Timex Ironman 50Lap Solar Shock User Manual
Have a look at the manual Timex Ironman 50Lap Solar Shock User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. EXTENDED WARRANTY A vailable in U .S.only .Extend your warr anty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX,Discover ,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hour\ s . P ayment must be made within 30 days of purchase .Name ,address ,telephone number ,purchase date , and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warr anty , P .O .Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to oper ate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. FEA TURES AND BASIC OPERA TION •Time with 12- or 24-hour format • Date with MM-DD or DD .MM format • 3 time zones • Optional hourly chime • 100-hour chronogr aph with memory for 50laps/splits • 24-hour countdown timer (count down and stop or repeat) • 3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup • Customizable mode set • INDIGLO® night-light with NIGHT -MODE® feature • Solar cell and rechargeable battery W atch includes a built-in solar cell that charges the battery .Expose watch to bright sunlight or fl uorescent light to charge the battery prior to use .See CHARGING BA TTERY section below . Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono,Timer ,Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press MODE to exit current mode and return to Time mode. Button functions shown with secondary functions in parentheses TIME T o set time ,date ,and options: 1) With time and date showing, press and hold SET·RECALL. 2) Current time zone (1, 2,or 3) fl ashes.Press +or –to select time zone to set, if desired. 3) Press NEXT.Hour fl ashes.Press +or –to change hour (including AM/PM);hold button to scan values 4) Press NEXT.Minutes fl ash.Press +or –to change minutes 5) Press NEXT.Seconds fl ash.Press +or –to set seconds to zero . 6) Press NEXT.Month fl ashes.Press +or –to change month. 7) Press NEXT.Day fl ashes .Press +or –to change day . 8) Press NEXT. Year fl ashes .Press +or –to change year . 9) Press NEXT to set options .Press +or –to change value and then press NEXTto go to nextoption. Press DONE at any step to exit and save settings . Available options are 12- or 24-hour time format, MM-DD or DD .MM date format, hourly chime N,beep for button presses ,mode customization (Select “HIDE” for unwanted modes – they are removed from mode sequence – Select “ON”to view a mode). Press START·SPLIT once and hold to see 2nd time zone .Press START·SPLIT twice and hold to see third time zone .Continue to hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone . CHRONOGRAPH This mode provides a chronograph (stopwatch) function.Press MODE to go to Chrono mode . T o start, press START·SPLIT .Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour ,then by seconds up to 100 hours .Stopwatch icon wflashes to indicate chrono is running . T o stop ,press STOP·RESET .Stopwatch icon wfreezes to indicate chrono is stopped. T o resume ,press START·SPLIT ,or to reset (clear) chrono ,press and hold STOP·RESET . Chrono continues to run if you exit mode .Stopwatch icon wappears in TIME mode . While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and split times will be displayed with lap number . If feature available ,to recall split times during or after workout, press SET·RECALL .Then, press +or –to step through splits .Press DONE to exit. Lap and split times are stored in memory until a new workout is started \ (chrono started from zero). T o set display format, press SET·RECALL .Then, press +or –to select desired format. Press DONE to exit. NO TES: • When a split is taken, times are frozen on the display for 10 seconds .Press MODE to release display and show running chrono immediately . • Press NEXT to switch between recall and format setting . TIMER Timer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears. T o set countdown time: 1) Press SET·RECALL .Hours fl ash.Press +or –to change hours; hold button to scan values . 2) Press NEXT.Minutes fl ash.Press +or –to change minutes . 3) Press NEXT.Seconds fl ash.Press +or –to change seconds . 4) Press NEXT.Action at end of countdown fl ashes.Press + or – to select ST OP or REPEA T,indicated by hourglass icon with arrow h. 5) Press DONE at any step when done setting . T o start timer ,press START·SPLIT .Timer counts down every second from countdown time .Hourglass icon H flashes to indicate timer is running . T o pause countdown, press STOP·RESET .Hourglass icon H freezes to indicate timer is stopped. T o resume countdown, press START·SPLIT ,or to reset countdown, press STOP·RESET . W atch beeps and night-light fl ashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to silence .If REPEA T AT END selected, timer repeats countdown indefi nitely. Timer continues to run if you exit mode .Hourglass icon Happears in Time mode . ALARM The watch has three alarms .Press MODE repeatedly until ALM 1, ALM 2,or ALM 3 appears . T o set alarm: 1) Press SET·RECALL .Hour fl ashes.Press +or –to change hour ;hold button to scan values . 2) Press NEXT.Minutes fl ash.Press +or –to change minutes . 3) Press NEXT.AM/PM fl ashes if in 12-hour time format. Press + or –to change . 4) Press NEXT.Alarm day setting fl ashes.Press +or –to select D AILY,WKD AYS, or WKENDS . 5) Press DONE at any step when done setting . T o turn alarm on/off ,press START·SPLIT . When alarm sounds ,night-light fl ashes.Press any button to silence .If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds . If alarm is not acknowledged alarm icon will blink and alarm will sound \ again in 5 minutes . Each of the three alarms has a different alert melody . Alarm clock icon aappears when alarm is on in this mode and in Time mode. MERCI D’A VOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover ,Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 dur ant les heures normales d’ouverture.Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’ach\ at. Indiquer les nom,adresse,numéro de téléphone ,date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres .Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionneme\ nt de cette montre Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions\ décrites dans le dépliant. FONCTIONS ET OPÉRA TIONS DE BASE •Heure au format 12 ou 24 heures • Date avec format MM-JJ ou JJ-MM • 3 fuseaux hor aires • Carillon hor aire facultatif • 100 heures de chronométr age avec mémorisation de 50 temps au tour/intermédiaires • Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétit\ ion) • 3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/week-end avec une alerte de r appel de 5 minutes • Réglage personnalisé du mode • V eilleuse INDIGLO® à fonction night-mode® • Cellules solaires et pile rechargeable La montre comporte des cellules solaires qui chargent la pile . Avant l’utilisation, placer la montre en pleine lumière ou sous une lumière fl uorescente pour charger la pile. Voir la section sur CHARGER LA PILE ci-dessous . Appuyer sur le bouton MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chrono,Minuterie ,Alarme 1, Alarme 2 et Alarme 3.Appuyer sur le bouton MODEpour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure . Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions secondair\ es entre parenthèses HEURE Pour régler l’heure ,la date et les options : 1) Tenir enfoncé SET·RECALL,lorsque l’heure et la date sont affi chées. 2) Le fuseau hor aire (1,2,ou 3) clignote .Appuyer +ou –pour sélectionner le fuseau hor aire à régler. 3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote .Appuyer sur +ou –pour changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défi ler les valeurs. 4) Appuyer sur NEXT.Les minutes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les minutes . 5) Appuyer sur NEXT.Les secondes clignotent. Appuyer sur +ou –pour remettre les secondes à zéro . 6) Appuyer sur NEXT.Le mois clignote .Appuyer sur +ou –pour changer le mois . 7) Appuyer sur NEXT.Le jour clignote .Appuyer sur +ou –pour changer le jour . 8) Appuyer sur NEXT. L’année clignote .Appuyer sur +ou –pour changer l’année . 9) Appuyer sur NEXTpour régler les options .Appuyer sur +ou –pour changer la valeur et ensuite appuyer sur NEXT pour passer à l’optionsuivante .Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape pour quitter et enregistrer les réglages .Options disponibles : format 12 ou 24 heures ,date avec format MM-JJ ou JJ-MM, carillon hor aire N,bip sonore à chaque fois que l’on appuie sur un bouton, mode personnalisé (Sélectionner « HIDE » pour cacher les modes non désirés\ – ils seront supprimés de la série de modes – Sélectionner « ON » pour affi cher un mode). Appuyer sur START·SPLIT une fois et tenir enfoncé pour affi cher le 2e fuseau horaire.Appuyer sur ST ART·SPLIT deux fois et tenir enfoncé pour affi cher le 3e fuseau horaire.Maintenir enfoncé le bouton pendant 4 secondes pour passer au fuseau hor aire affiché. CHRONOGRAPHE Ce mode fournit une fonction de chronométr age.Appuyer sur MODE pour passer au mode chronogr aphe. Pour démarrer ,appuyer sur START·SPLIT .Le chronogr aphe compte par centièmes de seconde jusqu’à une heure ,ensuite par secondes jusqu’à 100 heures . L’icone du chronogr aphe wclignote pour indiquer que le chronogr aphe est en marche . Pour arrêter ,appuyer sur STOP·RESET . L’icone du chronogr aphe wse fi ge pour indiquer que le chrono - gr aphe est arrêté. Pour poursuivre le chronomètr age,appuyer sur START·SPLIT ,ou pour le remettre à zéro ,tenir ST OP·RESET enfoncé. Le chronogr aphe reste en marche lorsque vous quittez un mode . L’icone du chronogr aphe ws’affi che dans le mode HEURE. Pendant que le chronogr aphe est en marche,appuyer sur START·SPLIT pour afficher un temps intermédiaire .Les temps au tour/intermédiaires s’affi chent avec le numéro du tour. Si cette fonction est disponible ,pour r appeler les temps intermédiaires pendant ou après une séance d’exercices ,appuyer sur SET·RECALL .Appuyer ensuite sur +or -pour passer d’un temps intermédiaire à l’autre .Appuyer sur DONEpour quitter . Les temps au tour/intermédiaires sont mémorisés jusqu’à c\ e qu’on commence une nouvelle séance d’exercices (le chronogr aphe démarre de zéro). Pour régler le format de l’affi chage,appuyer sur SET·RECALL. Appuyer ensuite sur +or -pour sélectionner le format désiré. Appuyer sur DONEpour quitter . REMARQUES : • Quand on prend un temps intermédiaire ,les temps affi chés sont figés pendant 10 secondes .Appuyer sur MODE pour interrompre cet affi chage et revenir immédiatement au chronométr age en cours. • Appuyer sur NEXTpour passer du réglage r appel au réglage du format. MINUTERIE Le mode minuterie consiste en un compte à rebours avec alerte .Appuyer plusieurs fois sur MODEjusqu’à affi cher TIMER. Pour régler la durée de compte à rebours : 1) Appuyer sur SET·RECALL. L’heure clignote .Appuyer sur +ou -pour changer les heures ,tenir le bouton enfoncé pour faire défi ler les valeurs. 2) Appuyer sur NEXT.Les minutes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les minutes . 3) Appuyer sur NEXT.Les secondes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les secondes . 4) Appuyer sur NEXT. L’action à la fi n du compte à rebours clignote .Appuyer sur + ou - pour sélectionner ST OP ou REPEA T,indiqué par l’icone d’un sablier avec fl èche h. 5) Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. Pour démarrer la minuterie ,appuyer sur START·SPLIT .La minuterie compte les secondes à rebours depuis la durée initiale . L’icone d’un sablier Hclignote pour indiquer que la minuterie est en marche . Pour arrêter le compte à rebours ,appuyer sur STOP RESET . L’icone d’un sablier Hse fi ge pour indiquer que la minuterie est arrêtée . Pour reprendre le compte à rebours ,appuyer sur START SPLIT ,ou pour recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur STOP RESET . La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à r\ ebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter .Si REPEA T AT END (répéter à la fi n) est sélection- né, la minuterie reprend le compte à rebours indéfi niment. La minuterie reste en marche lorsqu’on quitte le mode . L’icone d’un sablier Hs’affi che dans le mode Heure . GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. GARANTÍA EXTENDID A Disponible solamente en EU A.Extienda su gar antía por 4 años más a partir de la fecha de compr a por $5. Puede pagar con AMEX,Discover ,Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en hor as normales de ofi cina.El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fe\ cha de compr a.Indique el nombre ,dirección, número de teléfono ,fecha de compr a y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones par a saber cómo funciona su reloj Timex®.Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto . FUNCIONES Y OPERACIÓN BÁSICA •Hor a con formato de 12 ó 24 hor as • F echa con formato MM-DD (mes-día) o DD .MM (día-mes) • 3 zonas hor arias • Timbre a cada hor a opcional • Cronógr afo de 100 hor as con memoria par a 50 tiempos de vuelta/acumulativos • T emporizador de conteo regresivo par a 24 horas (cuenta regresiva y par ar o repetir) • 3 alarmas: diaria/días hábiles/fi n de semana,con respaldo a los 5 minutos • Progr amación personalizable • Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT -MODE® • Celda solar y pila recargable El reloj incluye una celda solar que carga la pila. Exponga el reloj a la luz solar o fluorescente para cargar la pila antes de usar . Ver la sección CARGA DE LA PILA. Pulse MODE varias veces par a pasar a través de los modos: Chrono,Timer ,Alarm 1, Alarm 2 y Alarm 3. Pulse MODE para salir del modo en que se encuentre y volver al modo hor ario. Funciones del botón presentadas con funciones secundarias entre paré\ ntesis HORA P ar a progr amar la hor a,fecha y opciones: 1) Con hor a y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET·RECALL. 2) La zona hor aria en uso (1, 2,ó3) destella. Pulse +o –par a seleccionar la zona hor aria a ser programada, si se desea. 3) Pulse NEXT.La hor a destella. Pulse +o –par a cambiar la hor a (incluyendo AM/PM);sostenga el botón par a cambiar los valores . 4) Pulse NEXT.Los minutos destellan. Pulse +o –par a cambiar los minutos . 5) Pulse NEXT.Los segundos destellan. Pulse +o –par a poner los segundos a cero . 6) Pulse NEXT.El mes destella. Pulse +o –par a cambiar el mes . 7) Pulse NEXT.El día destella. Pulse +o –par a cambiar el día. 8) Pulse NEXT.El año destella. Pulse +o –par a cambiar el año . 9) Pulse NEXT para progr amar las opciones .Pulse +o –par a cambiar los valores y luego pulse NEXTpara ir a la siguiente opción.Pulse DONE en cualquier paso par a salir y guardar los ajustes .Las opciones disponibles son formato hor ario de 12 ó 24 horas,formato de fecha de MM-DD (mes-día) o DD .MM (día-mes), timbre a cada hor a N,sonido al pulsar un botón, modo personalizable (seleccione “HIDE” par a modos no deseados – los cuales son removidos de la secuencia de mod\ o – seleccione “ON” par a ver un modo). Pulse START·SPLIT una vez y sostenga par a ver la 2a zona horaria.Pulse START·SPLIT dos veces y sostenga par a ver la tercer a zona horaria.Continúe sosteniendo el botón dur ante 4 segundos para cambiar a la zona hor aria que se está observando . CRONÓGRAFO Este modo permite una función de cronógr afo (cronómetro).Pulse MODE para ir al modo Chrono . P ar a iniciarlo ,pulse START·SPLIT .El cronógr afo cuenta por centésimas de segundo hasta una hor a,luego por segundos hasta 100 hor as.El símbolo de cronómetro wdestella par a indicar que el cronógr afo está en marcha. P ar a detenerlo ,pulse STOP·RESET .El símbolo de cronómetro wse inmoviliza par a indicar que el cronógr afo está detenido . P ar a reanudarlo ,pulse START·SPLIT ,o par a reiniciarlo (poner a cero), pulse y sostenga STOP·RESET . El cronógr afo sigue funcionando si usted sale del modo .El símbolo de cronómetro waparece en el modo TIME. Con el cronógr afo en marcha, pulse START·SPLIT para tomar un intervalo .Los tiempos de vuelta y acumu - lativos serán mostr ados con el número de vuelta. Si contar a con la función, para revisar tiempos acumulativos dur ante o después del ejercicio,pulse SET·RECALL .Luego ,pulse +o –par a pasar por los intervalos .Pulse DONE para salir . Los tiempos de vuelta y acumulativos se guardan en la memoria hasta que \ se comience un nuevo ejercicio (cronógr afo iniciado desde cero). P ar a progr amar el formato de la pantalla, pulse SET·RECALL. Luego,pulse +o –par a seleccionar el formato deseado .Pulse DONE para salir . NO TAS: • Cuando se toma un intervalo ,los tiempos se inmovilizan en la pantalla dur ante 10 segundos.Pulse MODE para desbloquear la pantalla y mostr ar inmediatamente el cronógrafo en marcha. • Pulse NEXT para cambiar entre revisión y progr amación del formato. TEMPORIZADOR El modo Temporizador permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER. P ar a progr amar el tiempo de conteo regresivo: 1) Pulse SET·RECALL .La hor a destella. Pulse +o –par a cambiar las hor as;sostenga el botón par a cambiar los valores . 2) Pulse NEXT.Los minutos destellan. Pulse +o –par a cambiar los minutos . 3) Pulse NEXT.Los segundos destellan. Pulse +o –par a cambiar los segundos . 4) Pulse NEXT .La fi nalización del conteo regresivo destella. Pulse + o – para seleccionar ST OP (parar) o REPEA T (repetir), indicado por el símbolo del reloj de arena con fl echa h. 5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de progr amar. P ar a iniciar el temporizador ,pulse START·SPLIT .El temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo prefi jado.El símbolo del reloj de arena Hdestella par a indicar que el temporizador está funcionando . P ar a pausar el conteo regresivo ,pulse STOP·RESET .El símbolo del reloj de arena Hse inmoviliza par a indicar que el temporizador está detenido . P ar a reanudar el conteo regresivo ,pulse START·SPLIT ,o par a reiniciarlo ,pulse STOP·RESET . El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando fi naliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botón par a silenciarlo.Si se escoge REPEA T AT END (repetir al fi nal), el temporizador repite el conteo regresivo indefi nidamente. El temporizador sigue funcionando aunque usted salga del modo .El símbolo del reloj de arena Haparece en el modo hor ario. Register your pr oduct at www .timex.com W-210 688-095000 NA Enregistrez votre produit à www .timex.com W-210 688-095000 NA Registre su producto en www .timex.com W-210 688-095000 NA SET·RECALL (DONE) MODE (NEXT) INDIGLO ® NIGHT -LIGHT ST OP ·RESET (–) ST ART ·SPLIT (+) SET ·RECALL (DONE/V ALIDÉ) MODE (NEXT/SUIV ANT) VEILLEUSE INDIGLO® ST OP ·RESET (–) ST ART ·SPLIT (+) PROGRAMAR·REVISAR (DONE/A CABAR) MODE (NEXT/ SIGUIENTE ) LUZ NOCTURNA INDIGLO® ST OP·RESET (–) ST ART·SPLIT (+) LAPSPLIT LAP SPLIT LAP SPLIT SPLIT CHRGOLFA LM 123 CHRGOLFA LM 123 LAP 1 = 7,11SPLIT 2 = 15,01 LAP 3 = 7,08 SPLIT 3 = 22,09 LAP 4 = 7,30 SPLIT 4 = 29,39 SPLIT 1 = 7,11 LAP 1 = 7,11SPLIT 2 = 15,01 LAP 3 = 7,08 SPLIT 3 = 22,09 LAP 4 = 7,30 SPLIT 4 = 29,39 SPLIT 1 = 7,11 CHRGOLFA LM 123
ALARME La montre possède 3 alarmes.Appuyer sur MODEplusieurs fois jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2,ou ALM 3 appar aîsse. Réglage de l’alarme : 1) Appuyer sur SET·RECALL. L’heure clignote .Appuyer sur +ou –pour changer l’heure ,tenir le bouton enfoncé pour faire défi ler les valeurs. 2) Appuyer sur NEXT.Les minutes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les minutes . 3) Appuyer sur NEXT.AM (matin)/PM (après-midi) clignote s’il s’agit du format s\ ur 12 heures .Appuyer sur + ou –pour changer . 4) Appuyer sur NEXT.Le réglage du jour de l’alarme clignote .Appuyer sur +ou -pour sélectionner D AILY (chaque jour), WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche). 5) Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. Pour activer ou désactiver l’alarme ,appuyer sur START·SPLIT . Lorsque l’alarme sonne ,la veilleuse clignote .Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter .Sinon, l’alarme sonne pendant 20 secondes . Si l’alarme n’est pas reconnue ,l’icone de l’alarme clignoter a et l’alarme se remettra à sonner dans 5 minutes . Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte diffé\ rente . L ’icone d’un réveil as’affi che lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heur\ e . VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE® Appuyer sur INDIGLO®pour illuminer le cadr an de la montre pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes au moment du réglage). La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le \ cadr an de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclair age. Tout bouton enfoncé reste activé lorsque la veilleuse INDIGLO® est activée . T enir le bouton INDIGLO®enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT -MODE® . L ’icone de lune P s’affiche dans le mode Heure .Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes .La fonction NIGHT -MODE® peut être désactivée en tenant le bouton INDIGLO®enfoncé pendant 4 secondes , ou elle se désactive automatiquement après 8 heures . ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche ,la profondeur maximale ou le symbole ( O) est indiqué. *livres par pouce carré (abs .) MISE EN GARDE :POUR PRÉSERVER L ’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUT ONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre ,les boutons et le boîtier sont intacts . 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée .Ne pas l’utiliser dans ces conditions . 3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau\ de mer . CHARGER LA PILE La montre fonctionne avec une pile qui est chargée par des cellules s\ olaires situées dans la face de la montre.Pour recharger la pile ,il faut exposer la face de la montre à la lumière . N’importe quel type de lumière peut charger la pile ,mais une exposition directe au soleil donne les meilleurs résultats ,ensuite la lumière du soleil au tr avers des vitres,et enfi n l’éclair age d’intérieur . L ’icone de la pile indique le niveau de chargement de la pile . Une pile usée peut être chargée en exposant la face de la montr\ e directement au soleil pendant plusieurs jours .Positionner la montre de manière à ce que la face de la montre soi\ t orientée vers la lumière .La montre peut être utilisée pendant le chargement. La montre se charge plus rapidement si elle est en contact direct avec le soleil et plus lentement si elle est à l’in\ térieur . Lorsqu’elle est complétement chargée ,la montre peut fonctionner pendant des mois sans être exposée à\ la lumière .La durée de vie réelle de la pile peut varier selon l’utilisati\ on de ses fonctions . V eiller à porter la montre de façon à ce que votre manche ne rec\ ouvre pas totalement ou en partie la face de la montre ,ce qui interférer ait avec le chargement de la pile . Une exposition directe au soleil ou à l’éclair age d’intérieur pendant l’utilisation aidera la montre à rester chargée . V eiller à r anger la montre dans un endroit où elle ser a exposée à la lumière.Sinon la pile se décharger a et aur a besoin d’être rechargée . Après plusieurs années d’utilisation, s’il n’est plus possible de charger la pile complètement, celle-ci peut être remplacée uniquement par une pile rechargeable du même typ\ e .Reportez-vous à la section pile pour plus de détails . MISE EN GARDE : Laisser la montre exposée directement au soleil ou près d’une l\ ampe peut amener la montre à devenir brûlante .Manipuler avec précaution. Si la montre n’a pas été exposée pendant un mois ,l’affi chage s’éteint si l’heure a été réglée .Si l’heure n’a pas été réglée ,l’affi chage s’éteindr a après 60 secondes .Appuyer sur n’importe quel bouton ou exposer la montre au soleil pour obtenir l’affi chage à nouveau. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant\ ou un bijoutier .Le type de pile est indiqué au dos de la montre .S’il est présent, appuyer sur le bouton internal reset (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile . L’estimation de durée de service de la pile est basée sur certai\ nes hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’usage de la montre . NE P AS JETER LA PILE AU FEU .NE P AS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENF ANTS. ALARMA El reloj tiene tres alarmas .Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALM 1,ALM 2 o ALM 3. P ar a progr amar la alarma: 1) Pulse SET·RECALL .La hor a destella. Pulse +o –par a cambiar las hor as;sostenga el botón par a cambiar los valores . 2) Pulse NEXT.Los minutos destellan. Pulse +o –par a cambiar los minutos . 3) Pulse NEXT.AM/PM destella en formato hor ario de 12 horas.Pulse +o –par a cambiar . 4) Pulse NEXT.El día progr amado de la alarma destella. Pulse +o –par a seleccionar D AILY (diaria), WKD AYS (días hábiles), o WKENDS (fi n de semana). 5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de progr amar. P ar a activar/desactivar la alarma, pulse START·SPLIT . Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella.Pulse cualquier botón par a silenciarla.Si no se pulsa botón alguno ,la alarma sonará dur ante 20 segundos. Si la alarma no se atiende ,el icono de la alarma destellará y la alarma sonará nuevamente en \ 5 minutos . Cada una de las tres alarmas tiene una melodía de alerta diferente . El símbolo del reloj de alarma aaparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo hor ario . LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON FUNCIÓN NIGHT -MODE® Pulse el botón INDIGLO®para iluminar la esfer a del reloj durante 2 - 3 segundos (5 - 6 segundos cuando se está progr amando).La tecnología electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfer a del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Cualquier botón pulsado mientr as la luz nocturna INDIGLO® está encendida la mantiene encendida. Pulse y sostenga INDIGLO®durante 4 segundos par a activar la función NIGHT -MODE® . El símbolo de luna P aparecerá en el modo horario.Esta car acterística permite activar la luz nocturna INDIGLO® dur ante 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede ser desactivada pulsando y sosteniendo INDIGLO®de nuevo dur ante 4 segundos ,o ésta se desactiva automáticamente después de 8 hor as. RESISTENCIA AL AGU A Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( O). *libras por pulgada cuadr ada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGU A,NO PULSE NINGÚN BO TÓN BAJO EL A GU A. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientr as el cristal,los botones y la caja permanezcan intactos . 2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse par a bucear. 3. Enjuague el reloj con agua corriente después de haber estado expuesto\ al agua salada. CARGA DE LA PILA El reloj usa energía de una pila que se carga con la celda solar que \ está en la esfer a del reloj.Es necesario exponer la esfer a a la luz para recargar la pila. Cualquier luz puede cargar la pila, pero la luz directa del sol es la mejor ,seguida de la luz solar a tr avés de una ventana y fi nalmente la iluminación artifi cial. El icono de la pila muestr a el nivel de la batería y el estado de carga. Una pila vacía se puede cargar si se expone la esfer a del reloj a la luz solar durante varios días.Ubique el reloj de forma que la esfer a apunte hacia la luz.El reloj se puede usar mientr as se carga.El reloj se carga más rápido si está a la luz directa del sol y más lentamente\ cuando está en interiores . Cuando se ha cargado por completo ,el reloj puede funcionar sin luz dur ante meses.La vida útil real de la pila varía según el uso de las funciones . Use el reloj de maner a que la manga no cubr a toda o parte de la esfer a del reloj e impida la carga. La exposición a la luz directa del sol o a la iluminación de inter\ iores dur ante el uso ayudará a mantener el reloj cargado . Guarde el reloj donde quede expuesto a la luz. Si no,la pila se acabará y necesitará recargarse . Después de muchos años de uso ,si la pila no se puede cargar al máximo ,se podrá reemplazar únicamente por una batería recargable del mismo tipo . Vea los detalles en la sección de pila. AD VERTENCIA: Dejar el reloj a la luz solar directa o cerca de una lámpara puede ha\ cer que se caliente .Manéjelo con cuidado . Después de un mes de no estar expuesto a la luz, el visor del reloj se apagará si se ha puesto en hora. Si no se ha puesto en hor a,el visor del reloj se apaga después de 60 segundos .Pulse cualquier botón o coloque el reloj al sol par a restaurar el visor . PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la\ pila. El tipo de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera,pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO.NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUEL TAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS . INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT -MODE® FEA TURE Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 2 - 3 seconds (5 - 6 seconds whi\ le setting).Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night- light illuminates entire watch face at night and in low light conditions .Any button pressed while INDIGLO® night-light is on keeps it on. Press and hold INDIGLO®button for 4 seconds to activate NIGHT -MODE® feature . Moon icon Pwill appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds .NIGHT -MODE ®feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO®buttonagain for 4 seconds ,or it automatically deactivates after 8 hours . WATER RESIST ANCE If your watch is water -resistant,meter marking or ( O) is indicated. *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINT AIN WATER-RESIST ANCE,DO NOT PRESS ANY BUTT ONS UNDER WATER. 1. Watch is water -resistant only as long as lens ,push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving . 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water . CHARGING BATTERY Watch is powered by battery that is charged from solar cell in watch face\ . Watch face requires exposure to light to recharge battery . Any light can charge battery ,but direct sunlight is best, followed by sunlight through windows ,and fi nally indoor lighting . Battery icon shows current battery level and charging status . A depleted battery may be charged by exposing watch face to sunlight for\ sever al days.Position watch so that face points toward light. Watch may be used while charging . Watch charges faster while in direct sunlight and slower when indoors . When fully charged, watch may function without light for months .Actual battery life may vary depending upon use of features . W ear watch so that sleeve does not cover all or part of watch face and im\ pede charging . Exposure to direct sunlight or indoor lighting during use will help keep\ watch charged. Store watch where it will be exposed to light. Otherwise,battery will run down and need recharging . After many years of use ,if battery becomes unable to charge fully ,battery may be replaced with new rechargeable battery of same type only .Please see battery section for details . W ARNING: Leaving watch in direct sunlight or close to lamp can cause watch to bec\ ome hot. Handle with care . After one month of no exposure to light, watch display shuts off if time has been set. If time has not been set, watch display shuts off after 60 seconds .Press any button or put watch in sunlight to restore display . BATTER Y Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery .Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery .Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage . DO NO T DISPOSE OF BA TTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BA TTERIES AWAY FROM CHILDREN . TIMEX INTERNA TIONAL WARRANTY (U .S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX® watch is warr anted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date .Timex and its worldwide affi liates will honor this International Warr anty . Please note that Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and insp\ ected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NO TE THA T THIS WARRANTY DOES NO T CO VER DEFECTS OR D AMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warr anty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents ,tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for replacing any of these parts . THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES , EXPRESS OR IMPLIED ,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NO T LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not allow limitations on implied warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which vary from coun - try to country and state to state . T o obtain warr anty service,please return your watch to Timex,one of its affi liates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or ,in the U .S.and Canada only ,the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name ,address ,telephone number and date and place of purchase .Please include the following with your watch to cover postage and handli\ ng (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and handling .NEVER INCLUDE A SPECIAL WA TCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT . F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 1-800-263-0981. For Br azil, call +55 (11) 5572-9733 . For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas ,call (501) 370-5775 (U .S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For F rance ,call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa,call 971-4-310850. For other areas ,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warr anty information.In Canada, the U.S.and in certain other locations ,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service . ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX and NIGHT -MODE are registered tr ademarks of Timex corpor ation.INDIGLO is a registered tr ademark of Indiglo Corpor ation in the US.and other countries .GARANTIE INTERNA TIONALE TIMEX (É.-U .– GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MOD ALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) V otre montre TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses fi liales du monde entier honoreront cette gar antie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés ,ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE P AS LES DÉFAUTS OU L ’ENDOMMA GEMENT DE VOTRE MONTRE: 1) après l’expir ation de la période de gar antie ; 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ; 3) si la répar ation n’a pas été faite par TIMEX ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) le verre ,le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier,les accessoires ou la pile .Timex peut effectuer les répar ations ,mais celles-ci seront facturées . CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE P ARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT . Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de ga\ r anties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner.Les modalités de la présente gar antie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez égal\ ement vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre . Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant Timex où la montre a été achetée .Inclure un coupon de répar ation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclar ation écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de répar ation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US (É.-U .),de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 £UK pour le Royaume-Uni. Pour les autres pays ,Timex vous demande de couvrir les fr ais de poste et de manutention.NE JAMAIS INCLURE D ANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENT ALE. Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\ ar antie.Pour le Canada, composer le 1-800-263-0981. Pour le Brésil composer le +55 (11) 5572-9733.Au Mexique ,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique Centr ale,dans les Car aïbes,aux Bermudes et aux Bahamas ,composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie ,composer le 852-2815-0091. Au R.U.,composer le 44 020 8687 9620.Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France , composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne ,composer le 49 7 231 494140.Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres régions ,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la gar antie.In Canada, the U.S.Au Canada, aux É.-U.et en certains autres endroits ,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-aff\ r anchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de répar ation. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX et NIGHT -MODE sont des marques déposées de Timex corporation.INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corpor ation aux États-Unis et dans d’autres pays .GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES RESPECT O A LOS TÉRMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A) Timex Corpor ation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compr a original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Gar antía Internacional. Cabe aclar ar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico \ o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR F AVOR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la gar antía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de\ Timex; 3) si las repar aciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y 5) cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o batería. Timex podría cobrar por el cambio de cualquier a de estas partes. EST A GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER O TRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCIT A,INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILIDAD O ADECU ACIÓN P ARA UN FIN P ARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR PERJUICIOS DIRECTOS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su cas\ o particular .Esta gar antía le otorga derechos establecidos por ley ,pero usted también podría tener otros derechos que difi eren de un país a otro,o de un estado a otro . P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a Timex,a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Repar ación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,domicilio , número de teléfono y fecha y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjuntar el siguiente importe (este importe no es par a el pago de la repar ación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $7,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certifi cado o giro por valor de CAN $6,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido,un cheque certifi cado o giro por valor de UK £ 2,50 (libr as).En otros países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NO INCLUIR CON EL RELOJ UNA MALLA O BAND A ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En los EU A,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En Canadá, llamar al 1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572 9733. En México al 01-800-01-060-00. En América Centr al,el Caribe ,Bermudas y las Bahamas ,al (501) 370-5775 (EU A).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas ,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía.En Canadá, los EUA y en otros lugares ,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el fr anqueo previamente pagado par a que envíe el reloj para repararlo. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX y NIGHT -MODE son marcas registr adas de Timex Corpor ation.INDIGLO es una marca registr ada de Indiglo Corpor ation en EUA y otros países . Water -Resistance Depth p.s .i.a. * W ater Pressure Below Surface30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 Battery is full - no charging required Battery is half empty - recharge battery soon Battery is low - recharge battery now - beeps and night-light are disabled Battery is low and is charging - beeps and night-light are disabled Battery is half empty and charging NOTE: Gray indicates battery icon blinking Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi)86 100m/328(ft/pi) 160 La pile est chargée - il n’est pas nécessaire de la recharger La pile est à moitié chargée - recharger bientôt la pile La pile est déchargée - recharger la pile maintenant - les bip sonores ainsi que la veilleuse ne fonctionnent pas La pile est déchargée et est en tr ain d’être rechargée - les bip sonores ainsi que la v eilleuse ne fonctionnent pas La pile est à moitié chargée et est en tr ain d’être chargée REMARQUE : La couleur grise à l’illustration indique que l’icone de la pil\ e clignote Profundidad de Resistencia al AguaPresión bajo la superfi cie en p.s.i.a. *30m/98 pies 6050m/164 pies86 100m/328 pies 160 Pila completa - no necesita recargar Pila semillena - recargue la batería pronto Pila baja - recargue la pila ahora - se desactiv aron el sonido y la luz noctur na Pila baja y se está cargando - se desactiv aron el sonido y la luz noctur na Pila semillena y se está recargando NO TA: El gris indica que el icono de la batería destella
www.timex.com W-210 688-095002 EU www.timex.com W-210 688-095002 EU OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. Leia as instruções cuidadosamente par a compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex®.O seu modelo poderá não dispor de todas as funções descritas neste livro . FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO •Apresentação das hor as no formato de 12 ou 24 hor as • Apresentação da data no formato MM-DD ou DD .MM • 3 fusos horários • Sinal horário opcional • Cronógr afo de 100 hor as com memória par a 50 voltas/tempos repartidos • T emporizador de contagem decrescente de 24 hor as (contagem decrescente e par agem ou repetição) • 3 alarmes diário/dias de semana/fi m de semana com alarme de reserva passados 5 minutos • Confi guração de modo personalizável • Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT -MODE® • Célula solar e pilha recarregável O relógio dispõe de uma célula solar que carrega a pilha. Antes de utilizar o relógio ,exponha-o à luz brilhante do sol ou a luz fl uorescente para carregar a pilha. Veja a secção mais adiante CARREGAR A PILHA. Carregue no botão MODO repetidamente par a percorrer os modos: Cronógrafo, Temporizador ,Alarme 1, Alarme 2 e Alarme 3. Carregue em MODOpara sair do modo actual e regressar ao modo Hor a. Funções dos botões apresentadas com as funções secundá\ rias entre parêntesis HORA E D ATA Par a ajustar a hor a,data e opções: 1) Com a data e a hor a a serem apresentadas ,carregue e segure o botão REGULAR·EVOCAR. 2) O fuso horário actual (1, 2 ou 3) começa a piscar.Se quiser mudar de fuso horário ,carregue no botão +ou –par a seleccionar o fuso horário pretendido . 3) Carregue no botão SEGUINTE.Os dígitos das hor as começam a piscar .Carregue no botão +ou –par a acertar as hor as (incluindo a opção AM/PM);mantenha o botão carregado par a percorrer os valores r apidamente 4) Carregue no botão SEGUINTE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .Carregue no botão +ou –par a acertar os minutos 5) Carregue no botão SEGUINTE.Os dígitos dos segundos começam a piscar .Carregue no botão +ou –par a colocar os segundos a zero . 6) Carregue no botão SEGUINTE.Os dígitos do mês começam a piscar .Carregue no botão +ou –par a acertar o mês . 7) Carregue no botão SEGUINTE.Os dígitos do dia começam a piscar .Carregue no botão +ou –par a acertar o dia. 8) Carregue no botão SEGUINTE.Os dígitos do ano começam a piscar .Carregue no botão +ou –par a acertar o ano . 9) Carregue no botão SEGUINTEpara defi nir as opções . Carregue no botão +ou –par a mudar o valor e , em seguida, no botão SEGUINTE para ir par a a opção seguinte .Carregue no botão CONCLUÍDOem qualquer altur a par a sair e guardar os ajustes .As opções disponíveis são a apresentação das hor as no formato de 12 ou 24 hor as,a apresentação da data no formato MM-DD ou DD .MM, o sinal horário N,bipes quando se carrega nos botões ,personalização de modos (seleccione “OCULTAR” par a modos não pretendidos ,que serão assim removidos da sequência de modos – Seleccione “LIGADO”para ver um modo). Carregue uma vez no botão INICIAR·REPARTIRe segure par a ver as hor as do 2º fuso horário .Carregue duas vezes no botão INICIAR·REP ARTIRe segure par a ver as horas do terceiro fuso horário .Continue a segur ar no botão durante 4 segundos par a comutar par a o fuso horário apresentado . CRONÓGRAFO Este modo proporciona a função de cronógr afo.Carregue no botão MODOpara passar ao modo Cronógr afo. P ar a o iniciar ,carregue no botão INICIAR·REPARTIR. O cronógr afo inicia a contagem crescente do tempo ,em centésimos de segundo até 1 hor a,e a partir daí em segundos até às 100 hor as.O ícone do cronógr afo wcomeça a piscar par a indicar que o cronógr afo está a funcionar. P ar a par ar,carregue no botão PARAR·REPOR .O ícone do cronógr afo wpár a par a indicar que o cronógr afo está parado. P ar a reatar a contagem, carregue no botão INICIAR·REPARTIR ou, para repor o cronógr afo (a zero),carregue e segure no botão PARAR·REPOR . O cronógr afo continua a funcionar mesmo se sair deste modo . O ícone do cronógr afo wé apresentado no modo HORAS . Com o cronógr afo em funcionamento ,carregue no botão INICIAR·REP ARTIRpara tomar tempos repartidos .Os tempos de volta e repartidos são apresentados com o número da volta. Se esta função estiver disponível, para recordar os tempos repartidos dur ante ou após um exercício ,carregue no botão REGULAR·EV OCAR.Em seguida, carregue no botão +ou – par a percorrer os tempos repartidos .Carregue no botão CONCLUÍDO para sair . Os tempos de volta e repartidos são armazenados na memória até ser iniciado um novo exercício (cronógr afo iniciado do zero). P ar a defi nir o formato do mostr ador,carregue no botão REGULAR·EV OCAR.Em seguida, carregue no botão +ou – par a seleccionar o formato pretendido .Carregue no botão CONCLUÍDO para sair . NO TAS: • Quando é tomado um tempo repartido ,os tempos são congelados no mostrador durante 10 segundos .Carregue no botão MODO para desbloquear o mostr ador e apresentar imediatamente o cronógr afo a funcionar. • Carregue no botão SEGUINTEpara comutar entre a regulação de formato e revisão . TEMPORIZADOR O modo Timer (Temporizador) oferece um temporizador de contagem decrescente com alerta. Carregue no botão MODO repetidamente até aparecer TIMER. P ar a progr amar o tempo de contagem decrescente: 1) Carregue no botão REGULAR·EVOCAR.Os dígitos das hor as começam a piscar .Carregue no botão +ou –par a mudar as hor as; mantenha o botão carregado par a percorrer os valores . 2) Carregue no botão SEGUINTE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .Carregue no botão +ou –par a regular os minutos . 3) Carregue no botão SEGUINTE.Os dígitos dos segundos começam a piscar .Carregue no botão +ou –par a mudar os segundos . 4) Carregue no botão SEGUINTE. A acção no fim da contagem decrescente começa a piscar .Carregue no botão + ou – par a seleccionar ST OP ou REPEAT,indicado pelo ícone de ampulheta com seta h. 5) Carregue no botão CONCLUÍDOem qualquer um dos passos par a concluir a progr amação. P ar a iniciar o temporizador ,carregue no botão INICIAR·REPARTIR. O temporizador conta de forma decrescente ,de segundo em segundo ,a partir do tempo progr amado.O ícone da ampulheta H começa a piscar par a indicar que o temporizador está a funcionar . P ar a fazer uma pausa na contagem decrescente ,carregue no botão PARAR·REPOR .O ícone da ampulheta Hpár a de piscar par a indicar que o temporizador está par ado. P ar a retomar a contagem decrescente ,carregue no botão INICIAR·REP ARTIRou,para reiniciar a contagem decrescente , carregue no botão PARAR·RET OMAR. Quando a contagem decrescente chega ao fi m (o temporizador atinge o valor zero), ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna começa a piscar .Carregue num botão qualquer par a silenciar o alarme .Se seleccionar REPEA T AT END ,o temporizador repete indefi nidamente a contagem decrescente . O temporizador continua a funcionar ,mesmo se sair deste modo .No modo Time (Horas) é apresentado o ícone da ampulheta H. ALARME O relógio oferece três alarmes .Carregue no botão MODO repetidamente até aparecer ALM 1,ALM 2 ou ALM 3. P ar a progr amar o alarme: 1) Carregue no botão REGULAR·EVOCAR.Os dígitos das hor as começam a piscar .Carregue no botão +ou –par a regular as hor as;mantenha o botão carregado par a percorrer os valores . 2) Carregue no botão SEGUINTE.Os dígitos dos minutos começam a piscar .Carregue no botão +ou –par a regular os minutos . 3) Carregue no botão SEGUINTE.Se estiver defi nido o formato de 12 hor as,o símbolo AM/PM começa a piscar .Carregue no botão +ou –par a regular . 4) Carregue no botão SEGUINTE.A defi nição do dia par a o alarme começa a piscar .Carregue em +ou –par a seleccionar D AILY (DIÁRIO), WKDAYS (DIAS DE SEMANA) ou WKENDS (FINS DE SEMANA). 5) Carregue no botão CONCLUÍDOem qualquer um dos passos par a concluir a progr amação. P ar a ligar ou desligar o sinal de alarme ,carregue no botão INICIAR·REP ARTIR. Quando o alarme toca, a luz nocturna começa a piscar . Carregue num botão qualquer par a silenciar o alarme. Se não carregar em nenhum botão ,o alarme toca dur ante 20 segundos . Se o alarme for ignor ado,o ícone de alarme começará a piscar e o alarme começará a tocar novamente passados 5 minutos . Cada um dos três alarmes tem uma melodia de alerta diferente . O ícone do despertador aaparece quando o alarme está ligado ,neste modo e no modo Time (Horas). FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE® Carregue no botão INDIGLO®para iluminar o mostr ador do relógio dur ante 2 - 3 segundos (5 - 6 segundos dur ante a regulação). A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostr ador completo do relógio à noite e em condições de pouca luz. Carregando em qualquer botão quando a luz nocturna INDIGLO® estiver ligada, mantém-na ligada. Carregue e segure no botão INDIGLO®durante 4 segundos par a activar a função NIGHT -MODE®. No modo Time (Horas) é apresentado o ícone de lua P.A função faz com que carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® dur ante 3 segundos. A função NIGHT -MODE® pode ser desactivada carregando e segur ando no botão INDIGLO®novamente dur ante 4 segundos ou desactiva automaticamente ao fi m de 8 horas. RESISTÊNCIA À ÁGU A Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( O ) *pressão absoluta em libr as por polegada quadrada AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGU A,NÃO CARREGUE EM NENHUM BO TÃO DEBAIXO DE ÁGUA. 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente , os botões e a caixa se mantiverem intactos . 2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá se\ r usado par a mergulhar . 3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com a água salgada. CARREGAR A PILHA O relógio é alimentado por uma pilha que é carregada por uma célula solar no mostr ador.O mostr ador tem de ser exposto à luz par a carregar a pilha. Qualquer luz pode carregar a pilha, mas a luz solar directa é a melhor ,seguida da luz solar atr avés de janelas e finalmente a luz de interiores . O ícone de pilha apresenta o nível da pilha actual e o estado do carregamento . Uma pilha totalmente gasta poderá ser carregada expondo o mostr ador à luz solar dur ante vários dias.Posicione o relógio de maneir a que o mostr ador fique vir ado par a a luz. O relógio pode ser usado enquanto está a ser carregado .O relógio carrega-se mais depressa quando exposto à luz directa do sol e mais devagar quando em interiores . Quando totalmente carregado ,o relógio poderá funcionar sem nenhuma luz dur ante meses.A vida útil efectiva da pilha pode variar conforme a utilização das várias funções . Use o relógio de maneir a a que a manga não tape todo ou parte do mostr ador,o que impediria o carregamento do relógio . A exposição à luz directa do sol ou à luz interior dur ante a utilização ,ajuda a manter o relógio carregado . Guarde o relógio num local onde fi que exposto à luz.Caso contrário ,a pilha descarrega-se e terá de ser carregada. Após muitos anos de utilização ,se a pilha deixar eventual - mente de ter capacidade de se carregar totalmente ,a mesma poderá ser substituída por uma pilha recarregável nova, mas apenas do mesmo tipo . Para mais detalhes ,consulte a secção da pilha. A VISO: Deixar o relógio à luz directa do sol ou perto de uma lâmpada poderá causar o aquecimento do relógio . Manuseie o relógio com cuidado . Se as hor as tiverem sido reguladas ,o mostr ador do relógio apaga-se após um mês sem exposição a qualquer tipo de luz. Se as hor as ainda não tiverem sido reguladas ,o mostr ador do relógio apaga-se passados 60 segundos . Para acender novamente o mostr ador,carregue em qualquer botão ou coloque o relógio à luz solar . PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro .O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio .Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset, se este existir.A vida da pilha é estimada assumindo certas car acterísticas de uso;a dur ação da pilha variará, dependendo do seu uso real. NÃO DEITE A PILHA NO FOGO .NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOL TAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS . GRAZIE DI AVERE ACQUIST ATO UN OROLOGIO TIMEX®. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo . CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE •Orario con formato a 12 o a 24 ore • Data con formato MM-GG o GG .MM • 3 fusi or ari • Segnale acustico or ario opzionale • Cronogr afo da 100 ore con memoria per 50 tempi di giro/ intermedi • Timer per conto alla rovescia da 24 ore (conto alla rovescia e interruzione o ripetizione) • 3 sveglie giornaliere/per giorni feriali/per fi ne settimana con ripetizione della sveglia dopo 5 minuti • Impostazione della modalità personalizzabile • Illuminazione del quadr ante INDIGLO® con funzione NIGHT - MODE® • Batteria ricaricabile con cella solare L’orologio include una cella solare incorporata che carica la batteria. Per caricare la batteria prima dell’uso ,esporre l’orolo - gio alla luce solare diretta o a una sorgente di luce fl uores- cente . Vedere la sezione CARICA DELLA BA TTERIA qui sotto. Premere ripetutamente MODEper passare in r assegna le varie modalità una alla volta: Chrono (cronografo),Timer ,Alarm 1, Alarm 2 e Alarm 3 (Sveglia 1, 2 e 3).Premere MODEper uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità Time (ora). Funzioni dei pulsanti mostr ate con le funzioni secondarie fr a parentesi ORA Per impostare l’or a,la data e le opzioni, procedere come segue . 1) Mentre sono visualizzate or a e data,premere e tenere premuto SET·RECALL . 2) Lampeggia l’attuale fuso or ario (1,2 o 3).Premere + o – per selezionare il fuso or ario da impostare,se lo si desider a. 3) Premere NEXT.Le cifre dell’or a lampeggiano .Premere + o – per modifi care l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare in r assegna i valori. 4) Premere NEXT.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o – per modifi care i minuti. 5) Premere NEXT.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere + o – per impostare i secondi sullo zero . 6) Premere NEXT.Lampeggia il mese .Premere + o – per modifi care il mese . 7) Premere NEXT.Lampeggia il giorno .Premere + o – per modifi care il giorno . 8) Premere NEXT.Lampeggiano le cifre dell’anno .Premere + o – per modifi care l’anno. 9) Premere NEXTper impostare le opzioni. Premere + o – per modifi care il valore e poi NEXTper passare all’opzione successiva. Premere DONEin qualsiasi momento della procedur a per uscire e salvare le impostazioni. Le opzioni disponibili sono: formato dell’ora a 12 o a 24 ore ,formato della data MM-GG o GG .MM,segnale acustico or ario N, segnale acustico alla pressione di qualsiasi pulsante , personalizzazione della modalità (selezionare “HIDE” (nascondi) per le modalità non volute ,in modo da rimuoverle dalla sequenza delle modalità – Selezionare “ON” per visualizzare una modalità). Premere START·SPLIT una volta e tenerlo premuto per vedere il secondo fuso or ario.Premere START·SPLIT due volte e tenerlo premuto per vedere il terzo fuso or ario.Continuare a tenerlo premuto per 4 secondi per passare al fuso or ario visualizzato . CRONOGRAFO Questa modalità offre la funzione di cronogr afo (cronometro). Premere MODEper passare alla modalità Cronogr afo. Per avviarlo ,premere START·SPLIT .Il cronogr afo conta verso l’alto ,in incrementi di centesimi di secondo fi no ad un’ora, e poi in incrementi di secondi fi no a 100 ore. L’icona del cronometro wlampeggia per indicare che il cronogr afo sta scorrendo . Per fermarlo ,premere STOP·RESET . L’icona del cronometro w resta ferma sul display per indicare che il cronogr afo si è fermato . Per riavviarlo ,premere START·SPLIT ,oppure per ripristinarlo (azzer arlo),premere e tenere premuto STOP·RESET . Il cronogr afo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona del cronometro wappare nella modalità TIME (or a). Mentre il cronogr afo sta scorrendo ,premere START·SPLIT per registr are un tempo intermedio .I tempi di giro e intermedi vengono visualizzati con il numero di giro . Se la funzione è disponibile ,per richiamare i tempi intermedi dur ante o dopo un allenamento ,premere SET·RECALL .Poi premere + o – per passare in r assegna i tempi intermedi uno alla volta. Premere DONEper uscire . I tempi di giro e intermedi vengono conservati in memoria fi nché non si inizia un nuovo allenamento (il cronogr afo viene avviato dallo zero). Per impostare il formato del display ,premere SET·RECALL .Poi premere + o – per selezionare il formato desider ato.Premere DONE per uscire . NO TA: • Quando si registr a un tempo intermedio ,i tempi vengono fermati sul display per 10 secondi. Premere MODEper sbloccare il display e visualizzare immediatamente il cronogr afo che scorre . • Premere NEXTper passare dalla funzione di richiamo a quella di impostazione del formato . TIMER La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di allerta. Premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola TIMER. Per impostare l’or a del conto alla rovescia, fare quanto segue. 1) Premere SET·RECALL .Le cifre dell’or a lampeggiano . Premere + o – per modifi care l’ora;tenere premuto il pulsante per passare in r assegna i valori. 2) Premere NEXT.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o – per modifi care i minuti. 3) Premere NEXT.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere + o – per modifi care i secondi. 4) Premere NEXT. L’azione che l’orologio deve intr aprendere al termine del conto alla rovescia lampeggia. Premere + o – per selezionare ST OP (ferma) o REPEAT (ripeti), indicato dall’icona della clessidr a con la freccia h. 5) Premere DONEin qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Per avviare il timer ,premere START·SPLIT .Il timer conta alla rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona della clessidr a H lampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo . Per fermare il conto alla rovescia, premere STOP·RESET . L ’icona della clessidr a H resta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato . Per riavviarlo ,premere START·SPLIT ,oppure per ripristinare il conto alla rovescia, premere STOP·RESET . L ’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadr ante lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer r aggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Se viene selezionato REPEA T AT END (ripeti alla fi ne) ,il timer ripete il conto alla rovescia un numero indefi nito di volte . Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della clessidr a H appare in modalità Or a. SVEGLIA L’orologio dispone di tre sveglie .Premere ripetutamente MODE fi nché non appaiono le parole ALM 1,ALM 2 o ALM 3. Per impostare la sveglia, fare quanto segue. 1) Premere SET·RECALL .Le cifre dell’or a lampeggiano . Premere + o – per modifi care l’ora;tenere premuto il pulsante per passare in r assegna i valori. 2) Premere NEXT.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o – per modifi care i minuti. 3) Premere NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio) lampeggia se il formato dell’or a è quello a 12 ore.Premere + o – per modifi care l’indicazione . 4) Premere NEXT. L’impostazione del giorno della sveglia lampeggia. Premere + o – per selezionare D AILY (giornalier a),WKD AYS (giorni feriali) o WKENDS (fine settimana). 5) Premere DONEin qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·SPLIT . Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia. Premere un pulsante qualsiasi per silenziarla. Se non si preme nessun pulsante ,la sveglia suona per 20 secondi. Se l’utente non silenzia la sveglia, l’icona della sveglia lampeggia e la sveglia suona di nuovo 5 minuti dopo . Ognuna delle tre sveglie ha una suoneria diversa. L ’icona della sveglia aappare quando la sveglia è abilitata, in questa modalità e nella modalità Or a. ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il display dell’orologio per 2 - 3 secondi (5 - 6 secondi dur ante la fase di impostazione). La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina l’intero quadr ante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. Se il pulsante per l’illuminazione del quadr ante INDIGLO® è abilitato ,premendo un pulsante qualsiasi l’orologio si illumina. Premere e tenere premuto INDIGLO® per 4 secondi per attivare la funzione NIGHT -MODE® . L ’icona della luna Pappare in modalità Or a.La funzione fa sì che la pressione di qualsiasi pulsante attivi l’illuminazione del quadr ante INDIGLO® per 3 secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo e tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 4 secondi; la funzione si disattiva automaticamente dopo 8 ore . RESISTENZA ALL’ACQU A Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contr assegno (O). *libbre per pollice quadr ato assolute AVVERTENZA: PER SALVAGU ARD ARE L ’IMPERMEABILITÁ DELL ’OROLOGIO ,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SO TT’A CQUA. 1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente ,pulsanti e cassa siano intatti. 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato a tale scopo . 3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. CARICA DELLA BA TTERIA L’orologio è alimentato da una batteria che viene caricata da una cella solare presente nel quadr ante dell’orologio. Il quadr ante dell’orologio deve essere esposto alla luce per poter ricaricare la batteria. Qualsiasi luce può caricare la batteria, ma la luce solare diretta è la luce migliore ,seguita dalla luce solare proveniente dalle fi nestre e infi ne dall’illuminazione negli interni. L ’icona della batteria indica l’attuale livello della batteria e la\ condizione di carica. Una batteria esaurita può essere caricata esponendo il quadr ante dell’orologio alla luce solare per svariati giorni. Posizionare l’orologio in modo che il suo quadr ante sia rivolto verso la luce . L’orologio può essere usato dur ante la carica della batteria. L’orologio si carica più r apidamente alla luce solare diretta, e più lentamente in un interno . Quando è completamente caricato ,l’orologio può funzionare senza luce per mesi. La durata effettiva della batteria può variare ,a seconda dell’uso che viene fatto delle funzioni dell’orologio . Indossare l’orologio in modo che la manica degli abiti non copr a completamente o in parte il quadr ante e impedisca così alla batteria di ricaricarsi. L ’esposizione alla luce solare diretta o alla luce degli interni dur ante l’uso aiuterà a mantenere carica la batteria dell’orologio . Conservare l’orologio in un luogo dove sarà esposto alla luce . In caso contr ario la batteria si esaurirà e dovrà essere ricaricata. Dopo molti anni di uso ,se la batteria non è più in gr ado di ricaricarsi completamente può essere sostituita soltanto con una nuova batteria ricaricabile dello stesso tipo .Per i dettagli in merito ,consultare la sezione relativa alla batteria. A VVERTENZA: se si lascia l’orologio alla luce solare diretta o accanto ad una lampadina, può riscaldarsi:maneggiarlo con attenzione . Dopo che per un mese non è stato esposto alla luce ,il display dell’orologio si spegne se l’or a è stata impostata.Se l’ora non è stata impostata, il display dell’orologio si spegne dopo 60 secondi. Per ripristinare il display ,premere un pulsante qualsiasi o esporre l’orologio alla luce del sole . BATTERIA La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio .Se è presente un interruttore di ripristino interno , spingerlo dopo aver sostituito la batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio . NON SMAL TIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. SET·RECALL (DONE/Finito) MODE - (Modalitá) (NEXT/A vanti) ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO® ST OP ·RESET (–) ST ART ·SPLIT (+) Profondità di p.s .i.a. * Pressione dell’acqua immersione sotto la superficie 30 m/98 piedi 6050 m/164 piedi86 100 m/328 piedi 160 GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEXL’orologio TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla Timex Corpor ation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affi liate di tutto il mondo onorer anno questa Garanzia Internazionale . Si prega di notare che la Timex potrà,a sua opzione ,ripar are l’orologio installando componenti nuovi o accur atamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I D ANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia; 2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a maglie ,cassa dell’orologio , periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti. QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QU ALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO P ARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN D ANNO SPECIALE, INCIDENT ALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su gar anzie implicite e non permettono esclusioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa gar anzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da P aese a Paese e da Stato a Stato . Per ottenere il servizio sotto gar anzia,si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affi liate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme ad un Buono di ripar azione dell’orologio originale compilato oppure ,solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione dell’orologio originale compilato o una dichiar azione scritta indicante nome, indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tr atta di addebiti per la ripar azione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli USA; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; e un assegno o vaglia da UK£2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla gar anzia.Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Br asile ,chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico,chiamare lo 01-800-01- 060-00. Per l’America Centr ale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas , chiamare il numero (501) 370-5775 (numero statunitense). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito,chiamare il 44.020 8687 9620. Per il Portogallo ,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania,chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffr ancata per la riparazione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica. © 2006 Timex Corpor ation.TIMEX e NIGHT -MODE sono marchi depositati della Timex Corpor ation.INDIGLO è un marchio della Indiglo Corpor ation depositato negli Stati Uniti ed in altri P aesi. GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEXO seu relógio TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela Timex Corpor ation por um período de UM ANO a contar da data da compr a original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honr arão esta Garantia Internacional. É favor notar que a Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados , ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE EST A GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS NO RELÓGIO: 1) depois do período de gar antia ter expirado; 2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado a um retalhista Timex autorizado; 3) resultantes de serviços de repar ação não efectuados pela Timex; 4) resultantes de acidentes ,modifi cações ilícitas ou manipulação abusiva; e 5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia,caixa do relógio ,acessórios e pilha. A Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças . EST A GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS, INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILIDADE OU ADEQU AÇÃO A UM FIM P ARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QU AISQUER D ANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso .Esta gar antia confere-lhe direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado par a o outro. A fi m de obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à Timex,a uma das suas fi liais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Repar ação do Relógio original, devidamente preenchido,ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identificando o seu nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte pagamento par a despesas de envio (não se trata de despesas de repar ação do relógio):nos Estados Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países ,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países ,a Timex cobr ará o envio e o processamento .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos ,chame par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre a gar antia.No Canadá, chame para 1-800-263-0981. No Br asil,chame par a +55 (11) 5572 9733, Par a o México ,chame par a 01-800-01-060-00. Par a a América Centr al,Car aíbas ,Bermuda e Bahamas , chame par a (501) 370-5775 (U .S.). Na Ásia, chame par a 852-2815-0091. No Reino Unido ,chame par a 44 020 8687 9620. Em Portugal,chame para 351 212 946 017. Na França, chame par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, chame par a 49 7 231 494140. No Médio Oriente e na África, chame para 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu retalhista Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá, E.U.A. e certos outros locais ,e par a a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal par a Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes pagos . ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX e NIGHT -MODE são marcas comerciais registadas da Timex Corporation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países . SET·RECALL (Regular·Evocar)(DONE/ Concluído) MODE (Modo) (NEXT/ Seguinte) LUZ NOCTURNA INDIGLO® ST ART·SPLIT (Iniciar·Repartir)(+)Profundidade de Pressão da água abaixo resistência à água da superfície (em p.s.i.a.*) 30m/98 pés 6050m/164 pés86 100m/328 pés 160 STOP·RESET (P arar·Repor)(–) A pilha está totalmente carregada - não precisa de ser carregada A pilha está meio descarregada - carregue a pilha em bre ve A pilha tem pouca carga - carregue a bater ia agora - os sinais sonoros e a luz noctur na ficam desactiv ados A pilha tem pouca carga e está a ser carregada - os sinais sonoros e a luz noctur na estão desactivados A pilha está meio descarregada e a ser carregada NO TA: A cor cinz enta indica que o ícone da pilha está a piscar La batteria è completamente car ica - non necessita di essere r icaricata La batter ia è carica a metà - occorre r icaricarla presto La batter ia è quasi scar ica - ricaricar la subito - i segnali acustici e l’illuminazione del quadr ante sono disabilitati La batter ia è quasi scar ica e si sta ricaricando - i segnali acustici e l’illuminazione del quadr ante sono disabilitati La batter ia è carica a metà e si sta r icaricando NOTA: il grigio indica c he l’icona della batteria sta lampeg giando CHRGOLFA LM 123 LAPSPLIT LAP SPLIT LAP SPLIT SPLIT CHRGOLFA LM 123 LAPSPLIT LAP SPLIT LAP SPLIT SPLIT
www.timex.com W-210 688-095002 EU www.timex.com W-210 688-095002 EU INDIGLO® NA CHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION INDIGLO®Knopf drücken, um Zifferblatt für 2 - 3 Sekunden zu beleuchten (5 - 6 Sekunden während der Einstellung). Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. Durch Drücken eines beliebigen Knopfes bleibt das INDIGLO® Nachtlicht an. INDIGLO® drücken und 4 Sekunden lang halten, um NIGHT -MODE® zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus .In diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® Funktion kann durch nochmaliges Drücken und 4 sekundenlanges Halten von INDIGLO® deaktiviert werden, oder sie stellt sich nach 8 Stunden automatisch ab . WASSERBESTÄNDIGKEIT Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O) gekennzeichnet. *pounds per square inch absolute A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN . 1.Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. A UFLADEN DER BA TTERIE Die Uhr wird durch eine aufl adbare Batterie betrieben.Die Solarzelle dazu befi ndet sich auf dem Zifferblatt. Das Zifferblatt muss einer Lichtquelle ausgesetzt sein, damit die Batterie wieder aufgeladen werden kann. Jede Lichtquelle kann theoretisch die Batterie aufl aden; direktes Sonnenlicht ist am besten, gefolgt von Sonnenlicht durch F enster oder auch, - als letzte Möglichkeit - jegliche Innenbeleuchtung . Das Batteriesymbol zeigt den Batterieverbr auch und den jeweiligen Beladungsstatus . Eine verbr auchte Batterie kann wieder aufgeladen werden, wenn das Zifferblatt mehrere Tage lang direktem Sonnenlicht ausgesetzt wird. Die Uhr so hinlegen, dass das Zifferblatt der Lichtquelle zugewandt ist. Die Uhr kann während der Wieder aufladung benutzt werden. Die Uhr wird durch direktes Sonnenlicht schneller aufgeladen als durch künstliches Licht. Ist die Uhr voll aufgeladen, kann sie monatelang ohne Lichteinwirkung funktionieren. Die Funktionszeit der Batterie hängt vom tatsächlichen Gebr auch der verschiedenen Funktionen ab . Tr agen Sie die Uhr so ,dass der Ärmel das Zifferblatt auch nicht teilweise bedeckt und so die Aufladung behindert. Die Einwirkung direkten Sonnenlichts oder auch künstlicher Lichtquellen während des Gebr auches hält die Uhr aufgeladen. Bewahren Sie die Uhr an einem hellen Platz auf .Andernfalls entleert sich die Batterie und muss wieder aufgeladen werden. Sollte die Batterie nach mehrjährigem Gebr auch nicht mehr ladefähig sein, so kann sie nur durch eine neue wieder auflad- bare Batterie des gleichen Typs ersetzt werden. Weitere Details im Absatz über Batterien. A CHTUNG: Direktes Sonnenlicht oder die Nähe einer Lichtquelle kann die Uhr sehr heiss werden lassen. Mit V orsicht behandeln. W urde die Zeit bereits eingestellt, so erlischt das Zifferblatt, wenn die Uhr für die Dauer eines Monats keiner Lichtquelle ausgesetzt war . Wurde noch keine Zeit eingestellt, erlischt das Zifferblatt nach 60 Sekunden. Einen beliebigen Knopf drücken oder die Uhr einer Lichtquelle aussetzen, um die Anzeige wieder zu aktivieren. BA TTERIE Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebr auch. BA TTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERA UFLAD- BAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN. WIJ D ANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING •Tijd met 12- of 24-uurs indeling • Datum met MM-DD of DD .MM indeling • 3 tijdzones • Optioneel uursignaal • 100-uurs chronogr aaf met geheugen voor 50 ronde-/ tussentijden • 24-uurs countdown-timer (aftellen en stoppen of herhalen) • 3 dagelijkse/weekdag/weekend alarmen en tweede alarm na 5 minuten • Aanpasbare modus instellen • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® • Zonnecel en oplaadbare batterij Het horloge heeft een ingebouwde zonnecel die de batterij laadt. Stel het horloge aan fel zonlicht of fl uorescentielicht bloot om de batterij vóór gebruik te laden. Zie het gedeelte BA TTERIJ LADEN hieronder . Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono ,Timer ,Alarm 1, Alarm 2 en Alarm 3.Druk op MODEom de huidige modus af te sluiten en naar de tijdmodus terug te keren. Functies van knoppen afgebeeld met secundaire functies tussen haakjes TIJD Tijd, datum en opties instellen: 1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET·RECALL ingedrukt. 2) De huidige tijdzone (1, 2 of 3) knippert.Druk op +of –om desgewenst de in te stellen tijdzone te selecteren. 3) Druk op NEXT.Het uur knippert. Druk op +of –om het uur te ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 4) Druk op NEXT.De minuten knipperen. Druk op +of –om de minuten te ver anderen. 5) Druk op NEXT.De seconden knipperen. Druk op +of –om de seconden op nul in te stellen. 6) Druk op NEXT.De maand knippert. Druk op +of –om de maand te ver anderen. 7) Druk op NEXT.De dag knippert. Druk op +of –om de dag te ver anderen. 8) Druk op NEXT.Het jaar knippert. Druk op +of –om het jaar te ver anderen. 9) Druk op NEXTom de opties in te stellen. Druk op +of –om een waarde te ver anderen en druk vervolgens op NEXTom naar de volgende optie te gaan. Druk bij elke gewenste stap op DONE om af te sluiten en de instellingen op te slaan. De beschikbare opties zijn 12- of 24-uurs tijdsindeling, datumin- deling MM-DD of DD .MM,uursignaal N,pieptoon wanneer op een knop wordt gedrukt, modusaanpassing [selecteer “HIDE” (VERBERGEN) voor ongewenste modi – ze worden uit de modusreeks verwijderd – selecteer “ON”(AAN) om de modus te bekijken]. Druk eenmaal op START·SPLIT en houd dit ingedrukt om de 2e tijdzone te zien. Druk tweemaal op START·SPLIT en houd dit ingedrukt om de 3e tijdzone te zien. Houd de knop 4 seconden ingedrukt om naar de weergegeven tijdzone over te schakelen. CHRONOGRAAF Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch).Druk op MODE om naar de chronogr aafmodus te gaan. Druk op START·SPLIT om te starten. De chronograaf telt met honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 100 uur .Het stopwatchpictogr am wknippert om aan te geven dat de chronogr aaf loopt. Druk op STOP·RESET om te stoppen. Het stopwatchpictogr am w stopt met knipperen om aan te geven dat de chronogr aaf gestopt is . Druk op START·SPLIT om te hervatten of houd STOP·RESET ingedrukt om de chronogr aaf terug te stellen (te wissen). De chronogr aaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het stopwatchpictogr am wverschijnt in de modus TIME (TIJD). T erwijl de chronogr aaf loopt,kunt u op START·SPLIT drukken om een tussentijd op te nemen. De ronde- en tussentijden worden met het rondenummer weergegeven. Druk op SET·RECALL als u de tussentijden, indien beschikbaar, tijdens of na een tr aining wilt terugroepen. Druk vervolgens op + of –om de tussentijden te doorlopen. Druk op DONEom af te sluiten. De ronde- en tussentijden worden in het geheugen opgeslagen totdat een nieuwe tr aining wordt gestart (chronogr aaf op nul gestart). Druk op SET·RECALL om de display-indeling in te stellen. Druk vervolgens op +of –om de gewenste indeling te selecteren. Druk op DONEom af te sluiten. OPMERKINGEN: • W anneer een tussentijd wordt opgenomen, veranderen de tijden op het display 10 seconden lang niet. Druk op MODE om het display vrij te geven en de lopende chronogr aaf onmiddellijk weer te geven. • Druk op NEXTom tussen terugroepen en indelingsinstelling over te schakelen. TIMER De timermodus heeft een countdown-timer met waarschuwing . Druk herhaaldelijk op MODEtotdat TIMER verschijnt. Afteltijd instellen: 1) Druk op SET·RECALL .De uren knipperen. Druk op +of –om de uren te ver anderen;houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op NEXT.De minuten knipperen. Druk op +of –om de minuten te ver anderen. 3) Druk op NEXT.De seconden knipperen. Druk op +of –om de seconden te ver anderen. 4) Druk op NEXT .Actie aan het einde van de aftelling knippert. Druk op + of – om ST OP of REPEAT (HERHALEN) te selecteren, wat wordt aangegeven door het zandloperpictogr am met een pijl h. 5) Druk bij elke stap op DONEwanneer u klaar bent met instellen. Druk op START·SPLIT om de timer te starten. De timer telt elke seconde vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr amH knippert om aan te geven dat de timer loopt. Druk op STOP·RESET om het aftellen even te stoppen. Het zandloper pictogram Hstopt met knipperen om aan te geven dat de timer gestopt is . Druk op START·SPLIT om het aftellen te hervatten of druk op ST OP·RESET om het aftellen terug te stellen. Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop om de pieptoon te stoppen. Als REPEA T AT END (HERHALEN AAN EINDE) is geselecteerd, herhaalt de timer het aftellen voor onbepaalde tijd. De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpic- togr am Hverschijnt in de tijdmodus . ALARM Het horloge heeft drie alarmen. Druk herhaaldelijk op MODE totdat ALM 1, ALM 2 of ALM 3 verschijnt. Alarm instellen: 1) Druk op SET·RECALL .Het uur knippert. Druk op +of –om het uur te ver anderen;houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op NEXT.De minuten knipperen. Druk op +of –om de minuten te ver anderen. 3) Druk op NEXT.In de 12-uurs tijdsindeling knippert AM/PM. Druk op +of –om te ver anderen. 4) Druk op NEXT.De instelling voor de dag van het alarm knippert. Druk op +of –om D AILY (D AGELIJKS), WKDAYS (WEEKD AGEN) of WKENDS (WEEKENDS) te selecteren. 5) Druk bij elke stap op DONEwanneer u klaar bent met instellen. Druk op START·SPLIT om het alarm aan of uit te zetten. W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht.Druk op om het even welke knop om de pieptoon te stoppen. Als er niet op een knop wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af . Als het alarm niet wordt stopgezet, knippert het alarmpic- togr am en gaat het alarm na 5 minuten nogmaals af . Elk van de drie alarmen heeft een ander melodietje . Het wekkerpictogr am averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus . INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE® Druk op de knop INDIGLO®om het display van het horloge 2 - 3 seconden (5 - 6 seconden tijdens het instellen) te verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is .Elke knop die ingedrukt wordt terwijl het INDIGLO® nachtlicht aan is ,zorgt dat het aan blijft. Houd de knop INDIGLO®4 seconden ingedrukt om de functie NIGHT -MODE® te activeren . Het maanpictogr am Pverschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO® nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt. De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop INDIGLO®weer 4 seconden ingedrukt te houden of hij gaat automatisch uit na 8 uur . WATERBESTENDIGHEID Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of (O) aangegeven. *lb per vierkante inch absoluut W AARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPD AT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT . 1.Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas , de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. BA TTERIJ LADEN Het horloge werkt op een batterij die via een zonnecel in de wijzerplaat wordt geladen. De wijzerplaat moet aan licht worden blootgesteld om de batterij opnieuw te kunnen laden. Elk licht kan de batterij laden, maar direct zonlicht is het beste , gevolgd door zonlicht dat door r amen schijnt,en ten slotte verlichting binnenshuis . Het batterijpictogr am toont het huidige batterijniveau en de laadstatus . Een lege batterij kan worden geladen door de wijzerplaat enkele dagen aan zonlicht bloot te stellen. Leg het horloge zo neer dat de wijzerplaat naar het licht gericht is .Het horloge kan tijdens het laden worden gebruikt. Het horloge wordt in direct zonlicht sneller geladen en langzamer binnenshuis . Als het horloge volledig geladen is ,kan het maanden lang zonder licht werken. De feitelijke levensduur van de batterij varieert al naargelang het gebruik van de functies . Dr aag het horloge zo dat uw mouw de wijzerplaat niet geheel of gedeeltelijk bedekt en het laden verhindert. Als het horloge tijdens gebruik aan direct zonlicht of licht binnenshuis wordt blootgesteld, blijft de batterij geladen. Berg het horloge op een plaats op waar het aan licht wordt blootgesteld. Anders raakt de batterij leeg en moet deze weer geladen worden. Als de batterij na vele jaren gebruik niet meer volledig geladen kan worden, kan de batterij uitsluitend door een nieuwe oplaadbare batterij van hetzelfde type worden vervangen. Zie het gedeelte Batterij voor bijzonderheden. W AARSCHUWING: Als u het horloge in direct zonlicht of dichtbij een lamp laat liggen, kan het zeer warm worden. W ees voorzichtig . Nadat het horloge één maand niet aan licht is blootgesteld, gaat het display uit als de tijd ingesteld is .Als de tijd niet ingesteld is ,gaat het display na 60 seconden uit. Druk op om het even welke knop of leg het horloge in zonlicht om het display terug te brengen. BA TTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge .Druk op de inwendi - ge terugstelschakelaar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BA TTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck 30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR. Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre Timex® Uhr genau durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktionen. FUNKTIONEN UND ANWENDUNG •Zeit im 12- oder 24-Stundenformat • Datum im MM-DD- (Monat-T ag-) oder DD-MM- (Tag-Monat-) F ormat • 3 Zeitzonen • Option für Stundensignal • 100-Stunden-Chronogr aph (Stoppuhr) mit Speicherkapazität für 50 Runden-/Zwischenzeiten • 24 Stunden Countdown-Timer (Countdown und Stopp oder Wiederholen) • 3 W eckfunktionen: täglich/wochentags/an Wochenenden mit 5-Minuten-Backup • Progr ammierbare MODE Einstellung • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT -MODE® Funktion • Solarzelle und wieder aufladbare Batterie Die Uhr besitzt eine Solarzelle ,die die Batterie wiederaufl ädt.Setzen Sie die Uhr hellem Sonnenlicht oder fl uoreszierendem Licht aus ,damit die Batterie vor Benutzung aufgeladen werden kann. Nachfolgende Beschreibung BA TTERIE AUFLADEN beachten. MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr), Timer,Alarm 1 (W ecker 1),Alarm 2 und Alarm 3. MODE drücken, um jeweiligen Modus zu verlassen und zur Zeitanzeige zurückzukehren. Knopffunktionen mit sekundären Funktionen in Klammern ZEIT Einstellung von Zeit, Datum und Optionen: 1) In der Zeit- und Datumsanzeige SET·RECALLdrücken und halten. 2) Aktuelle Zeitzone (1, 2 oder 3) blinkt.+oder –drücken, um Zeitzone zu wählen, die eingestellt werden soll. 3) NEXT drücken. Stunde blinkt. + oder – drücken, um Stundenstellen (und AM/PM) zu ändern;Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 4) NEXT drücken. Minuten blinken. + oder – drücken, um Minuten zu ändern. 5) NEXT drücken. Sekunden blinken. + oder – drücken, um Sekunden auf Null zurückzustellen. 6) NEXT drücken. Monat blinkt. + oder – drücken, um Monat zu ändern. 7) NEXT drücken. Tag blinkt. + oder – drücken, um Tag zu ändern. 8) NEXT drücken. Jahr blinkt. + oder – drücken, um Jahr zu ändern. 9) NEXT drücken, um Optionen einzustellen. +oder –drücken, um Stelle zu verändern, dann NEXT drücken, um zur nächsten Option zu gelangen. DONEnach jeder beendeten Einstellung drücken, um sie zu speichern. Optionen: 12- oder 24-Stundenformat, MM-DD- (Monat-Tag) oder DD-MM- (T ag-Monat) Datumsformat, Stundenton N, Knopfdrucksignal, individuelle Modus-Einstellung (“HIDE” (Ausblenden) wählen für nicht benötigte Modi – sie erscheinen nicht mehr in der Modusliste- “ON”wählen, um einen Modus anzusehen). ST ART·SPLIT einmal drücken und halten, um 2.Zeitzone anzuse - hen. START·SPLIT zweimal drücken und halten, um 3.Zeitzone anzusehen. Knopf 4 Sekunden lang halten, um zur angezeigten Zeitzone zu wechseln. CHRONOGRAPH (STOPPUHR) Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE drücken, bis Chronomodus erscheint. ST ART·SPLIT drücken,um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt bis zu einer Stunde in Hundertstelsekunden, danach in Sekunden bis zu 100 Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronogr aph läuft. ST OP·RESET drücken,um Zeitmessung zu beenden. Stoppuhrsymbol wsteht still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft. ST ART·SPLIT drücken,um Zeitmessung wieder aufzunehmen, oder STOP·RESET drücken und halten, um Stoppuhr auf Null zu stellen. Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol werscheint im Zeitmodus . Während Stoppuhr läuft, START·SPLIT drücken, um Zwischenzeit zu nehmen. Runden- und Zwischenzeiten werden mit Rundennummer angezeigt. Um Zwischenzeiten während eines Workouts oder danach anzusehen, SET·RECALL drücken.+oder –drücken, um Zwischenzeiten durchlaufen zu lassen. DONEdrücken, um Vorgang zu beenden. Runden- und Zwischenzeiten werden gespeichert, bis ein neuer Workout beginnt (Stoppuhr beginnt mit Null). SET·RECALL drücken,um Anzeigenformat einzustellen. +oder – drücken, um das gewünschte F ormat zu wählen.DONE drücken, um Vorgang zu beenden. ANMERKUNGEN: • W enn eine Zwischenzeit genommen wird, steht die Zeitanzeige für 10 Sekunden still. MODEdrücken, um die weiterlaufende Stoppuhr anzeige wieder zu sehen. • NEXT drücken, um zwischen Abruf- und Formateinstellung zu wechseln. TIMER Timer -Modus bietet einen Countdown Timer mit Signalton. MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint. Einstellung der Countdown-Zeit: 1) SET·RECALL drücken.Stunden blinken. +oder –drücken, um Stunden zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) NEXT drücken. Minuten blinken. + oder – drücken, um Minuten zu ändern. 3) NEXT drücken. Sekunden blinken. + oder – drücken, um Sekunden zu ändern. 4) NEXT drücken. Maßnahme am Ende des Countdowns blinkt. + oder – drücken, um STOP oder REPEA T (Wiederholen) zu wählen, angezeigt durch Sanduhrsymbol mit Pfeil h. 5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. Zum Starten des Timers START·SPLIT drücken.Timer zählt rückwärts jede Sekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol H blinkt, wenn Timer läuft. ST OP·RESET drücken,um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol Hsteht still, wenn der Timer nicht mehr läuft. Um Countdown wieder aufzunehmen, START·SPLIT drücken, oder ,um Countdown auf Null zu stellen, STOP·RESET drücken. Am Ende des Countdowns (Timer steht auf Null) ertönt ein Signal, und das Nachtlicht blinkt. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wurde REPEA T AT END gewählt, wird der Countdown unbegrenzt wiederholt. Timer läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol H erscheint im Zeitmodus . WECKER (ALARM) Drei Weckfunktionen: MODEwiederholt drücken, bis ALM 1 (W ecker), ALM 2 oder ALM 3 erscheint. Einstellung des Weckers: 1) SET·RECALL drücken.Stunde blinkt. +oder –drücken, um Stunde zu ändern; Knopf halten,um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) NEXT drücken. Minuten blinken. + oder – drücken, um Minuten zu ändern. 3) NEXT drücken. AM/PM blinkt im 12-Stundenformat. + oder – drücken zum Ändern. 4) NEXT drücken. Tageseinstellung des Weckers blinkt. + oder – drücken, um DAILY (täglich), WKDAYS (wochentags) oder WKENDS (W ochenenden) zu wählen. 5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. ST ART·SPLIT drücken,um Wecker ein- oder auszustellen. W enn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen.Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das Wecksignal 20 Sekunden lang . Wird der Signalton nicht abgestellt, blinkt das Weckersymbol und nach 5 Minuten ertönt der Signalton erneut. Die drei Weckfunktionen haben unterschiedliche Wecktöne . W eckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn W ecker aktiviert ist. TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIEDie Timex Corpor ation garantiert,dass Ihre Uhr für die Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum frei von Herstellermängeln ist. Timex und ihre T ochtergesellschaften weltweit erkennen diese internationale Gar antie an. Bitte beachten Sie ,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter\ K omponenten reparieren bzw .durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEA CHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT A UF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT : 1) nach Ablauf der Gar antiezeit; 2) wenn die Uhr ursprünglich nicht von einem autorisierten Timex-Händler gekauft wurde; 3) wenn Repar aturen nicht von Timex durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) bezieht sich nicht auf Glas ,Gurt oder Armband, Uhrgehäuse ,Zubehör oder Batterie .Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DA VON; OB ES SICH D ABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Gar antien und keine Einschränkungen von Schadenser - satzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, eine Timex-T ochtergesellschaft oder den Timex-Einzelhändler,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Repar aturschein als Anlage .Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, T elefonnummer ,Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten): in den USA,einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada,einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00; und in GB,einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern wird Ihnen Timex die Porto- und V erpackungskosten in Rechnung stellen. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1 800 448 4639. In Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, in Brasilien +55 (11) 5572 9733, in Mexiko 01-800-01-060-00. Für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex- Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. © 2006 Timex Corpor ation.TIMEX und NIGHT -MODE sind eingetr agene Marken der Timex Corpor ation.INDIGLO ist eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. SET·RECALL (Einstellen· Abrufen)(DONE) (Fertig) MODE (NEXT) (W eiter) INDIGLO® NA CHTLICHT ST OP·RESET (Stopp· Neueinstellen) (–) ST ART·SPLIT (+) SET·RECALL (Instellen· T erugroepen) (DONE) (V oltooid) MODE (NEXT) (V olgende) INDIGLO® NA CHTLICHT ST OP·RESET (–) ST ART·SPLIT (Start·T ussentijd) (+) W aterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak30 m/98 ft 6050 m/164 ft86 100 m/328 ft 160 INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEXHet TIMEX® horloge heeft een gar antie van Timex Corpor ation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke\ aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie. Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het verv\ angen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1) nadat de gar antietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en 5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN K OMEN IN DE PLAA TS VAN ALLE ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u het horloge naar Timex, een van de gelieerde ondernemingen of de Timex winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS .;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behan - deling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. V oor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie . Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. V oor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribisch gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de gar antie .In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex-winkeliers u een voorgeadresseerde ,fr anco repar atie-enveloppe voor het horloge verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX en NIGHT -MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex Corporation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen. Batterie ist v oll - Aufladen nicht notw endig Batter ie ist halb leer - A ufladen bald notw endig Batter ie ist fast leer - bitte jetzt aufl aden - Signaltöne und Nachtlicht funktionsunfähig Batter ie ist fast leer und wird geladen - Signaltöne und Nachtlicht funktionsunfähig Batter ie ist halb leer und wird geladen HINWEIS: Grau zeigt Batteriesymbol b linkt Batterij is volledig geladen - opladen niet nodig Batter ij is halfl eeg - batter ij spoedig laden Batter ij is bijna leeg - batter ij nu laden - pieptonen en nachtlicht staan uit Batter ij is bijna leeg en w ordt momenteel geladen - pieptonen en nachtlicht staan uit Batter ij is halfl eeg en w ordt momenteel geladen OPMERKING: Grijs geeft aan dat het batterijpictogram knipper t CHRGOLFA LM 123 LAPSPLIT LAP SPLIT LAP SPLIT SPLIT CHRGOLFA LM 123 LAPSPLIT LAP SPLIT LAP SPLIT SPLIT