Timex Shock ChronoAlarmTimer User Manual
Have a look at the manual Timex Shock ChronoAlarmTimer User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Y our model may not have all of the features described in this booklet. THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX. (continued on reverse) (suite as dos)(sigue al dorso) www.timex.com W-90866-095000 TIMER 1. Press MODE repeatedly until TIMER appears. 2. Press SET. Hour digits flash. 3. Follow same pattern as setting TIME and ALARM to set hours (up to 24 hrs.), minutes, sec- onds, and select between REPEAT/AT END (timer counts down and then repeats) or STOP/AT END (the timer counts down and then stops). 4. Press DONE to confirm and exit. 5. Press START/SPLIT to start TIMER. Timer will continue to run even if you exit Timer mode. If REPEAT/END selected will flash. If STOP/END selected will flash. 6. An alarm melody will chime and INDIGLO® night-light flashes when th\ e timer has reached zero or before it starts to count down again. 7. Press STOP/RESET to stop TIMER. Press again to reset to countdown time. FUNCTIONS Real-time calendar clock, Second time zone, Countdown timer, Daily/weekday/weekend alarm, hourly chime, Chronograph with lap/split storage, INDIGLO® night-light with Night-Mode® F eature. TIME/DATE/HOURLY CHIME/TIME ZONE 1. In TIMEmode, press and hold SET.Time zonewill flash. 2. To set, push + or – to select first or second time zone. 3. Press NEXT. Hourdigits flash. 4. Press + or – to change hour including AM/PM. (Scroll through 12 hours to get to AM/PM). 5. Press NEXT. Minutedigits flash. 6. Press + or – to change minutes. 7. Press NEXT. Seconddigits flash. 8. Press + or – to set seconds to zero. 9. Press NEXT. Day of weekflashes. 10. Press + to – to change day. 11. Continue pattern to set month, day of month, 12-hour or 24-hour time display, MM.DD or DD.MM date format,turn hourly CHIMEon/off, turn BEEP on/off. If you select BEEP on, a beep will sound every time you push a button (except INDIGLO). 12. Press DONE to confirm and exit or NEXT to continue and set second time\ zone, if desired. 13. When in Time mode, press and hold START/SPLIT to “peek” at second time zone; hold for 4 seconds to switch time zones. ALARM Setting the ALARM is similar to setting TIME. Your watch model has threealarms. Follow below procedure to set each alarm. 1. Press MODE repeatedly until ALM1, ALM2, or ALM3 appears. Select alarm you want to set. 2. Press SET to set alarm. 3. Hour digits flash. Press + or – to change hour. 4. Press NEXT. Minute digits flash. Press + or – to change minutes. 5. Press NEXT. If in 12-hour format, AM/PM flashes. Press + or – to change. 6. Press NEXT. Press + or – to select DAILY, WEEKDAYS OR WEEKENDS. 7. Press DONE to confirm and exit. 8. Press Start/Split or Stop/Reset to arm or disarm alarm. When disarmed, OFF will be displayed. When armed, the alarm clock icon will appear . 9. The INDIGLO night-light and alarm icon flashes and an alert sounds when the alarm goes off. Press any button to silence. A back up alarm will sound after five mintues if you don’t press any buttons. BASIC OPERATIONS When setting, each button has a different function as indicated above. Watch face will indicate when button changes function. Note:On your watch the day/date display may appear below the time display and\ the Indiglo button may be located at the 3 o ’clock position. SET ORDONE(To save changes and exit setting MODE ORNEXT(Proceed to next step) INDIGLO FONCTIONS Horloge-calendrier en temps réel, deuxième fuseau horaire, minuterie, alarme quotidienne/de semaine/de fin de semaine, carillon horaire, chronographe avec sauvegarde des tours et des temps intermédiaires, veilleuse INDIGLO® avec fonction Night-Mode®. HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE/FUSEAU HORAIRE 1. En mode Heure,garder SET enfoncé. Le fuseau horaireclignotera. 2. Enfoncer + ou – pour choisir le premier ou le deuxième fuseau horaire. 3. Appuyer sur NEXT. Les heuresclignoteront. 4. Utiliser + ou – pour changer l’heure, y compris le réglage AM/PM. (Parcourir 12 heures pour changer le AM/PM). 5. Enfoncer NEXT.Les minutesclignoteront. 6. Utiliser + ou – pour changer les minutes. 7. Enfoncer NEXT. Les secondesclignoteront. 8. Appuyer sur + ou – pour remettre les secondes à zéro. 9. Enfoncer NEXT. Le jour de la semaineclignotera. 10. Utiliser + ou – pour changer le jour. 11. Répéter l’opération pour régler le mois, la date, l’affichage 12/24 heures, le formatMM.JJ ou JJ.MM, l’activation ou non du carillon horaire(CHIME) ainsi que l’activation ou non du signal sonore (BEEP). Si cette dernière option est activée, la montre émettra un signal sonore à chaque fois que vous appuierez sur un bouton (sauf INDIGLO)\ . 12. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter ou NEXT pour continuer et r\ égler le deuxième fuseau horaire, si désiré. 13. En mode Heure normale, garder START/SPLIT enfoncé pour afficher brièvement le deuxième fuseau horaire; garder enfoncé durant 4 secondes pour passer à l’autre fuseau. ALARME Le réglage de l’ALARME est similaire au réglage de l’heure (\ TIME). Votre modèle de montre comporte troisalarmes. Suivre la procédure ci-dessous pour régler chacune d’entre elle\ s. 1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que ALM1, ALM2 ou ALM3 apparaisse. Choisir l’alarme que vous désirez régler. 2. Enfoncer SET pour régler l’alarme. 3. Les heures clignoteront. Utiliser + ou – pour changer leur réglage. 4. Enfoncer NEXT. Les minutes clignoteront. Utiliser + ou – pour changer leur réglage. 5. Enfoncer NEXT. Si la montre est en format 12 heures, AM/PM clignotera. Utiliser + ou – pour changer ce réglage. 6. Enfoncer NEXT. Utiliser + ou – pour choisir l’alarme quotidienne (DAILY), de semaine (WEEK- DA YS) ou de fin de semaine (WEEKENDS). 7. Appuyer sur DONE pour confirmer les changements et quitter. 8. Enfoncer Start/Split ou Stop/Reset pour activer ou désactiver l’al\ arme. Une fois celle-ci dés- activée, OFF s’affichera. L’icône de l’alarme apparaîtra lorsque celle-ci est activée. 9. L’icône de la veilleuse INDIGLO et d’alarme clignote, et une sonnerie se fait entendre lorsque l’alarme se déclenche. Enfoncer n’importe quel bouton pour la couper. Une alarme auxiliaire sonnera après cinq minutes si aucun bouton n’est enfoncé. MINUTERIE 1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que TIMER apparaisse. 2. Enfoncer SET. Les heures clignoteront. 3. Suivre la même procédure que pour le réglage de l’heure et d\ e l’alarme pour ajuster les heures (jusqu’à 24 heures), les minutes et secondes, puis choisir REPEAT/AT END (la minuterie s’écoule puis recommence) ou STOP/AT END (la minuterie s’écoule puis s’arrête). 4. Appuyer sur DONE pour confirmer les changements et quitter. 5. Enfoncer START/SPLIT pour démarrer la minuterie. Celle-ci va continuer à fonctionner même si vous quittez le mode Minuterie. Si l’option REPEAT/END est choisie, clignotera. Si STOP/END est choisi, ce sera qui clignotera. 6. Un signal sonore (mélodie) se déclenchera, et la veilleuse INDIGLO® clignotera lorsque la minuterie atteindra zéro ou avant qu’elle ne recommence à s’écouler. 7. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nouveau pour remettre la minuterie à zéro. FUNCIONES Reloj con calendario en tiempo real, segunda zona horaria, cronómetro de cuenta regresiva, alarma diaria/fines de semana/días hábiles, campanilla horaria, cronógrafo con registro de vueltas/fracción, INDIGLO® night-light con la característica Night-Mode®. HORA/FECHA/CAMPANILLA HORARIA/ZONA HORARIA 1. En la modalidad HORA,oprima y sostenga SET (FIJAR). Se iluminará de modo intermitente la zona horaria.2. Para fijar, oprima + o – para seleccionar la primera o segunda zona horaria. 3. Oprima NEXT (PRÓXIMO). Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de la hora.4. Oprima + o – para cambiar la hora incluyendo AM/PM. (Avance 12 horas para llegar a AM/PM). 5. Oprima NEXT. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de minutos.6. Oprima + o – para cambiar los minutos. 7. Oprima NEXT. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de segundos.8. Oprima + o – para fijar los segundos a cero. 9. Oprima NEXT. Se iluminará de modo intermitente el día de la semana.10. Oprima + o – para cambiar el día. 11. Continúe el patrón para fijar el mes, día del mes, formato de 12 o 24 horas, o formatoMM.DD o DD.MM, apagar/encender la campanilla horaria,apagar/encender el sonido intermitente (BEEP). Si selecciona BEEP encendido, escuchará un sonido cada vez que oprime un botón (salvo INDIGLO). 12. Oprima DONE (TERMINADO) para confirmar y salga o NEXT para continuar y fijar la segunda zona horaria, si así lo desea. 13. Cuando esté en la modalidad HORA, oprima y sostenga START/SPLIT (COMENZAR/ FRACCIÓN) para “dar un vistazo” a la segunda zona horaria; sostenga durante 4 segundos para pasar de una zona horaria a la otra. ALARMA Fijar la ALARMA es similar a fijar la HORA. Su modelo de reloj tiene tresalarmas. Siga el procedimiento de abajo para fijar cada alarma. 1. Presione MODE varias veces hasta que aparezca ALM1, ALM2, o ALM3 Seleccione la alarma que quiere fijar. 2. Oprima SET (FIJAR) para fijar la alarma. 3. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de hora. Oprima + o – para cambiar la hora. 4. Oprima NEXT. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de minuto. Oprima + o – para cambiar los minutos. 5. Oprima NEXT. Si está en el formato de 12 horas, AM/PM se iluminarán de modo intermitente. Oprima + o – para cambiar. 6. Oprima NEXT. Oprima + o – para elegir DIARIO, DÍAS HÁBILES O FINES DE SEMANA. 7. Oprima DONE para confirmar y salir. 8. Oprima Start/Split o Stop/Reset (Parar/Reconfigurar) para activar o desactivar la alarma. Cuando está desactivada, aparecerá OFF (Apagada). Cuando está activada, aparecerá el ícono del reloj despertador . 9. El ícono de INDIGLO night-light y de la alarma se ilumina de manera intermitente y se escucha una alerta cuando la alarma suena. Oprima cualquier botón para silenciar. Sonará una alarma de reserva cada cinco minutos si no oprime ningún botón\ . CRONÓMETRO 1. Oprima MODE varias veces hasta que aparezca TIMER (CRONÓMETRO). 2. Oprima SET. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de hora. 3. Siga el mismo patrón que utiliza para fijar la HORA y ALARMA para fijar horas (hasta 24 hrs.),minutos, segundos y seleccione entre REPEAT/END (REPETIR/AL FINAL) (el cronómetro cuenta de forma regresiva y luego repite) o STOP/END (PARAR/AL FINAL) (el cronómetro cuenta de forma regresiva y para). 4. Oprima DONE para confirmar y salir. 5. Oprima START/SPLIT para comenzar el CRONÓMETRO. El cronómetro continuará funcionando aunque salga de la modalidad de cronómetro. Si seleccionó REPEAT/END se iluminará el . Si seleccionó STOP/END se iluminará el . 6. Sonará una melodía de la alarma y la luz nocturna INDIGLO® se i\ luminará de manera inter- mitente cuando el cronómetro llegue a cero o antes de que comience la\ cuenta regresiva. 7. Oprima STOP/RESET para parar el CRONÓMETRO. Oprima de nuevo para reconfigurar a la cuenta regresiva. DEMO Press MODE until DEMO appears. This mode will allow you to view all the features of the watch. Each mode will appear for three seconds. Setting date will erase this feature. It will reappear when you change the battery. DÉMONSTRATION Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DEMO apparaisse. Ce mode permet de voir toutes les fonctions de la montre. Chaque mode apparaîtra durant trois secondes. Le réglage de la date effacera cette fonction. Elle réapparaîtra après le remplacement de la pile. OPÉRATIONS DE BASE Au cours du réglage, chaque bouton a une fonction différente, tel qu’indiqué ci-dessus. La face de la montre indiquera si le bouton change de fonction. Remarque :Sur votre montre, l’affichage jour/date peut apparaître sous l’affichage de l’heure, et le bouton Indiglo peut être situé à la position 3 heures. INDIGLO MODE OUNEXT(Passe àl’étape suivante)STOP/RESETOU–(Diminue la valeur. Garder enfoncé pour faire diminuer r apidement.) START/SPLITOU+(Augmente la valeur. Garder enfoncé pour faire augmenter rapidement.)SET OUDONE(Sauvegarde les changements et quitte le mode Réglage) DEMO Presione MODE (MODALIDAD) hasta que aparezca DEMO. Esta modalidad le permtirá ver todas las características del reloj. Cada modalidad aparecerá durante tres segundos. Al fijar la hora desaparecerá esta característica. Reaparecerá cuando cambie la pila. OPERACIONES BÁSICAS Al fijar las modalidades, cada botón tiene una función diferente según se indica previame\ nte. La cara del reloj indicará cuándo el botón cambia de función. Nota:En su reloj el indicador de día/fecha puede aparecer debajo del indic\ ador de la hora y el botón de Indiglo puede estar ubicado en la posición de las 3. INDIGLO SET ORDONE FIJAR OVISUALIZAR(Para guardar los cambios y salir de la modalidad) START/SPLITOR+COMENZAR/FRACCIÓNO+(Aumentar el valor. Sostener para aumentar rápidamente.) STOP/RESETOR–PA R A / RECONFIGURAROO–(Disminuir el valor. Sostener para disminuir rápidamente.) MODE ORNEXT MODALIDAD OPRÓXIMO(Continuar con el siguiente pase)START/SPLITOR+(Increase value. Hold to increase rapidly.) STOP/RESETOR–(Decrease value. Hold to decrease rapidly.)
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS W ARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR- RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR- TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han- dling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. Fo r the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 91-800-01-060. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warr anty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVo tre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT T OUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU- CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous béné- ficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’in- clure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 91 800 01 060. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour lAllemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et lAfrique, appelez le 971- 4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute infor- mation concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un embal- lage pré-payé, pré-adressé. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán e\ sta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idé\ ntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARAN- TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre d\ años, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también \ puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a e\ stado. Pa ra obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Pa ra los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 91-800-01-060. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852- 2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea informa- ción sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica. 1. Press MODE until CHRONO appears. 2. Press and hold SET. 3. The Display will read: FORMAT/SET, then LAP/SPL or SPL/LAP. 4. Press + or – to select desired format. 5. Press DONE to confirm and exit. 6. To use chrono, press START/SPLIT. Chrono continues to run even if you exit the mode. 7. Press STOP/RESET to stop chronograph from running OR while chrono is running, press START/SPLIT to take a split. Lap and split times will then be displayed in the format you selected. The lap number will alternate with the last two digits of the bottom lin\ e. NOTES: • Lap and split times will appear frozen for 10 seconds. Press MODE to release the display and see running chrono. • Press and hold STOP/RESET to reset chronograph. If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Wa ter-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 6050m/164ft 86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute WATER & SHOCK RESISTANCE BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery . Battery type is indicated on caseback. Battery life esti- mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWA Y FROM CHILDREN. INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT MODE® FEATURE Press INDIGLO® to activate night-light. Electroluminescent nescent technology used in INDIGLO® night-light illuminates entire wa\ tch face at night and in low light conditions. While the night-light is on pressing any button keeps it on for three se\ conds. Press and hold INDIGLO for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® Feature. Moon icon will appear. Once activated, any button pushed will cause INDIGLO® night-light to stay on for 3 seconds. NIGHT-MODE® Feature will stay activated for 8 hours or until deacti- vated by pressing and holding INDIGLO again for 4 seconds. WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens. 1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse. 2. Garder SET enfoncé. 3. L’affichage indiquera : FORMAT/SET, puis LAP/SPL (tour/temps intermédiaire) ou SPL/LAP (temps intermédiaire/tour). 4. Appuyer sur + ou – pour choisir le format désiré. 5. Enfoncer DONE pour confirmer les changements et quitter. 6. Pour utiliser le chronographe, appuyer sur START/SPLIT. Celui-ci continuera à fonctionner même si vous passez à un autre mode. 7. Enfoncer STOP/RESET pour stopper le chronographe OU pendant que le chronographe fonc- tionne, appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer un temps intermédiaire. Le tour et le temps seront affichés dans le format que vous avez choisi. Le numéro du tour alternera avec les deux derniers chiffres de la ligne inférieure. REMARQUES : • Le tour et le temps intermédiaire sembleront « figés » durant 10 secondes. Appuyer sur MODE pour quitter cet affichage et voir le chronographe en marche. • Garder STOP/RESET enfoncé pour remettre le chronographe à zéro. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiquée. Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 *en lb/po2 absolue PILE Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier rempla\ ce la pile. Si appli- cable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile\ . Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU 1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la ré\ sistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le cristal ou la lentille. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ). Profundidad *p.s.i.a. Presión del agua de resistencia al agua bajo la superficie 30m/98ft 6050m/164ft 86 100m/328ft 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta RESISTÊNTE AL ÁGUA Y A LOS CHOQUES PILAS Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la \ pila. Si corre- sponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real. NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA 1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos. 2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada\ 4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes. 1. Oprima MODE hasta que aparezca CRONÓGRAFO. 2. Oprima y sostenga SET. 3. Podrá leer: FORMAT/SET (FORMATO/FIJAR), luego LAP/SPL o SPL/LAP. 4. Oprima + o – para seleccionar el formato deseado. 5. Oprima DONE para confirmar y salir. 6. Para usar el cronógrafo oprima START/SPLIT. El cronógrafo continuará funcionando a pesar de que salga de la modalidad. 7. Oprima STOP/RESET para evitar que el cronógrafo funcione O mientras el cronógrafo está funcionando, oprima START/SPLIT para tomar una fracción. El tiempo de las vueltas y fracciones aparecerá en el formato que seleccionó. El número de vuelta alternará con los dos últimos dígitos de la línea de abajo. NOTAS: • El tiempo de vueltas y fracciones aparecerá congelado durante 10 segundos. Oprima MODE para liberar el visualizador y ver el cronógrafo en funcionamiento. • Oprima y sostenga STOP/RESET para reconfigurar el cronógrafo. VEILLEUSE INDIGLO®/FONCTION NIGHT-MODE® Enfoncer INDIGLO® pour activer l’éclair age. La technologie électroluminescente u tilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’il- luminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de fai\ ble éclairage. Lorsque la veilleuse est activée, enfoncer tout bouton pour la laisser allumée durant 3 secondes. Garder le bouton INDIGLO enfoncé durant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®. L’icône de lune apparaîtra. Une fois cette fonction activée, enfoncer n’importe quel bouton pour laisser la veilleuse INDIGLO® \ allumée durant 3 secondes. La fonction NIGHT-MODE® restera active durant 8 heures ou jusqu’à sa désactivation. Pour ce faire, garder le bouton INDIGLO enfoncé de nouveau durant 4 secondes. FONCIONES INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT MODE® Presione INDIGLO® para activar la luz. La tecnología electroluminiscente que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumi- na toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad. Mientras está encendi- da la luz nocturna puede presionar cualquier pulsador para mantenerla encendida durante tres segundos. Presione y mantenga INDIGLO durante segundos para activar la característica NIGHT-MODE®. Aparecerá un ícono de luna . Una vez activada, presione cualquier pulsador para mantenerla encendida la opción INDIGLO® durante 3 segundos. La car- acterística NIGHT-MODE® permanecerá activada durante 8 horas o hasta que se desactive pre- sionando y manteniendo INDIGLO nuevamente durante 4 segundos. CHRONOCHRONOGRAPHECRONÓMETRO
TIMER 1. Press MODE repeatedly until TIMER appears. 2. Press SET. Hour digits flash. 3. Follow same pattern as setting TIME and ALARM to set hours (up to 24hrs.), minutes, seconds, and select between REPEAT/AT END (timer counts down and then repeats) or STOP/AT END (the timer counts down and then stops). 4. Press DONE to confirm and exit. 5. Press START/SPLIT to start TIMER. Timer will continue to run even if you exit Timer mode. If REPEAT/END selected will flash. If STOP/END selected will flash. 6. An alarm melody will chime and INDIGLO® night-light flashes when the timer has reached zero or before it starts to count down again. 7. Press STOP/RESET to stop TIMER. Press again to reset to countdown time. FUNCTIONS Real-time calendar clock, Second time zone, Countdown timer, Daily/ weekday/weekend alarm, hourly chime, Chronograph with lap/split storage, INDIGLO® night-light with Night-Mode® Feature. TIME/DATE/HOURLY CHIME/TIME ZONE 1. In TIMEmode, press and hold SET.Time zonewill flash. 2. To set, push + or – to select first or second time zone. 3. Press NEXT. Hourdigits flash. 4. Press + or – to change hour including AM/PM. (Scroll through 12 hours to get to AM/PM). 5. Press NEXT. Minutedigits flash. 6. Press + or – to change minutes. 7. Press NEXT. Seconddigits flash. 8. Press + or – to set seconds to zero. 9. Press NEXT. Day of weekflashes. 10. Press + to – to change day. 11. Continue pattern to set month, day of month, 12-hour or 24-hour time display, MM.DD or DD.MM date format,turn hourly CHIMEon/off, turn BEEP on/off. If you select BEEP on, a beep will sound every time you push a button (except INDIGLO). 12. Press DONE to confirm and exit or NEXT to continue and set second time zone, if desired. 13. When in Time mode, press and hold START/SPLIT to “peek” at second time zone; hold for 4 seconds to switch time zones. BASIC OPERATIONS When setting, each button has a different function as indicated above. Watch face will indicate when button changes function. Note:On your watch the day/date display may appear below the time display and the Indiglo button may be located at the 3 o ’clock position. CHRONO 1. Press MODE until CHRONO appears. 2. Press and hold SET. 3. The Display will read: FORMAT/SET, then LAP/SPL or SPL/LAP. 4. Press + or – to select desired format. 5. Press DONE to confirm and exit. 6. To use chrono, press START/SPLIT. Chrono continues to run even if you exit the mode. 7. Press STOP/RESET to stop chronograph from running OR while chrono is running, press START/SPLIT to take a split. Lap and split times will then be displayed in the format you selected. The lap number will alternate with the last two digits of the bottom line. NOTES: • Lap and split times will appear frozen for 10 seconds. Press MODE to release the display and see running chrono. • Press and hold STOP/RESET to reset chronograph. ALARM Setting the ALARM is similar to setting TIME. Your watch model hasthreealarms. Follow below procedure to set each alarm. 1. Press MODE repeatedly until ALM1, ALM2, or ALM3 appears. Select alarm you want to set. 2. Press SET to set alarm. 3. Hour digits flash. Press + or – to change hour. 4. Press NEXT. Minute digits flash. Press + or – to change minutes. 5. Press NEXT. If in 12-hour format, AM/PM flashes. Press + or – to change. 6. Press NEXT. Press + or – to select DAILY, WEEKDAYS OR WEEKENDS. 7. Press DONE to confirm and exit. 8. Press Start/Split or Stop/Reset to arm or disarm alarm. When disarmed, OFF will be displayed. When armed, the alarm clock icon will appear . 9. The INDIGLO night-light and alarm icon flashes and an alert sounds when the alarm goes off. Press any button to silence. A back up alarm will sound after five mintues if you don’t press any buttons. THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical o\ r similar model. IMPOR- TA NT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YO UR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OT HER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER- CHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retail- er where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is no\ t a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VA L U E IN YOUR SHIPMENT. F or the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 91-800-01-060. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. Fo r the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. EXTENDED WARRANTY A vailable in U.S. only.Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. P ayment must be made within 30 days of purchase. Name, address, tele- phone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Wa ter-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 6050m/164ft 86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute WATER & SHOCK RESISTANCE BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVo tre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLU- SIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE P ARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat.\ Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 91 800 01 060. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour lAllemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et lAfrique, appelez le 971- 4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj \ idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efec- tuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI- TUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARAN- TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre d\ años, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varí\ an de país en país y de estado a estado. Pa ra obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tien- da donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos admin- istrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PER- SONAL EN EL ENVÍO. Pa ra los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 91-800-01-060. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852- 2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudar- le a conseguir dicho servicio de fábrica. www.timex.com W-90866-095001 INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT MODE® FEATURE Press INDIGLO® to activate night-light. Electroluminescent technology used in INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. While the night-light is on pressing any button keeps it on for three seconds. Press and hold INDIGLO for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® Feature. Moon icon will appear. Once activated, any but- ton pushed will cause INDIGLO® night-light to stay on for 3 seconds. NIGHT-MODE® Feature will stay activated for 8 hours or until deactivated by pressing and holding INDIGLO again for 4 seconds. SET ORDONE(To save changes and exit setting MODE ORNEXT(Proceed to next step) INDIGLO STOP/RESETOR–(Decrease value. Hold to decrease rapidly.) START/SPLITOR+(Increase value. Hold to increase rapidly.) W ARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens. DEMO Press MODE until DEMO appears. This mode will allow you to view all the features of the watch. Each mode will appear for three seconds. Setting date will erase this feature. It will reappear when you change the battery. OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX. TIMEX GARANTIA INTERNACIONALO seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia Internacional. Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um mo- delo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO: 1 ) Após terminar o periodo de garantia; 2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex; 3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex 4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso; 5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito. ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\ ões relativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\ . Esta garan- tia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros \ direitos que variam de um país para outro ou de um estado para outro. A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despe- sas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Pa ra os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 91-800- 01-060. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número 49 7 231 494140. Para o Médio Oriente e para a África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia. FONCTIONS Horloge-calendrier en temps réel, deuxième fuseau horaire, minuterie, alarme quotidienne/de semaine/de fin de semaine, carillon horaire, chronographe avec sauvegarde des tours et des temps intermédiaires, veilleuse INDIGLO® avec fonction Night-Mode®. OPÉRATIONS DE BASE Au cours du réglage, chaque bouton a une fonction différente, tel qu’indiqué ci-dessus. La face de la montre indiquera si le bouton change de fonction. Remarque :Sur votre montre, l’affichage jour/date peut apparaître sous l’affichage de l’heure, et le bouton Indiglo peut être situé à la position 3 heures. SET OUDONE(Sauvegarde les changments et quitte le mode Réglage) INDIGLO STOP/RESET OR–(Diminue la valeur. Garder enfoncé pour faire diminuer r apidement.) START/ SPLIT OU+(Augmente a valeur. Garder enfoncé pour faire augmenter rapidement.) DÉMONSTRATION Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DEMO apparaisse. Ce mode permet de voir toutes les fonctions de la montre. Chaque mode apparaîtra durant trois secondes. Le réglage de la date effacera cette fonction. Elle réappa- raîtra après le remplacement de la pile. HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE/FUSEAU HORAIRE 1. En mode Heure,garder SET enfoncé. Le fuseau horaireclignotera. 2. Enfoncer + ou – pour choisir le premier ou le deuxième fuseau horaire. 3. Appuyer sur NEXT. Les heuresclignoteront. 4. Utiliser + ou – pour changer l’heure, y compris le réglage AM/PM. (Parcourir 12 heures pour changer le AM/PM). 5. Enfoncer NEXT. Les minutesclignoteront. 6. Utiliser + ou – pour changer les minutes. 7. Enfoncer NEXT. Les secondes clignoteront. 8. Appuyer sur + ou – pour remettre les secondes à zéro. 9. Enfoncer NEXT. Le jour de la semaineclignotera. 10. Utiliser + ou – pour changer le jour. 11. Répéter l’opération pour régler le mois, la date, l’affichage 12/24 heures, le formatMM.JJ ou JJ.MM, l’activation ou non du carillon horaire(CHIME) ainsi que l’activation ou non du signal sonore (BEEP). Si cette dernière option est activée, la montre émettra un signal sonore à chaque fois que vous appuierez sur un bouton (sauf INDIGLO). 12. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter ou NEXT pour continuer et régler le deuxième fuseau horaire, si désiré. 13. En mode Heure normale, garder START/SPLIT enfoncé pour afficher brièvement le deuxième fuseau horaire; garder enfoncé durant 4 secondes pour passer à l’autre fuseau. ALARME Le réglage de l’ALARME est similaire au réglage de l’heure (\ TIME). Votre modèle de montre comporte troisalarmes. Suivre la procédure ci-dessous pour régler chacune d’entre elles. 1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que ALM1, ALM2 ou ALM3 apparaisse. Choisir l’alarme que vous désirez régler. 2. Enfoncer SET pour régler l’alarme. 3. Les heures clignoteront. Utiliser + ou – pour changer leur réglage. 4. Enfoncer NEXT. Les minutes clignoteront. Utiliser + ou – pour changer leur réglage. 5. Enfoncer NEXT. Si la montre est en format 12 heures, AM/PM clignotera. Utiliser + ou – pour changer ce réglage. 6. Enfoncer NEXT. Utiliser + ou – pour choisir l’alarme quotidienne (DAILY), de semaine (WEEKDAYS) ou de fin de semaine (WEEKENDS). 7. Appuyer sur DONE pour confirmer les changements et quitter. 8. Enfoncer Start/Split ou Stop/Reset pour activer ou désactiver l’al\ arme. Une fois celle-ci désactivée, OFF s’affichera. L’icône de l’alarme apparaîtra lorsque celle-ci est activée. 9. L’icône de la veilleuse INDIGLO et d’alarme clignote, et une sonnerie se fait entendre lorsque l’alarme se déclenche. Enfoncer n’importe quel bouton pour la couper. Une alarme auxiliaire sonnera après cinq minutes si aucun bouton n’est enfoncé. MINUTERIE 1.Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que TIMER apparaisse. 2. Enfoncer SET. Les heures clignoteront. 3. Suivre la même procédure que pour le réglage de l’heure et d\ e l’alarme pour ajuster les heures (jusqu’à 24 heures), les minutes et secondes, puis choisir REPEAT/AT END (la minuterie s’écoule puis recommence) ou STOP/AT END (la minuterie s’écoule puis s’arrête). 4. Appuyer sur DONE pour confirmer les changements et quitter. 5. Enfoncer START/SPLIT pour démarrer la minuterie. Celle-ci va continuer à fonctionner même si vous quittez le mode Minuterie. Si l’option REPEAT/END est choisie, clignotera. Si STOP/END est choisi, ce seraqui clignotera. 6. Un signal sonore (mélodie) se déclenchera, et la veilleuse INDIGLO® clignotera lorsque la minuterie atteindra zéro ou avant qu’elle ne recommence à s’écouler. 7. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nou- veau pour remettre la minuterie à zéro. CHRONOGRAPHE 1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse. 2. Garder SET enfoncé. 3. L’affichage indiquera : FORMAT/SET, puis LAP/SPL (tour/temps intermé-diaire) ou SPL/LAP (temps intermédiaire/tour). 4. Appuyer sur + ou – pour choisir le format désiré. 5. Enfoncer DONE pour confirmer les changements et quitter. 6. Pour utiliser le chronographe, appuyer sur START/SPLIT. Celui-ci continuera à fonctionner même si vous passez à un autre mode. 7. Enfoncer STOP/RESET pour stopper le chronographe OU pendant que le chronographe fonctionne, appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer un temps intermédiaire. Le tour et le temps seront affichés dans le format que vous avez choisi. Le numéro du tour alternera avec les deux derniers chiffres de la ligne inférieure. REMARQUES : • Le tour et le temps intermédiaire sembleront « figés » durant 10 secondes. Appuyer sur MODE pour quitter cet affichage et voir le chronographe en marche. • Garder STOP/RESET enfoncé pour remettre le chronographe à zéro. VEILLEUSE INDIGLO®/FONCTION NIGHT-MODE® Enfoncer INDIGLO® pour activer l’éclairage. La technologie électrolumi- nescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la \ montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Lorsque la veilleuse est activée, enfoncer tout bouton pour la laisser allumée durant 3 secondes. Garder le bouton INDIGLO enfoncé durant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®‚ (brevet américain 4,912,688). L’icône de lune apparaîtra. Une fois cette fonction activée, enfoncer n’importe quel bouton pour laisser la veilleuse INDIGLO® allumée durant 3 secondes. La fonction NIGHT-MODE® restera active durant 8 heures ou jusqu’à sa désactivation. Pour ce faire, garder le bouton INDIGLO enfoncé de nouveau durant 4 secondes. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiquée. Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98ft 6050m/164ft 86 100m/328ft 160 *en lb/po2 absolue PILE Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier rem- place la pile.Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier. L ’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines supp\ ositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU 1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le cristal ou la lentille. FUNCIONES Reloj con calendario en tiempo real, segunda zona horaria, cronómetro de cuenta regresiva, alarma diaria/fines de semana/días hábiles, campanilla horaria, cronógrafo con registro de vueltas/fracción, INDIGLO® night-light con la característica Night-Mode®. OPERACIONES BÁSICAS Al fijar las modalidades, cada botón tiene una función diferente según se indica previamente. La cara del reloj indicará cuándo el botón cambia de función. Nota:En su reloj el indicador de día/fecha puede aparecer debajo del indicador de la hora y el botón de Indiglo puede estar ubicado en la posi- ción de las 3. MODE OUNEXT(Passe à l’étape suivante) SET ORDONE FIJAR OVISUALIZAR(Para guardar los cambios y salir de la modalidad) INDIGLO MODE ORNEXT MODALIDAD OPRÓXIMO(Continuar con el siguiente paso) STOP/RESET OR–PA R A /O–RECONFIGURAR(Disminuir el valor. Sostener para disminuir rápidamente.) START/SPLIT OR+COMENZAR/O+FRACCIÓN(Aumentar el valor. Sostener para aumentar rápidamente.) DEMO Presione MODE (MODALIDAD) hasta que aparezca DEMO. Esta modalidad le permtirá ver todas las características del reloj. Cada modalidad aparecerá durante tres segundos. Al fijar la hora desaparecerá esta característica. Reaparecerá cuando cambie la pila. HORA/FECHA/CAMPANILLA HORARIA/ZONA HORARIA 1. En la modalidad HORA,oprima y sostenga SET (FIJAR). Se iluminará de modo intermitente la zona horaria.2. Para fijar, oprima + o – para seleccionar la primera o segunda zona horaria. 3. Oprima NEXT (PRÓXIMO). Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de la hora.4. Oprima + o – para cambiar la hora incluyendo AM/PM. (Avance 12 horas para llegar a AM/PM). 5. Oprima NEXT. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de minutos. 6. Oprima + o – para cambiar los minutos. 7. Oprima NEXT. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de segundos. 8. Oprima + o – para fijar los segundos a cero. 9. Oprima NEXT. Se iluminará de modo intermitente el día de la semana. 10. Oprima + o – para cambiar el día. 11. Continúe el patrón para fijar el mes, día del mes, formatode 12 o 24 horas, o formato MM.DD o DD.MM, apagar/encender la campanilla horaria,apagar/encender el sonido intermitente (BEEP). Si selecciona BEEP encendido, escuchará un sonido cada vez que oprime un botón (salvo INDIGLO). 12. Oprima DONE (TERMINADO) para confirmar y salga o NEXT (PRÓXIMO) para continuar y fijar la segunda zona horaria, si así lo desea. 13. Cuando esté en la modalidad HORA, oprima y sostenga START/SPLIT (COMENZAR/FRACCIÓN) para “dar un vistazo” a la segunda zona horaria; sostenga durante 4 segundos para pasar de una zona horaria a la otra. ALARMA Fijar la ALARMA es similar a fijar la HORA. Su modelo de reloj tiene tresalarmas. Siga el procedimiento de abajo para fijar cada alarma. 1. Presione MODE varias veces hasta que aparezca ALM1, ALM2, o ALM3Seleccione la alarma que quiere fijar. 2. Oprima SET (FIJAR) para fijar la alarma. 3. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de hora. Oprima + o – para cambiar la hora. 4. Oprima NEXT. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de minuto. Oprima + o – para cambiar los minutos. 5. Oprima NEXT. Si está en el formato de 12 horas, AM/PM se iluminarán de modo intermitente. Oprima + o – para cambiar. 6. Oprima NEXT. Oprima + o – para elegir DIARIO, DÍAS HÁBILES O FINES DE SEMANA. 7. Oprima DONE para confirmar y salir. 8. Oprima Start/Split (Comenzar/Fracción) o Stop/Reset (Parar/Reconfigurar) para activar o desactivar la alarma. Cuando está desactivada, aparecerá OFF (Apagada). Cuando está activada, aparecerá el ícono del reloj despertador . 9. El ícono de INDIGLO night-light y de la alarma se ilumina de manera intermitente y se escucha una alerta cuando la alarma suena. Oprima cualquier botón para silenciar. Sonará una alarma de reserva cada cinco minutos si no oprime ningún botón. CRONÓMETRO 1. Oprima MODE varias veces hasta que aparezca TIMER (CRONÓMETRO). 2.Oprima SET. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de hora. 3. Siga el mismo patrón que utiliza para fijar la HORA y ALARMA para fijar horas (hasta 24 hrs.), minutos, segundos y seleccione entre REPEAT/END (REPETIR/AL FINAL) (el cronómetro cuenta de forma regresiva y luego repite) o STOP/END (PARAR/AL FINAL) (el cronómetro cuenta de forma regresiva y para). 4. Oprima DONE para confirmar y salir. 5. Oprima START/SPLIT para comenzar el CRONÓMETRO. El cronómetro continuará funcionando aunque salga de la modalidad de cronómetro. Si seleccionó REPEAT/END se iluminará el . Si seleccionó STOP/END se iluminará el . 6. Sonará una melodía de la alarma y la luz nocturna INDIGLO® se i\ lumi- nará de manera intermitente cuando el cronómetro llegue a cero o antes de que comience la cuenta regresiva. 7. Oprima STOP/RESET para parar el CRONÓMETRO. Oprima de nuevo para reconfigurar a la cuenta regresiva. CRONÓGRAFO 1. Oprima MODE hasta que aparezca CRONÓGRAFO. 2. Oprima y sostenga SET. 3. Podrá leer: FORMAT/SET (FORMATO/FIJAR), luego LAP/SPL o SPL/LAP. 4. Oprima + o – para seleccionar el formato deseado. 5. Oprima DONE para confirmar y salir. 6. Para usar el cronógrafo oprima START/SPLIT. El cronógrafo continuará funcionando a pesar de que salga de la modalidad. 7. Oprima STOP/RESET para evitar que el cronógr afo funcione O mientras el cronógrafo está funcionando, oprima START/SPLIT para tomar una fracción. El tiempo de las vueltas y fracciones aparecerá en el formato que seleccionó. El número de vuelta alternará con los dos últimos dígitos de la línea de abajo. NOTAS: • El tiempo de vueltas y fracciones aparecerá congelado durante 10 segundos. Oprima MODE para liberar el visualizador y ver el cronógrafo en funcionamiento. • Oprima y sostenga STOP/RESET para reconfigurar el cronógrafo. FUNCIONES INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT MODE® Presione INDIGLO® para activar la luz. La tecnología patentada electrolu- miniscente (Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad. Mientras está encendida la luz nocturna puede presionar cualquier pulsador para mantenerla encendida durante tres segundos. Presione y mantenga INDIGLO durante segundos para activar la carac- terística NIGHT-MODE® (Patente de los EE.UU. 4,912,688). Aparecerá un ícono de luna . Una vez activada, presione cualquier pulsador para mantenerla encendida la opción INDIGLO® durante 3 segundos. La carac- terística NIGHT-MODE® permanecerá activada durante 8 horas o hasta que se desactive presionando y manteniendo INDIGLO nuevamente durante 4 segundos. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ). Profundidad *p.s.i.a. Presión del agua de resistencia al agua bajo la superficie 30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta RESISTÊNTE AL ÁGUA Y A LOS CHOQUES PILAS Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila.Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando reem- place la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso;\ la duración de la pila puede depender del uso real. NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRE- SIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA 1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos. 2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada\ . 4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes. FUNÇÕES Relógio calendário de tempo real, Segundo fuso horário, Temporizador de contagem decrescente, Alarme diário/dias de semana/fins de semana, sinal horário, Cronómetro com armazenamento de voltas/tempos repar- tidos, luz nocturna INDIGLO® com Função Night-Mode®. OPERAÇÕES BÁSICAS Nas regulações, cada botão tem uma função diferente como se indica acima. O mostrador do relógio indica quando a função do botão se altera. Nota:No seu relógio a apresentação do dia e da data poderá aparec\ er por debaixo da apresentação da hora e o botão Indiglo poderá estar localizado na posição das 3 horas. SET ORDONE REGULAR OUEFECTUADO(Para guardar as alterações e sair das regulações) INDIGLO MODE ORNEXT MODO OSEGUINTE(Continuar no passo seguinte) STOP/RESET OR–PARAR/OU–RESTABELECER(Diminuir o valor. Manter premido para diminuir r apidamente). START/SPLIT OR+INICIAR/O+TEMPO REPARTIDO(Aumentar o valor. Manter premido para aumentar rapidamente). DEMO Prima MODE (MODO) até aparecer DEMO. Este modo permite-lhe visu- alizar todas as funções do relógio. Cada modo fica visível durante três segundos. A regulação da data elimina esta função. Ela reaparecerá quando mudar a pilha. HORA/DATA/SINAL HORÁRIO/FUSO HORÁRIO 1. No modo HORA,prima e mantenha premido SET (REGULAR). O fuso horáriocomeça a piscar. 2. Para regular, prima + ou – para seleccionar o primeiro ou o segundo fuso horário. 3. Prima NEXT (SEGUINTE). Os dígitos das horascomeçam a piscar. 4. Prima + or – para regular a hora incluindo a selecção de AM/PM. (Avance 12 horas para obter AM/PM). 5. Prima NEXT. Os dígitos dos minutoscomeçam a piscar. 6. Prima + ou – para regular os minutos. 7. Prima NEXT. Os dígitos dos segundoscomeçam a piscar. 8. Prima + ou – para colocar os segundos a zero. 9. Prima NEXT. O dia da semana começa a piscar. 10. Prima + ou – para regular o dia da semana. 11. Continue com este padrão para regular o mês, o dia do mês, o modo de 12 ou 24 horas, o formatode data MM.DD ou DD.MM, activar/desactivar o SINAL HORÁRIO,activar/desactivar o SINAL SONORO. Se optar por activar o SINAL SONORO, ouvirá um sinal sonoro sempre que premir um botão (excepto INDIGLO). 12. Prima DONE (EFECTUADO) para confirmar e sair ou NEXT para continuar e definir o segundo fuso horário, se o desejar. 13. Quando estiver no modo HORA, prima e mantenha premido START/SPLIT (INICIAR/TEMPO REPARTIDO) para “espreitar” o segundo fuso horário; mantenha premido durante 4 segundos para alternar entre os fusos horários. ALARME A regulação do ALARME é semelhante à regulação da HORA. O seu modelo de relógio dispõe de trêsalarmes. Siga o procedimento aqui indicado para programar cada um dos alarmes. 1. Prima MODE repetidamente até aparecer ALM1, ALM2 ou ALM3. Seleccione o alarme que deseja programar. 2. Prima SET para regular o alarme. 3. Os dígitos das horas começam a piscar. Prima + ou – para regular a hora. 4. Prima NEXT. Os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima + ou – para regular os minutos. 5. Prima NEXT. Se estiver definido o formato de 12 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Prima + ou – para mudar. 6. Prima NEXT. Prima + ou – para seleccionar DIÁRIO (DAILY), DIAS DE SEMANA (WEEKDAYS) OU FINS DE SEMANA (WEEKENDS). 7. Prima DONE para confirmar e sair. 8. Prima Start/Split ou Stop/Reset para armar ou desarmar o alarme. Quando o alarme está desarmado, será apresentado OFF (DESLIGADO). Quando está armado, aparece o ícone do despertador . 9. Quando o alarme dispara, o ícone da luz nocturna INDIGLO e do alarme pisca e soa um alerta. Prima qualquer botão para o silenciar. Se não premir qualquer botão, o alarme soa novamente passados cinco minutos. TEMPORIZADOR 1. Prima MODE repetidamente até aparecer TIMER (TEMPORIZADOR). 2. Prima SET. Os dígitos das horas começam a piscar. 3. Siga o mesmo padrão indicado para a regulação da HORA e ALARMEpara definir as horas (até 24 horas), os minutos, os segundos, e selec- cionar REPEAT/AT END (o temporizador conta de forma decrescente e depois repete) ou STOP/AT END (o temporizador conta de forma decrescente e depois pára). 4. Prima DONE para confirmar e sair. 5. Prima START/SPLIT para iniciar o temporizador. O temporizador continua a funcionar mesmo se sair do modo Temporizador. Se for seleccionado REPEAT/END, o pisca. Se for seleccionado STOP/END, o pisca. 6. A melodia do alarme toca e a luz nocturna INDIGLO® pisca quando o temporizador chega a zero ou antes de recomeçar a contagem decrescente. 7. Prima STOP/RESET para parar o temporizador. Prima novamente para retomar a contagem decrescente. CRONÓMETRO 1. Prima MODE até aparecer CRONÓMETRO. 2. Prima e mantenha premido SET. 3. No mostrador aparece: FORMAT/SET, e a seguir LAP/SPL ou SPL/LAP. 4. Prima + ou – para seleccionar o formato desejado. 5. Prima DONE para confirmar e sair. 6. Para utilizar o cronómetro, prima START/SPLIT. O cronómetro continuaa funcionar mesmo se sair do modo. 7. Prima START/RESET para parar o cronómetro OU enquanto o cronómetro está em funcionamento, prima START/SPLIT para ver um tempo repartido. Os tempos das voltas e repartidos serão apresenta- dos no formato seleccionado. O número da volta alterna com os últi- mos dois dígitos da linha inferior. NOTAS: • Os tempos das voltas e repartidos aparecem congelados durante 10 segundos. Prima MODE para desbloquear o mostrador e ver o cronómetro em funcionamento. • Prima e mantenha premido STOP/RESET para restabelecer o cronómetro. Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma marca ou símbolo ( ). Profundidade *p.s.i.a. Pressão da Água di Resistênte à Água Sob a Superficie 30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 *valor absoluto em libras por polegada quadrada RESISTÊNCIA À ÁGUA E A CHOQUES PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro.Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando substi- tuir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas suposições\ relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar em função da utilização efectiva. QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. A VISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA. 1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa per- manecerem intactos. 2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utili- zado como tal. 3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce. 4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior do relógio. Os relógios foram concebidos para passar os testes ISO rela- tivos à resistência ao choque. Contudo, procure não danificar o cristal/lente. LUZ NOCTURNA INDIGLO®/FUNÇÃO NIGHT MODE® Prima INDIGLO® para activar a luz. A tecnologia de electroluminiscência utilizada na luz nocturna INDIGLO ilumina todo o mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade. Quando a luz nocturna está activada, premindo qualquer botão mantém-na activa por mais três segundos. Prima e mantenha premido INDIGLO durante 4 segundos para activar a Função NIGHT-MODE®. Aparece o ícone da lua . Uma vez activada, premindo qualquer botão mantém a luz nocturna INDIGLO® activa por mais 3\ segundos. A Função NIGHT-MODE® permanece activada durante 8 horas ou até ser desactivada premindo e mantendo premido INDIGLO nova- mente durante 4 segundos.
BASISBEDIENING Tijdens het instellen heeft iedere knop een andere functie, zoals hierboven aangegeven. Het display geeft aan wanneer de knop een andere functie krijgt. Opmerking:het is mogelijk dat de tijd-/datumweergave op uw horloge onder de tijdweergave staat en dat de Indiglo-knop zich op drie uur bevindt. VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF EINER TIMEX UHR. INTERNATIONALE TIMEX GARANTIETIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 MONATE GARANTIE ab Kaufdatum gegen alle auftretenden F abrikations- und Materialfehler. Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochterge sellschaften gewährt. Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gle- iche oder ein ähnliches Modell ersetzen. A CHTUNG! - IN FOLGENDEN FÄLLEN ENTFÄLLT DIE GARANTIE:1) Nach Ablauf der Garantiezeit. 2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler. 3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden. 4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch. 5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTA TT JEGLICHER ANDERER GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK\ . TIMEX HAFTET NICHT FÜR SON- DER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschrän- kungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sind. Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur- Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung ü\ ber 7,00 USD; in Kanada einen kanadis- chen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI. Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 91-800-01-060. Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140. Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur G\ arantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. In Kanada, den USA und einigen weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern. HARTELIJK BEDANKT DAT U EEN TIMEX-HORLOGE HEBT GEKOCHT. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD) V oor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven. Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig ge\ repareerde en gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen do\ or hetzelfde of een gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN OF SCHADE AAN UW HORLOGE: 1) Nadat de garantieperiode is verstreken; 2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemac\ htigd Timex verkoper; 3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd; 4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en 5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen. DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkin- gen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog a\ ndere rechten die verschillen van land tot land en van staat tot staat. Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00; in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE W AARDE MEE MET UW HORLOGE. In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 91-800-01-060. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u 49 7 231 494140. In het Midden-Oosten en Afrika belt u 971-4- 310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren va\ n uw horloge. GRAZIEN DELL’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGI TIMEX. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEXIl vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onor- erà questa Garanzia Internazionale. V ogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando com ponenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un riv\ enditore autorizzato Timex; 3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex; 4) per incidenti, manomissioni o abuso; e 5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può addebitarvi la sostituzione di queste parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIA- BILITÀ O IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUO’ ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti. L’ acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato. Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed i\ l luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al propri- etario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI NE’ ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 91-800-01-060. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al 49 7 231 494140. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla gar anzia. In Canada, negli Stati Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vost ra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante. FUNZIONI Orologio calendario in tempo reale, secondo fuso orario, conto alla rovescia, allarme giornaliero/giorni feriali/fine settimana, carillon orario, cronografo con memorizzazione dei tempi multipli/parziali, luce nottur- na INDIGLO® con funzione Night-Mode®. FUNZIONAMENTO DI BASE Ai fini dell’impostazione, ciascun pulsante ha una funzione diversa, come indicato sopra. Il quadrante dell’orologio indica quando un pulsante cam- bia funzione. Nota:Sull’orologio in dotazione il display del giorno e della data può apparire sotto il display dell’ora ed il pulsante Indiglo può essere situato nella posizione ore 3. SET ORDONE IMPOSTA OFINE(Per memorizzare le modifiche ed uscire dall’impostazione) MODE ORNEXT MODALITÀ OSUCCESSIVO(Per intraprendere il prossimo passo) INDIGLO DEMO (DIMOSTRAZIONE) Premere il pulsante MODE finché non appare la dicitura DEMO e l’illustrazione di tutte le caratteristiche dell’orologio. Ciascuna modalità appare per tre secondi. Questa caratteristica viene annullata impostando la data. Si riattiva quando si sostituisce la batteria. STOP/RESETOR–STOP/RIPRISTINOO–(Per diminuire un valore. Mantenere premuto per diminuire rapidamente.) ORA/DATA/CARILLON ORARIO/FUSO ORARIO 1. In modalità TEMPO,mantenere premuto SET (IMPOSTA). Il fuso orariolampeggia. 2. Per impostare, premere + o – per selezionare il primo o il secondo fuso orario. 3. Premere NEXT (SUCCESSIVO). Le cifre delle orelampeggiano. 4. Premere + o – per modificare l’ora, comprese le ore AM/PM. (Far scorrere 12 ore per passare ad AM/PM). 5. Premere NEXT. Le cifre dei minutilampeggiano. 6. Premere + o – per modificare i minuti. 7. Premere NEXT. Le cifre dei secondilampeggiano. 8. Premere + o – Per impostare i secondi su zero. 9. Premere NEXT. Lampeggia il giorno della settimana.10. Premere + o – per modificare il giorno. 11. Continuare la stessa procedura per impostare il mese, il giorno del mese, il display del tempo a 12 o a 24 ore ed il formatodella data MM.GG o GG.MM, per attivare o meno il Carillon orarioe la segnalazione acustica BIP. Se si attiva la segnalazione acustica BIP, l’orologio emette un “bip” ogni volta che si preme un pulsante (ad eccezione di INDIGLO). 12. Premere DONE (FINE) per dare conferma ed uscire o NEXT per continuare ed impostare l’eventuale secondo fuso orario. 13. In modalità Tempo, mantenere premuto START/SPLIT (AVVIO/TEMPI MULTIPLI) per dare una rapida occhiata al secondo fuso orario. Continuare a premerlo per 4 secondi per passare da un fuso all’altro. ALLARME L’impostazione dell’ALLARME è simile a quella dell’ORA. Il modello di orologi in dotazione dispone di treallarmi. L’impostazione di ciascuno è indicata sotto. 1. Premere MODE ripetutamente finché non viene visualizzata la dicitur\ a ALM1, ALM2 o ALM3. Selezionare l’allarme da impostare. 2. Premere SET (IMPOSTA) per impostare l’allarme. 3. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + o – per modificare l’ora. 4. Premere NEXT. Le cifre dei minuti lampeggiano. Premere + o – per modificare i minuti. 5. Premere NEXT. Se è attivo il formato a 12 ore, AM/PM lampeggia. Premere + o – per modificarlo. 6. Premere NEXT. Premere + o – per selezionare l’allarme giornaliero, dei giorni feriali o del fine settimana DAILY, WEEKDAYS o WEEKENDS. 7. Premere DONE per dare conferma ed uscire. 8. Premere Start/Split o Stop/Reset (STOP/RIPRISTINO) per attivare o meno l’allarme. Una volta disattivato l’allarme, appare la dicitura OFF. Quando viene attivato l’allarme, appare l’icona a forma di sveglia . 9. La luce notturna INDIGLO e l’icona dell’allarme lampeggiano e squi\ lla un segnale di avvertimento quando scatta l’allarme. Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Se non si preme un pulsante, dopo cinque minuti squilla un allarme di riserva. TIMER 1. Premere MODE ripetutamente finché non appare la dicitura TIMER. 2. Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano. 3. Ripetere la procedura di impostazione dell’ORA per impostare le ore (un massimo di 24 h), i minuti ed i secondi dell’allarme e poi selezionare REPEAT/AT END (il timer esegue il conteggio alla rovescia e ricomincia il conteggio una volta raggiunto lo zero) o STOP/AT END (il timer esegue il conteggio alla rovescia e si arresta una volta raggiunto lo zero). 4. Premere DONE per dare conferma ed uscire. 5. Premere START/SPLIT per avviare il TIMER. Il timer continua a funzionare anche se si esce dalla modalità Timer. Se si seleziona REPEAT/END, l’icona lampeggia. Se si seleziona STOP/END, lampeggia l’icona . 6. Quando il timer raggiunge lo zero o prima che esso inizi di nuovo il conteggio alla rovescia, squilla una melodia di allarme e l’illuminazione notturna INDIGLO® lampeggia. 7. Premere STOP/RESET per arrestare il TIMER. Premerlo di nuovo per reimpostare il tempo da contare alla rovescia. CRONOMETRO 1. Premere MODE finche non appare la dicitura del cronometro CHRONO. 2. Mantenere premuto SET. 3.Il display visualizza: FORMAT/SET, LAP/SPL o SPL/LAP (TEMPI PARZIALI/TEMPI MULTIPLI o TEMPI MULTIPLI/TEMPI PARZIALI). 4. Premere + o – per selezionare il formato desiderato. 5. Premere DONE per dare conferma ed uscire. 6. Per usare il cronometro, premere START/SPLIT. Il cronometro continua a conteggiare anche se si esce da tale modalità. 7. Premere STOP/ RESET per arrestare il cronometro OPPURE, mentre il cronometro è in funzione, premere START/SPLIT per cronometrare un tempo multiplo. I tempi multipli e parziali vengono visualizzati nel formato selezionato. Il numero di tempo parziale viene visualizzato alternativamente alle ultime due cifre dell’ultima riga. NOTE • Le letture dei tempi multipli e parziali vengono visualizzate per 10 secondi. Premere MODE per visualizzare di nuovo il cronometraggio in corso. • Mantenere premuto STOP/RESET per reimpostare il cronometro. l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profondità o il contrassegno ( ). Profondità di Pressione equivalente immersione espressa in psia* 30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 *libbre assolute per pollice quadrato IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO BATTERIA La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal vendi- tore o da un orologiaio.Se applicabile, premere il pulsante di ripristino dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La durata della batteria è stimata e varia in funzione del modello e dell’uso. NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MAN- TENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. A VVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DEL- L ’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA. 1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti. 2. L ’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immers\ ioni. 3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’ac\ qua marina. 4. La resistenza antiurto è indicata sulla faccia o sulla cassa delloro\ logio. Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenza antiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo. LUCE NOTTURNA INDIGLO®/FUNZIONE NIGHT MODE® Premere INDIGLO® per attivare l’illuminazione. La luce notturna INDIGLO a tecnologia elettroluminescente illumina l’intero quadrante dell’orologio sia di notte che in condizioni di scarsa illuminazione. Quando è accesa la luce, l’illumi- nazione rimane attiva per 3 secondi ogni volta che si preme un pulsante. Per attivare NIGHT-MODE®, mantenere premuto INDIGLO per 4 secondi. Appare un’icona a forma di luna . Una volta attivata la modalità, basta premere un pulsante qualsiasi per accendere la luce INDIGLO® per 3 secondi. La modalità NIGHT-MODE® rimane attiva per 8 ore a meno di non essere disattivata prima premen- do INDIGLO di nuovo per 4 secondi. FUNKTIONEN Echtzeit-Kalenderuhr, zweite Zeitzone, Countdown-Timer, Tages-/Wochen- tag-/Wochenende-Wecker, Stundenpiepton, Stoppuhr mit Runden-/ Zwischenzeitspeicher, INDIGLO®-Nachtlicht mit Night-Mode“ Funktion. GRUNDFUNKTIONEN Bei der Einstellung hat jeder Knopf eine andere Funktion, wie oben angegeben. Auf dem Zifferblatt wird angegeben, wenn ein Knopf seine Funktion ändert. Hinweis:Bei Ihrer Uhr könnten sich die Tag-/Datum-Anzeige unterhalb der Uhrzeitanzeige und der Indiglo-Knopf in der 3-Uhr Position befinde\ n. INDIGLO DEMO MODE drücken, bis DEMO erscheint. In diesem Modus können alle Funktionen der Uhr eingesehen werden. Jeder Modus wird drei Sekunden lang angezeigt. Durch die Einstellung des Datums wird diese Funktion gelöscht. Sie erscheint wieder, wenn die Batterie ausgetauscht wird. UHRZEIT/DATUM/STUNDENPIEPTON/ZEITZONE 1. Im Modus TIME SETdrücken und halten. Die Zeitzoneblinkt. 2. Zur Einstellung + oder – drücken, um die erste oder zweite Zeitzone zu wählen. 3. NEXT drücken. Die Stundenstellenblinken. 4. + oder – drücken, um die Stunden, einschließlich AM/PM, zu ändern. (12 stunden durchlaufen, um zu AM/PM zu gelangen). 5. NEXT drücken. Die Minutenstellenblinken. 6. + oder – drücken, um die Minuten zu ändern. 7. NEXT drücken. Die Sekundenstellenblinken. 8. + oder – drücken, um die Sekunden auf Null zu stellen. 9. NEXT drücken. Die W ochentageblinken. 10. + oder – drücken, um den Tag zu ändern. 11. Nach dem gleichen Muster Monat, Tag des Monats, 12- oder 24-Stunden-F ormat, MM.TT- oder TT.MM- Datumsformateinstellen,Stundenpieptonein-/auszuschalten, Piepton ein-/auszuschalten. Ist CHIME (Piepton) ein, ertönt bei jedem Drücken einer Taste ein Piepton (außer bei INDIGLO). 12. DONE drücken, um die Einstellungen zu bestätigen und zu verlassen oder NEXT, um fortzufahren und, falls erwünscht, die zweite Zeitzone einzustellen. 13. Im Zeit-Modus START/SPLIT drücken und halten, um kurz die zweite Zeitzone einzusehen; 4 Sekunden gedrückt halten, um zur zweiten Zeitzone überzuwechseln. WECKER Die Einstellung des Weckers (ALARM) erfolgt ähnlich wie die Einstellung der Uhrzeit (TIME). Ihr Uhrenmodell hat dreiWecker. Jeder Wecker wird mit den folgenden Schritten eingestellt. 1. Wiederholt MODE drücken, bis ALM1, ALM2 oder ALM3 erscheint. Wählen Sie den Wecker, der eingestellt werden soll. 2. SET drücken, um den Wecker einzustellen. 3. Die Stundenstellen blinken. + oder – drücken, um die Stunde zu ändern. 4. NEXT drücken. Die Minutenstellen blinken. + oder - drücken, um die Minuten zu ändern. 5. NEXT drücken. Im 12-Stunden-Format blinkt AM/PM. Zum Ändern + oder – drücken. 6. NEXT drücken. + oder – drücken, um DAILY, WEEKDAYS ODER WEEK- ENDS zu wählen. 7. Zum Bestätigen und Verlassen DONE drücken. 8. Start/Split oder Stop/Reset drücken, um den Wecker ein- oder auszuschalten. Wenn er ausgeschaltet ist, wird OFF angezeigt. Wenn er eingeschaltet ist, erscheint das Wecker-Piktogramm . 9. Das Piktogramm für INDIGLO-Nachtlicht und Wecker blinkt und ein Alarm ertönt, bevor der Wecker klingelt. Den Wecker mit einem beliebi- gen Knopf abstellen. Wird kein Knopf gedrückt, klingelt der Wecker nach fünf Minuten ein zweites Mal. TIMER 1. Wiederholt MODE drücken, bis TIMER erscheint. 2. SET drücken. Die Stundenstellen blinken. 3. Befolgen Sie das gleiche Muster wie beim Einstellen der Uhrzeit (TIME)\ und des Weckers (ALARM), um die Stunden (bis zu 24 Stunden), Minuten, Sekunden einzustellen und zwischen REPEAT/AT END (Wiederholen/am Ende) (Timer läuft ab und wiederholt dann) oder STOP/AT END (Stop/am Ende) (Timer läuft ab und stoppt dann) zu wählen. 4. Zum Bestätigen und Verlassen DONE drücken 5. START/SPLIT drücken, um den TIMER zu starten. Der Timer läuft auch dann weiter, wenn der Timer-Modus verlassen wird. Ist REPEAT/END gewählt, blinkt . Ist STOP/END gewählt, blinkt . 6. Eine Weckermelodie ertönt und das INDIGLO® Nachtlicht blinkt, wenn der Timer Null erreicht hat oder wenn er erneut mit dem Countdown beginnt. 7. STOP/RESET drücken, um den TIMER zu stoppen. Noch einmal drücken, um die Countdown-Zeit zurückzustellen. STOPPUHR 1. MODE drücken, bis CHRONO erscheint. 2. SET drücken und halten. 3. Auf der Anzeige erscheint: FORMAT/SET, dann LAP/SPL/LAP. 4. + oder – drücken, um das gewünschte Format zu wählen. 5. Zum Bestätigen und Verlassen DONE drücken. 6. Um die Stoppuhr zu benutzen START/SPLIT drücken. Die Stoppuhr läuftauch dann weiter, wenn der Modus verlassen wird. 7. STOP/RESET drücken, um die Stoppuhr anzuhalten ODER bei laufender Stoppuhr START/SPLIT drücken, um eine Zwischenzeit zu erhalten. Die Runden- und Zwischenzeiten werden dann im gewählten Format angezeigt. Die Rundennummer erscheint abwechselnd mit den letzten zwei Stellen der untersten Zeile. HINWEISE: • Runden- und Zwischenzeiten werden 10 Sekunden lang gehalten angezeigt. MODE drücken, um die Anzeige zu lösen und die laufende Stoppuhr einzusehen. • STOP/RESET drücken und halten, um die Stoppuhr zurückzustellen. W enn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter-Markierung oder ( ) angezeigt. W asserfestigkeitstiefe p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Wasseroberfläche 30m/98ft 6050m/164ft 86 100m/328ft 160 *Pounds pro Quadratzoll, absolut WASSERBESTÄNDIGKEIT UND SCHLAGFESTIGKEIT BATTERIE Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier auswechseln zu lassen.Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen auf bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit der Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren. BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE BAT- TERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. W ARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN, UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN. 1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Diese Uhr ist keine Taucheruhr und darf nicht als solche verwendet werden. 3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspülen. 4. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Rückseite des Gehäuses angegeben. Die Uhren erfüllen den ISO-Test für Schlagfestigkeit. Eine Beschädigung des Kristalls/der Linse ist jedoch zu vermeiden. INDIGLO®-NACHTLICHT/NIGHT MODE®-FUNKTION Drücken Sie auf INDIGLO®, um das Licht zu aktivieren. Die Elektrolumineszenztechnologie des INDIGLO®-Nachtlichts erhellt das ganze Ziffernblatt nachts und bei geringer Helligkeit. Bei aktiviertem Nachtlicht bewirkt das Drücken eines beliebigen Knopfs, dass das Licht drei Sekunden lang eingeschaltet bleibt. Drücken Sie auf INDIGLO und halten Sie den Knopf 4 Sekunden lang gedrückt, um die NIGHT-MODE®-Funktion zu aktivieren. Es erscheint ein . Solange diese Funktion aktiviert ist, bewirkt jeder Knopfdruck, dass das INDIGLO®-Nachtlicht 3 Sekunden lang eingeschaltet bleibt. Die NIGHT-MODE®-Funktion bleibt 8 Stunden aktiviert oder kann durch erneutes Drücken und Gedrückthalten von INDIGLO (\ 4 Sek. lang) ausgeschaltet werden. FUNCTIES Real-time klok met kalender, tweede tijdzone, aftellende timer, alarm elke dag/op weekdagen/ in het weekend, uursignaal, chronometer met opslag- mogelijkheid voor rondetijd/tussentijd, INDIGLO® night-light met Night- Mode® functie. INDIGLO SET ORDONEINSTELLEN OFKLAAR(Om wijzigingen te bewaren en het instellen af te sluiten) MODE ORNEXTMODUS OFVO LGENDE(Naar volgende stap gaan) START/SPLITOR+START/ TUSSENTIJDOF+(Waarde verhogen. Houd ingedrukt om snel te verhogen.) STOP/RESETOR–STOP/TERUGZETTENOF–(Waarde verlagen. Houd ingedrukt om snel te verlagen.) DEMONSTRATIE Druk op MODE (Modus) tot DEMO (Demonstratie) verschijnt. Deze modus biedt u de mogelijkheid om alle functies van het horloge te bekijken. Elke modus wordt gedurende drie seconden weergegeven. Wanneer u de datum instelt, wordt de demonstratiefunctie gewist. De functie verschijnt opnieuw wanneer u de batterij vervangt. TIJD/DATUM/UURSIGNAAL/TIJDZONE 1. In de TIME-mode (NORMALE TIJDWEERGAVEMODUS) houdt u SET (INSTELLEN) ingedrukt. De tijdzone begint te knipperen. 2. Om in te stellen drukt u op + of – om de eerste of tweede tijdzone te\ selecteren. 3. Druk op NEXT (VOLGENDE). De waarden van de uren begint te knipperen. 4. Druk op + of – om de uur-waarde te wijzigen, inclusief AM/PM. (Doorloop 12 uur om naar AM/PM over te schakelen). 5. Druk op NEXT. De waarde van de minuten begint te knipperen. 6. Druk op + of – om de minutenwaarde te wijzigen. 7. Druk op NEXT. De waarde van de seconden begint te knipperen. 8. Druk op + of – om de secondenwaarde op 0 in te stellen. 9. Druk op NEXT. De dag van de week begint te knipperen. 10. Druk op + of – om de dag te wijzigen. 11. Ga door met dit patroon om de maand, de dag van de maand, 12- of 24-uursweergave, datumweergave MM.DD of DD.MM in te stellen en om het uursignaal (CHIME) en de bieptoon (BEEP) aan of uit te zetten\ . Wanneer u de bieptoon aanzet, weerklinkt er een bieptoon telkens wanneer u op een knop drukt (met uitzondering van INDIGLO). 12. Druk op DONE (KLAAR) om te bevestigen en het instellen af te sluiten of op NEXT om verder te gaan met het instellen van de tweede tijdzone, indien gewenst. 13. In de normale tijdweergavemodus houdt u START/SPLIT (TUSSENTIJD) ingedrukt om kort de tweede tijdzone te bekijken; houdt gedurende 4 seconden ingedrukt om van tijdzone te veranderen. ALARM Het instellen van het ALARM verloopt op dezelfde manier als het instellen van de waarde TIME. Uw model van horloge is uitgerust met driealarmen. V olg de onderstaande procedure om elk van de alarmen in te stellen. 1. Druk herhaaldelijk op MODE tot ALM1, ALM2, of ALM3 verschijnt. Selecteer het alarm dat u wilt instellen. 2. Druk op SET om het alarm in te stellen. 3. De uur-waarde begint te knipperen. Druk op + of – om de uur-waarde te wijzigen. 4. Druk op NEXT. De waarde van de minuten begint te knipperen. Druk op + of – om de minutenwaarde te wijzigen. 5. Druk op NEXT. In 12-uursweergave begint AM/PM te knipperen. Druk op + of – om te wijzigen. 6. Druk op NEXT. Druk op + of – om DAGELIJKS, WERKDAGEN OF WEEK- ENDS te selecteren. 7. Druk op DONE om te bevestigen en het instellen te verlaten. 8. Druk op Start/Split of Stop/Reset (Terugzetten) om het alarm te activ- eren of te deactiveren. Wanneer het alarm wordt gedeactiveerd, ver- schijnt OFF. Wanneer het alarm is geactiveerd, verschijnt het alarmbel- symbool . 9. De INDIGLO nachtverlichting en het alarmicoontje knipperen en er weerklinkt een geluidssignaal wanneer het alarm afgaat. Druk op om het even welke knop om het alarm af te zetten. Na vijf minuten weerk- linkt er een herhalingsalarm wanneer u op geen enkele knop drukt. TIMER 1. Druk herhaaldelijk op MODE tot TIMER verschijnt. 2. Druk op SET. De uur-waarde begint te knipperen. 3. Volg hetzelfde patroon als bij het instellen van TIME en ALARM om deuren (tot 24 uur), minuten en seconden in te stellen en kies REPEAT/AT END (Herhaal/wanneer klaar: de timer telt af en begint dan opnieuw) of STOP/AT END (Stop/wanneer klaar: de timer telt af en stopt dan). 4. Druk op DONE om te bevestigen en het instellen te verlaten. 5. Druk op START/SPLIT om de TIMER te starten. De timer blijft lopen, ook wanneer u de timer-modus verlaat. Indien REPEAT/AT END is geselecteerd, knippert . Indien STOP/END is geselecteerd, knippert . 6. W anneer de timer nul heeft bereikt of voor hij opnieuw begint af te telle\ n, weerklinkt een alarmmelodie en knippert de INDIGLO® nachtverlichting. 7. Druk op STOP/RESET om de timer stop te zetten. Druk nogmaals op deze knop om de oorspronkelijke tijd voor het aftellen terug te zetten. Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarkering of () weergegeven. p.s.i.a.* Waterdruk onder het W aterbestendigheidsdiepte wateroppervlak 30m/98ft6050m/164ft 86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKBESTENDIGHEID BATTERIJ Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door een juwelier of horlogemaker.Indien van toepassing drukt u na het ver- vangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt vermeld op de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte batterij- duur is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik; de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke gebruik.\ GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW OPLADEN. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. W AARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR TE BRENGEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN. 1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen en de behuizing intact zijn. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om te duiken. 3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld aan zout water. 4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing van het horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aan de ISO test inzake schokbestendigheid. Vermijd wel dat het kristal/de lens beschadigd wordt. CHRONOMETER 1. Druk op MODE tot CHRONO verschijnt. 2. Houd SET ingedrukt. 3. Op het display verschijnt: FORMAT/SET, en daarna LAP/SPL (RONDE/TUSSENTIJD) of SPL/LAP (TUSSENTIJD/RONDE). 4. Druk op + of – om de gewenste weergave te selecteren. 5. Druk op DONE om te bevestigen en het instellen te verlaten. 6. Om de chronometer te gebruiken, drukt u op START/SPLIT. De chronometer blijft lopen, ook wanneer u de chronometermodus verlaat. 7. Druk op STOP/RESET om de chronometer te laten ophouden OF druk op START/SPLIT terwijl de chronometer loopt om een tussentijd vast te leggen. De ronde en tussentijden worden dan weergegeven in de weergave die u hebt geselecteerd. Het rondenummer wisselt af met de laatste twee cijfers van de onderste regel. OPMERKINGEN: • De ronde- en tussentijden blijven gedurende 10 seconden weergegeven. Druk op MODE om de tijd van het display te verwijderen en de chronometer te zien lopen. • HOUD STOP/RESET ingedrukt om de chronometer terug te zetten. INDIGLO® NACHTVERLICHTING/NIGHT MODE® FUNCTIE Druk op INDIGLO® om de verlichting te activeren. De elektroluminescentie- technologie waarvan de INDIGLO® nachtverlichting gebruik maakt, zorgt ervoor dat de hele wijzerplaat ’s nachts en in omstandigheden met weinig licht wordt verlicht. Wanneer de nachtverlichting is geactiveerd, zal ze bij een druk op een willekeurige knop gedurende drie seconden branden. Houd INDIGLO gedurende 4 seconden ingedrukt om de NIGHT-MODE® functie te activeren. Het maanicoontje verschijnt. Wanneer de functie eenmaal is geactiveerd, zal de INDIGLO® nachtverlichting bij een druk op een willekeurige knop gedurende 3 seconden blijven branden. De NIGHT-MODE® functie blijft geactiveerd gedurende 8 uur of totdat INDIGLO opnieuw gedurende 4 seconden inge- drukt gehouden wordt. SET ORDONEEINSTELLEN ODERFERTIG(Um Änderungen zu speichern und die Einstellung zu verlassen) MODE ORNEXTMODE ODERNEXT(Übergang zum nächsten Schritt) START/SPLITOR+START/ SPLITODER+(Wert erhöhen. um rasch zu erhöhen.) STOP/RESETOR–STOP/RESETODER–(Wert vermindem Halten, um rasch zu vermindern.) START/SPLITOR+AVVIO/O+TEMPI MULTIPLI(Per aumentare un valore. Mantenere premunto per aumentare rapidamente.)