im  Abschnitt  TIME beschrieben,
    vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.
    2) SET drücken, um  Vorgang zu beenden.
    3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.
    4) Empfängersymbol blinkt,wenn Empfänger eingestellt ist.
    Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:
    5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90 °drehen, um
    den besten Empfang zu fi nden. Uhr in dieser Position belassen, bis der
    Empfang bestätigt wurde .
    6)  Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.
    Dieses könnte einige Minuten in  Anspruch nehmen. Empfängersymbol
    bestätigt das Resultat:
    Letzter Empfang erfolgreich
    Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während
    der letzten 7  Tage verzeichnet
    K ein Empfang in den letzten 7  Tagen
    F alls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen  Tipps
    verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten
    beschrieben. FUNKTURMSCHLECHTESTER
    BESTERZEIT
    F olgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen
    einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-
    tische Radiosendereinstellung scheitert.
    Einstellung von Zeit, Datum und Optionen: 1) Wenn Zeit und  Tag angezeigt sind, SETdrücken und halten.
    2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/ST OPdrücken, um eine Stadt in
    regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen
    unten.
    3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/ST OPdrücken,
    um  AUT O (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS
    (Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.
    4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/ST OPdrücken, um Stunden
    (und  AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    5) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um
    SEKUNDEN auf Null zu stellen.
    7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/ST OPdrücken, um Jahr zu ändern.
    8) MODE drücken. Monat blinkt. START/ST OPdrücken, um Monat zu
    ändern.
    9) MODE drücken. Tag blinkt. START/ST OPdrücken, um Datum zu
    ändern.
    10) MODE drücken. Datum blinkt. START/ST OPdrücken, um 
    M-D-(Monat-T ag-) oder D-M-(T ag-Monat-)format zu wählen.
    11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/ST OPdrücken für
    ON/OFF (AN/A US).Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein
    akustisches Signal.
    12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/ST OPdrücken
    für ON/OFF (AN/A US).Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck
    ein Signal.
    13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu
    wechseln.
    SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der  Anzeige und das
    Datum darunter .
    RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.
    RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals
    zu aktivieren, wie im Abschnitt  A
    
    TOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
    beschrieben.
    Abkürzung Stadt Zone:SignalMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMid Atlantic Region -2--1HCape Verde ,Azores -1-LONLondon 0MSFBER Berlin +1DCF77CAI Cairo +2-MOWMoscow +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dacca +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okyo +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11-
    WLG Wellington +12- CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
    Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE wiederholt drücken, bis
    CHRONO erscheint.
    ST ART drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in
    Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde ,danach in Sekunden bis zu 24
    Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronogr aph läuft.
    ST ART/ST OPdrücken, um  Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbolwsteht
    still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft.
    Um  Vorgang wieder aufzunehmen, START/ST OPdrücken; um die
    Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SETdrücken.
    Bei laufender Stoppuhr  SETfür Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um
    Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefr agter Wert Steht für kurze Zeit still,
    während Stoppuhr weiterläuft. SETdrücken, um zur laufenden Stoppuhr
    zurückzukehren.
    Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbolw
    erscheint im Zeitmodus . TIMER
    In diesem Modus befi ndet sich ein Countdown  Timer mit Signalton.
    MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
    Einstellung der Countdown-Zeit:
    1) SET drücken. Stunden blinken. START/ST OPdrücken, um Stunden zu
    ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
    2) MODE drücken. Minuten blinken. START/ST OPdrücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/ST OPdrücken, um
    Sekunden zu ändern.
    4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    ST ART/ST OPdrücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede
    Sekunde der Countdown-Zeit. SanduhrsymbolHblinkt, wenn Timer läuft.
    ST ART/ST OPdrücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol
    H steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.
    Um Counddown wieder aufzunehmen,START/ST OPdrücken oder für
    Countdown-Einstellung  SETdrücken.
    Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht
    blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton
    abzustellen. SETdrücken, um Countdown neu einzustellen.
    Timer läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. SanduhrsymbolH
    erscheint im Zeitmodus . W
    ASSERBESTÄNDIGKEIT
    A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER
    W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN .
    1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse
    intakt sind.
    2. Dies ist keine  Taucheruhr und sie sollte nicht zum  Tauchen
    benutzt werden.
    3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem  Wasser abspülen.
    W
    asserdichte Uhren sind mit  Tiefenangabe in Metern oder mit ( O)
    gekennzeichnet.
    W asserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck 30m/98ft
    60 50m/164ft
    86
    100m/328ft 160
    *pounds per square inch absolute BA
    TTERIE
    Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
    oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
    Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den 
    Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.Die Lebensdauer der Batterie
    wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
    abhängig vom tatsächlichen Gebr auch.
    BA TTERIE NICHT INS FEUER  WERFEN.NICHT  WIEDERA UFLADBAR.
    BA TTERIEN  VON KINDERN FERNHAL TEN. ARMBAND 
    ANPASSEN
    ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSE
    Finden Sie die F eder,die das  Armband mit dem  Verschluss
    verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken 
    (Abb .1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. Das
    Armband dem Handgelenk anpassen und die Feder in das
    entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb .2). Feder
    herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,
    um das  Armband zu befestigen (Abb .3).
    ENTFERNEN  VON  ARMBANDGLIEDERN
    Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
    und mit einem spitzen Gegenstand in die
    Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung
    kräftig her ausdrücken, bis Glied sich löst.
    (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.)  Wiederholen,bis die
    gewünschte  Anzahl von Gliedern entfernt ist.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
    entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
    Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
    GLIEDERARMBAND
    Glieder entfernen: Mit einem kleinen
    Schr aubenzieher die Schrauben gegen den
    Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen,bis die
    gewünschte  Anzahl von Gliedern entfernt ist.
    Glieder ,die sich direkt an der Schließe befi n-
    den, nicht entfernen.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraube
    wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schr aube im
    Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
    Abb. 1
    Abb. 2 Abb
    . 3 TIMEX INTERNA
    TIONALE GARANTIE
    (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE  VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG 
    FÜR  ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
    Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
    Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
    internationale Gar antie an.
    Bitte beachten Sie ,dass  Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
    gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw .durch ein identisches oder
    ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE
    NICHT  AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT :
    1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist;
    2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
    3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
    4)  wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
    sind; und
    5) wenn Glas ,Gurt oder  Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
    kann den Ersatz dieser  Teile in Rechnung stellen.
    DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN  ALLE ANDERWEITIGEN
    GARANTIEN  AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM  AUSDRÜCKLICHE
    ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T
    
    ,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
    GARANTIEN IN BEZUG  AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
    HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten
    erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Gar antien und keine Einschränkungen von
    Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
    Gar antie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land
    oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
    Um den Gar antie-Service in  Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an  Timex,einen Timex-P artner
    oder den  Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
    Repar aturschein als Anlage .Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
    Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und
    Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und  Verpackung ein
    (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
    US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder
    Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt  Timex die Porto- und
    V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE  ARTIKEL MIT
    PERSÖNLICHEM  WERT BEIFÜGEN.
    Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
    Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
    00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für  Asien wählen
    Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63
    42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und  Afrika 971-4-310850.Für alle
    anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler
    oder  Timex-Generalvertreter .In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
    teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten  Versandumschlag für die
    Rücksendung der Uhr zur  Verfügung stellen.
    ©2006  Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.
    INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw 
    Timex®
    horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle
    functies heeft die in dit boekje worden beschreven. FUNCTIES EN 
    ALGEMENE WERKING
    • Tijd met 12- of 24-uurs indeling
    • Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling .
    • Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische
    klok via r adiosignalen uitgezonden van de  VS,
    
    V.K., Duitsland of Japan
    • Optioneel uursignaal
    • 24-uurs chronogr aaf met weergave van tussentijd
    • 24-uurs countdown-timer
    • Dagelijks alarm
    • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® 
    Druk herhaaldelijk op  MODEom de modi te doorlopen: Chrono,Timer en
    Alarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de
    tijdmodus terug te gaan.
    Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes INDIGLO® KNOP
    RECEIVE/ST
    ART/STOP
    (W AARDE  VERHOGEN)
    SET (V OLTOOID)
    MODE 
    (V OLGENDE STAP) SYNCHRONISA
    TIE ATOMISCHE KLOK
    Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie
    met de atomische klok in stand door een van een aantal r adiosignalen te
    ontvangen: WWVB (Color ado,
    
    V.S), MSF (V .K.),DCF77 (Duitsland) of JJY
    (J apan).
    Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een
    r adiosignaal hoort.
    Let op het volgende voor de beste ontvangst:
    • De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.
    • In gebouwen is de ontvangst beter bij een r aam.
    • V ermijd bronnen van r adiostoring zoals elektronische appar aten,
    elektriciteitskabels en machines .
    • De ontvangst is gewoonlijk het beste  ‘s nachts.
    • De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.
    De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:
    1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het
    gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te
    selecteren.
    2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.
    3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.
    4) Het ontvangerpictogr amknippert om aan te geven dat de
    ontvanger aan is .Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het
    display afgebeeld:
    5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90 °om
    de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de
    ontvangst voltooid is .
    6)  Het ontvangerpictogr am stopt aan het einde van de ontvangstperiode
    met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram
    geeft het resultaat aan:
    Laatste ontvangst geslaagd
    Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-
    vangst in afgelopen 7 dagen
    Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen
    Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van
    de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge met
    de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure . TIJD
    De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opti\
    es
    van het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te worden
    ingesteld als de automatische instelling via r adio-uitzending niet lukt.
    Tijd, datum en opties instellen:
    1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
    ingedrukt.
    2) De stadscode knippert. Druk op ST ART/STOPom de stad te
    selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande
    tabel voor de stadscodes .
    3) Druk op MODE. De instelling voor DST (Daylight Savings  Time,
    zomertijd) knippert. Druk op START/STOPom  AUT O (A UTOMA TISCH,
    gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,
    instelling in radiosignaal negeren voor  AAN/UIT) te selecteren.
    4) Druk op MODE. Het uur knippert. Druk op ST ART/STOPom het uur te
    veranderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    5) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de
    minuten te ver anderen.
    6) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOPom de
    seconden op nul in te stellen.
    7) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op START/STOPom het jaar
    te ver anderen.
    8) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op ST ART/STOPom de
    maand te ver anderen.
    9) Druk op MODE. De dag knippert. Druk op ST ART/STOPom de dag te
    veranderen.
    10) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op ST ART/STOPom de
    indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.
    11) Druk op MODE. De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op
    ST ART/ST OPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt
    geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.
    12) Druk op MODE. De instelling voor de pieptoon van de knoppen
    knippert. Druk op ST ART/STOPom AAN/UIT te selecteren. Wanneer
    AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal
    wanneer een knop wordt ingedrukt.
    13) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen.
    Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
    Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display
    en de datum onder aan.
    Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.
    Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het
    tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISA TIE
    MET  A
    
    TOMISCHE KLOK. BEST
    RADIO
    TOREN
    Stadscode Stad ZoneSignaalMDY Midway -11-HNL Honolulu -10-ANCAnchorage -9-LAXLos Angeles -8WWVBDEN Denver -7WWVBCHI Chicago -6WWVBNYC New York -5WWVBCCS Caracas -4-BSBBrasilia -3--2HMiddenatlantische regio -2--1HKaap Verde ,Azoren -1-LONLonden 0MSFBER Berlijn +1DCF77CAI Caïro +2-MOWMoskou +3-DXBDubai +4-KHIKarachi +5-DAC Dhaka +6-BKKBangkok +7-SHAShanghai +8JJYTYO T okio +9JJYSYDSydney +10-NOU Noumea +11-
    WLG Wellington +12- SLECHTST
    CHRONOGRAAF
    Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch).Druk herhaaldelijk
    op MODE totdat CHRONO verschijnt.
    Druk op ST ART/STOPom te beginnen. De chronogr aaf telt met
    honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 
    24 uur .Het stopwatchpictogr amwknippert om aan te geven dat de
    chronogr aaf loopt.
    Druk op ST ART/STOPom te stoppen. Het stopwatchpictogr amwstopt
    met knipperen om aan te geven dat de chronogr aaf gestopt is.
    Druk op ST ART/STOPom te hervatten of op  SETom de chronogr aaf
    terug te stellen (te wissen).
    T erwijl de chronogr aaf loopt,drukt u op SET om de ronde-/tussentijd te
    verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronogr aafdisplay stopt
    terwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SETom het display van de
    lopende chronogr aaf weer te zien.
    De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het
    stopwatchpictogr amwverschijnt in de tijdmodus . TIMER
    Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing .Druk
    herhaaldelijk op  MODEtotdat TIMER verschijnt.
    Afteltijd instellen:
    1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op START/STOPom de uren te
    veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
    2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de
    minuten te ver anderen.
    3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOPom de
    seconden te veranderen.
    4) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen.
    Druk op ST ART/STOPom de timer te starten. De timer telt elke seconde
    vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr amHknippert om aan te geven
    dat de timer loopt.
    Druk op ST ART/STOPom het aftellen even te stoppen. Het
    zandloperpictogr amHstopt met knipperen om aan te geven dat de
    timer gestopt is .
    Druk op ST ART/STOPom te hervatten of druk op  SETom het aftellen
    terug te stellen.
    Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het
    aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop
    om het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.
    De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogr amH
    verschijnt in de tijdmodus .
    ALARM
    Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat
    ALARM verschijnt.
    Alarm instellen:
    1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op ST ART/STOPom het uur te
    veranderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOPom de
    minuten te ver anderen.
    3) Druk bij elke gewenste stap op  SETwanneer u klaar bent met
    instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.
    Druk op ST ART·STOPom het alarm aan of uit te zetten.
    Het wekkerpictogr amaverschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in
    deze modus en de tijdmodus .
    W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het even
    welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt
    gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af .
    Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
    INDIGLO® NA CHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE® Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te\
    verlichten.
    De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte ,
    elektroluminescentietechnologie 
    verlicht het display van het horloge  ‘s nachts en wanneer er
    weinig licht is .
    Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie 
    NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic
     -
    togram Pverschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO®
    nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.
    De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop
    INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de
    functie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang
    mogelijk meegaat.
    WA TERBESTENDIGHEID
    W AARSCHUWING: DRUK ONDER W
     ATER OP GEEN ENKELE KNOP
    OPD AT HET HORLOGE  WATERBESTENDIG BLIJFT .
    1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas ,
    de drukknoppen en de kast intact blijven.
    2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
    worden gebruikt.
    3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
    blootgesteld.
    Als het horloge waterbestendig is
    ,wordt de metermarkering of
    ( O
    ) aangegeven.
    W aterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak
    30 m/98 ft 6050 m/164 ft86
    100 m/328 ft 160
    *lb per vierkante inch absoluut
    BATTERIJ
    Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
    of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
    achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschake -
    laar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
    levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
    betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
    varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
    DE BA TTERIJ NIET IN HET VUUR  WEGGOOIEN.NIET OPLADEN .
    LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT  VAN KINDEREN HOUDEN .
    ARMBAND AFSTELLEN
    ARMBAND MET KLAPSLUITING
    Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast -
    zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fi g
    
    .1)
    naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en
    steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fi g.2). Druk het veer-
    staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat
    het los zodat het vast komt te zitten (fi g.3).
    ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN
    Schakels verwijderen: Zet de armband
    rechtop en steek een puntig stuk gereed -
    schap in de opening van de schakel. Duw de
    pen kr achtig in de richting van de pijl totdat
    de schakel los is (de pennen zijn met opzet
    moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal
    schakels verwijderd is .
    W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
    aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
    tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
    armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
    ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS
    Schakels verwijderen: Verwijder de
    schroeven met een zeer kleine schroeven -
    dr aaier door ze tegen de klok in te draaien.
    Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
    verwijderd is . Verwijder geen schakels naast
    de sluiting .
    W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
    elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
    schroef verwijderd was .Draai de schroef met de klok mee totdat hij
    vastzit en vlak met de armband ligt.
    Fig . 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    INTERNA TIONALE GARANTIE  VAN  TIMEX
    (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE  VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE 
    VOOR DE  VOORWAARDEN  VAN HET  AANBOD  VOOR VERLENGDE GARANTIE)
    Het  TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
    gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\
    . Timex en gelieerde
    ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie.
    Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
    geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\
    dentiek of gelijksoortig model.
    BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
    1)nadat de garantietermijn is verlopen;
    2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende  Timex-winkelier is gekocht;
    3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
    4)  als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en
    5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
    onderdelen in rekening brengen.
    DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAA TS
    V AN  ALLE  ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP  VAN IMPLICIETE GARANTIE
    V AN  VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID  VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
    VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin -
    gen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
    betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze
    gar antie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land \
    tot
    land en van staat tot staat verschillen.
    V oor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar  Timex,een van de gelieerde
    ondernemingen of de  Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een
    ingevulde, originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
    repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer
    en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor
    port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de  VS;
    een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het
    V .K. In andere landen zal  Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL
    HORLOGEBANDJE OF ENIG  ANDER ARTIKEL  VAN PERSOONLIJKE  WAARDE MEE.
    V oor de  VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u
    1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
    Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor  Azië 852-2815-
    0091. Voor het  V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00.
    V oor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en  Afrika 971-4-310850.Voor andere
    gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
    over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende  Timex winke-
    liers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van
    service van de fabriek.
    ©2006  Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de  Timex
    Corpor ation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere
    landen.                         
    						
    All Timex manuals Comments (0)

    Related Manuals for Timex sport watch 1440 User Manual