Timex Ironman 50Lap Solar Dual Tech User Manual
Have a look at the manual Timex Ironman 50Lap Solar Dual Tech User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. EXTENDED WARRANTY A vailable in U .S.only .Extend your warr anty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX,Discover ,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hour\ s . P ayment must be made within 30 days of purchase .Name ,address ,telephone number ,purchase date , and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warr anty , P .O .Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to oper ate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. FEA TURES • Dual Tech feature: Provides you with the option to turn off the digital display providing a\ clean analog look. • Time and Date: Analog and digital time display • 12/24-hour digital time formats •\ Day-Month or Month- Day date format • 3 time zones • Hide digital display • Chronograph: Time 100 laps and store 50 • Countdown Timer :24-hour countdown timer with repeat • Alarm: Daily,weekday or weekend settings • Backup alarm • Optional Hourly Chime • Customizable mode set • INDIGLO® night-light: Illuminates watch display for 3-4 seconds • NIGHT -MODE® feature: When activated allows you to turn on Indiglo® night-light by pressing\ any button. • Solar cell and rechargeable battery BASIC OPERA TIONS Select functions by repeatedly pressing the MODEbutton to cycle through TIME,CHRONOGRAPH, TIMER, and ALARM modes .In any mode ,you can view the time by pressing the MODEbutton. Symbols appear in the display to indicate what functions are active . In each mode ,press SET/RECALL to change values.Button functions change when setting your watch. The watch face displays the new functions .Press SET/RECALL (Done) to exit and return to the active mode . Pressing the INDIGLO® night-light button illuminates your watch face for viewing the display in low light.\ When in NIGHT -MODE® feature ,pressing any button will illuminate watch display for 3-4 seconds The INDIGLO® night-light flashes and a melody plays whenever an alert occurs ,such as at end of a countdown. Press any button to stop the alert. W atch includes a built-in solar cell that charges the battery .Expose watch to bright sunlight or fluorescent light to charge the battery prior to use . Items in ( ) appear in display only while setting . TIP: Hold + or – to change values r apidly. ANALOG TIME Pull crown and turn to set HOUR and MINUTE hands .Second hand stops when crown is pulled. DIGIT AL TIME AND D ATE, HOURL Y CHIME, BUTTON BEEP T o turn off digital display ,press and hold STOP/RESETwhile time is shown. Press and hold again to turn digital display on. T o set time ,date ,and options: 1) With time and date showing, press and hold SET/RECALL. 2) Current time zone (1, 2,or 3) flashes .Press + or –to select time zone to set, if desired. 3) Press NEXT. Hour flashes.Press + or –to change hour (including AM/PM);hold button to scan values 4) Press NEXT. Minutes flash. Press +or –to change minutes 5) Press NEXT. Seconds flash. Press +or –to set seconds to zero . 6) Press NEXT. Month flashes .Press + or –to change month. 7) Press NEXT. Day flashes.Press + or –to change day . 8) Press NEXT. Year flashes .Press + or –to change year . 9) Press NEXT to set options .Press + or –to change value and then press NEXTto go to next option. Press DONE at any step to exit and save settings . Available options are 12- or 24-hour time format, MM-DD or DD .MM date format, hourly chime N,beep for button presses ,mode customization (Select “HIDE” for unwanted modes – they are removed from mode sequence – Select \ “ON”to view a mode). Press ST ART·SPLIT once and hold to see 2nd time zone .Press ST ART·SPLIT twice and hold to see third time zone .Continue to hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone . CHRONOGRAPH — COUNT AND STORE YOUR LAPS/SPLITS A. To oper ate the Chronograph, press MODErepeatedly until CHRONO appears . B . Press ST ART/SPLIT to start the Chronograph. Press again to take lap/split time .The primary display shows both the lap/split time for 10 seconds or until the MODEbutton is pressed. C. Press ST OP/RESET to stop timing .Press ST ART/SPLIT to resume. D. If feature available ,to recall your stored lap/split times while the Chrono is stopped or run\ ning, press SET/RECALL and then + / – repeatedly . E. Press NEXT and + / – to change display format between LAP/SPLIT and SPLIT/LAP .Press DONE to exit. F. While the Chrono is stopped, press and hold STOP/RESET to reset the Chrono . Lap and split times are stored in memory until a new workout is started \ (chrono started from zero). Chronogr aph continues to run if you exit mode .Stopwatch icon wappears in Time mode . MERCI D’A VOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 a\ ns à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $ US . Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX,Discover , Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 dur ant les heures normales d’ouverture.Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom,adresse,numéro de téléphone ,date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres .Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par cou\ rrier à : Timex Extended Warr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionneme\ nt de cette montre Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions\ décrites dans le dépliant. FONCTIONS • Fonction Dual Tech : Cette nouvelle fonction vous offre la possibilité de désactiver l’\ affi chage numérique pour obtenir l’apparence nette d’une montre à affi\ chage analogique . • Heure et date : Affichage analogique et numérique • Affichage numérique sur 12 ou 24 heures • Affichage de la date en jour -mois ou mois-jour • 3 fuseaux horaires • Possibilité de masquer l’affi chage numérique • Chronographe : Minute 100 tours et en stocke 50 • Minuterie : La minuterie de 24 heures se répète • Alarme : Réglages quotidien, hebdomadaire ou week-end • Alarme de rappel • Carillon horaire facultatif • Réglage personnalisé du mode • La veilleuse INDIGLO® : Illumine l’affichage de la montre pendant 3-4 secondes • Fonction NIGHT-MODE® : Lorsque activée,appuyer sur n’importe quel bouton pour avoir la fonction Indiglo®. • Cellules solaires et pile rechargeable OPÉRA TIONS DE BASE Sélectionner les fonctions en appuyant plusieurs fois sur le bouton MODEpour afficher successivement les modes TIME (heure), CHRONOGRAPH (chronographe), TIMER (minuterie) et ALARM (alarme). Dans tout mode, appuyer sur le bouton MODEpour afficher l’heure .Des symboles appar aissent sur l’affichage pour indiquer les fonctions actives . Dans tout mode ,appuyer sur SET/RECALL pour modifier les valeurs.La fonction des boutons varie lors du réglage de la montre .Le cadr an de la montre affi che les nouvelles fonctions .Appuyer sur SET/RECALL (V alidé) pour quitter et retourner au mode actif . Appuyer sur le bouton de la veilleuse INDIGLO ®illumine le cadr an de la montre et permet de lire l’affichage dans la pénombre .Sous la fonction NIGHT -MODE®,appuyer sur n’importe quel bouton pour illuminer l’affi chage pendant 3 ou 4 secondes La veilleuse INDIGLO® clignote et joue une mélodie chaque fois qu’une alerte sonne ,comme par exemple à la fin d’une minuterie .Appuyer sur n’importe quel bouton pour arrêter l’alarme . La montre comporte des cellules solaires qui chargent la pile . Avant l’utilisation, placer la montre en pleine lumière ou sous une lumière fl uorescente pour charger la pile . Les éléments entre ( ) n’apparaissent dans l’affichage qu’au moment du réglage . CONSEIL PRA TIQUE :T enir + ou – enfoncé pour changer les valeurs r apidement. AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L ’HEURE Tirer la couronne et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES \ et des MINUTES . L’aiguille des secondes s’arrête lorsque la couronne est tirée . HEURE ET DATE NUMÉRIQUES ,CARILLON HORAIRE, BOUTON BIP Pour désactiver l’affi chage numérique,tenir ST OP/RESET enfoncé lorsque l’heure est affi chée.Appuyer et tenir enfoncé de nouveau pour activer l’affi chage numérique. Pour régler l’heure ,la date et les options : 1) Tenir SET/RECALL enfoncé lorsque l’heure et la date sont affi chées. 2) Le fuseau hor aire (1,2,ou 3) clignote .Appuyer sur +ou – pour sélectionner le fuseau hor aire à régler. 3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote .Appuyer sur +ou – pour changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs . 4) Appuyer sur NEXT.Les minutes clignotent. Appuyer sur +ou – pour changer les minutes . 5) Appuyer sur NEXT.Les secondes clignotent. Appuyer sur +ou – pour remettre les secondes à zéro . 6) Appuyer sur NEXT.Le mois clignote .Appuyer sur +ou – pour changer le mois . 7) Appuyer sur NEXT.Le jour clignote .Appuyer sur +ou – pour changer le jour . 8) Appuyer sur NEXT. L’année clignote .Appuyer sur +ou – pour changer l’année . 9) Appuyer sur NEXTpour régler les options .Appuyer sur +ou – pour changer la valeur et ensuite appuyer sur NEXT pour passer à l’option suivante .Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape pour quitter et enregistrer les réglages .Options disponibles : format 12 ou 24 heures ,date avec format MM-JJ ou JJ-MM, carillon hor aire N,bip sonore à chaque fois que l’on appuie sur un bouton, mode personnalisé (Sélectionner « HIDE » pour cacher les modes n\ on désirés – ils seront supprimés de la série de modes – Sélectionner « ON » pour afficher un mode). Appuyer une fois et tenir enfoncé START/SPLIT pour afficher le 2e fuseau hor aire.Appuyer deux fois et tenir enfoncé START/SPLIT pour afficher le 3e fuseau hor aire.Maintenir enfoncé le bouton pendant 4 secondes pour passer au fuseau hor aire affiché. LE CHRONOGRAPHE — COMPTE ET STOCKE LES TEMPS AU TOUR/INTERMÉDIAIRES A. Pour activer le chronogr aphe,appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à affi cher CHRONO. B . Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le chronogr aphe.Appuyer de nouveau pour enregistrer un temps au tour/intermédiaire . L’affichage principal indique les temps au tour/intermédiaires pendant 10 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur le bouton MODE. C. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter le chronométr age.Appuyer sur START/SPLIT pour redémarrer . D. Si cette fonction est disponible ,pour r appeler les temps au tour/intermédiaires stockés lorsque le chronogr aphe est arrêté ou en marche ,appuyer sur SET/RECALL puis sur + / – plusieurs fois . E. Appuyer sur NEXTet + / – pour alterner le format d’affi chage entre LAP/SPLIT et SPLIT/LAP.Appuyer sur DONE pour quitter . F. Lorsque le chronogr aphe est arrêté, tenir ST OP/RESETenfoncé pour le remettre à zéro . Les temps au tour/intermédiaires sont mémorisés jusqu’à c\ e qu’on commence une nouvelle séance d’exercices (le chronogr aphe démarre de zéro). Le chronogr aphe reste en marche lorsque vous quittez un mode . L’icone du chronographe w s’affiche dans le mode Heure . GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. GARANTÍA PROLONGAD A Disponible solamente en EU A.Extienda su gar antía por 4 años más a partir de la fecha de compr a por $5. Puede pagar con AMEX, Discover,Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en hor as normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fe\ cha de compr a.Indique el nombre ,dirección, número de teléfono ,fecha de compr a y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warr anty , P .O .Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones par a saber cómo funciona su reloj Timex®.Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto . FUNCIONES • Doble tecnología: Le da la opción de apagar el visor digital par a darle una apariencia análoga nítida • Hora y fecha: Visor de hora digital y análoga • F ormatos de hora digitales de 12/24 hor as • Formato de Día-Mes o Mes-Día • 3 zonas hor arias • Oculta el visor digital • Cronógrafo: Mide 100 vueltas y guarda 50 • Temporizador de cuenta regresiva: Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas con repetición • Alarma: Diaria,semanal o de fin de semana • Alarma de respaldo • Timbre de hora opcional • Programación personalizable • Luz nocturna INDIGLO®: Ilumina el visor del reloj dur ante 3-4 segundos • Función NIGHT -MODE®:Cuando se activa le permite encender la luz nocturna Indiglo® pulsand\ o cualquier botón. • Celda solar y pila recargable OPERA CIONES BÁSICAS Seleccione las funciones pulsando varias veces el botón MODEpara desplazarse por los modos TIME (hor a),CHRONOGRAPH (cronógr afo),TIMER (temporizador) y ALARM (alarma).En cualquier modo ,puede ver la hor a pulsando el botón MODE.Los símbolos aparecen en el visor par a indicar que funciones están activas . En cualquier modo ,pulse SET/RECALL para cambiar los valores .Las funciones del botón cambian mientr as ajusta su reloj. El reloj muestra las nuevas funciones en el visor .Pulse SET/RECALL (Done) para salir y volver al modo activo . Pulsando el botón de luz nocturna INDIGLO® se ilumina la esfera del reloj para ver el visor cuando hay poca luz. En NIGHT -MODE®,pulsando cualquier botón se iluminará el visor del reloj dur ante 3-4 segundos. La luz nocturna INDIGLO® destella y suena una melodía cada vez que hay una alerta, como por ejemplo al terminar un conteo regresivo .Pulse cualquier botón par a silenciar la alerta. El reloj incluye una celda solar que carga la pila. Exponga el reloj a la luz solar o fluorescente par a cargar la pila antes de usar . Objetos en ( ) aparecen en el visor sólo cuando se realiza el ajuste . SUGERENCIA: Sostenga + o – par a cambiar de valores rápidamente . HORA ANALÓGICA Tire de la corona y gírela para ajustar las manecillas de HORAS y MINUT OS.El segundero se detiene cuando se tira de la corona. FECHA Y HORA DIGIT AL,TIMBRE DE HORA, SEÑAL ACÚSTICA P ar a apagar el visor digital, pulse y sostenga STOP/RESET mientras se ve la hor a.Pulse y mantenga nuevamente par a encender el visor digital. P ar a programar la hor a,fecha y opciones: 1) Con hor a y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET/RECALL. 2) La zona hor aria en uso (1, 2 ó 3) destella. Pulse +o –para seleccionar la zona hor aria a ser programada, si se desea. 3) Pulse NEXT. La hora destella. Pulse +o –para cambiar la hor a (incluyendo AM/PM);sostenga el botón par a cambiar los valores . 4) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse +o –para cambiar los minutos . 5) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse +o –para poner los segundos a cero . 6) Pulse NEXT. El mes destella. Pulse + o –para cambiar el mes . 7) Pulse NEXT. El día destella. Pulse + o –para cambiar el día. 8) Pulse NEXT. El año destella. Pulse + o –para cambiar el año . 9) Pulse NEXT para ajustar las opciones .Pulse + o –para cambiar los valores y luego pulse NEXTpara ir a la siguiente opción. Pulse DONEen cualquier paso para salir y guardar los ajustes .Las opciones disponibles son formato hor ario de 12 o 24 horas,formato de fecha de MM-DD (mes-día) o DD .MM (día-mes), timbre a cada hor a N,sonido al pulsar un botón, modo personalizable (seleccione “HIDE” para modos no deseados – los cuales son removidos de la secuencia de modo \ – seleccione “ON”para ver un modo). Pulse ST ART/SPLIT una vez y sostenga par a ver la 2a zona horaria.Pulse ST ART/SPLIT dos veces y sostenga par a ver la tercer a zona horaria.Continúe sosteniendo el botón dur ante 4 segundos para cambiar a la zona hor aria que se está observando . EL CRONÓGRAFO —CUENT A Y GU ARDA SUS VUELTAS/INTERV ALOS A. Par a hacer funcionar el cronógrafo ,pulse MODE varias veces hasta que CHRONO aparezca. B . Pulse ST ART/SPLIT para iniciar el cronógrafo .Pulse de nuevo par a tomar un tiempo de vuelta/intervalo . El visor principal muestr a a la vez el tiempo de vuelta/intervalo durante 10 segundos o hasta que se pulse el botón MODE. C. Pulse ST OP/RESET para detener el cronometraje .Pulse ST ART/SPLIT para reanudarlo . D. Si tuvier a esa función, para revisar sus tiempos de vuelta/intervalos con el cronógr afo funcionando o detenido ,pulse SET/RECALL y luego + / – varias veces . E. Pulse NEXT y +/- para cambiar el formato del visor entre LAP/SPLIT (VUEL TA/INTERV ALO) y SPLIT/LAP (INTERV ALO/VUEL TA). Pulse DONE para salir . F. Con el cronógr afo detenido,pulse y sostenga STOP/RESET para reiniciarlo . Los tiempos de vuelta y acumulativos se guardan en la memoria hasta que \ se comience un nuevo ejercicio (cronógr afo iniciado desde cero). El cronógr afo sigue funcionando si usted sale del modo .El símbolo de cronómetro waparece en el modo hor ario . Register your pr oduct at www .timex.com W-211 113-095000 NA Enregistrez votre produit à www .timex.comW-211 113-095000 NA Registr e su producto en www .timex.comW-211 113-095000 NA INDIGLO® NIGHT-LIGHT ST OP/RESET – (DECREASE VALUE) SET/RECALL (DONE) MODE (NEXT) ST ART/SPLIT + (INCREASE VALUE) VEILLEUSE INDIGLO® ST OP/RESET – (DIMINUE LE NOMBRE) SET/RECALL (DONE/V ALIDÉ) MODE (NEXT/SUIVANT) START/SPLIT + (A UGMENTE LE NOMBRE) LUZ NOCTURNA INDIGLO® ST OP/RESET – (DISMINUYE EL VALOR) SET/RECALL (DONE) MODE (NEXT) ST ART/SPLIT + (INCREMENTA EL VALOR)
MINUTERIE A. Pour activer la minuterie ,appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à affi cher TIMER (minuterie). B . Pour régler la minuterie ,tenir SET/RECALL enfoncé.La minuterie doit être arrêtée .Appuyer sur NEXT pour sélectionner les HEURES ,les MINUTES ,les SECONDES et sur STOP ou REPEA T AT THE END (répéter à la fi n).Appuyer sur +/– pour changer les réglages .Appuyer sur DONEpour quitter . C. Appuyer sur START/SPLIT pour mettre la minuterie en marche ,ST OP/RESET pour arrêter ,ST ART/SPLIT pour redémarrer . D. Lorsque la minuterie est arrêtée ,appuyer sur ST OP/RESETpour remettre la minuterie au début du compte à rebours . CONSEIL PRA TIQUE :La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à r\ ebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter .Si REPEA T AT END (répéter à la fi n) est sélectionné, la minuterie reprend le compte à rebours indéfi niment. La minuterie continue à fonctionner lorsque vous quittez un mode, l’icone d’un sablier Hs’affiche dans le mode Heure . ALARME — VOUS NE MANQUEREZ J AMAIS UN RENDEZ-VOUS OU UN ÉVÉNEMENT A. Pour activer l’alarme ,appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à affi cher ALARM. Tenir SET/RECALL enfoncé. Appuyer sur NEXTplusieurs fois pour sélectionner les HEURES ,les MINUTES ,AM (matin) ou PM (soir) (format d’affi chage sur 12 heures) et la fréquence de l’alarme (QUO TIDIENNE,JOURS DE LA SEMAINE ou WEEK-ENDS). Appuyer sur +/ – pour changer les réglages .Appuyer sur DONEpour quitter . B . En mode Alarme ,appuyer sur +/ – pour activer ou désactiver l’alarme (on/off)\ . CONSEIL PRA TIQUE :Si on n’appuie sur aucun bouton à l’heure prévue pour le dé\ clenchement de l’alarme ,elle sonne pendant 20 secondes . Si l’alarme n’est pas reconnue ,l’icone de l’alarme clignoter a et l’alarme se remettra à sonner dans 5 minutes . L ’icone d’un réveil as’affiche lorsque l’alarme est dans ce mode et dans le mode Heure . LA VEILLEUSE INDIGLO® AVEC LA FONCTION NIGHT -MODE® — VOYEZ TOUJOURS D ANS L’OBSCURITÉ Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO®pour activer l’éclairage.La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclair age. Tenir le bouton enfoncé pendant quatre secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou dé\ sactiver la fonction NIGHT -MODE®.Sous la fonction NIGHT -MODE®,appuyer sur n’importe quel bouton pour illuminer l’affi chage pendant 3 ou 4 secondes .La fonction NIGHT-MODE® se désactive automatiquement au bout de huit heures . ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche ,la profondeur maximale ou le symbole ( O) est indiqué. *livres par pouce carré (abs .) MISE EN GARDE :POUR PRÉSERVER L ’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUT ONS SOUS L ’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre ,les boutons et le boîtier sont intacts . 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée .Ne pas l’utiliser dans ces conditions . 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer . 4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos du boîtier .Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO . Toutefois ,prendre garde à éviter d’endommager le verre/cristal. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant\ ou un bijoutier .Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pi\ le .Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier . L’estimation de durée de service de la pile est basée sur certai\ nes hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’usage de la montre . NE P AS JETER LA PILE AU FEU .NE P AS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS . CHARGER LA PILE La montre fonctionne avec une pile qui est chargée par des cellules s\ olaires situées dans la face de la montre .Pour recharger la pile ,il faut exposer la face de la montre à la lumière . N’importe quel type de lumière peut charger la pile ,mais une exposition directe au soleil donne les meilleurs résultats ,ensuite la lumière du soleil au travers des vitres ,et enfin l’éclair age d’intérieur. L ’icone de la pile indique le niveau de chargement de la pile . Une pile usée peut être chargée en exposant la face de la montr\ e directement au soleil pendant plusieurs jours .Positionner la montre de manière à ce que la face de la montre soi\ t orientée vers la lumière .La montre peut être utilisée pendant le chargement. La montre se charge plus rapidement si elle est en contact direct avec le soleil et plus lentement si elle est à l’in\ térieur . Lorsqu’elle est complétement chargée ,la montre peut fonctionner pendant des mois sans être exposée à\ la lumière .La durée de vie réelle de la pile peut varier selon l’utilisati\ on de ses fonctions . V eiller à porter la montre de façon à ce que votre manche ne rec\ ouvre pas totalement ou en partie la face de la montre ,ce qui interférer ait avec le chargement de la pile . Une exposition directe au soleil ou à l’éclairage d’intérieur pendant l’utilisation aider a la montre à rester chargée . V eiller à r anger la montre dans un endroit où elle sera exposée à la lumière .Sinon la pile se décharger a et aur a besoin d’être rechargée . Après plusieurs années d’utilisation, s’il n’est plus possible de charger la pile complètement, celle-ci peut être remplacée uniquement par une pile rechargeable du même typ\ e .Reportez-vous à la section pile pour plus de détails . A TTENTION : Laisser la montre exposée directement au soleil ou près d’une l\ ampe peut amener la montre à devenir brûlante .Manipuler avec précaution. Si la montre n’a pas été exposée à la lumière pendant \ un mois ,l’affichage s’éteint si l’heure a été réglée .Si l’heure n’a pas été réglée ,l’affichage s’éteindr a après 60 secondes .Appuyer sur n’importe quel bouton ou exposer la montre au soleil pour obtenir l’affi chage à nouveau. CONTADOR DE CUENT A REGRESIVA A. Par a hacer funcionar el temporizador ,pulse MODE varias veces hasta que TIMER aparezca. B . P ara ajustar el temporizador ,pulse y sostenga SET/RECALL.El temporizador debe estar detenido .Pulse NEXT para seleccionar HORAS ,MINUT OS,SEGUNDOS y P ARARo REPETIR AL FINAL. Pulse +/- para cambiar los ajustes .Pulse DONE para salir . C. Pulse ST ART/SPLIT para comenzar el conteo ,ST OP/RESET para interrumpirlo ,ST ART/SPLIT para reanudarlo . D. Con el temporizador detenido ,pulse ST OP/RESET para devolver el temporizador al comienzo del conteo regresivo . SUGERENCIA: El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando fi naliza el conteo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo .Si se escoge REPEA T AT END (repetir al fi nal),el temporizador repite el conteo regresivo indefi nida- mente .El temporizador sigue funcionando aunque usted salga del modo; el icono del reloj de arena H aparece en el modo hor ario. LA ALARMA —JAMÁS OL VIDA UNA CIT A O ACONTECIMIENTO A. Par a hacer funcionar la alarma, pulse MODEvarias veces hasta que ALARM aparezca.Pulse y sostenga SET/RECALL. Pulse NEXTvarias veces par a seleccionar HORAS ,MINUT OS,AM o PM (en el formato de 12 hor as),y la frecuencia de la alarma (DIARIA, SEMANAL o FINES DE SEMANA).Pulse +/- para cambiar el ajuste .Pulse DONE para salir . B . En el modo alarma, pulse +/ – par a encender o apagar la alarma. SUGERENCIA: Si no se pulsa botón alguno a la hor a establecida para la alarma,sonará una alerta dur ante 20 segundos . Si la alarma no se atiende ,el icono de la alarma destellará y la alarma sonará nuevamente en \ 5 minutos . El símbolo del reloj de alarma aaparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo hor ario . LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT -MODE® — SIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD Pulse la luz nocturna INDIGLO® para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Pulse y sostenga el botón dur ante cuatro segundos (sonará un pitido) par a activar o desactivar el modo nocturno NIGHT -MODE®.En NIGHT-MODE®, pulsando cualquier botón se iluminará el visor del reloj dur ante 3-4 segundos.NIGHT-MODE® se desactivará automáticamente después de ocho hor as. RESISTENCIA AL AGU A Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( O). *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGU A,NO PULSE NINGÚN BO TÓN BAJO EL AGU A. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientr as el cristal,los botones y la caja permanezcan intactos . 2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse par a ello. 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de exponerlo al agua salada.\ 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la car a del reloj o al respaldo de la caja.Los relojes están diseñados par a pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes .Sin embargo ,se debe tener cuidado par a evitar dañar el cristal. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la\ pila. Si lo hay,pulse el botón de reinicio cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica al respaldo de la caja. Las estimaciones de dur ación de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el\ uso; la dur ación de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO .NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUEL TAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS . CARGA DE LA PILA El reloj usa energía de una pila que se carga con la celda solar que \ está en la esfera del reloj. Es necesario exponer la esfer a a la luz para recargar la pila. Cualquier luz puede cargar la pila, pero la luz directa del sol es la mejor ,seguida de la luz solar a tr avés de una ventana y finalmente la iluminación artifi cial. El icono de la pila muestr a el nivel de la batería y el estado de carga. Una pila vacía se puede cargar si se expone la esfera del reloj a la luz solar durante varios días .Ubique el reloj de forma que la esfer a apunte hacia la luz.El reloj se puede usar mientr as se carga.El reloj se carga más rápido si está a la luz directa del sol y más lentamente\ cuando está en interiores . Cuando se ha cargado por completo ,el reloj puede funcionar sin luz dur ante meses.La vida real de la pila puede variar según el uso de las funciones . Use el reloj de maner a que la manga no cubra toda o parte de la esfera del reloj e impida la carga. La exposición a la luz directa del sol o a la iluminación de inter\ iores durante el uso ayudará a mantener el reloj cargado . Guarde el reloj donde quede expuesto a la luz. Si no,la pila se acabará y necesitará recargarse . Después de muchos años de uso ,si la pila deja de poder cargarse al máximo ,se podrá reemplazar únicamente por una batería recargable del mismo tipo . Vea los detalles en la sección de pila. AD VERTENCIA: Dejar el reloj a la luz solar directa o cerca de una lámpar a puede hacer que se caliente. Manéjelo con cuidado . Después de un mes de no estar expuesto a la luz, el visualizador del reloj se apagará si se ha puesto en hor a.Si no se ha puesto en hor a,el visor del reloj se apaga después de 60 segundos .Pulse cualquier botón o coloque el reloj al sol par a restaurar el visualizador . COUNTDOWN TIMER A. To oper ate the Timer,press MODE repeatedly until TIMER appears. B . T o set the timer ,press and hold SET/RECALL.Timer must be stopped. Press NEXTto select HOURS , MINUTES ,SECONDS ,and ST OPor REPEA T AT END. Press +/- to change settings .Press DONE to exit. C. Press ST ART/SPLIT to begin timing, STOP/RESET to stop,ST ART/SPLIT to resume. D. With the Timer stopped, press STOP/RESET to reset the Timer to the beginning of the countdown time . TIP: W atch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to silence .If REPEA T AT END is selected, timer repeats countdown indefi nitely.Timer continues to run if you exit mode; hourglass icon Happears in Time mode . ALARM — NEVER MISS APPOINTMENTS OR EVENTS A. To set the Alarm,press MODE repeatedly until ALARM appears.Press and hold SET/RECALL.Press NEXT repeatedly to select HOURS ,MINUTES ,AM or PM (in 12-hour time format), and alarm frequency (D AIL Y ,WEEKD AYS,or WEEKENDS). Press + / – to change settings .Press DONE to exit. B. In the Alarm mode ,press + / – to turn the Alarm on or off. TIP: If no button is pressed when the Alarm time is reached,alert will sound for 20 seconds . If alarm is not acknowledged alarm icon will blink and alarm will sound \ again in 5 minutes . Alarm Clock Icon aappears when alarm is on in this mode and Time mode . INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT -MODE® FEA TURE — ALWAY S SEE IN THE DARK Press INDIGLO® night-light to activate light. E lectroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illumin\ ates watch face at night and in low light conditions .Press and hold button for four seconds (beep will sound) to activate o\ r de-activate NIGHT -MODE® feature .While in NIGHT -MODE® feature ,pressing any button illuminates watch display for 3-4 seconds .NIGHT-MODE® feature automatically deactivates after eight hours . WATER RESIST ANCE If your watch is water -resistant, meter marking or ( O) is indicated. *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINT AIN WATER-RESIST ANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER W ATER. 1. Watch is water -resistant only as long as lens ,push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving . 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water . 4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance .However ,care should be taken to avoid damaging crystal/lens . BATTER Y Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery .If applicable ,push reset button when replacing battery .Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage . DO NO T DISPOSE OF BA TTERY IN FIRE.DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BA TTERIES A WAY FROM CHILDREN . CHARGING BA TTERY W atch is powered by battery that is charged from solar cell in watch face\ . Watch face requires exposure to light to recharge battery . Any light can charge battery ,but direct sunlight is best, followed by sunlight through windows ,and finally indoor lighting . Battery icon shows current battery level and charging status . A depleted battery may be charged by exposing watch face to sunlight for\ sever al days.Position watch so that face points toward light. Watch may be used while charging . Watch charges faster while in direct sunlight and slower when indoors . When fully charged, watch may function without light for months .Actual battery life may vary depending upon use of features . W ear watch so that sleeve does not cover all or part of watch face and im\ pede charging . Exposure to direct sunlight or indoor lighting during use will help keep\ watch charged. Store watch where it will be exposed to light. Otherwise ,battery will run down and need recharging . After many years of use ,if battery becomes unable to charge fully ,battery may be replaced with new rechargeable battery of same type only .Please see battery section for details . W ARNING: Leaving watch in direct sunlight or close to lamp can cause watch to bec\ ome hot. Handle with care . After one month of no exposure to light, watch display shuts off if time has been set. If time has not been set, watch display shuts off after 60 seconds .Press any button or put watch in sunlight to restore display . TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U .S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date .Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warr anty . Please note that Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NO TE THA T THIS W ARRANTY DOES NO T COVER DEFECTS OR D AMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warr anty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents ,tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for replacing any of these parts . THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES , EXPRESS OR IMPLIED ,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not apply to you. This warr anty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state . T o obtain warr anty service,please return your watch to Timex,one of its affi liates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or ,in the U .S.and Canada only ,the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name ,address ,telephone number and date and place of purchase .Please include the following with your watch to cover postage and handli\ ng (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and handling . NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT . F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 1-800-263-0981. For Br azil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas ,call (501) 370-5775 (U .S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For F rance ,call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa,call 971-4-310850. For other areas ,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warr anty information. In Canada,the U.S.and in certain other locations ,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service . ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation in the USA and other countries .INDIGLO is a registered trademark of the Indiglo Corpor ation in the US and other countries.GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (É.-U .– GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSUL TER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MOD ALITÉS DE L ’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) V otre montre TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses fi liales du monde entier honoreront cette gar antie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés ,ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE P AS LES DÉFAUTS OU L ’ENDOMMA GEMENT DE VOTRE MONTRE: 1) après l’expiration de la période de gar antie ; 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ; 3) si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) le verre ,le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier,les accessoires ou la pile .Timex peut effectuer les réparations ,mais celles-ci seront facturées . CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE A UTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’AD APTATION À UN USAGE P ARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT .Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de ga\ r anties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner .Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un é\ tat ou d’une province à l’autre . Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant Timex où la montre a été achetée .Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. V euillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de répar ation) ;un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US (É.-U .),de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 £UK pour le Royaume-Uni. Pour les autres pays,Timex vous demande de couvrir les fr ais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE D ANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE V ALEUR SENTIMENT ALE. Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\ ar antie.Pour le Canada, composer le 1-800-263-0981. Pour le Brésil composer le +55 (11) 5572-9733 .Au Mexique ,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique Centr ale,dans les Car aïbes,aux Bermudes et aux Bahamas ,composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie,composer le 852-2815-0091. Au R.U.,composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France ,composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne ,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la gar antie.In Canada, the U.S.Au Canada, aux É.-U.et en certains autres endroits ,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de r\ épar ation. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX et NIGHT -MODE sont des marques déposées de Timex Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays .INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corpor ation aux États-Unis et dans d’autres pays.GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES RESPECT O A LOS TERMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A) Timex Corpor ation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Gar antía Internacional. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico \ o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR F AVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la gar antía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de\ Timex; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y 5) cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o batería. Timex podría cobrar por el cambio de cualquier a de estas partes . EST A GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER O TRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCIT A,INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILIDAD O ADECU ACIÓN P ARA UN FIN P ARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR PERJUICIOS DIRECTOS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no apl\ icarse en su caso particular .Esta gar antía le otorga derechos establecidos por ley ,pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro ,o de un estado a otro . P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a Timex,a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo .En EE.UU .y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Repar ación del Reloj o una nota en la que figure su nombre ,domicilio ,número de teléfono y fecha y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjuntar el siguiente importe (este importe no es para el pago de la repar ación):En EE.UU .,un cheque o giro por valor de US $7,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido ,un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libr as).En otros países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NO INCLUIR CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN O TRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En los EE.UU .,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En Canadá, llamar al 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México al 01-800-01-060-00. En América Central,el Caribe ,Bermudas y las Bahamas ,al (501) 370-5775 (EE.UU .).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017. En F rancia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850.En otras áreas ,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la gar antía.En Canadá, los EE.UU.y en otros lugares ,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj par a repararlo. ©2006 Timex Corpor ation.TIMEX y NIGHT -MODE son marcas comerciales registradas de Timex Corporation en EU A y otros países .INDIGLO es una marca registr ada de Indiglo Corporation en los EU A y otros países. Water -Resistance Depth p.s .i.a. * W ater Pressure Below Surface30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 Battery is full - no charging required Battery is half empty - recharge battery soon Battery is low - recharge battery now - beeps and night-light are disabled Battery is low and is charging - beeps and night-light are disabled Battery is half empty and charging NOTE: Gray indicates battery icon blinking La pile est chargée - il n’est pas nécessaire de la recharger La pile est à moitié chargée - recharger bientôt la pile La pile est déchargée - recharger la pile maintenant - les bip sonores ainsi que la veilleuse ne fonctionnent pas La pile est déchargée et est en tr ain d’être rechargée - les bip sonores ainsi que la veilleuse ne fonctionnent pas La pile est à moitié chargée et est en tr ain d’être chargée REMARQUE : La couleur grise à l’illustration indique que l’icone de la pil\ e clignote Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi)86 100m/328(ft/pi) 160 Profundidad de Resistencia al AguaPresión bajo la superfi cie en p.s.i.a. *30m/98 pies 6050m/164 pies86 100m/328 pies 160 Pila completa - no necesita recargar Pila semillena - recargue la batería pronto Pila baja - recargue la pila ahora - se desactivaron el sonido y la luz nocturna Pila baja y se está cargando - se desactivaron el sonido y la luz nocturna Pila semillena y se está recargando NO TA: El gris indica que el icono de la batería destella
www.timex.com W-211 113-095002 EU www .timex.comW-211 113-095002 EU OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. Leia as instruções cuidadosamente par a poder compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex®.O seu modelo poderá não dispor de todas as funções descritas neste livro . FUNÇÕES • Função “Dual Tech”: permite-lhe desligar o mostrador digital par a proporcionar um aspecto analógico distinto . • Data e Hora: Apresentação analógica e digital das hor as • Formatos de hor a digitais de 12 ou 24 hor as • Formatos de data Dia-Mês ou Mês-Dia • 3 fusos horários • Ocultaçã\ o do mostr ador digital • Cronógrafo: cronometra até 100 voltas e armazena 50 • Temporizador de contagem decrescente: temporizador de contagem decrescente de 24 hor as com repetição • Alarme: regulação diária, dias de semana ou fim-de-semana • Alarme de reserva • Sinal horário opcional • Modo de regulação personalizável • Luz nocturna INDIGLO®: ilumina o mostrador do relógio dur ante 3 ou 4 segundos • Função NIGHT-MODE®: Quando este modo está activado , pode ligar a luz nocturna Indiglo® carregando em qualquer botão . • Célula solar e pilha recarregável OPERAÇÕES BÁSICAS Seleccione as funções carregando repetidamente no botão MODE (MODO) a fim de percorrer os modos TIME (HORA), CHRONOGRAPH (CRONÓGRAFO), TIMER (TEMPORIZADOR) e ALARM (ALARME). Em qualquer um dos modos ,pode ver as hor as carregando no botão MODE. No mostrador são apresentados símbolos par a indicar quais as funções que se encontr am activas . Em cada um dos modos ,carregue no botão SET/RECALL (REGULAR/EVOCAR) para mudar os valores .As funções dos botões alter am-se durante a regulação do relógio .O mostr ador do relógio apresenta as novas funções .Carregue no botão SET/RECALL (Concluído) par a sair e voltar ao modo activo . Carregando no botão de luz nocturna INDIGLO®, o mostrador do relógio ilumina-se para permitir ver o mostrador em condições de fr aca luminosidade.Quando a função NIGHT -MODE® está activa, carregando em qualquer botão ilumina o mostr ador durante 3 a 4 segundos A luz nocturna INDIGLO® pisca,e ouve-se uma melodia, sempre que ocorre uma situação de alerta, como por exemplo chegar -se ao fim de uma contagem decrescente .Carregue em qualquer botão par a parar o alerta. O relógio dispõe de uma célula solar incorpor ada que carrega a pilha. Antes de utilizar o relógio ,exponha-o à luz brilhante do sol ou a luz fluorescente par a carregar a pilha. Os itens entre ( ) só aparecem no mostr ador durante a regulação das funções SUGESTÃO: Carregue sem largar em + ou – par a mudar os valores rapidamente . AS HORAS EM FORMA TO ANALÓGICO Puxe a coroa par a fora e rode-a par a acertar os ponteiros das HORAS e dos MINUT OS.O ponteiro dos segundos pára quando a coroa é puxada para for a.DAT A E HORA DIGIT AIS,SINAL HORÁRIO , BIP DOS BOTÕES P ar a desligar o mostrador digital, carregue sem largar ST OP/RESET (PARAR/REPOR) enquanto as hor as estão a ser apresentadas .Carregue novamente sem largar o mesmo botão par a voltar a ligar o mostrador digital. P ar a ajustar a hor a,data e opções: 1) Com a data e a hor a a serem apresentadas ,carregue e segure o botão SET/RECALL. 2) O fuso horário actual (1, 2 ou 3) começa a piscar.Se quiser mudar de fuso horário ,carregue no botão + ou – para seleccionar o fuso horário pretendido . 3) Carregue no botão NEXT (SEGUINTE).Os dígitos das hor as começam a piscar .Carregue no botão +ou – para acertar as horas (incluindo a opção AM/PM);mantenha o botão carregado par a percorrer os valores r apidamente 4) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam a piscar .Carregue no botão +ou – para acertar os minutos 5) Carregue no botão NEXT.Os dígitos dos segundos começam a piscar .Carregue no botão +ou – para colocar os segundos a zero . 6) Carregue no botão NEXT. Os dígitos do mês começam a piscar .Carregue no botão +ou – para acertar o mês . 7) Carregue no botão NEXT. Os dígitos do dia começam a piscar .Carregue no botão +ou – para acertar o dia. 8) Carregue no botão NEXT. Os dígitos do ano começam a piscar .Carregue no botão +ou – para acertar o ano . 9) Carregue no botão NEXT para definir as opções .Carregue no botão +ou – para mudar o valor e ,em seguida, no botão NEXT para ir para a opção seguinte. Carregue no botão DONE (CONCLUÍDO) em qualquer altur a para sair e guardar os ajustes .As opções disponíveis são a apresentação das hor as no formato de 12 ou 24 hor as,a apresentação da data no formato MM-DD ou DD .MM,o sinal horário N ,bipes quando se carrega nos botões ,personalização de modos (seleccione “OCULTAR” para modos não pretendidos ,que serão assim removidos da sequência de modos – Seleccione “LIGADO”para ver um modo). Carregue e segure em START/SPLIT (INICIAR/REP ARTIR)para ver as hor as do segundo fuso horário .Carregue duas vezes em ST ART/SPLIT e segure para ver as horas do terceiro fuso horário .Continue a segur ar no botão durante 4 segundos par a comutar par a o fuso horário apresentado .CRONÓGRAFO — CRONOMETRE E ARMAZENE OS TEMPOS DE VOLTAS/TEMPOS REP ARTIDOS A. Par a oper ar o cronógr afo,carregue repetidamente no botão MODE até aparecer a indicação CHRONO . B . Carregue no botão ST ART/SPLITpara iniciar o cronógr afo. Carregue novamente par a tomar os tempos de voltas/ tempos repartidos .O mostr ador principal apresenta os tempos de voltas/tempos repartidos durante 10 segundos ou até carregar no botão MODE. C. Carregue no botão ST OP/RESETpara par ar a contagem do tempo .Carregue no botão ST ART/SPLITpara continuar . D. Se a função estiver disponível, para rever os tempos de voltas/tempos repartidos armazenados ,quando o cronógr afo está par ado ou em funcionamento ,carregue no botão SET/RECALL e a seguir no botão + / – repetida - mente . E. Carregue no botão NEXT e em + / – para alterar o formato do mostr ador entre LAP/SPLIT e SPLIT/LAP .Carregue no botão CONCLUÍDO par a sair. F. Com o cronógr afo parado,carregue e segure no botão ST OP/RESET para levar o cronógr afo a zero. Os tempos de volta e repartidos são armazenados na memória até ser iniciado um novo exercício (cronógr afo iniciado do zero). O cronógr afo continua a funcionar mesmo se sair deste modo . No modo Time (Hora) é apresentado o ícone do cronógr afo w. TEMPORIZADOR DE CONT AGEM DECRESCENTE A. Par a operar o temporizador ,carregue repetidamente no botão MODE até aparecer a indicação TIMER. B . P ara regular o temporizador ,carregue e segure no botão SET/RECALL. O temporizador tem de estar par ado. Carregue no botão NEXT para seleccionar HOURS (HORAS), MINUTES (MINUT OS),SECONDS (SEGUNDOS) e STOP (P ARAR) ou REPEA T AT END (REPETIR NO FIM D A CONT AGEM). Carregue no botão +/- par a mudar os valores. Carregue no botão DONE para sair. C. Carregue no botão ST ART/SPLITpara iniciar a contagem do tempo ,ST OP/RESET para par ar,ST ART/SPLIT para continuar . D. Com o temporizador parado ,carregue no botão ST OP/RESET para repor o temporizador no início do tempo de contagem decrescente . SUGESTÃO: Quando a contagem decrescente chega ao fi m (o temporizador atinge o valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue num botão qualquer par a silenciar o alarme .Se seleccionar REPEA T AT END (REPETIR NO FIM D A CONT AGEM), o temporizador repete indefinida- mente a contagem decrescente .O temporizador continua a funcionar ,mesmo se sair deste modo; o ícone da ampulheta Haparece no modo Time (Hor as). ALARME — NUNCA PERCA MARCAÇÕES OU EVENTOS A. Par a progr amar o Alarme,carregue repetidamente no botão MODE até aparecer a indicação ALARM.Carregue e segure o botão REGULAR/EVOCAR. Carregue repetidamente no botão NEXT para seleccionar HOURS (HORAS), MINUTES (MINUT OS),AM ou PM (no formato de hora das 12 hor as), e a frequência do alarme (D AILY (DIARIAMENTE), WEEKD A YS (DIAS D A SEMANA) ou WEEKENDS (FINS DE SEMANA)). Carregue no botão +/– para mudar os valores .Carregue no botão DONE para sair. B. No modo Alarme,carregue no botão + / – par a ligar ou desligar o Alarme . SUGESTÃO: Se não for carregado nenhum botão quando chega a hor a do alarme ,o alerta soará dur ante 20 segundos . Se o alarme for ignor ado,o ícone de alarme começará a piscar e o alarme começará a tocar novamente passados 5 minutos . O ícone do Despertador aaparece quando o alarme está ligado ,neste modo e no modo Time (Horas). LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM A FUNÇÃO NIGHT -MODE® — VEJA SEMPRE NA ESCURIDÃO Carregue no botão de luz nocturna INDIGLO® para activar a luz. A tecnologia electroluminescente utilizada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostrador completo do relógio à noite e em condições de pouca luz. Carregue e segure no botão dur ante 4 segundos (ouvirá um sinal sonoro), para activar ou desactivar a função NIGHT -MODE®.Quando a função NIGHT -MODE® está activa, carregando em qualquer botão ilumina o mostrador dur ante 3 a 4 segundos .A função NIGHT -MODE® é automatica - mente desactivada ao fim de oito hor as. RESISTÊNCIA À ÁGU A Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O ) *pressão absoluta em libras por polegada quadr ada AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGU A,NÃO CARREGUE EM NENHUM BO TÃO DEBAIXO DE ÁGUA. 1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes ,botões e caixa permanecerem intactos . 2. O relógio não é um relógio par a mergulhadores e não deve ser utilizado como tal. 3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce . 4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na caixa do relógio .Os relógios são concebidos par a passar no teste ISO relativo à resistência ao choque .No entanto ,devem ser tomadas precauções para não danificar o cristal ou a lente . PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro .Se for necessário ,carregue no botão de “reset”(retomar) quando substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio .A vida da pilha é estimada assumindo certas características de uso; a dur ação da pilha variará, dependendo do seu uso real. NÃO DEITE A PILHA NO FOGO .NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOL TAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS . CARREGAR A PILHA O relógio é alimentado por uma pilha que é carregada por uma célula solar no mostrador .O mostr ador tem de ser exposto à luz par a carregar a pilha. Qualquer luz pode carregar a pilha, mas a luz solar directa é a melhor ,seguida da luz solar atr avés de janelas,e finalmente a luz de interiores . O ícone de pilha apresenta o nível da pilha actual e o estado do carregamento . Uma pilha totalmente gasta poderá ser carregada expondo o mostrador à luz solar durante vários dias .Posicione o relógio de maneira que o mostrador fique vir ado para a luz. O relógio pode ser usado enquanto está a ser carregado .O relógio carrega-se mais depressa quando exposto à luz directa do sol e mais devagar quando em interiores . Quando totalmente carregado ,o relógio poderá funcionar sem nenhuma luz dur ante meses.A vida útil efectiva da pilha pode variar conforme a utilização das várias funções . Use o relógio de maneir a a que a manga não tape todo ou parte do mostr ador,o que impediria o carregamento do relógio . A exposição à luz directa do sol ou à luz interior dur ante a utilização ,ajuda a manter o relógio carregado . Guarde o relógio num local onde fi que exposto à luz.Caso contrário ,a pilha descarrega-se e terá de ser carregada. Após muitos anos de utilização ,se a pilha deixar eventual - mente de ter capacidade de se carregar totalmente ,a mesma poderá ser substituída por uma pilha recarregável nova, mas apenas do mesmo tipo . Par a mais detalhes ,consulte a secção da pilha. A VISO: Deixar o relógio à luz directa do sol ou perto de uma lâmpada poderá causar o aquecimento do relógio .Manuseie o relógio com cuidado . Se as horas tiverem sido reguladas ,o mostr ador do relógio apaga-se após um mês sem exposição a qualquer tipo de luz. Se as horas ainda não tiverem sido reguladas ,o mostr ador do relógio apaga-se passados 60 segundos . Para acender novamente o mostr ador,carregue em qualquer botão ou coloque o relógio à luz solar . GRAZIE DI AVERE ACQUIST ATO UN OROLOGIO TIMEX®. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo . FUNZIONI • Funzione Dual Tech: offre all’utente l’opzione di spegnere il display digitale per avere un orologio dall’aspetto analogico puro . • Data e ora: display analogico e digitale • F ormati di visualiz- zazione dell’or a digitale a 12 o 24 ore • Formato della data giorno-mese o mese-giorno • 3 fusi orari • Spegnimento del display digitale • Cronografo: cronometra 100 giri e ne memorizza 50 • Timer per conto alla rovescia: timer per conto alla rovescia da 24 ore ,con funzione di ripetizione • Sveglia: impostazioni per sveglia giornalier a,settimanale o per il fine settimana • Sveglia di backup • Segnale acustico orario opzionale • Impostazione della modalità personalizzabile • Illuminazione del quadrante INDIGLO®: illumina il display dell’orologio per 3-4 secondi • Funzione NIGHT -MODE®:quando questa funzione è attivata, si accende l’illuminazione del quadrante Indiglo premendo un pulsante qualsiasi. • Batteria ricaricabile con cella solare FUNZIONI BASILARI Selezionare le funzioni premendo ripetutamente il pulsante MODE per passare in r assegna le modalità TIME (ora), CHRONOGRAPH (cronogr afo),TIMER e ALARM (sveglia). In qualsiasi modalità, si può visualizzare l’ora premendo il pulsante MODE. Sul display appaiono simboli che indicano quali funzioni sono attive . Da ciascuna modalità, premere SET/RECALL per cambiare i valori. Le funzioni dei pulsanti cambiano quando si imposta l’orologio .Il quadrante dell’orologio visualizza le nuove funzioni. Premere SET/RECALL (Done) per uscire e ritornare alla modalità attiva. Premendo il pulsante di illuminazione del quadr ante INDIGLO® si illumina il quadrante dell’orologio per poter vedere il display in condizioni di scarsa luminosità. Quando è attiva la funzione NIGHT -MODE®, premendo un pulsante qualsiasi si illumina il display per 3-4 secondi. Ogni volta che scatta un segnale di avviso ,come ad esempio al termine di un conto alla rovescia, l’illuminazione del quadrante INDIGLO® lampeggia e viene riprodotta una melodia. Per silenziare il segnale di avviso ,premere un pulsante qualsiasi. L ’orologio include una cella solare incorpor ata che carica la batteria. Per caricare la batteria prima dell’uso ,esporre l’orologio alla luce solare diretta o a una sorgente di luce fluorescente . Le voci tr a parentesi ( ) appaiono sul display solo dur ante la fase di impostazione . CONSIGLIO: tenere premuti + o – per cambiare rapidamente i valori. ORA ANALOGICA Estr arre la corona e gir arla per impostare le lancette delle ORE e dei MINUTI. La lancetta dei secondi si ferma quando si estr ae la corona. DAT A E ORA DIGIT ALI,SEGNALE ACUSTICO ORARIO ,SEGNALE ACUSTICO A PULSANTE Per spegnere il display digitale ,premere e tenere premuto ST OP/RESET mentre è visualizzata l’or a.Per accenderlo , premere e tenere premuto di nuovo lo stesso pulsante . Per impostare l’or a,la data e le opzioni, procedere come segue . 1) Mentre sono visualizzate or a e data,premere e tenere premuto SET/RECALL. 2) Lampeggia l’attuale fuso or ario (1, 2 o 3).Premere +o – per selezionare il fuso or ario da impostare,se lo si desider a. 3) Premere NEXT.Le cifre dell’or a lampeggiano .Premere + o – per modificare l’or a (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/ pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare in rassegna i valori. 4) Premere NEXT.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o – per modificare i minuti. 5) Premere NEXT.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere + o – per impostare i secondi sullo zero . 6) Premere NEXT.Lampeggia il mese .Premere + o –per modificare il mese . 7) Premere NEXT.Lampeggia il giorno .Premere + o –per modificare il giorno . 8) Premere NEXT.Lampeggiano le cifre dell’anno .Premere + o – per modificare l’anno . 9) Premere NEXTper impostare le opzioni. Premere +o –per modificare il valore e poi NEXT per passare all’opzione successiva. Premere DONE in qualsiasi momento della procedur a per uscire e salvare le impostazioni. Le opzioni disponibili sono: formato dell’ora a 12 o a 24 ore ,formato della data MM-GG o GG .MM,segnale acustico or ario N, segnale acustico alla pressione di qualsiasi pulsante , personalizzazione della modalità (selezionare “HIDE” (nascondi) per le modalità non volute ,in modo da rimuoverle dalla sequenza delle modalità – Selezionare “ON” per visualizzare una modalità). Premere una volta START/SPLIT e tenerlo premuto per vedere il secondo fuso or ario.Premere due volte ST ART/SPLIT e tenerlo premuto per vedere il terzo fuso or ario.Continuare a tenerlo premuto per 4 secondi per passare al fuso or ario visualizzato . CRONOGRAFO — REGISTRA E MEMORIZZA I TEMPI DI GIRO/INTERMEDI A. Per usare il cronogr afo,premere ripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO . B . Premere ST ART/SPLITper avviare il cronografo .Premerlo di nuovo per cronometr are tempi di giro/intermedi. Il display principale mostra il tempo di giro/intermedio per 10 secondi o finché non si preme il pulsante MODE. C. Premere ST OP/RESETper interrompere il cronometr aggio. Premere ST ART/SPLITper farlo riprendere . D. Se la funzione è disponibile ,per richiamare i tempi di giro/intermedi memorizzati mentre il cronografo è fermo o sta scorrendo ,premere SET/RECALL e poi ripetutamente + / –. E. Premere NEXT e + / – per cambiare il formato del display passando fr a LAP/SPLIT e SPLIT/LAP .Premere DONE per uscire . F. Mentre il cronografo è fermo ,premere e tenere premuto ST OP/RESET per azzerare il cronogr afo. I tempi di giro e intermedi vengono conservati in memoria finché non si inizia un nuovo allenamento (il cronogr afo viene avviato dallo zero). Il cronogr afo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona del cronometro wappare in modalità Or a. TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA A. Per usare il timer ,premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola TIMER. B . Per impostare il timer ,premere e tenere premuto SET/RECALL. Il timer deve essere fermo .Premere NEXT per selezionare ORE, MINUTI,SECONDI E ST OPo RIPETI ALLA FINE. Premere +/- per modifi care le impostazioni. Premere DONE per uscire. C. Premere ST ART/SPLITper iniziare il cronometr aggio, ST OP/RESET per fermarlo ,ST ART/SPLIT per riprenderlo . D. Con il timer fermo ,premere ST OP/RESETper ripristinare il timer all’inizio del periodo di conto alla rovescia. CONSIGLIO: L ’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadr ante lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer r aggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Se viene selezionato REPEA T AT END (ripeti alla fine), il timer ripete il conto alla rovescia un numero indefinito di volte .Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità; l’icona della clessidr a Happare nella modalità Time (ora). SVEGLIA — NON DIMENTICATE MAI UN APPUNT AMENTO O UNA RICORRENZA! A. Per impostare la sveglia, premere ripetutamente MODE finché non appare la parola ALARM. Premere e tenere premuto SET/RECALL. Premere ripetutamente NEXTper selezionare ORE, MINUTI, AM (mattina) o PM (pomeriggio) (nel formato dell’ora a 12 ore) e frequenza della sveglia (GIORNALIERA, GIORNI FERIALI o FINE SETTIMANA). Premere +/- per modificare le impostazioni. Premere DONEper uscire . B . In modalità Sveglia, premere + / – per accendere o spegnere la sveglia. CONSIGLIO: se non viene premuto alcun pulsante quando viene r aggiunta l’or a della sveglia, il segnale di avviso suona per 20 secondi. Se l’utente non silenzia la sveglia, l’icona della sveglia lampeggia e la sveglia suona di nuovo 5 minuti dopo . L ’icona della sveglia a appare quando la sveglia è accesa, in questa modalità e nella modalità dell’or a. ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT -MODE® — PER VEDERE SEMPRE AL BUIO Premere l’illuminazione del quadr ante INDIGLO® per attivare la luce .La tecnologia elettroluminescente usata nell’illuminazione INDIGLO illumina il quadr ante di notte e in condizioni di scarsa illuminazione . Tenere premuto INDIGLO per quattro secondi (si sentirà un segnale acustico) per attivare o disattivare la funzione NIGHT -MODE®.Quando è attiva la funzione NIGHT -MODE®, premendo qualsiasi pulsante si illumina il display dell’orologio per 3-4 secondi. La funzione NIGHT-MODE® si disattiva automaticamente dopo otto ore . RESISTENZA ALL’ACQU A Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contrassegno (O ). *libbre per pollice quadrato assolute AVVERTENZA: PER SALVAGU ARD ARE L ’IMPERMEABILITÀ DELL ’OROLOGIO ,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SO TT’A CQUA. 1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente ,pulsanti e cassa siano intatti. 2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni. 3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. 4. La resistenza agli urti è indicata sul quadrante o sul retro della cassa dell’orologio .Gli orologi sono progettati in modo da super are il test ISO di resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta attenzione per evitare danni al cristallo/alla lente . BA TTERIA La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Se pertinente ,premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio . NON SMAL TIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. CARICA DELLA BA TTERIA L ’orologio è alimentato da una batteria che viene caricata da una cella solare presente nel quadr ante dell’orologio. Il quadrante dell’orologio deve essere esposto alla luce per poter ricaricare la batteria. Qualsiasi luce può caricare la batteria, ma la luce solare diretta è la luce migliore ,seguita dalla luce solare proveniente dalle finestre e infine dall’illuminazione negli interni. L ’icona della batteria indica l’attuale livello della batteria e la condizione di carica. Una batteria esaurita può essere caricata esponendo il quadr ante dell’orologio alla luce solare per svariati giorni. Posizionare l’orologio in modo che il suo quadr ante sia rivolto verso la luce . L’orologio può essere usato dur ante la carica della batteria. L’orologio si carica più r apidamente alla luce solare diretta, e più lentamente in un interno . Quando è completamente caricato ,l’orologio può funzionare senza luce per mesi. La durata effettiva della batteria può variare ,a seconda dell’uso che viene fatto delle funzioni dell’orologio . Indossare l’orologio in modo che la manica degli abiti non copr a completamente o in parte il quadrante e impedisca così la carica. L ’esposizione alla luce solare diretta o alla luce degli interni dur ante l’uso aiuterà a mantenere carica la batteria dell’orologio . Conservare l’orologio in un luogo dove sarà esposto alla luce .In caso contr ario la batteria si esaurirà e dovrà essere ricaricata. Dopo molti anni di uso ,se la batteria non è più in gr ado di ricaricarsi completamente può essere sostituita soltanto con una nuova batteria ricaricabile dello stesso tipo .Per i dettagli in merito ,consultare la sezione relativa alla batteria. A VVERTENZA: se si lascia l’orologio alla luce solare diretta o accanto ad una lampadina, può riscaldarsi: maneggiarlo con attenzione . Dopo che per un mese non è stato esposto alla luce ,il display dell’orologio si spegne se l’or a è stata impostata.Se l’ora non è stata impostata, il display dell’orologio si spegne dopo 60 secondi. Per ripristinare il display ,premere qualsiasi pulsante o esporre l’orologio alla luce del sole . Profondità di p.s .i.a. * Pressione dell’acqua immersione sotto la superficie 30 m/98 piedi 60 50 m/164 piedi 86 100 m/328 piedi 160 GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX L ’orologio TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla Timex Corpor ation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affi liate di tutto il mondo onoreranno questa Gar anzia Internazionale . Si prega di notare che la Timex potrà,a sua opzione ,ripar are l’orologio installando componenti nuovi o accur atamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I D ANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia; 2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a maglie ,cassa dell’orologio , periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti. QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QU ALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO P ARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENT ALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa gar anzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da P aese a Paese e da Stato a Stato . Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affi liate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme ad un Buono di ripar azione dell’orologio originale compilato oppure ,solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di ripar azione dell’orologio originale compilato o una dichiar azione scritta indicante nome, indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli USA; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; e un assegno o vaglia da UK£2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla gar anzia.Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Br asile ,chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico ,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centr ale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas ,chiamare il numero (501) 370-5775 (numero statunitense). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito,chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la F rancia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree ,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffr ancata per la riparazione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica. © 2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT -MODE sono marchi depositati della Timex Corporation negli USA e in altri P aesi.INDIGLO è un marchio della Indiglo Corpor ation depositato negli Stati Uniti ed in altri P aesi. GARANTIA INTERNACIONAL D A TIMEX O seu relógio TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela Timex Corpor ation por um período de UM ANO a contar da data da compr a original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honr arão esta Garantia Internacional. É favor notar que a Timex pode ,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados , ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE EST A GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU D ANOS NO RELÓGIO: 1) depois do período de gar antia ter expirado; 2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado a um retalhista Timex autorizado; 3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex; 4) resultantes de acidentes ,modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e 5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia,caixa do relógio ,acessórios e pilha. A Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças . EST A GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS, INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILIDADE OU ADEQU AÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QU AISQUER DANOS ESPECIAIS ,INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso .Esta gar antia confere-lhe direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro . A fim de obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à Timex,a uma das suas filiais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido,ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identificando o seu nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte pagamento par a despesas de envio (não se trata de despesas de repar ação do relógio):nos Estados Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países ,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países ,a Timex cobr ará o envio e o processamento .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos ,chame par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre a gar antia.No Canadá, chame para 1-800-263-0981. No Br asil,chame par a +55 (11) 5572 9733, Par a o México ,chame par a 01-800-01-060-00. Par a a América Centr al, Caraíbas,Bermuda e Bahamas , chame par a (501) 370-5775 (U .S.).Na Ásia, chame par a 852-2815-0091. No Reino Unido ,chame par a 44 020 8687 9620. Em Portugal, chame par a 351 212 946 017. Na França, chame par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, chame par a 49 7 231 494140. No Médio Oriente e na África, chame para 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu retalhista Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a gar antia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais ,e par a a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal par a Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes pagos . ©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT -MODE são marcas comerciais registadas da Timex Corpor ation nos E.U.A.e noutros países .INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países . Profundidade de Pressão da água abaixo resistência à água da superfície (em p.s.i.a.*) 30m/98 pés 60 50m/164 pés 86 100m/328 pés 160 A pilha está totalmente carregada - não precisa de ser carregada A pilha está meio descarregada - carregue a pilha em breve A pilha tem pouca carga - carregue a bateria agor a - os sinais sonoros e a luz nocturna ficam desactivados A pilha tem pouca carga e está a ser carregada - os sinais sonoros e a luz nocturna estão desactivados A pilha está meio descarregada e a ser carregada NO TA: A cor cinzenta indica que o ícone da pilha está a piscar La batteria è completamente carica - non necessita di essere ricaricata La batteria è carica a metà - occorre ricaricarla presto La batteria è quasi scarica - ricaricarla subito - i segnali acustici e l’illuminazione del quadrante sono disabilitati La batteria è quasi scarica e si sta ricaricando - i segnali acustici e l’illuminazione del quadrante sono disabilitati La batteria è carica a metà e si sta ricaricando NO TA: il grigio indica che l’icona della batteria sta lampeggiando LUZ NOCTURNA INDIGLO® ST OP/RESET (P ARAR /REPOR) – ( DIMINUIR O VALOR) SET/RECALL (REGULAR /EV OCAR) (DONE/CONCLUÍDO) MODE (MODO) (NEXT/SEGUINTE) ST ART/SPLIT (INICIAR/REP ARTIR) + ( AUMENT AR O VALOR) ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO® ST OP/RESET – ( DIMINUIRE IL VALORE) SET/RECALL (FINIT O) MODE (A VANTI) ST ART/SPLIT + (A UMENT ARE IL VALORE)
www .timex.comW-211 113-095002 EU www .timex.comW-211 113-095002 EU INDIGLO® NA CHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION — IM DUNKELN IMMER SICHTBAR INDIGLO® Nachtlicht drücken,um Beleuchtung zu aktivieren. Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. Knopf drücken und für vier Sekunden halten (Signal ertönt), um NIGHT-MODE® Funktion zu aktivieren oder deaktivieren. In der NIGHT -MODE® Funktion wird durch Drücken eines beliebigen Knopfes das Zifferblatt 3-4 Sekunden lang beleuchtet. Die NIGHT-MODE® Funktion wird nach acht Stunden automatisch deaktiviert. W ASSERBESTÄNDIGKEIT W asserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O) gekennzeichnet. *pounds per square inch absolute A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN, UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN . 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. 4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder Gehäuserückseite angegeben. Die Uhren entsprechen den ISO Anforderungen für Stoßfestigkeit. Es sollte jedoch dar auf geachtet werden, das Glas nicht zu beschädigen. BA TTERIE Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf .den Reset-Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsäch - lichen Gebr auch. BA TTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERA UF- LADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN. AUFLADEN DER BA TTERIE Die Uhr wird durch eine aufl adbare Batterie betrieben.Die Solarzelle dazu befi ndet sich auf dem Zifferblatt. Das Zifferblatt muss einer Lichtquelle ausgesetzt sein, damit die Batterie wieder aufgeladen werden kann. Jede Lichtquelle kann theoretisch die Batterie aufladen; direktes Sonnenlicht ist am besten, gefolgt von Sonnenlicht durch Fenster oder auch, - als letzte Möglichkeit - jegliche Innenbeleuchtung . Das Batteriesymbol zeigt den Batterieverbr auch und den jeweiligen Beladungsstatus . Eine verbr auchte Batterie kann wieder aufgeladen werden, wenn das Zifferblatt mehrere Tage lang direktem Sonnenlicht ausgesetzt wird. Die Uhr so hinlegen, dass das Zifferblatt der Lichtquelle zugewandt ist. Die Uhr kann während der Wieder aufladung benutzt werden. Die Uhr wird durch direktes Sonnenlicht schneller aufgeladen als durch künstliches Licht. Ist die Uhr voll aufgeladen kann sie monatelang ohne Lichteinwirkung funktionieren. Die Funktionszeit der Batterie hängt vom tatsächlichen Gebr auch der verschiedenen Funktionen ab . T ragen Sie die Uhr so ,dass der Ärmel das Zifferblatt auch nicht teilweise bedeckt und so die Aufladung behindert. Die Einwirkung direkten Sonnenlichts oder auch künstlicher Lichtquellen während des Gebr auches hält die Uhr aufgeladen. Bewahren Sie die Uhr an einem hellen Platz auf .Andernfalls entleert sich die Batterie und muss wieder aufgeladen werden. Sollte die Batterie nach mehrjährigem Gebr auch nicht mehr ladefähig sein, so kann sie nur durch eine neue wieder auflad- bare Batterie des gleichen Typs ersetzt werden. Weitere Details im Absatz über Batterien. A CHTUNG: Direktes Sonnenlicht oder die Nähe einer Lichtquelle kann die Uhr sehr heiss werden lassen. Mit Vorsicht behandeln. W urde die Zeit bereits eingestellt, so erlischt das Zifferblatt, wenn die Uhr für die Dauer eines Monats keiner Lichtquelle ausgesetzt war . Wurde noch keine Zeit eingestellt, erlischt das Zifferblatt nach 60 Sekunden. Einen beliebigen Knopf drücken oder die Uhr einer Lichtquelle aussetzen, um die Anzeige wieder zu aktivieren. WIJ D ANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. FUNCTIES • Dubbele technische functie: Geeft u de optie om het digitale display uit te zetten zodat het horloge een analoge ‘look’ heeft. • Tijd en datum: Analoge en digitale tijdweergave • 12/24- uurs digitale tijdsindeling • Datumindeling als dag-maand of maand-dag • 3 tijdzones • Digitaal display verbergen • Chronograaf: Tijd van 100 ronden opnemen en 50 opslaan • Countdown-timer :24-uurs countdown-timer met herhaling • Alarm: Instellingen voor dagelijks ,weekdagen of weekends • Extr a alarm • Optioneel uursignaal • Aanpasbare modus instellen • INDIGLO® nachtlicht: Verlicht het horlogedisplay gedurende 3-4 seconden • De functie NIGHT -MODE®:Wanneer deze modus geactiveerd is ,kunt u het Indiglo® nachtlicht aanzetten door op een willekeurige knop te drukken. • Zonnecel en oplaadbare batterij WERKING Selecteer functies door herhaaldelijk op de knop MODEte drukken om de modi TIJD,CHRONOGRAAF ,TIMER en ALARM te doorlopen. In iedere modus kunt u de tijd zien door op de knop MODE te drukken. Er verschijnen symbolen op het display om aan te geven welke functies actief zijn. Druk in elke modus op SET/RECALL(INSTELLEN/TERUGROEPEN) om waarden te ver anderen. De knopfuncties ver anderen wanneer het horloge wordt ingesteld. De wijzerplaat van het horloge geeft de nieuwe functies weer .Druk op SET/RECALL (Done , Voltooid) om af te sluiten en naar de actieve modus terug te gaan. Druk op de knop voor het INDIGLO® nachtlichtom de wijzer- plaat van het horloge te kunnen zien wanneer er weinig licht is .In de functie NIGHT-MODE® kunt u op een willekeurige knop drukken om het display van het horloge 3-4 seconden te verlichten. Het INDIGLO® nachtlicht knippert en er klinkt een melodietje wanneer er een waarschuwing is ,zoals aan het einde van het aftellen. Druk op om het even welke knop om de waarschuwingstoon te stoppen. Het horloge heeft een ingebouwde zonnecel die de batterij laadt. Stel het horloge aan fel zonlicht of fluorescentielicht bloot om de batterij vóór gebruik te laden. Items tussen haakjes verschijnen alleen tijdens het instellen op het display . TIP: Houd + of – ingedrukt om de waarden snel te veranderen. ANALOGE TIJD T rek aan de kroon en draai hem om de UUR- en MINUUT - wijzers in te stellen. De secondewijzer stopt wanneer de kroon naar buiten wordt getrokken. DIGIT ALE TIJD EN D ATUM, UURSIGNAAL,KNOPSIGNAAL Houd ST OP/RESET ingedrukt om het digitale display uit te zetten, terwijl de tijd wordt weergegeven. Houd hem nogmaals ingedrukt om het digitale display aan te zetten. Tijd, datum en opties instellen: 1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET/RECALL (INSTELLEN/TERUGROEPEN) ingedrukt. 2) De huidige tijdzone (1, 2 of 3) knippert.Druk op + of – om desgewenst de in te stellen tijdzone te selecteren. 3) Druk op NEXT (VOLGENDE). Het uur knippert. Druk op + of – om het uur te veranderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 4) Druk op NEXT. De minuten knipperen. Druk op + of – om de minuten te veranderen. 5) Druk op NEXT. De seconden knipperen. Druk op + of – om de seconden op nul in te stellen. 6) Druk op NEXT. De maand knippert. Druk op + of – om de maand te ver anderen. 7) Druk op NEXT. De dag knippert. Druk op + of – om de dag te ver anderen. 8) Druk op NEXT. Het jaar knippert. Druk op + of – om het jaar te ver anderen. 9) Druk op NEXT om de opties in te stellen. Druk op + of – om een waarde te ver anderen en druk vervolgens op NEXTom naar de volgende optie te gaan. Druk bij elke gewenste stap op DONE (VOLTOOID) om af te sluiten en de instellingen op te slaan. De beschikbare opties zijn 12- of 24-uurs tijdsindeling, datumindeling MM-DD of DD .MM,uursignaal N, pieptoon wanneer op een knop wordt gedrukt, modusaanpassing [selecteer “HIDE” (VERBERGEN) voor ongewenste modi – ze worden uit de modusreeks verwijderd – selecteer “ON” (AAN) om de modus te bekijken]. Druk eenmaal op ST ART/SPLITen houd hem ingedrukt om de 2e tijdzone te zien. Druk tweemaal op START/SPLIT en houd hem ingedrukt om de derde tijdzone te zien. Houd de knop 4 seconden ingedrukt om naar de weergegeven tijdzone over te schakelen. CHRONOGRAAF — RONDE-/TUSSENTIJDEN TELLEN EN OPSLAAN A. Druk om de chronogr aaf te bedienen herhaaldelijk op MODE totdat CHRONO verschijnt. B . Druk op ST ART/SPLIT om de chronogr aaf te starten.Druk er nogmaals op om een ronde- of tussentijd op te nemen. Op het primaire display wordt zowel de ronde- als tussentijd 10 seconden lang weergegeven of totdat op de knop MODE wordt gedrukt. C. Druk op ST OP/RESETom de tijdopname te stoppen. Druk op ST ART/SPLIT om te hervatten. D. Als de functie beschikbaar is om uw opgeslagen ronde- /tussentijden terug te roepen terwijl de chronogr aaf stilstaat of loopt, drukt u op SET/RECALL en vervolgens herhaaldelijk op + / –. E. Druk op NEXT en + / – om de weergave-indeling om te schakelen tussen LAP/SPLIT (Ronde-/tussentijd) en SPLIT/LAP (T ussen-/rondetijd). Druk op DONEom af te sluiten. F. T erwijl de chronogr aaf stilstaat,houdt u STOP/RESET ingedrukt om de chronogr aaf terug te stellen. De ronde- en tussentijden worden in het geheugen opgeslagen totdat een nieuwe tr aining wordt gestart (chronograaf op nul gestart). De chronograaf blijft lopen wanneer u de modus afsluit. Het stopwatchpictogr am wverschijnt in de tijdmodus . COUNTDOWN-TIMER A. Druk om de timer te bedienen herhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt. B . Houd SET/RECALL ingedrukt om de timer in te stellen. De timer moet stilstaan. Druk op NEXTom HOURS (Uren), MINUTES (Minuten), SECONDS (Seconden) en STOP of REPEA T AT END (Herhalen aan einde) te selecteren. Druk op +/- om instellingen te ver anderen.Druk op DONE om af te sluiten. C. Druk op ST ART/SPLIT om de tijdopname te beginnen, op ST OP/RESET om te stoppen, op ST ART/SPLITom te hervatten. D. T erwijl de timer stilstaat, drukt u op ST OP/RESETom de timer op het begin van de afteltijd terug te stellen. TIP: Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop om de pieptoon te stoppen. Als REPEA T AT END is geselecteerd, herhaalt de timer het aftellen een onbepaald aantal malen. De timer blijft lopen als u de modus afsluit; een zandloperpictogram H verschijnt in de tijdmodus . ALARM — NOOIT EEN AFSPRAAK OF GEBEURTENIS MISSEN A. Druk om het alarm in te stellen herhaaldelijk op MODE totdat ALARM verschijnt. Houd SET/RECALL ingedrukt.Druk herhaaldelijk op NEXT om UREN,MINUTEN ,AM of PM (in 12-uurs tijdsindeling) en alarmfrequentie [D AILY (D AGELIJKS), WEEKD A YS (WEEKD AGEN) of WEEKENDS] te selecteren. Druk op + / – om instellingen te ver anderen. Druk op DONE om af te sluiten. B. Druk terwijl u in de modus Alarm bent op + / – om het alarm aan of uit te zetten. TIP: Als er niet op een knop wordt gedrukt wanneer de alarmtijd is bereikt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af . Als het alarm niet wordt stopgezet, knippert het alarmpictogram en gaat het alarm na 5 minuten nogmaals af . W ekkerpictogr am averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus . INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE® — ALTIJD IN HET DONKER ZIEN Druk op het INDIGLO® nachtlicht om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie verlicht de wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is .Houd de knop vier seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de functie NIGHT -MODE® in of uit te schakelen. In de functie NIGHT- MODE® kunt u op een willekeurige knop drukken om het display van het horloge 3-4 seconden te verlichten. De functie NIGHT -MODE® wordt na acht uur automatisch gedeactiveerd. WATERBESTENDIGHEID Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of (O) aangegeven. *lb per vierkante inch absoluut W AARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPD AT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT . 1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas , de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. 4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de kast aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horlogeglas moet echter worden vermeden. BA TTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Druk,indien van toepassing, op de terugstelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de achterkant van de behuizing .De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . BATTERIJ LADEN Het horloge werkt op een batterij die via een zonnecel in de wijzerplaat wordt geladen. De wijzerplaat moet aan licht worden blootgesteld om de batterij opnieuw te kunnen laden. Elk licht kan de batterij laden, maar direct zonlicht is het beste , gevolgd door zonlicht dat door r amen schijnt, en ten slotte verlichting binnenshuis . Het batterijpictogr am toont het huidige batterijniveau en de laadstatus . Een lege batterij kan worden geladen door de wijzerplaat enkele dagen aan zonlicht bloot te stellen. Leg het horloge zo neer dat de wijzerplaat naar het licht gericht is .Het horloge kan tijdens het laden worden gebruikt. Het horloge wordt in direct zonlicht sneller geladen en langzamer binnenshuis . Als het horloge volledig geladen is ,kan het maanden lang zonder licht werken. De feitelijke levensduur van de batterij varieert al naargelang het gebruik van de functies . Dr aag het horloge zo dat uw mouw de wijzerplaat niet geheel of gedeeltelijk bedekt en het laden verhindert. Als het horloge tijdens gebruik aan direct zonlicht of licht binnenshuis wordt blootgesteld, blijft de batterij geladen. Berg het horloge op een plaats op waar het aan licht wordt blootgesteld. Anders r aakt de batterij leeg en moet deze weer geladen worden. Als de batterij na vele jaren gebruik niet meer volledig geladen kan worden, kan de batterij uitsluitend door een nieuwe oplaadbare batterij van hetzelfde type worden vervangen. Zie het gedeelte Batterij voor bijzonderheden. W AARSCHUWING: Als u het horloge in direct zonlicht of dichtbij een lamp laat liggen, kan het zeer warm worden. W ees voorzichtig . Nadat het horloge één maand niet aan licht is blootgesteld, gaat het display uit als de tijd ingesteld is .Als de tijd niet ingesteld is ,gaat het display na 60 seconden uit. Druk op om het even welke knop of leg het horloge in zonlicht om het display terug te brengen. W asserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck 30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR. Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre Timex® Uhr genau durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktionen. FUNKTIONEN • Doppelfunktion: DieseFunktion ermöglicht es Ihnen, von Digital- auf übersichtliche Analoganzeige umzuschalten. • Datum und Uhrzeit: Analog- und Digitalanzeige • 12/24- Stunden digitales Zeitformat • Tag-Monat oder Monat-T ag Datumformat • 3 Zeitzonen • Digitalanzeige ausblenden • Chronograph (Stoppuhr): Zählt 100 Runden und speichert 50 • Countdown-Timer :24-Stunden Countdown Timer mit Wiederholung • W ecker :Einstellungen für täglich, Wochentag oder W ochenende • Weck-Backup • Option für stündlichen Signalton • Programmierbare MODE Einstellung • INDIGLO® Nachtlicht: Beleuchtet Zifferblatt 3-4 Sekunden lang • Funktion NIGHT-MODE®: Wenn aktiviert, kann Indiglo® Nachtlicht durch Drücken eines beliebigen Knopfes eingeschaltet werden. • Solarzelle und wiederaufl adbare Batterie GRUNDFUNKTIONEN MODE wiederholt drücken, um Funktionen zu wählen und durch TIME,CHRONOGRAPH, TIMER und ALARM zu navigieren. In jedem Modus ist es möglich, die Zeit anzusehen.MODE drücken. Symbole erscheinen, um anzuzeigen, welche Funktionen aktiviert sind. In jedem Modus SET/RECALL drücken,um Werte zu ändern. Knopffunktionen verändern sich, wenn Sie die Uhr stellen. Das Zifferblatt zeigt die neuen Funktionen an. SET/RECALL(Done) drücken, um Modus zu verlassen und zum aktivierten Modus zurückzukehren. Drücken des INDIGLO® Nachtlicht -Knopfes beleuchtet das Zifferblatt. In der NIGHT-MODE® Funktion wird durch Drücken eines beliebigen Knopfes das Zifferblatt 3-4 Sekunden lang beleuchtet. Das INDIGLO® Nachtlicht blinkt und ein akustisches Signal ertönt als Warnung, z.B.am Ende eines Countdowns .Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Die Uhr besitzt eine Solarzelle ,die die Batterie wieder aufl ädt. Setzen Sie die Uhr hellem Sonnenlicht oder fl uoreszierendem Licht aus ,damit die Batterie vor Benutzung aufgeladen werden kann. Objekte erscheinen in ( ) nur während der Einstellung . TIPP: + oder – für beschleunigten Durchlauf der Werte halten. ANALOGZEIT Krone her ausziehen und drehen, um STUNDEN- und MINUTEN- Zeiger einzustellen. Der Sekundenzeiger hält an sobald die Krone her ausgezogen wird. DIGITALZEIT UND D ATUM, STUNDENTON ,BUTTON BEEP (KNOPFDRUCKSIGNAL) Um die Digitalanzeige abzuschalten, während der Zeitanzeige ST OP/RESET drücken und halten. Nochmals drücken und halten, um die Digitalanzeige wieder zu aktivieren. Einstellung von Zeit, Datum und Optionen: 1) In der Zeit- und Datumsanzeige SET/RECALLdrücken und halten. 2) Aktuelle Zeitzone (1, 2 oder 3) blinkt.+ oder – drücken, um Zeitzone zu wählen, die eingestellt werden soll. 3) NEXT drücken. Stunde blinkt. + oder – drücken, um Stundenstellen (und AM/PM) zu ändern;Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 4) NEXT drücken. Minuten blinken. +oder – drücken, um Minuten zu ändern. 5) NEXT drücken. Sekunden blinken. + oder – drücken, um Sekunden auf Null zurückzustellen. 6) NEXT drücken. Monat blinkt. +oder – drücken, um Monat zu ändern. 7) NEXT drücken. Tag blinkt. + oder – drücken, um Tag zu ändern. 8) NEXT drücken. Jahr blinkt. +oder – drücken, um Jahr zu ändern. 9) NEXT drücken, um Optionen einzustellen. +oder – drücken, um Wert zu verändern, dann NEXT drücken, um zur nächsten Option zu gelangen. DONEnach jeder beendeten Einstellung drücken, um sie zu speichern. Optionen: 12- oder 24-Stundenformat, MM-DD- (Monat-Tag) oder DD-MM- (T ag-Monat) Datumsformat, Stundenton N, Knopfdrucksignal, individuelle Modus-Einstellung “HIDE” (Ausblenden) wählen für nicht benötigte Modi – sie erscheinen nicht mehr in der Modusliste)- “ON”wählen, um einen Modus anzusehen. ST ART/SPLIT einmal drücken und halten, um 2.Zeitzone anzusehen. START/SPLIT zweimal drücken und halten, um 3. Zeitzone anzusehen. Knopf 4 Sekunden lang halten, um zur angezeigten Zeitzone zu wechseln. CHRONOGRAPH (STOPPUHR) — RUNDEN/ZWISCHENZEIT ZÄHLEN UND SPEICHERN A. MODE wiederholt drücken bis CHRONO erscheint, um Stoppuhr zu aktivieren. B . ST ART/SPLIT drücken,um Stoppuhr zu starten. Nochmals drücken, um Runden/Zwischenzeit aufzuzeichnen. Die Hauptanzeige zeigt beide Messungen für Runden/ Zwischenzeit für 10 Sekunden, oder bis MODE gedrückt wird. C. STOP/RESET drücken,um Zeitmessung zu beenden. ST ART/SPLIT drücken,um fortzufahren. D. Zum Einsehen der gespeicherten Runden-/Zwischenzeiten bei laufender oder ausgestellter Stoppuhr SET/RECALL drücken und danach wiederholt +/ –. E. NEXT drücken, dann +/ –, um vom Anzeigeformat LAP/SPLIT auf SPLIT/LAP zu wechseln. DONEdrücken, um V organg zu beenden. F. W enn die Zeitmessung beendet ist, STOP/RESET drücken und halten, um Stoppuhr wieder einzustellen. Runden- und Zwischenzeiten werden gespeichert, bis ein neuer Workout beginnt (Stoppuhr beginnt mit Null). Stoppuhr läuft weiter ,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol werscheint im Zeitmodus . COUNTDOWN TIMER A. MODE wiederholt drücken bis TIMER erscheint, um Timer zu aktivieren. B . SET/RECALL drücken und halten, um Timer einzustellen. Timer darf nicht mehr laufen. NEXTdrücken für STUNDEN , MINUTEN ,SEKUNDEN und ST OP oder REPEAT AT END (Wiederholen am Schluss). Um Einstellungen zu ändern, +/- drücken. DONEdrücken, um Vorgang zu beenden. C. START/SPLIT drücken,um Timer -Messung zu beginnen, ST OP/RESET, um zu stoppen und START/SPLIT, um Messung wieder aufzunehmen. D. Bei gestopptem Timer STOP/RESET drücken,um Messung wieder neu zu beginnen. TIPP: Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. W urde REPEA T AT END gewählt, wird der Countdown unbegrenzt wiederholt. Timer läuft auch nach Verlassen des Modus weiter ;Sanduhrsymbol H erscheint im Zeitmodus . ALARM (WECKER) — D AMIT SIE KEINEN TERMIN VERPASSEN A. MODE wiederholt drücken bis ALARM erscheint,um W ecker zu aktivieren. SET/RECALLdrücken und halten. Wiederholt NEXT drücken,um folgende Einstellungen vorzunehmen: STUNDEN,MINUTEN ,AM oder PM (in 12-Stundenformat) und Weckrhythmus (TÄGLICH, WOCHENT AGS oder WOCHENENDEN). Um Einstellungen zu ändern, +/- drücken. DONEdrücken, um Vorgang zu beenden. B . Im Weckmodus +/ – drücken, um Weckfunktion ein- oder auszuschalten. TIPP: Wird kein Knopf gedrückt, wenn die Weckzeit erreicht ist, ertönt ein akustisches Signal für 20 Sekunden. Wird der Signalton nicht abgestellt, blinkt das Weckersymbol und nach 5 Minuten ertönt der Signalton erneut. W eckersymbol a erscheint in diesem und im Zeitmodus , wenn Wecker eingestellt ist. TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIE Die Timex Corporation gar antiert,dass Ihre Uhr für die Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum frei von Herstellermängeln ist. Timex und ihre T ochtergesellschaften weltweit erkennen diese internationale Gar antie an. Bitte beachten Sie ,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter\ K omponenten reparieren bzw .durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEA CHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT A UF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT : 1) nach Ablauf der Gar antiezeit; 2) wenn die Uhr ursprünglich nicht von einem autorisierten Timex-Händler gekauft wurde; 3) wenn Repar aturen nicht von Timex durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) bezieht sich nicht auf Glas ,Gurt oder Armband, Uhrgehäuse ,Zubehör oder Batterie .Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG D AVON; OB ES SICH D ABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadenser - satzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, eine Timex-T ochtergesellschaft oder den Timex-Einzelhändler,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Repar aturschein als Anlage .Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, T elefonnummer ,Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada, einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00; und in GB,einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern wird Ihnen Timex die Porto- und V erpackungskosten in Rechnung stellen. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1 800 448 4639. In Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, in Brasilien +55 (11) 5572 9733, in Mexiko 01-800-01-060-00. Für Zentr alamerika,die Karibik, Bermuda und die Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex- Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der TIMEX Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. W aterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak30 m/98 ft 6050 m/164 ft86 100 m/328 ft 160 INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX Het TIMEX® horloge heeft een garantie van Timex Corpor ation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke\ aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie . Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het verv\ angen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1) nadat de gar antietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en 5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN K OMEN IN DE PLAA TS VAN ALLE ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben di\ e van land tot land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de garantie dient u het horloge naar Timex, een van de gelieerde ondernemingen of de Timex winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres ,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS.;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. V oor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie . Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. V oor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribisch gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de gar antie .In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex-winkeliers u een voorgeadresseerde ,fr anco repar atie-enveloppe voor het horloge verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT -MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van Timex Corporation in de VS en andere landen. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen. Batterie ist voll - Aufladen nicht notwendig Batterie ist halb leer - Aufladen bald notwendig Batterie ist fast leer - bitte jetzt aufl aden - Signaltöne und Nachtlicht funktionsunfähig Batterie ist fast leer und wird geladen - Signaltöne und Nachtlicht funktionsunfähig Batterie ist halb leer und wird geladen HINWEIS: Grau zeigt Batteriesymbol blinkt Batterij is volledig geladen - opladen niet nodig Batterij is halfl eeg - batterij spoedig laden Batterij is bijna leeg - batterij nu laden - pieptonen en nachtlicht staan uit Batterij is bijna leeg en wordt momenteel geladen - pieptonen en nachtlicht staan uit Batterij is halfl eeg en wordt momenteel geladen OPMERKING: Grijs geeft aan dat het batterijpictogram knippert INDIGLO®- NA CHTLICHT ST OP /RESET – ( WERT VERMINDERN) SET/RECALL (DONE/FERTIG) MODE (WEITER) ST ART/SPLIT + (WERT ERHÖHEN) INDIGLO® NA CHTLICHT ST OP/RESET – ( WAARDE VERMINDEREN) SET/RECALL (DONE) MODE (NEXT) ST ART/SPLIT + (W AARDE VERHOGEN)