Timex Ironman 8Lap User Manual
Have a look at the manual Timex Ironman 8Lap User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.www.timex.com W -2-US770-095003 EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Y our model may not have all of the features described in this booklet. ANALOG TIME Pull CROWN and turn to set HOUR and MINUTE hands. FEATURES • Date and time display • Daily alarm • 10-hour countdown timer\ • 99-lap chronograph • 8-lap storage • Hourly chime TIME AND DATE A. Press and hold SET.SECONDS digits will flash. B. Press SPLIT/RESET to set SECONDS to zero. C. Press MODE to select HOURS. D. Press SPLIT/RESET to advance hours digits. Go through 12 hours for AM or PM. E. Press MODEto select MINUTES, press SPLIT/RESETto advance. F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour time display. G. Press SETwhen done. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnem\ ent de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions\ décrites dans le dépliant. LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas\ en este folleto. BASIC OPERATIONS Press MODE to cycle through CHRONO, TIMER, and ALARM modes. Press INDIGLOto illuminate watch face. In any mode, press MODEto view time display. Press any button to stop alarm or timer beeps. INDIGLO INDIGLO CHRONOGRAPH A. Press MODEuntil CHRONO appears. B. Press START/STOP to start. C. Press SPLIT/RESET to record lap time. Display pauses. D. Press MODE to resume display of lap and split time (automatic after 10 seconds). E. Press START/STOP to pause chrono. F. Press START/STOP to resume. G. Press START/STOP to stop. H. When timing is stopped, press SPLIT/RESETrepeatedly to recall last eight lap and split times. I. Press and hold SPLIT/RESETto reset chrono. COUNTDOWN TIMER A. Press MODEuntil TIMER appears. B. Press SPLIT/RESET to select timer operation (Countdown and Stop; Countdown and Repeat; Countdown and Start chrono). C. Press SET.HOURS digits will flash. Press SPLIT/RESETto advance digits. D. Press MODE to select TENS of MINUTES. Press SPLIT/RESETto advance. E. Repeat to set MINUTES, TENS of SECONDS, and SECONDS. F. Press SETwhen done. G. Press START/STOP to start timer. H. Press START/STOP to pause, press again to resume. I. When timer is stopped, press SPLIT/RESETto reset timer. Wa tch will beep when countdown reaches zero. ALARM AND CHIME A. Press MODEuntil ALARM appears. B. Press SETto select HOURS. Digits will flash. C. Press SPLIT/RESET to advance digits. Go through 12 hours for AM or PM. D. Press MODE to select TENS of MINUTES. E. Press SPLIT/RESET to advance. Repeat for MINUTES. F. Press SETwhen done. G. Press START/STOP to turn alarm on or off. H. Press SPLIT/RESET to turn chime on or off. When alarm time is reached, watch will beep for 20 seconds, or until any button is pushed. Alarm will repeat every 24 hours until deactivated. INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE A. Press INDIGLO to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illumin\ ates watch face at night and in low light conditions. B. Press and hold INDIGLOfor three seconds (beep will sound) to activate or de-activate NIGHT-MODE® feature. C. While in NIGHT-MODE® feature, press any button to illuminate watch face for 3 seconds. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCROWN Chime on Alarm on HORA ANÁLOGA Tire de la CORONA y gírela para ajustar las manecillas de HORA y MINUTOS. FUNCIONES • Visualización de hora y fecha • Alarma diaria • Temporizador de cuenta regresiva de 10 horas • Cronógrafo de 99 vueltas • Registro de 8 vueltas • Señal acústica c\ ada hora HORA Y FECHA A. Pulse y sostenga SET.Los dígitos de los SEGUNDOS parpadearán. B. P u lse SPLIT/RESET para poner los SEGUNDOS a cero. C. P u lse MODE para seleccionar HORAS. D. P u lse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos. Recorra 12 horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde). E. Pulse MODEpara seleccionar MINUTOS, pulse SPLIT/RESETpara avanzar. F. Repita el procedimiento para ajustar MES, FECHA, DÍA y la visualización horaria de 12 o 24 horas. G. P u lse SET cuando haya acabado. OPERACIONES BÁSICAS Pulse MODE para recorrer las modalidades de CRONÓGRAFO, TEMPORIZADOR y ALARMA. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. En cualquier modo, pulse MODEpara ver la hora. Pulse cualquier botón para silenciar la señal acústica de la alarma o del temporizador. INDIGLO INDIGLO CRONÓGRAFO A. Pulse MODEhasta que aparezca CHRONO (CRONÓGRAFO). B. P u lse START/STOP para iniciarlo. C. P u lse SPLIT/RESET para registrar el tiempo de vuelta. La pantalla pausa. D. P u lse MODE para reanudar la visualización del tiempo parcial y de vuelta (automá\ tica después de 10 segundos). E. Pulse START/STOP para pausar el cronógrafo. F. P u lse START/STOP para reanudarlo. G. P u lse START/STOP para detenerlo. H. Cuando el conteo se detiene, pulse SPLIT/RESETvarias veces para revisar los últimos ocho tiempos parciales y de vuelta. I. Pulse y sostenga SPLIT/RESETpara poner el cronógrafo a cero. TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA A. Pulse MODEhasta que TIMER aparezca. B. P u lse SPLIT/RESET para seleccionar la operación del temporizador (Conteo Regresivo y Pa rar; Conteo Regresivo y Repetir; Conteo Regresivo e Iniciar el cronógrafo). C. P u lse SET .Los dígitos de la HORA parpadearán. Pulse SPLIT/RESETpara avanzar los dígitos. D. P u lse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. Pulse SPLIT/RESETpara avanzar. E. Repita el procedimiento para ajustar MINUTOS, DECENAS de SEGUNDOS y SEGUNDOS. F. P u lse SET cuando haya acabado. G. P u lse START/STOP para iniciar el temporizador. H. Pulse START/STOP para pausar, pulse de nuevo para reanudar. I. Cuando el temporizador se detiene, pulse SPLIT/RESETpara poner el temporizador a cero. El reloj sonará cuando el conteo llegue a cero. ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA A. Pulse MODEhasta que aparezca ALARM. B. P u lse SET para seleccionar HORAS. Los dígitos parpadearán. C. P u lse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos. Recorra 12 horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde). D. P u lse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. E. Pulse SPLIT/RESET para avanzar. Repita el procedimien- to para MINUTOS. F. P u lse SET cuando haya acabado. G. P u lse START/STOP para activar o desactivar la alarma. H. Pulse SPLIT/RESET para activar o desactivar la señal acústica. Cuando llegue la hora de la alarma, el reloj sonará durante 20 segundos o hasta que se pulse cualquier botón. La alarma se repetirá cada 24 horas hasta que sea desactivada. LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE® A. Pulse INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. B. Pulse y sostenga INDIGLOdurante tres segundos (sonará una señal acústica) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®. C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCORONA Señal acústica activada Alarma activada AFFICHAGE ANALOGIQUE DE LHEURE Tirer la COURONNE et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et des MINUTES. FONCTIONS • Affichage de la date et de lheure • Alarme quotidienne • Minuterie 10 heures • Chronomètre 99 temps intermédiaires • Mémoire 8 temps i\ ntermédiaires • Carillon horaire HEURE ET DATE A. Tenir SETenfoncé. Les chiffres des SECONDES clignotent. B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour mettre les SECONDES à zéro. C. Appuyer sur MODEpour sélectionner les HEURES. D. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les chiffres des heures. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). E. Appuyer sur MODEpour sélectionner les MINUTES, appuyer sur SPLIT/RESETpour avancer. F. Répéter pour régler le MOIS, la DATE, le JOUR et laffichage de lheure sur 12 ou 24 heures. G. Appuyer sur SETpour valider. OPÉRATIONS DE BASE Appuyer sur MODEpour afficher successivement les modes CHRONO, TIMER (minuterie) et ALARM. Appuyer sur INDIGLOpour illuminer la face de la montre. Dans tout mode, appuyer sur MODE pour afficher lheure. Appuyer sur tout bouton pour arrêter les bips de lalarme ou de la minuterie. INDIGLO INDIGLO CHRONOMÈTRE A. Appuyer sur MODEjusquà afficher CHRONO. B. Appuyer sur START/STOP pour démarrer. C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour enregistrer le temps intermédiaire. Laffichage marque une pause. D. Appuyer sur MODEpour reprendre laffichage du temps au tour ou intermédiaire (automatique au bout de 10 secondes). E. Appuyer sur START/STOPpour interrompre le chronométrage. F. Appuyer sur START/STOP pour redémarrer. G. Appuyer sur START/STOP pour arrêter. H. Lorsque le chronomètre est arrêté, appuyer de façon répétée sur SPLIT/RESETpour afficher successivement les huit derniers temps au tour et intermédiaires. I. Tenir SPLIT/RESET enfoncé pour remettre le chronomètre à zéro. MINUTERIE A. Appuyer sur MODEjusquà afficher TIMER. B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour sélectionner le mode de minuterie (compte à rebours puis arrêt, compte à rebours puis répétition ou compte à rebours puis ch\ rono). C. Appuyer sur SET.Les chiffres des HEURES clignotent. Appuyer sur SPLIT/RESETpour faire avancer les chiffres. D. Appuyer sur MODEpour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. Appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer. E. Répéter pour régler les MINUTES, les DIZAINES de SECONDES et les SECONDES. F. Appuyer sur SETpour valider. G. Appuyer sur START/STOP pour démarrer le compte à rebours. H. Appuyer sur START/STOPpour marquer un pause, appuyer une nouvelle fois pour redémarrer. I. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur SPLIT/RESETpour la remettre au début. La montre émet un bip lorsque le compte à rebours arrive à zé\ ro. ALARME ET CARILLON A. Appuyer sur MODEjusquà afficher ALARM. B. Appuyer sur SETpour sélectionner les HEURES. Les chiffres clignotent. C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les chiffres. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). D. Appuyer sur MODEpour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. E. Appuyer sur SPLIT/RESETpour avancer. Répéter pour les MINUTES. F. Appuyer sur SETpour valider. G. Appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver lalarme. H. Appuyer sur SPLIT/RESETpour activer ou désactiver le carillon. À lheure fixée pour lalarme, la montre sonne pendant 20 secondes ou jusquà ce quun des boutons s\ oit enfoncé. Lalarme se répète toutes les 24 heures jusquà ce quelle soit\ désactivée. VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE® A. Appuyer sur INDIGLOpour activer léclairage. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet dilluminer la face de la montre la nuit et dans des conditions de faibl\ e éclairage. B. Te nir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusquau bip sonore) pour activer o\ u désactiver la fonction NIGHT-MODE®. C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCOU- RONNE Carillon activé Alarme activée
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 6050m/164ft 86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute WA TER AND SHOCK RESISTANCE WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WA TER. 1. Wa tch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Wa tch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock resistance. However, care whould be taken to avoid damaging crystal. FA STWRAP® STRAP ADJUSTMENT BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti- mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS W ARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WA RRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PA RTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country an\ d state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. Fo r the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Vo tre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT T OUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour lAllemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et lAfrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj \ idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TO DA S LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre d\ años, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también pu\ ede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a e\ stado. Pa ra obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Pa ra los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Pa ra Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ). Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie del agua en p.s.i.a.* 30m/98pies 6050m/164pies 86 100m/328pies 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta RESISTENCIA AL AGUA Y A GOLPES ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanez- can intactos. 2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al \ agua salada. 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados par a pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal. AJUSTE DE CORREA FASTWRAP® PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la\ pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposi- ciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué. Profondeur détanchéité Pression de leau sous la surface en p.s.i.a.* 30 m/98 pi 6050 m/164 pi 86 100 m/328 pi 160 *livres par pouce carré (abs.) ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER LÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS LEAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre nest pas conçue pour la plongée. Ne pas lutiliser dans ces conditions. 3. Rincer à leau douce après tout contact avec leau de mer. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou l\ e dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conf ormer à lessai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter dendommager le verre. AJUSTEMENT DU BRACELET FASTWRAP® PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant\ ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pi\ le. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. Lestimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à lusage ; la durée réelle peut varier selon lutilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch. Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf Ihr Modell zutreffen. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet bedienen.Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare lorologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE(Beschränkte Garantie - USA - Die Bedingungen für die erweiterte Garantie entnehmen Sie bitte der Vorderseite der Bedienungsanleitung.) TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 Monate Garantie ab Kaufdatum gegen alle auftretenden F abrikations- und Materialfehler. Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt. Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - In folgenden Fällen entfällt die Garantie: 1) Nach Ablauf der Garantiezeit. 2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler. 3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden. 4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch. 5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK\ . TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sind. Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur- Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung ü\ ber 7,00 USD; in Kanada einen kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI. Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00. Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. Inden USA und einigen weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern.TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD) V oor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopda- tum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven. Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig ge\ repareerde en gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen do\ or hetzelfde of een gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN V AN OF SCHADE AAN UW HORLOGE: 1) Nadat de garantieperiode is verstreken; 2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemac\ htigd Timex verkoper; 3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd; 4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en 5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdel\ en. DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARAN- TIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AAN- SPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook n\ og andere rechten die verschillen van land tot land en van staat tot staat. Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatie- coupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00; in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE MET UW HORLOGE. In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 01-800-01- 060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt u 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex distributeur voor informatie over de garantie. In de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor\ het repareren van uw horloge. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX(U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA) Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà questa Garanzia Internazionale. V ogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un\ rivenditore autorizzato Timex; 3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex; 4) per incidenti, manomissioni o abuso; e 5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può addebitarvi la sostituzione di queste parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUò ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti. L’ acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato. Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed \ il luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI Nè ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01- 060-00. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al +43 662 88 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In negli Stati Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante. BATTERIE Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. W asserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( ) gekennzeichnet. W asserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck 30m/98ft 6050m/164ft 86 100m/328ft 160 WA SSERBESTÄNDIGKEIT ANALOGZEIT KRONE herausziehen und drehen, um STUNDEN- und MINUTENzeiger einzustellen. FUNKTIONEN • Datum- und Zeitanzeige • Täglicher Weckruf • 10-Std.-Countdown- Timer • 99-Runden-Stoppuhr • 8-Runden-Speicher • Stundenton UHRZEIT UND DATUM A. SET drücken und halten. SEKUNDEN blinken. B. SPLIT/RESET drücken, um SEKUNDEN auf Null zu stellen. C. MODE drücken für STUNDEN. D. SPLIT/RESET drücken für den Vorlauf der Stunden. Für AM oder PM 12 Stunden durchlaufen lassen. E. MODE drücken für MINUTEN-Einstellung, weiter mit SPLIT/RESET. F. Für MONAT, DATUM, TAG, 12- oder 24-Std.-Anzeige wiederholen. G. SET drücken ,wenn Einstellung beendet ist. GRUNDFUNKTIONEN MODE drücken, um zu CHRONO, TIMER und ALARM zu kommen. Für Zifferblattbeleuchtung I NDIGLOdrücken. Für Zeitanzeige in jedem Modus MODE drücken. Jeden beliebigen Knopf drücken, um Weck- oder Timersignal abzustellen. INDIGLO INDIGLO STOPPUHR (CHRONOGRAPH) A. MODE drücken, bis CHRONO erscheint. B. START/STOP drücken, um zu beginnen. C. SPLIT/RESET drücken, um Rundenzeit zu nehmen. Anzeige pausiert. D. MODE drücken, um Runden- und Zwischenzeitanzeige wieder aufzunehmen (automatisch nach 10 Sekunden). E. START/STOP drücken, um Stoppuhr pausieren zu lassen. F. START/STOP drücken, um Zeitnahme wieder aufzunehmen. G. START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. H. We nn die Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESETmehrmals drücken, um die letzten acht Runden- und Zwischenzeiten abzurufen. I. SPLIT/RESET drücken und halten, um Stoppuhr neu einzustellen. COUNTDOWN TIMER A.MODE drücken, bis TIMER erscheint. B. SPLIT/RESET drücken, um Modus zu wählen (Countdown und Stop; Countdown und Wiederholen; Countdown und Start Stoppuhr). C. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. SPLIT/RESET drücken, um Stunden einzustellen. D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE DER MINUTEN einzustellen. W eiter mit SPLIT/RESET . E. Wiederholen, bis MINUTEN, ZEHNERSTELLE DER SEKUNDEN und SEKUNDE eingestellt sind. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. G. START/STOP drücken, um Countdown zu beginnen. H. START/STOP drücken, um zu pausieren, nochmals drücken, um fortzufahren. I. Wenn Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESETdrücken für Neueinstellung. Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. WECKER UND STUNDENTON A. MODE drücken, bis ALARM erscheint. B. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. C. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Für AM oder PM 12 Stunden durch- laufen lassen. D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE der MINUTEN einzustellen. E. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Wiederholen für MINUTEN. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. G. START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen. H. SPLIT/RESET drücken, um Stundenton ein- oder auszustellen. Zur eingestellten Zeit ertönt für 20 Sekunden ein Signal, das durch Drücken eines beliebigen Knopfes abgestellt werden kann. W eckfunktion wiederholt sich alle 24 Stunden, bis sie deaktiviert wird. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlicht Elektroleuchttechnik das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. B. INDIGLO drücken und 3 Sekunden lang halten (Signal ertönt), um NIGHT-MODE® ein- oder auszuschalten. C. In NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Ziffferblatt für 3 Sekunden zu beleuchten. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCROWN *pounds per square inch absolute A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN. 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. 4. Stossfestigkeit ist auf der Vorder- oder Rückseite der Uhr angegeben und entspricht den I SO-Anforderungen. Vorsicht ist jedoch angebracht, dass das Glas nicht beschädigt wird. F ASTWRAP® ARMBANDANPASSUNG Alarm on Chime on BATTERIA La Timex raccomanda caldamente di portare lorologio da un det- tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi alluso; la durata della batteria varia a seconda delluso effettivo dellorologio. NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. Se lorologio è resistente allacqua, presenta il numero dei metri di resistenza allacqua o il contrassegno ( ). Profondità di p.s.i.a.* Pressione dellacqua immersione sotto la superficie 30 m/98 piedi 6050 m/164 piedi 86 100 m/328 piedi 160 RESISTENZA ALL’ACQUA ORA ANALOGICA Estrarre la CORONAe girarla per impostare le lancette di ORA e MINUTI. CARATTERISTICHE • Visualizzazione data e ora • Sveglia giornaliera • Timer per il conto alla rovescia da 10 ore • Cronografo da 99 giri • Memoria da 8 giri • Segnale acustico orario ORA E DATA A. Tenere premuto SET.Le cifre dei SECONDI lampeggiano. B. Premere SPLIT/RESET per impostare i SECONDI sullo zero. C. Premere MODEper selezionare le ORE. D. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre delle ore. Passare attraverso 12 ore per impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio). E. Premere MODEper selezionare i MINUTI, premere SPLIT/RESETper farli avanzare. F. Ripetere per impostare MESE, DATA, GIORNO e visualizzazione dello- ra a 12 o 24 ore. G. Premere SETal termine. FUNZIONI DI BASE Premere MODEper riprodurre una dopo laltra le modalità CHRONO (Cronografo), TIMER e ALARM (Sveglia). Premere INDIGLOper illuminare il quadrante dellorologio. In qualsiasi modalità, premere MODEper accedere alla visualizzazione dellora. Premere qualsiasi pulsante per interrompere i segnali acustici di sveglia o timer. INDIGLO INDIGLO CRONOGRAFO A. Premere MODEfinché non appare CHRONO. B. Premere START/STOP per avviare. C. Premere SPLIT/RESET per registrare il tempo di un giro. La visualiz- zazione si ferma. D. Premere MODEper riprendere la visualizzazione dellora di giro e intermedia (automatico dopo 10 secondi). E. Premere START/STOP per interrompere il cronografo. F. Premere START/STOP per farlo riprendere. G. Premere START/STOP per fermarlo. H. Quando si ferma il cronometraggio, premere ripetutamente SPLIT/RESET per richiamare gli ultimi otto tempi di giro e intermedi. I. Tenere premuto SPLIT/RESETper ripristinare il cronografo. TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA A. Premere MODEfinché non appare TIMER. B. Premere SPLIT/RESET per selezionare il funzionamento del timer (contare alla rovescia e fermarsi; contare alla rovescia e ripetere; con- tare alla rovescia e avviare il cronografo). C. Premere SET.Le cifre delle ORE lampeggiano. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre. D. Premere MODEper selezionare i DECIMI DI MINUTO. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. E. Ripetere per impostare MINUTI, DECIMI DI SECONDO e SECONDI. F. Premere SETal termine. G. Premere START/STOP per avviare il timer. H. Premere START/STOP per interromperlo, premerlo di nuovo per riprendere. I. Quando il timer si è fermato, premere SPLIT/RESETper ripristinarlo. Lorologio emette un segnale acustico quando il conto alla rovescia arri\ - va allo zero. SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO ORARIO A. Premere MODEfinché non appare ALARM (sveglia). B. Premere SETper selezionare le ORE. Le cifre lampeggiano. C. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre. Passare attraverso 12 ore per impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio). D. Premere MODEper selezionare i DECIMI DI MINUTO. E. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. Ripetere per i MINUTI. F. Premere SETal termine. G. Premere START/STOP per attivare o disattivare la sveglia. H. Premere START/STOP per attivare o disattivare il segnale acustico orario. Quando arriva lora della sveglia, lorologio emette un segnale acustico per 20 secondi, o finché non viene premuto un pulsante qualsiasi. La sveglia si ripete ogni 24 ore o finché non viene disattivata. ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® A. Premere INDIGLOper attivare lilluminazione del quadrante. La tec- nologia elettroluminescente usata nell’illuminazione INDIGLO illumina il quadrante di notte e in condizioni di scarsa illuminazione. B. Tenere premuto INDIGLOper tre secondi (si sentirà un segnale acusti- co) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®. C. Mentre ci si trova nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi pulsante per illuminare per 3 secondi il quadrante dellorologio. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCORO- NA Segnale acustico orario attivato Sveglia attivata *libbre per pollice quadrato assolute A VVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA. 1. Lorologio è resistente allacqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti. 2. Lorologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni. 3. Risciacquare lorologio con acqua dolce dopo lesposizione allacqua marina. 4. La resistenza agli urti viene indicata sul quadrante o sulla cassa del- lorologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO di resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta attenzione per evitare danni al cristallo. REGOLAZIONE DEL CINTURINO FASTWRAP® BATTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terug- stelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. ALS HET HORLOGE WATERBESTENDIG IS, WORDT DE METERMARKERING OF ( ) AANGEGEVEN. Wa terbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 6050 m/164 ft 86 100 m/328 ft 160 WA TERBESTENDIGHEID ANALOGE TIJD Trek aan de KROONen draai hem om de UREN- en MINUTEN-wijzer in te stellen. FUNCTIES • Datum- en tijdweergave • Dagelijks alarm • 10-uurs countdown-\ timer • Chronograaf voor 99 ronden • Geheugen voor 8 ronden • Uursignaal TIJD EN DATUM A. Houd SETingedrukt. De SECONDEN-cijfers knipperen. B. Druk op SPLIT/RESET om de SECONDEN op nul in te stellen. C. Druk op MODEom de UREN te selecteren. D. Druk op SPLIT/RESET om de urencijfers te verhogen. Loop door 12 uur voor AM of PM. E. Druk op MODEom de MINUTEN te selecteren; druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. F. Herhaal dit om MAAND, DATUM, DAG, 12- of 24-uurs tijdweergave in te stellen. G. Druk op SETwanneer u klaar bent. WERKING Druk op MODEom de modi CHRONO, TIMER en ALARM te doorlopen. Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. Druk in om het even welke modus op MODEom de tijdweergave te bekijken. Druk op om het even welke knop om het alarm of de pieptonen van de timer te stoppen. CHRONOGRAAF A. Druk op MODEtotdat CHRONO verschijnt. B. Druk op START/STOP om te starten. C. Druk op SPLIT/RESET om de rondetijd te registreren. Het display pauzeert. D. Druk op MODEom het weergeven van de ronde- of tussentijd te her- vatten (automatisch na 10 seconden). E. Druk op START/STOP om de chronograaf te pauzeren. F. Druk op START/STOP om te hervatten. G. Druk op START/STOP om te stoppen. H. Wanneer het opnemen van de tijd is gestopt, drukt u herhaaldelijk op SPLIT/RESET om de laatste acht ronde- en tussentijden terug te roepen. I. Houd SPLIT/RESET ingedrukt om de chronograaf terug te stellen. COUNTDOWN-TIMER A. Druk op MODEtotdat TIMER verschijnt. B. Druk op SPLIT/RESET om de werking van de timer te selecteren (Countdown en Stoppen; Countdown en Herhalen; Countdown en Chronograaf starten). C. Druk op SET.De UREN-cijfers knipperen. Druk op SPLIT/RESETom de cijfers te verhogen. D. Druk op MODEom TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. E. Herhaal dit om MINUTEN, TIENTALLEN SECONDEN en SECONDEN in te stellen. F. Druk op SETwanneer u klaar bent. G. Druk op START/STOP om de timer te starten. H. Druk op START/STOP om te pauzeren; druk nogmaals hierop om te hervatten. I. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op SPLIT/RESETom de timer terug te stellen. Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen nul heeft bereikt. ALARM EN SIGNAAL A. Druk op MODEtotdat ALARM verschijnt. B. Druk op SETom de UREN te selecteren. De cijfers knipperen. C. Druk op SPLIT/RESET om de cijfers te verhogen. Loop door 12 uur voor AM of PM. D. Druk op MODEom TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. E. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. Herhaal dit voor MINUTEN. F. Druk op SETwanneer u klaar bent. G. Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten. H. Druk op SPLIT/RESET om het signaal aan of uit te zetten. W anneer de alarmtijd is bereikt, geeft het horloge pieptonen gedurende 20 seconden of totdat een knop wordt ingedrukt. Het alarm wordt om de 24 uur herhaald totdat het wordt uitgeschakeld. INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE® A. Druk op INDIGLOom het licht in te schakelen. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie verlicht de wijzerplaat van het horloge s nachts en wanneer er weinig licht is. B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen. C. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op elke knop drukken om de wij- zerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten. *lb per vierkante inch absoluut WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HET APPARAAT WATERDICHT BLIJFT. 1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en de behuizing intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. 4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horloge- glas moet echter worden vermeden. FASTWRAP® BAND AFSTELLEN INDIGLO INDIGLO MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETKROON Alarm aan Signaal aan
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch. Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf Ihr Modell zutreffen. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet bedienen.Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare lorologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE(Beschränkte Garantie - USA - Die Bedingungen für die erweiterte Garantie entnehmen Sie bitte der Vorderseite der Bedienungsanleitung.) TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 Monate Garantie ab Kaufdatum gegen alle auftretenden F abrikations- und Materialfehler. Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt. Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - In folgenden Fällen entfällt die Garantie: 1) Nach Ablauf der Garantiezeit. 2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler. 3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden. 4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch. 5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK\ . TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sind. Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur- Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung ü\ ber 7,00 USD; in Kanada einen kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI. Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00. Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. Inden USA und einigen weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern.TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD) V oor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopda- tum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven. Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig ge\ repareerde en gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen do\ or hetzelfde of een gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN V AN OF SCHADE AAN UW HORLOGE: 1) Nadat de garantieperiode is verstreken; 2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemac\ htigd Timex verkoper; 3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd; 4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en 5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdel\ en. DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARAN- TIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AAN- SPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook n\ og andere rechten die verschillen van land tot land en van staat tot staat. Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatie- coupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00; in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE MET UW HORLOGE. In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 01-800-01- 060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt u 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex distributeur voor informatie over de garantie. In de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor\ het repareren van uw horloge. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX(U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA) Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà questa Garanzia Internazionale. V ogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un\ rivenditore autorizzato Timex; 3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex; 4) per incidenti, manomissioni o abuso; e 5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può addebitarvi la sostituzione di queste parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUò ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti. L’ acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato. Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed \ il luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI Nè ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01- 060-00. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al +43 662 88 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In negli Stati Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante. BATTERIE Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. W asserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( ) gekennzeichnet. W asserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck 30m/98ft 6050m/164ft 86 100m/328ft 160 WA SSERBESTÄNDIGKEIT ANALOGZEIT KRONE herausziehen und drehen, um STUNDEN- und MINUTENzeiger einzustellen. FUNKTIONEN • Datum- und Zeitanzeige • Täglicher Weckruf • 10-Std.-Countdown- Timer • 99-Runden-Stoppuhr • 8-Runden-Speicher • Stundenton UHRZEIT UND DATUM A. SET drücken und halten. SEKUNDEN blinken. B. SPLIT/RESET drücken, um SEKUNDEN auf Null zu stellen. C. MODE drücken für STUNDEN. D. SPLIT/RESET drücken für den Vorlauf der Stunden. Für AM oder PM 12 Stunden durchlaufen lassen. E. MODE drücken für MINUTEN-Einstellung, weiter mit SPLIT/RESET. F. Für MONAT, DATUM, TAG, 12- oder 24-Std.-Anzeige wiederholen. G. SET drücken ,wenn Einstellung beendet ist. GRUNDFUNKTIONEN MODE drücken, um zu CHRONO, TIMER und ALARM zu kommen. Für Zifferblattbeleuchtung I NDIGLOdrücken. Für Zeitanzeige in jedem Modus MODE drücken. Jeden beliebigen Knopf drücken, um Weck- oder Timersignal abzustellen. INDIGLO INDIGLO STOPPUHR (CHRONOGRAPH) A. MODE drücken, bis CHRONO erscheint. B. START/STOP drücken, um zu beginnen. C. SPLIT/RESET drücken, um Rundenzeit zu nehmen. Anzeige pausiert. D. MODE drücken, um Runden- und Zwischenzeitanzeige wieder aufzunehmen (automatisch nach 10 Sekunden). E. START/STOP drücken, um Stoppuhr pausieren zu lassen. F. START/STOP drücken, um Zeitnahme wieder aufzunehmen. G. START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. H. We nn die Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESETmehrmals drücken, um die letzten acht Runden- und Zwischenzeiten abzurufen. I. SPLIT/RESET drücken und halten, um Stoppuhr neu einzustellen. COUNTDOWN TIMER A.MODE drücken, bis TIMER erscheint. B. SPLIT/RESET drücken, um Modus zu wählen (Countdown und Stop; Countdown und Wiederholen; Countdown und Start Stoppuhr). C. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. SPLIT/RESET drücken, um Stunden einzustellen. D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE DER MINUTEN einzustellen. W eiter mit SPLIT/RESET . E. Wiederholen, bis MINUTEN, ZEHNERSTELLE DER SEKUNDEN und SEKUNDE eingestellt sind. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. G. START/STOP drücken, um Countdown zu beginnen. H. START/STOP drücken, um zu pausieren, nochmals drücken, um fortzufahren. I. Wenn Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESETdrücken für Neueinstellung. Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. WECKER UND STUNDENTON A. MODE drücken, bis ALARM erscheint. B. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. C. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Für AM oder PM 12 Stunden durch- laufen lassen. D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE der MINUTEN einzustellen. E. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Wiederholen für MINUTEN. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. G. START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen. H. SPLIT/RESET drücken, um Stundenton ein- oder auszustellen. Zur eingestellten Zeit ertönt für 20 Sekunden ein Signal, das durch Drücken eines beliebigen Knopfes abgestellt werden kann. W eckfunktion wiederholt sich alle 24 Stunden, bis sie deaktiviert wird. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlicht Elektroleuchttechnik das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. B. INDIGLO drücken und 3 Sekunden lang halten (Signal ertönt), um NIGHT-MODE® ein- oder auszuschalten. C. In NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Ziffferblatt für 3 Sekunden zu beleuchten. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCROWN *pounds per square inch absolute A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN. 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. 4. Stossfestigkeit ist auf der Vorder- oder Rückseite der Uhr angegeben und entspricht den I SO-Anforderungen. Vorsicht ist jedoch angebracht, dass das Glas nicht beschädigt wird. F ASTWRAP® ARMBANDANPASSUNG Alarm on Chime on BATTERIA La Timex raccomanda caldamente di portare lorologio da un det- tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi alluso; la durata della batteria varia a seconda delluso effettivo dellorologio. NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. Se lorologio è resistente allacqua, presenta il numero dei metri di resistenza allacqua o il contrassegno ( ). Profondità di p.s.i.a.* Pressione dellacqua immersione sotto la superficie 30 m/98 piedi 6050 m/164 piedi 86 100 m/328 piedi 160 RESISTENZA ALL’ACQUA ORA ANALOGICA Estrarre la CORONAe girarla per impostare le lancette di ORA e MINUTI. CARATTERISTICHE • Visualizzazione data e ora • Sveglia giornaliera • Timer per il conto alla rovescia da 10 ore • Cronografo da 99 giri • Memoria da 8 giri • Segnale acustico orario ORA E DATA A. Tenere premuto SET.Le cifre dei SECONDI lampeggiano. B. Premere SPLIT/RESET per impostare i SECONDI sullo zero. C. Premere MODEper selezionare le ORE. D. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre delle ore. Passare attraverso 12 ore per impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio). E. Premere MODEper selezionare i MINUTI, premere SPLIT/RESETper farli avanzare. F. Ripetere per impostare MESE, DATA, GIORNO e visualizzazione dello- ra a 12 o 24 ore. G. Premere SETal termine. FUNZIONI DI BASE Premere MODEper riprodurre una dopo laltra le modalità CHRONO (Cronografo), TIMER e ALARM (Sveglia). Premere INDIGLOper illuminare il quadrante dellorologio. In qualsiasi modalità, premere MODEper accedere alla visualizzazione dellora. Premere qualsiasi pulsante per interrompere i segnali acustici di sveglia o timer. INDIGLO INDIGLO CRONOGRAFO A. Premere MODEfinché non appare CHRONO. B. Premere START/STOP per avviare. C. Premere SPLIT/RESET per registrare il tempo di un giro. La visualiz- zazione si ferma. D. Premere MODEper riprendere la visualizzazione dellora di giro e intermedia (automatico dopo 10 secondi). E. Premere START/STOP per interrompere il cronografo. F. Premere START/STOP per farlo riprendere. G. Premere START/STOP per fermarlo. H. Quando si ferma il cronometraggio, premere ripetutamente SPLIT/RESET per richiamare gli ultimi otto tempi di giro e intermedi. I. Tenere premuto SPLIT/RESETper ripristinare il cronografo. TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA A. Premere MODEfinché non appare TIMER. B. Premere SPLIT/RESET per selezionare il funzionamento del timer (contare alla rovescia e fermarsi; contare alla rovescia e ripetere; con- tare alla rovescia e avviare il cronografo). C. Premere SET.Le cifre delle ORE lampeggiano. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre. D. Premere MODEper selezionare i DECIMI DI MINUTO. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. E. Ripetere per impostare MINUTI, DECIMI DI SECONDO e SECONDI. F. Premere SETal termine. G. Premere START/STOP per avviare il timer. H. Premere START/STOP per interromperlo, premerlo di nuovo per riprendere. I. Quando il timer si è fermato, premere SPLIT/RESETper ripristinarlo. Lorologio emette un segnale acustico quando il conto alla rovescia arri\ - va allo zero. SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO ORARIO A. Premere MODEfinché non appare ALARM (sveglia). B. Premere SETper selezionare le ORE. Le cifre lampeggiano. C. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre. Passare attraverso 12 ore per impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio). D. Premere MODEper selezionare i DECIMI DI MINUTO. E. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. Ripetere per i MINUTI. F. Premere SETal termine. G. Premere START/STOP per attivare o disattivare la sveglia. H. Premere START/STOP per attivare o disattivare il segnale acustico orario. Quando arriva lora della sveglia, lorologio emette un segnale acustico per 20 secondi, o finché non viene premuto un pulsante qualsiasi. La sveglia si ripete ogni 24 ore o finché non viene disattivata. ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® A. Premere INDIGLOper attivare lilluminazione del quadrante. La tec- nologia elettroluminescente usata nell’illuminazione INDIGLO illumina il quadrante di notte e in condizioni di scarsa illuminazione. B. Tenere premuto INDIGLOper tre secondi (si sentirà un segnale acusti- co) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®. C. Mentre ci si trova nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi pulsante per illuminare per 3 secondi il quadrante dellorologio. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCORO- NA Segnale acustico orario attivato Sveglia attivata *libbre per pollice quadrato assolute A VVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA. 1. Lorologio è resistente allacqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti. 2. Lorologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni. 3. Risciacquare lorologio con acqua dolce dopo lesposizione allacqua marina. 4. La resistenza agli urti viene indicata sul quadrante o sulla cassa del- lorologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO di resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta attenzione per evitare danni al cristallo. REGOLAZIONE DEL CINTURINO FASTWRAP® BATTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terug- stelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. ALS HET HORLOGE WATERBESTENDIG IS, WORDT DE METERMARKERING OF ( ) AANGEGEVEN. Wa terbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 6050 m/164 ft 86 100 m/328 ft 160 WA TERBESTENDIGHEID ANALOGE TIJD Trek aan de KROONen draai hem om de UREN- en MINUTEN-wijzer in te stellen. FUNCTIES • Datum- en tijdweergave • Dagelijks alarm • 10-uurs countdown-\ timer • Chronograaf voor 99 ronden • Geheugen voor 8 ronden • Uursignaal TIJD EN DATUM A. Houd SETingedrukt. De SECONDEN-cijfers knipperen. B. Druk op SPLIT/RESET om de SECONDEN op nul in te stellen. C. Druk op MODEom de UREN te selecteren. D. Druk op SPLIT/RESET om de urencijfers te verhogen. Loop door 12 uur voor AM of PM. E. Druk op MODEom de MINUTEN te selecteren; druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. F. Herhaal dit om MAAND, DATUM, DAG, 12- of 24-uurs tijdweergave in te stellen. G. Druk op SETwanneer u klaar bent. WERKING Druk op MODEom de modi CHRONO, TIMER en ALARM te doorlopen. Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. Druk in om het even welke modus op MODEom de tijdweergave te bekijken. Druk op om het even welke knop om het alarm of de pieptonen van de timer te stoppen. CHRONOGRAAF A. Druk op MODEtotdat CHRONO verschijnt. B. Druk op START/STOP om te starten. C. Druk op SPLIT/RESET om de rondetijd te registreren. Het display pauzeert. D. Druk op MODEom het weergeven van de ronde- of tussentijd te her- vatten (automatisch na 10 seconden). E. Druk op START/STOP om de chronograaf te pauzeren. F. Druk op START/STOP om te hervatten. G. Druk op START/STOP om te stoppen. H. Wanneer het opnemen van de tijd is gestopt, drukt u herhaaldelijk op SPLIT/RESET om de laatste acht ronde- en tussentijden terug te roepen. I. Houd SPLIT/RESET ingedrukt om de chronograaf terug te stellen. COUNTDOWN-TIMER A. Druk op MODEtotdat TIMER verschijnt. B. Druk op SPLIT/RESET om de werking van de timer te selecteren (Countdown en Stoppen; Countdown en Herhalen; Countdown en Chronograaf starten). C. Druk op SET.De UREN-cijfers knipperen. Druk op SPLIT/RESETom de cijfers te verhogen. D. Druk op MODEom TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. E. Herhaal dit om MINUTEN, TIENTALLEN SECONDEN en SECONDEN in te stellen. F. Druk op SETwanneer u klaar bent. G. Druk op START/STOP om de timer te starten. H. Druk op START/STOP om te pauzeren; druk nogmaals hierop om te hervatten. I. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op SPLIT/RESETom de timer terug te stellen. Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen nul heeft bereikt. ALARM EN SIGNAAL A. Druk op MODEtotdat ALARM verschijnt. B. Druk op SETom de UREN te selecteren. De cijfers knipperen. C. Druk op SPLIT/RESET om de cijfers te verhogen. Loop door 12 uur voor AM of PM. D. Druk op MODEom TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. E. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. Herhaal dit voor MINUTEN. F. Druk op SETwanneer u klaar bent. G. Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten. H. Druk op SPLIT/RESET om het signaal aan of uit te zetten. W anneer de alarmtijd is bereikt, geeft het horloge pieptonen gedurende 20 seconden of totdat een knop wordt ingedrukt. Het alarm wordt om de 24 uur herhaald totdat het wordt uitgeschakeld. INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE® A. Druk op INDIGLOom het licht in te schakelen. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie verlicht de wijzerplaat van het horloge s nachts en wanneer er weinig licht is. B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen. C. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op elke knop drukken om de wij- zerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten. *lb per vierkante inch absoluut WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HET APPARAAT WATERDICHT BLIJFT. 1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en de behuizing intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. 4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horloge- glas moet echter worden vermeden. FASTWRAP® BAND AFSTELLEN INDIGLO INDIGLO MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETKROON Alarm aan Signaal aan
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch. Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf Ihr Modell zutreffen. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet bedienen.Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare lorologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE(Beschränkte Garantie - USA - Die Bedingungen für die erweiterte Garantie entnehmen Sie bitte der Vorderseite der Bedienungsanleitung.) TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 Monate Garantie ab Kaufdatum gegen alle auftretenden F abrikations- und Materialfehler. Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt. Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - In folgenden Fällen entfällt die Garantie: 1) Nach Ablauf der Garantiezeit. 2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler. 3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden. 4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch. 5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK\ . TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sind. Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur- Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung ü\ ber 7,00 USD; in Kanada einen kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI. Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00. Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. Inden USA und einigen weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern.TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD) V oor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopda- tum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven. Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig ge\ repareerde en gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen do\ or hetzelfde of een gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN V AN OF SCHADE AAN UW HORLOGE: 1) Nadat de garantieperiode is verstreken; 2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemac\ htigd Timex verkoper; 3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd; 4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en 5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdel\ en. DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARAN- TIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AAN- SPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook n\ og andere rechten die verschillen van land tot land en van staat tot staat. Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatie- coupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00; in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE MET UW HORLOGE. In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 01-800-01- 060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt u 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex distributeur voor informatie over de garantie. In de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor\ het repareren van uw horloge. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX(U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA) Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà questa Garanzia Internazionale. V ogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un\ rivenditore autorizzato Timex; 3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex; 4) per incidenti, manomissioni o abuso; e 5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può addebitarvi la sostituzione di queste parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUò ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti. L’ acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato. Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed \ il luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI Nè ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01- 060-00. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al +43 662 88 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In negli Stati Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante. BATTERIE Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. W asserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( ) gekennzeichnet. W asserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck 30m/98ft 6050m/164ft 86 100m/328ft 160 WA SSERBESTÄNDIGKEIT ANALOGZEIT KRONE herausziehen und drehen, um STUNDEN- und MINUTENzeiger einzustellen. FUNKTIONEN • Datum- und Zeitanzeige • Täglicher Weckruf • 10-Std.-Countdown- Timer • 99-Runden-Stoppuhr • 8-Runden-Speicher • Stundenton UHRZEIT UND DATUM A. SET drücken und halten. SEKUNDEN blinken. B. SPLIT/RESET drücken, um SEKUNDEN auf Null zu stellen. C. MODE drücken für STUNDEN. D. SPLIT/RESET drücken für den Vorlauf der Stunden. Für AM oder PM 12 Stunden durchlaufen lassen. E. MODE drücken für MINUTEN-Einstellung, weiter mit SPLIT/RESET. F. Für MONAT, DATUM, TAG, 12- oder 24-Std.-Anzeige wiederholen. G. SET drücken ,wenn Einstellung beendet ist. GRUNDFUNKTIONEN MODE drücken, um zu CHRONO, TIMER und ALARM zu kommen. Für Zifferblattbeleuchtung I NDIGLOdrücken. Für Zeitanzeige in jedem Modus MODE drücken. Jeden beliebigen Knopf drücken, um Weck- oder Timersignal abzustellen. INDIGLO INDIGLO STOPPUHR (CHRONOGRAPH) A. MODE drücken, bis CHRONO erscheint. B. START/STOP drücken, um zu beginnen. C. SPLIT/RESET drücken, um Rundenzeit zu nehmen. Anzeige pausiert. D. MODE drücken, um Runden- und Zwischenzeitanzeige wieder aufzunehmen (automatisch nach 10 Sekunden). E. START/STOP drücken, um Stoppuhr pausieren zu lassen. F. START/STOP drücken, um Zeitnahme wieder aufzunehmen. G. START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. H. We nn die Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESETmehrmals drücken, um die letzten acht Runden- und Zwischenzeiten abzurufen. I. SPLIT/RESET drücken und halten, um Stoppuhr neu einzustellen. COUNTDOWN TIMER A.MODE drücken, bis TIMER erscheint. B. SPLIT/RESET drücken, um Modus zu wählen (Countdown und Stop; Countdown und Wiederholen; Countdown und Start Stoppuhr). C. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. SPLIT/RESET drücken, um Stunden einzustellen. D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE DER MINUTEN einzustellen. W eiter mit SPLIT/RESET . E. Wiederholen, bis MINUTEN, ZEHNERSTELLE DER SEKUNDEN und SEKUNDE eingestellt sind. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. G. START/STOP drücken, um Countdown zu beginnen. H. START/STOP drücken, um zu pausieren, nochmals drücken, um fortzufahren. I. Wenn Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESETdrücken für Neueinstellung. Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. WECKER UND STUNDENTON A. MODE drücken, bis ALARM erscheint. B. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. C. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Für AM oder PM 12 Stunden durch- laufen lassen. D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE der MINUTEN einzustellen. E. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Wiederholen für MINUTEN. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. G. START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen. H. SPLIT/RESET drücken, um Stundenton ein- oder auszustellen. Zur eingestellten Zeit ertönt für 20 Sekunden ein Signal, das durch Drücken eines beliebigen Knopfes abgestellt werden kann. W eckfunktion wiederholt sich alle 24 Stunden, bis sie deaktiviert wird. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlicht Elektroleuchttechnik das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. B. INDIGLO drücken und 3 Sekunden lang halten (Signal ertönt), um NIGHT-MODE® ein- oder auszuschalten. C. In NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Ziffferblatt für 3 Sekunden zu beleuchten. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCROWN *pounds per square inch absolute A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN. 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. 4. Stossfestigkeit ist auf der Vorder- oder Rückseite der Uhr angegeben und entspricht den I SO-Anforderungen. Vorsicht ist jedoch angebracht, dass das Glas nicht beschädigt wird. F ASTWRAP® ARMBANDANPASSUNG Alarm on Chime on BATTERIA La Timex raccomanda caldamente di portare lorologio da un det- tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi alluso; la durata della batteria varia a seconda delluso effettivo dellorologio. NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. Se lorologio è resistente allacqua, presenta il numero dei metri di resistenza allacqua o il contrassegno ( ). Profondità di p.s.i.a.* Pressione dellacqua immersione sotto la superficie 30 m/98 piedi 6050 m/164 piedi 86 100 m/328 piedi 160 RESISTENZA ALL’ACQUA ORA ANALOGICA Estrarre la CORONAe girarla per impostare le lancette di ORA e MINUTI. CARATTERISTICHE • Visualizzazione data e ora • Sveglia giornaliera • Timer per il conto alla rovescia da 10 ore • Cronografo da 99 giri • Memoria da 8 giri • Segnale acustico orario ORA E DATA A. Tenere premuto SET.Le cifre dei SECONDI lampeggiano. B. Premere SPLIT/RESET per impostare i SECONDI sullo zero. C. Premere MODEper selezionare le ORE. D. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre delle ore. Passare attraverso 12 ore per impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio). E. Premere MODEper selezionare i MINUTI, premere SPLIT/RESETper farli avanzare. F. Ripetere per impostare MESE, DATA, GIORNO e visualizzazione dello- ra a 12 o 24 ore. G. Premere SETal termine. FUNZIONI DI BASE Premere MODEper riprodurre una dopo laltra le modalità CHRONO (Cronografo), TIMER e ALARM (Sveglia). Premere INDIGLOper illuminare il quadrante dellorologio. In qualsiasi modalità, premere MODEper accedere alla visualizzazione dellora. Premere qualsiasi pulsante per interrompere i segnali acustici di sveglia o timer. INDIGLO INDIGLO CRONOGRAFO A. Premere MODEfinché non appare CHRONO. B. Premere START/STOP per avviare. C. Premere SPLIT/RESET per registrare il tempo di un giro. La visualiz- zazione si ferma. D. Premere MODEper riprendere la visualizzazione dellora di giro e intermedia (automatico dopo 10 secondi). E. Premere START/STOP per interrompere il cronografo. F. Premere START/STOP per farlo riprendere. G. Premere START/STOP per fermarlo. H. Quando si ferma il cronometraggio, premere ripetutamente SPLIT/RESET per richiamare gli ultimi otto tempi di giro e intermedi. I. Tenere premuto SPLIT/RESETper ripristinare il cronografo. TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA A. Premere MODEfinché non appare TIMER. B. Premere SPLIT/RESET per selezionare il funzionamento del timer (contare alla rovescia e fermarsi; contare alla rovescia e ripetere; con- tare alla rovescia e avviare il cronografo). C. Premere SET.Le cifre delle ORE lampeggiano. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre. D. Premere MODEper selezionare i DECIMI DI MINUTO. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. E. Ripetere per impostare MINUTI, DECIMI DI SECONDO e SECONDI. F. Premere SETal termine. G. Premere START/STOP per avviare il timer. H. Premere START/STOP per interromperlo, premerlo di nuovo per riprendere. I. Quando il timer si è fermato, premere SPLIT/RESETper ripristinarlo. Lorologio emette un segnale acustico quando il conto alla rovescia arri\ - va allo zero. SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO ORARIO A. Premere MODEfinché non appare ALARM (sveglia). B. Premere SETper selezionare le ORE. Le cifre lampeggiano. C. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre. Passare attraverso 12 ore per impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio). D. Premere MODEper selezionare i DECIMI DI MINUTO. E. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. Ripetere per i MINUTI. F. Premere SETal termine. G. Premere START/STOP per attivare o disattivare la sveglia. H. Premere START/STOP per attivare o disattivare il segnale acustico orario. Quando arriva lora della sveglia, lorologio emette un segnale acustico per 20 secondi, o finché non viene premuto un pulsante qualsiasi. La sveglia si ripete ogni 24 ore o finché non viene disattivata. ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® A. Premere INDIGLOper attivare lilluminazione del quadrante. La tec- nologia elettroluminescente usata nell’illuminazione INDIGLO illumina il quadrante di notte e in condizioni di scarsa illuminazione. B. Tenere premuto INDIGLOper tre secondi (si sentirà un segnale acusti- co) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®. C. Mentre ci si trova nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi pulsante per illuminare per 3 secondi il quadrante dellorologio. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCORO- NA Segnale acustico orario attivato Sveglia attivata *libbre per pollice quadrato assolute A VVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA. 1. Lorologio è resistente allacqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti. 2. Lorologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni. 3. Risciacquare lorologio con acqua dolce dopo lesposizione allacqua marina. 4. La resistenza agli urti viene indicata sul quadrante o sulla cassa del- lorologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO di resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta attenzione per evitare danni al cristallo. REGOLAZIONE DEL CINTURINO FASTWRAP® BATTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terug- stelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. ALS HET HORLOGE WATERBESTENDIG IS, WORDT DE METERMARKERING OF ( ) AANGEGEVEN. Wa terbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 6050 m/164 ft 86 100 m/328 ft 160 WA TERBESTENDIGHEID ANALOGE TIJD Trek aan de KROONen draai hem om de UREN- en MINUTEN-wijzer in te stellen. FUNCTIES • Datum- en tijdweergave • Dagelijks alarm • 10-uurs countdown-\ timer • Chronograaf voor 99 ronden • Geheugen voor 8 ronden • Uursignaal TIJD EN DATUM A. Houd SETingedrukt. De SECONDEN-cijfers knipperen. B. Druk op SPLIT/RESET om de SECONDEN op nul in te stellen. C. Druk op MODEom de UREN te selecteren. D. Druk op SPLIT/RESET om de urencijfers te verhogen. Loop door 12 uur voor AM of PM. E. Druk op MODEom de MINUTEN te selecteren; druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. F. Herhaal dit om MAAND, DATUM, DAG, 12- of 24-uurs tijdweergave in te stellen. G. Druk op SETwanneer u klaar bent. WERKING Druk op MODEom de modi CHRONO, TIMER en ALARM te doorlopen. Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. Druk in om het even welke modus op MODEom de tijdweergave te bekijken. Druk op om het even welke knop om het alarm of de pieptonen van de timer te stoppen. CHRONOGRAAF A. Druk op MODEtotdat CHRONO verschijnt. B. Druk op START/STOP om te starten. C. Druk op SPLIT/RESET om de rondetijd te registreren. Het display pauzeert. D. Druk op MODEom het weergeven van de ronde- of tussentijd te her- vatten (automatisch na 10 seconden). E. Druk op START/STOP om de chronograaf te pauzeren. F. Druk op START/STOP om te hervatten. G. Druk op START/STOP om te stoppen. H. Wanneer het opnemen van de tijd is gestopt, drukt u herhaaldelijk op SPLIT/RESET om de laatste acht ronde- en tussentijden terug te roepen. I. Houd SPLIT/RESET ingedrukt om de chronograaf terug te stellen. COUNTDOWN-TIMER A. Druk op MODEtotdat TIMER verschijnt. B. Druk op SPLIT/RESET om de werking van de timer te selecteren (Countdown en Stoppen; Countdown en Herhalen; Countdown en Chronograaf starten). C. Druk op SET.De UREN-cijfers knipperen. Druk op SPLIT/RESETom de cijfers te verhogen. D. Druk op MODEom TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. E. Herhaal dit om MINUTEN, TIENTALLEN SECONDEN en SECONDEN in te stellen. F. Druk op SETwanneer u klaar bent. G. Druk op START/STOP om de timer te starten. H. Druk op START/STOP om te pauzeren; druk nogmaals hierop om te hervatten. I. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op SPLIT/RESETom de timer terug te stellen. Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen nul heeft bereikt. ALARM EN SIGNAAL A. Druk op MODEtotdat ALARM verschijnt. B. Druk op SETom de UREN te selecteren. De cijfers knipperen. C. Druk op SPLIT/RESET om de cijfers te verhogen. Loop door 12 uur voor AM of PM. D. Druk op MODEom TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. E. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. Herhaal dit voor MINUTEN. F. Druk op SETwanneer u klaar bent. G. Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten. H. Druk op SPLIT/RESET om het signaal aan of uit te zetten. W anneer de alarmtijd is bereikt, geeft het horloge pieptonen gedurende 20 seconden of totdat een knop wordt ingedrukt. Het alarm wordt om de 24 uur herhaald totdat het wordt uitgeschakeld. INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE® A. Druk op INDIGLOom het licht in te schakelen. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie verlicht de wijzerplaat van het horloge s nachts en wanneer er weinig licht is. B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen. C. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op elke knop drukken om de wij- zerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten. *lb per vierkante inch absoluut WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HET APPARAAT WATERDICHT BLIJFT. 1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en de behuizing intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. 4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horloge- glas moet echter worden vermeden. FASTWRAP® BAND AFSTELLEN INDIGLO INDIGLO MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETKROON Alarm aan Signaal aan
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. P ayment must be made within 30 days of purchase. Name, address, tele- phone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. www.timex.com W-2- EU770-095005 LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto. OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX. Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o seu relógio Timex trabalha. O seu modelo poderá não ter todas as funções descritas neste folheto. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace bat- tery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Wa ter-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 6050m/164ft 86 100m/328ft 160 WA TER RESISTANCE ANALOG TIME Pull CROWN and turn to set HOUR and MINUTE hands. FEATURES • Date and time display • Daily alarm • 10-hour countdown timer\ • 99-lap chronograph • 8-lap storage • Hourly chime TIME AND DATE A. Press and hold SET.SECONDS digits will flash. B. Press SPLIT/RESET to set SECONDS to zero. C. Press MODE to select HOURS. D. Press SPLIT/RESET to advance hours digits. Go through 12 hours for AM or PM. E. Press MODEto select MINUTES, press SPLIT/RESETto advance. F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour time display. G. Press SETwhen done. BASIC OPERATIONS Press MODE to cycle through CHRONO, TIMER, and ALARM modes. Press INDIGLO to illuminate watch face. In any mode, press MODEto view time display. Press any button to stop alarm or timer beeps. INDIGLO INDIGLO CHRONOGRAPH A. Press MODEuntil CHRONO appears. B. Press START/STOP to start. C. Press SPLIT/RESET to record lap time. Display pauses. D. Press MODE to resume display of lap and split time (automatic after 10 seconds). E. Press START/STOP to pause chrono. F. Press START/STOP to resume. G. Press START/STOP to stop. H. When timing is stopped, press SPLIT/RESETrepeatedly to recall last eight lap and split times. I. Press and hold SPLIT/RESETto reset chrono. COUNTDOWN TIMER A. Press MODEuntil TIMER appears. B. Press SPLIT/RESET to select timer operation (Countdown and Stop; Countdown and Repeat; Countdown and Start chrono). C. Press SET.HOURS digits will flash. Press SPLIT/RESETto advance digits. D. Press MODE to select TENS of MINUTES. Press SPLIT/RESETto advance. E. Repeat to set MINUTES, TENS of SECONDS, and SECONDS. F. Press SETwhen done. G. Press START/STOP to start timer. H. Press START/STOP to pause, press again to resume. I. When timer is stopped, press SPLIT/RESETto reset timer. W atch will beep when countdown reaches zero. ALARM AND CHIME A. Press MODEuntil ALARM appears. B. Press SETto select HOURS. Digits will flash. C. Press SPLIT/RESET to advance digits. Go through 12 hours for AM or PM. D. Press MODE to select TENS of MINUTES. E. Press SPLIT/RESET to advance. Repeat for MINUTES. F. Press SETwhen done. G. Press START/STOP to turn alarm on or off. H. Press SPLIT/RESET to turn chime on or off. When alarm time is reached, watch will beep for 20 seconds, or until any button is pushed. Alarm will repeat every 24 hours until deactivated. INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE A. Press INDIGLO to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch face at night and in low light\ conditions. B. Press and hold INDIGLOfor three seconds (beep will sound) to activate or de-activate NIGHT-MODE® feature. C. While in NIGHT-MODE® feature, press any button to illuminate watch face for 3 seconds. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCROWN Chime on Alarm on MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnem\ ent de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. *pounds per square inch absolute WA RNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock resistance. However, care whould be taken to avoid damaging crystal. FA STWRAP® STRAP ADJUSTMENT GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) V otre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat\ . Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la Fr ance, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour lAllemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et lAfrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré- adressé.GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por \ otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TI MEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALES- QUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PAR- TICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclu- siones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a ust- ed. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también pu\ ede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Pa ra obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Pa ra los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Pa ra América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL(Garantia limitada USA – Leia por favor o folheto de instruções par\ a ver os termos da Oferta de Extensão da Garantia). O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia Internacional. Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um modelo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO: 1 ) Após terminar o periodo de garantia; 2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex; 3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex 4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso; 5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito. ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\ ões relativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu cas\ o. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direit\ os que variam de um país para outro ou de um estado para outro. A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TA L COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Pa ra os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01- 800-01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número +43 662 88 92130. Para o Médio Oriente e para a África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia.TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warr anty. Please note that Timex may, at its op tion, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar mode\ l. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER W ARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights \ which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge)\ : a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U. K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WA TCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. Fo r the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263- 0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. BATERIA A Timex recomenda fortemente que mande substituir a bateria numa relojoaria ou numa joalharia. Se for necessário, carregue no botão “reset” (rearmar) quando substituir a bateria. O tipo da bateria está indicado na traseira da caixa. A duração da bateria é estimada assumindo certas características de uso; a duração da bateria variará, dependendo do seu uso real. NÃO DEITE A BATERIA NO FOGO. NÃO VOLTE A CARREGAR A BATE- RIA. MANTENHA AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( ) Profundidade de Pressão da água abaixo resistência à água da superfície (em p.s.i.a.*) 30 m/98 pés 6050 m/164 pés 86 100 m/328 pés 160 RESISTÊNCIA À ÁGUA HORA ANALÓGICA Puxe a COROA e rode-a para acertar os ponteiros das HORAS e dos MINUTOS. FUNÇÕES • Mostrador com data e hora • Despertador diário • Temporizador com contagem inversa de 10 horas • Cronógrafo para 99 voltas • Armazenagem de 8 voltas em memória • Sinal sonoro horário HORA E DATA A. Carregue e segure o botão SET.Os algarismos dos SEGUNDOS começarão a piscar. B. Carregue no botão SPLIT/RESETpara pôr os SEGUNDOS a zero. C. Carregue no botão MODEpara seleccionar as HORAS. D. Carregue no botão SPLIT/RESETpara avançar os algarismos das horas. Passe pelas 12 horas para AM ou PM. E. Carregue no botão MODEpara seleccionar os MINUTOS e carregue em SPLIT/RESET para avançar. F. Repita a operação para acertar o MÊS, a DATA, o DIA e o formato de 12 ou de 24 horas. G. Carregue no botão SETquando tiver terminado. OPERAÇÕES BÁSICAS Carregue no botão MODEpara passar sucessivamente pelos modos de CHRONO, TIMER e ALARM. Carregue no botão INDIGLOpara iluminar o mostrador do relógio. Em qualquer um dos modos, carregue no botão MODE para ver as horas. Carregue em qualquer um dos botões para parar os sinais sonoros do despertador (alarme) ou do temporizador. INDIGLO INDIGLO CRONÓGRAFO A. Carregue no botão MODEaté aparecer CHRONO. B. Carregue no botão START/STOPpara iniciar a contagem. C. Carregue no botão SPLIT/RESETpara registar o tempo de uma volta. O mostrador faz uma pausa. D. Carregue no botão MODEpara continuar a indicação de tempo de volta e de tempo intermédio (isto acontecerá automaticamente apó\ s 10 segundos). E. Carregue no botão START/STOPpara o cronógrafo fazer uma pausa. F. Carregue no botão START/STOPpara continuar. G. Carregue no botão START/STOPpara parar. H. Quando a contagem do tempo estiver parada, carregue em SPLIT/RESET várias vezes para rever os últimos oito tempos de voltas e tempos intermédios em memória. I. Carregue e segure o botão SPLIT/RESETpara repor o cronógrafo a zero. TEMPORIZADOR DE CONTAGEM INVERSA (TIMER) A. Carregue no botão MODEaté aparecer TIMER. B. Carregue no botão SPLIT/RESETpara seleccionar a operação de temporizador (Contagem inversa e Paragem; Contagem inversa e Repetição; Contagem inversa e Iniciar cronógrafo). C. Carregue no botão SET.Os algarismos das HORAS começarão a piscar. Carregue em SPLIT/RESETpara fazer avançar os algarismos. D. Carregue no botão MODEpara seleccionar DEZENAS de MINUTOS. Carregue em SPLIT/RESET para avançar. E. Repita para acertar os MINUTOS, DEZENAS de SEGUNDOS e SEGUNDOS. F. Carregue no botão SETquando tiver terminado. G. Carregue no botão START/STOPpara iniciar o temporizador. H. Carregue no botão START/STOPpara fazer uma pausa, carregue novamente para continuar. I. Quando o temporizador estiver parado, carregue em SPLIT/RESET para fazer com que o temporizador volte ao seu estado inicial. O relógio emitirá um breve sinal sonoro quando a contagem inversa \ do tempo chegar a zero. DESPERTADOR E SINAL SONORO HORÁRIO A. Carregue no botão MODEaté aparecer ALARM. B. Carregue no botão SETpara seleccionar as HORAS. Os algarismos começarão a piscar. C. Carregue no botão SPLIT/RESETpara fazer avançar os algarismos. P asse pelas 12 horas para AM ou PM. D. Carregue no botão MODEpara seleccionar DEZENAS de MINUTOS. E. Carregue no botão SPLIT/RESETpara avançar. Repita para os MINUTOS. F. Carregue no botão SETquando tiver terminado. G. Carregue no botão START/STOPpara ligar e para desligar o despertador (alarme). H. Carregue no botão SPLIT/RESETpara ligar e para desligar o sinal sonoro horário. Quando é alcançada a hora do despertador (alarme), o relógio emitirá um sinal sonoro (bipe) durante 20 segundos ou até que carregue em qualquer um dos botões. O despertador (alarme) repete-se de 24 em 24 horas até que seja desactivado. LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM MODO NIGHT-MODE® A. Carregue no botão INDIGLOpara activar a luz do mostrador do relógio. A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostrador completo do relógio à noite e em condições de pouca luz\ . B. Carregue e segure o botão INDIGLOdurante 3 segundos (ouvirá um sinal sonoro), para activar ou desactivar o modo NIGHT-MODE®. C. Enquanto estiver em NIGHT-MODE®, carregue em qualquer um dos botões para iluminar o mostrador do relógio durante 3 segundos. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCOROA Sinal sonoro horário Despertador ligado *pressão absoluta em libras por polegada quadrada AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA. 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões de carregar e a caixa se mantiverem intactos. 2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá se\ r usado para mergulhar. 3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com a água salgada. 4. A resistência ao choque estará indicada na face ou na traseira da caixa do relógio. Os relógios são projectados para passarem o teste de resistência ao choque da ISO .No entanto deverá tomar cuidado para não danificar o cristal do mostrador. AJUSTAR A BRACELETE FASTWRAP® PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ). Profundidad de Presión bajo la Resistencia al Agua superficie del agua en p.s.i.a.* 30m/98pies 6050m/164pies 86 100m/328pies 160 RESISTENCIA AL AGUA HORA ANÁLOGA Tire de la CORONA y gírela para ajustar las manecillas de HORA y MINUTOS. FUNCIONES • Visualización de hora y fecha • Alarma diaria • Temporizador de cuenta regresiva de 10 horas • Cronógrafo de 99 vueltas • Registro de 8 vueltas • Señal acústica cada hora HORA Y FECHA A. Pulse y sostenga SET.Los dígitos de los SEGUNDOS parpadearán. B. Pulse SPLIT/RESET para poner los SEGUNDOS a cero. C. Pulse MODE para seleccionar HORAS. D. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos de las horas. Recorra 12 horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde). E. Pulse MODEpara seleccionar MINUTOS, pulse SPLIT/RESETpara avanzar. F. Repita el procedimiento para ajustar MES, FECHA, DÍA y la visua- lización horaria de 12 o 24 horas. G. Pulse SETcuando haya acabado. OPERACIONES BÁSICAS Pulse MODE para recorrer las modalidades de CRONÓGRAFO, TEMPO- RIZADOR y ALARMA. Pulse INDIGLOpara iluminar la cara del reloj. En cualquier modo, pulse MODEpara ver la hora. Pulse cualquier botón para silenciar la señal acústica de la alarma o del temporizador. INDIGLO INDIGLO CRONÓGRAFO A. Pulse MODEhasta que aparezca CHRONO (CRONÓGRAFO). B. Pulse START/STOP para iniciarlo. C. Pulse SPLIT/RESET para registrar el tiempo de vuelta. La pantalla pausa. D. Pulse MODE para reanudar la visualización del tiempo parcial y de vuelta (automática después de 10 segundos). E. Pulse START/STOP para pausar el cronógrafo. F. Pulse START/STOP para reanudarlo. G. Pulse START/STOP para detenerlo. H. Cuando el conteo se detiene, pulse SPLIT/RESETvarias veces para revisar los últimos ocho tiempos parciales y de vuelta. I. Pulse y sostenga SPLIT/RESETpara poner el cronógrafo a cero. TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA A. Pulse MODEhasta que TIMER aparezca. B. Pulse SPLIT/RESET para seleccionar la operación del temporizador (Conteo Regresivo y Parar; Conteo Regresivo y Repetir; Conteo Regresivo e Iniciar el cronógrafo). C. Pulse SET.Los dígitos de la HORA parpadearán. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos. D. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. Pulse SPLIT/RESET para avanzar. E. Repita el procedimiento para ajustar MINUTOS, DECENAS de SEGUN- DOS y SEGUNDOS. F. Pulse SETcuando haya acabado. G. Pulse START/STOP para iniciar el temporizador. H. Pulse START/STOP para pausar, pulse de nuevo para reanudar. I. Cuando el temporizador se detiene, pulse SPLIT/RESETpara poner el temporizador a 0. El reloj sonará cuando el conteo llegue a cero. ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA A. Pulse MODEhasta que aparezca ALARM. B. Pulse SETpara seleccionar HORAS. Los dígitos parpadearán. C. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos. Recorra 12 horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde). D. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. E. Pulse SPLIT/RESET para avanzar. Repita el procedimiento para MINUTOS. F. Pulse SETcuando haya acabado. G. Pulse START/STOP para activar o desactivar la alarma. H. Pulse SPLIT/RESET para activar o desactivar la señal acústica. Cuando llegue la hora de la alarma, el reloj sonará durante 20 segundos o hasta que se pulse cualquier botón. La alarma se repetirá cada 24 horas hasta que sea desactivada. LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE® A. Pulse INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. B. Pulse y sostenga INDIGLOdurante tres segundos (sonará una señal acústica) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®. C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCORO- NA Señal acústica activada Alarma activada *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada. 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal. AJUSTE DE CORREA FASTWRAP® PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. Lestimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à lusage ; la durée réelle peut varier selon lutilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué. Profondeur détanchéité Pression de leau sous la surface en p.s.i.a.* 30 m/98 ft 6050 m/164 ft 86 100 m/328 ft 160 ÉTANCHÉITÉ AFFICHAGE ANALOGIQUE DE LHEURE Tirer la COURONNE et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et des MINUTES. FONCTIONS • Affichage de la date et de lheure • Alarme quotidienne • Minuterie 10 heures • Chronomètre 99 temps intermédiaires \ • Mémoire 8 temps intermédiaires • Carillon horaire HEURE ET DATE A. Tenir SETenfoncé. Les chiffres des SECONDES clignotent. B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour mettre les SECONDES à zéro. C. Appuyer sur MODEpour sélectionner les HEURES. D. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les chiffres. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). E. Appuyer sur MODEpour sélectionner les MINUTES, appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer. F. Répéter pour régler le MOIS, la DATE, le JOUR et laffichage de lheure sur 12 ou 24 heures. G. Appuyer sur SETpour valider. OPÉRATIONS DE BASE Appuyer sur MODEpour afficher successivement les modes CHRONO, TIMER (minuterie) et ALARM. Appuyer sur INDIGLOpour illuminer la face de la montre. Dans tout mode, appuyer sur MODEpour afficher lheure. Appuyer sur tout bouton pour arrêter les bips de lalarme ou de la minuterie. INDIGLO INDIGLO CHRONOMÈTRE A. Appuyer sur MODEjusquà afficher CHRONO. B. Appuyer sur START/STOP pour démarrer. C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour enregistrer le temps intermédiaire. Laffichage marque une pause. D. Appuyer sur MODEpour reprendre laffichage du temps au tour ou intermédiaire (automatique au bout de 10 secondes). E. Appuyer sur START/STOPpour interrompre le chronométrage. F. Appuyer sur START/STOP pour redémarrer. G. Appuyer sur START/STOP pour arrêter. H. Lorsque le chronomètre est arrêté, appuyer de façon répétée sur SPLIT/RESET pour afficher successivement les huit derniers temps au tour et intermédiaires. I. Tenir SPLIT/RESET enfoncé pour remettre le chronomètre à zéro. MINUTERIE A. Appuyer sur MODEjusquà afficher TIMER. B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour sélectionner le mode de minuterie (compte à rebours puis arrêt, compte à rebours puis répétition ou compte à rebours puis chrono). C. Appuyer sur SET.Les chiffres des HEURES clignotent. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les chiffres. D. Appuyer sur MODEpour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. Appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer. E. Répéter pour régler les MINUTES, les DIZAINES de SECONDES et les SECONDES. F. Appuyer sur SETpour valider. G. Appuyer sur START/STOP pour démarrer le compte à rebours. H. Appuyer sur START/STOPpour marquer un pause, appuyer une nouvelle fois pour redémarrer. I. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur SPLIT/RESETpour la remettre au début. La montre émet un bip lorsque le compte à rebours arrive à zé\ ro. ALARME ET CARILLON A. Appuyer sur MODEjusquà afficher ALARM. B. Appuyer sur SETpour sélectionner les HEURES. Les chiffres clignotent. C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les chiffres. F aire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). D. Appuyer sur MODEpour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. E. Appuyer sur SPLIT/RESETpour avancer. Répéter pour les MINUTES. F. Appuyer sur SETpour valider. G. Appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver lalarme. H. Appuyer sur SPLIT/RESETpour activer ou désactiver le carillon. À lheure fixée pour lalarme, la montre sonne pendant 20 secondes ou jusquà ce quun des boutons soit enfoncé. Lalarme se répète toutes les 24 heures jusquà ce quelle soit désactivée. VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE® A. Appuyer sur INDIGLOpour activer léclairage. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet dilluminer la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusquau bip sonore) pour activer ou désactiver la fonction NIGHT-MODE®. C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes. MODE MODE START/ STOP START/ STOP SPLIT/ RESET SPLIT/ RESET SET SETCOU- RONNE Carillon activé Alarme activée *livres par pouce carré (abs.) MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER LÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS LEAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre nest pas conçue pour la plongée. Ne pas lutiliser dans ces conditions. 3. Rincer à leau douce après tout contact avec leau de mer. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou l\ e dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à lessai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter dendommager le verre. AJUSTEMENT DU BRACELET FASTWRAP®