Home > Timex > Watch > Timex Ironman 30Lap Shock User Manual

Timex Ironman 30Lap Shock User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Timex Ironman 30Lap Shock User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							THANK YOU FOR PURCHAS\fNG YOUR T\fM\bX®WATCH. 
    Extended Warranty
    Available in U.S. only.Extend your warranty for an additional 4 years from date of  purchase for $5. You
    can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling Ñî 800Ñé448Ñé4639 during  normal business hours.
    Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, 
    and 5Ñédigit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, 
    P.O. Box Ñî676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. 
    Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex
    ®watch.
    F \b AT U R \b S   A N D   B A S \f C   O P \b R AT \f O N
    •  Time with Ñî2Ñé or 24Ñéhour format
    •  Date with MMÑéDD or DD.MM format
    •  3 time zones
    •  Optional hourly chime
    •  Ñî00Ñéhour chronograph with memory for 30 laps/splits
    •  24Ñéhour countdown timer (count down and stop or repeat)
    •  Occasion reminders
    •  Golf scorekeeper
    •  3 daily/weekday/weekend alarms with 5Ñéminute backup
    •  Customizable mode set
    •  INDIGLO
    ®nightÑélight with NIGHTÑéMODE®feature.
    Press 
    MODErepeatedly to step through modes: Chrono, Timer, Occasion, Golf, Alarm Ñî, Alarm 2, 
    and Alarm 3. Press MODEto exit current mode and return to Time mode. 
    Button functions shown with s\bcondary functions in par\bnth\bs\bs
    T \f M \b  
    To set time, date, and options:
    Ñî)  With time and date showing, press and hold 
    SET·RECALL. 
    2)  Current time zone (Ñî, 2, or 3) flashes. Press +or –to select time zone to set, if desired.
    3)  Press NEXT. Hour flashes. Press +or –to change hour (including AM/PM); hold button to scan values
    4)  Press NEXT. Minutes flash. Press +or –to change minutes
    5)  Press NEXT. Seconds flash. Press +or –to set seconds to zero.
    6)  Press NEXT. Month flashes. Press +or –to change month.
    7)  Press NEXT. Day flashes. Press +or –to change day.
    8)  Press NEXT. Year flashes. Press +or –to change year.
    9)  Press NEXTto set options. Press +or –to change value and then press NEXTto go to nextoption.
    Press DONEat any step to exit and save settings. Available options are Ñî2Ñé or 24Ñéhour time format, 
    MMÑéDD or DD.MM date format, hourly chime N, beep for button presses, mode customization (Select
    “HIDE” for unwanted modes – they are removed from mode sequence).
    When a mode is on, 
    Tappears below mode name on display. If you hide a mode, you can turn it back on
    later using procedure above.
    Press 
    START·SPLITonce and hold to see 2nd time zone. Press START·SPLITtwice and hold to see third
    time zone. Continue to hold button for 4 seconds to switch to  displayed time zone.
    Press and hold 
    STOP·RESETto see nextupcoming occasion (see description of Occasion mode). Release
    and immediately press and hold again to see subsequent occasions.
    C H R O N O G R A P H
    This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press 
    MODEto go to Chrono mode. 
    To start, press 
    START·SPLIT. Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour, then by
     seconds up to Ñî00 hours. Stopwatch icon \bflashes to indicate chrono is running.
    To stop, press 
    STOP·RESET. Stopwatch icon \bfreezes to indicate chrono is stopped.
    To resume, press 
    START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press and hold STOP·RESET.
    Chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch icon 
    \bappears in TIME mode.
    While chrono is running, press 
    START·SPLITto take a split. Lap and split times will be displayed with 
    lap number.
    Lap and split times are stored in memory until a new workout is started (chrono  started from zero).
    To recall split times during or after workout, press 
    SET·RECALL. Then, press +or –to step through splits.
    Press DONEto exit.
    To set display format, press 
    SET·RECALLwhile chrono is reset. Then, press +or –to select desired
     format. Press DONEto exit.
    NOTES:
    •  When a split is taken, times are frozen on the display for Ñî0  seconds. Press 
    MODEto release display
    and show running chrono immediately.
    •  Press 
    NEXTto switch between recall and format setting.
    T \f M \b R
    Timer mode provides a countdown timer with alert. Press 
    MODErepeatedly until TIMER appears. 
    To set countdown time:
    Ñî)  Press 
    SET·RECALL. Hours flash. Press +or –to change hours; hold button to scan values.
    2)  Press NEXT. Minutes flash. Press +or –to change minutes.
    3)  Press NEXT. Seconds flash. Press +or –to change seconds.
    4)  Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or – to select STOP or REPEAT, indicated by
    hourglass icon with arrow h.
    5)  Press DONEat any step when done setting. 
    To start timer, press 
    START·SPLIT. Timer counts down every second from countdown time. Hourglass iconHflashes to indicate timer is running.
    To pause countdown, press 
    STOP·RESET. Hourglass icon Hfreezes to indicate timer is stopped.
    To resume countdown, press 
    START·SPLIT, or to reset countdown, press STOP·RESET.
    Watch beeps and nightÑélight flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to
    silence. If REPEAT AT END  selected, timer repeats countdown indefinitely.
    Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon 
    Happears in Time mode.
    A L A R M
    The watch has three alarms. Press 
    MODErepeatedly until ALM Ñî, ALM 2, or ALM 3 appears.
    To set alarm:
    Ñî)  Press 
    SET·RECALL. Hour flashes. Press +or –to change hour; hold button to scan values.
    2)  Press NEXT. Minutes flash. Press +or –to change minutes.
    3)  Press NEXT. AM/PM flashes if in Ñî2Ñéhour time format. Press +or –to change.
    4)  Press NEXT. Alarm day setting flashes. Press +or –to select DAILY, WKDAYS, or WKENDS.
    5)  Press DONEat any step when done setting. 
    To turn alarm on/off, press 
    START·SPLIT. 
    Alarm clock icon 
    aappears when alarm is on in this mode and in Time mode.
    When alarm sounds, nightÑélight flashes. Press any button to silence. If no button is pressed, alarm will
    sound for 20 seconds and repeat once five minutes later.
    Each of the three alarms has a different alert melody.
    O C C A S \f O N
    Occasion mode allows you to set reminders for occasions, like birthdays,   annive
     rsaries, holidays, and
    appointments. Press MODErepeatedly until OCCASN appears.
    Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press 
    +or –to step through dates; hold button to
    scan dates. Occasion for displayed date is always shown. NonÑérecurring occasions may be set for dates up
    to one year in advance.
    To set occasion:
    Ñî)  Press 
    +or –to select desired date; hold button to scan dates.
    2)  Press SET·RECALL. Occasion flashes. Press +or –to change occasion. ANNIV, BDAY, BILLÑéYR, and  
    HOLIÑéYR repeat yearly and BILLÑéMO repeats monthly.
    3)  To set occasions for other dates, press 
    NEXT. Date flashes. Press +or –to change date; hold button to
    scan values. Occasion for displayed date is always shown. 
    4)  Press 
    NEXTto set occasion for displayed date, as in step 2.
    5)  Press DONEat any step when done setting.
    M\bRC\f D’AVO\fR ACH\bTÉ VOTR\b MONTR\b T\fM\bX®. 
    Garantie Étendue
    Proposée aux ÉtatsUnis seulement.La garantie peut être prolongée pour une  période additionnelle de 
    4 ans à compter de  la date d’achat pour la somme de 5 $ US. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX,
    Discover, Visa ou MasterCard en composant le ÑîÑé800Ñé448Ñé4639 durant les heures  normales  d’ouverture. Le
    paiement doit être  effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de
     téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque 
    de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box Ñî676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
    Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex
    ®.
    F O N C T \f O N S   \b T   O P É R AT \f O N S   D \b   B A S \b
    •  L’heure, avec format Ñî2 ou 24 heures
    •  Date avec format MMÑéJJ ou JJÑéMM
    •  3 fuseaux horaires
    •  Carillon horaire facultatif
    •  Ñî00 heures de chronométrage avec mémorisation de 30 temps au tour/   inte
    
    rmédiaires
    •  Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétition)
    •  Rappel d’évènements
    •  Enregistrement du score d’une partie de golf
    •  3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/weekend avec une alerte de rappel de 5 minutes
    •  Réglage personnalisé du mode
    •  Veilleuse INDIGLO
    ®à fonction nightÑémode®
    Appuyer sur le bouton MODEplusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chrono, Minuterie,
     Évènement, Golf, Alarme Ñî, Alarme 2, et Alarme 3. Appuyer sur le bouton MODEpour quitter le mode
    actuel et revenir au mode Heure. 
    L\bs fonctions d\bs boutons sont indiqué\bs av\bc \f\bs fonctions s\bcondair\bs \bntr\b  par\bnthès\bs
    H \b U R \b
    Pour ajuster l’heure, la date et les options :
    Ñî)  Tenir enfoncé 
    SET·RECALL, lorsque l’heure et la date sont affichées. 
    2)  Le fuseau horaire (Ñî, 2, ou 3) clignote. Appuyer +ou –pour sélectionner le fuseau horaire à régler.
    3)  Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur +ou –pour changer l’heure (y compris AM (matin)
    /PM (aprèsÑémidi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire  défiler les valeurs.
    4)  Appuyer sur 
    NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les minutes.
    5)  Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur +ou –pour remettre les secondes à zéro.
    6)  Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. Appuyer sur +ou –pour changer le mois.
    7)  Appuyer sur NEXT. Le jour clignote. Appuyer sur +ou –pour changer le jour.
    8)  Appuyer sur NEXT. L’année clignote. Appuyer sur +ou –pour changer l’année.
    9)  Appuyer sur NEXTpour régler les options. Appuyer sur +ou –pour changer la valeur et ensuite appuyer
    sur NEXTpour passer àl’optionsuivante. Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape pour quitter et
    enregistrer les réglages. Options disponibles : format Ñî2 ou 24 heures, date avec format MMÑéJJ ou JJÑéMM,
    carillon horaire 
    N, bip sonore à chaque fois que l’on appuie sur un bouton, mode  personnalisé
    (Sélectionner « HIDE » pour cacher les modes non désirés – ils seront supprimés de la série de modes).
    Lorsqu’un mode est activé, 
    Tapparaît sous le nom du mode affiché. Si vous cachez un mode, il est
     possible de le réactiver plus tard en suivant les étapes décrites ciÑédessus.
    Appuyer sur 
    START·SPLITune fois et tenir enfoncé pour afficher le 2e fuseau horaire. Appuyer surSTART·SPLITdeux fois et tenir enfoncé pour afficher le 3e fuseau horaire. Maintenir enfoncé le bouton
    pendant 4 secondes pour passer au fuseau horaire affiché.
    Appuyer et tenir enfoncé 
    STOP·RESETpour voir le prochain évènement imminent (voir description du
    mode « Occasion » (évènement)). Relâcher et immédiatement appuyer et tenir enfoncé pour voir les
     évènements suivants.
    C H R O N O M È T R \b
    Ce mode correspond à une fonction chronomètre. Appuyer sur 
    MODEpour passer au mode chronomètre. 
    Pour démarrer, appuyer sur 
    START·SPLIT. Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’à une
    heure, ensuite par secondes jusqu’à Ñî00 heures. L’icone du chronomètre \b clignote pour  indiquer que le
    chronomètre est en marche.
    Pour arrêter, appuyer sur 
    STOP·RESET. L’icone du chronomètre \bse fige pour  indiquer que le
    chronomètre est arrêté.
    Pour redémarrer, appuyer sur 
    START·SPLIT, ou pour remettre à zéro le chronomètre, appuyer et tenir
    enfoncé STOP·RESET.
    Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone du chronomètre 
    \bs’affiche dans
    le mode Heure.
    Pendant que le chronomètre est en marche, appuyer sur 
    START·SPLITpour afficher un temps
     intermédiaire. Les temps au tour/intermédiaires seront affichés avec le numéro du tour.
    Les temps au tour/intermédiaires sont mémorisés jusqu’à ce qu’on commence une nouvelle séance
     d’exercices (le chronomètre démarre de zéro).
    Pour rappeler les temps intermédiaires pendant ou après une séance d’exercices, appuyer sur
    SET·RECALL. Appuyer ensuite sur +or –pour passer d’un temps  intermédiaire à l’autre. Appuyer surDONEpour quitter.
    Pour régler le format d’affichage, appuyer sur 
    SET·RECALLalors que le chronomètre est remis à zéro.
    Appuyer ensuite sur +or –pour sélectionner le format désiré. Appuyer sur DONEpour quitter.
    REMARQUES :
    •  Quand on prend un temps intermédiaire, les temps affichés sont figés pendant Ñî0  secondes.  Appuyer sur 
    MODEpour faire  disparaître l’affichage et faire  apparaître immédiatement le chronomètre
    en marche.
    •  Appuyer sur 
    NEXTpour passer du réglage rappel au réglage du format.
    M \f N U T \b R \f \b
    Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte. Appuyer sur 
    MODEplusieurs fois jusqu’à
    afficher TIMER. 
    Pour régler le compte à rebours :
    Ñî)  Appuyer sur 
    SET·RECALL. Les heures clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les heures, tenir le
    bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
    2)  Appuyer sur 
    NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les minutes.
    3)  Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les secondes.
    4)  Appuyer sur  NEXT. L’action à la fin du compte à rebours clignote. Appuyer sur  +ou –pour sélectionner
    STOP ou REPEAT, indiqué par l’icone d’un sablier avec flèche h.
    5)  Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé. 
    Pour démarrer la minuterie, appuyer sur 
    START·SPLIT. La minuterie décompte toutes les secondes à partir
    du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier Hclignote pour indiquer que la minutÑé
    erie est en marche.
    Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur 
    STOP RESET. L’icone d’un sablier Hse fige pour indiquer
    que la minuterie est arrêtée.
    Pour redémarrer le compte à rebours, appuyer sur 
    START·SPLIT, ou pour remettre à zéro le compte à
    rebours, appuyer sur STOP·RESET.
    La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint
    zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si REPEAT AT END (répéter à la fin)  est sélectionné, 
    la minuterie reprend le compte à rebours indéfiniment.
    La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone d’un sablier 
    Hs’affiche dans 
    le mode Heure.
    A L A R M \b
    La montre possède 3 alarmes. Appuyer sur 
    MODEplusieurs fois jusqu’à ce que ALM Ñî, ALM 2, or ALM 3
    apparaîsse.
    Pour régler l’alarme :
    Ñî)  Appuyer sur 
    SET·RECALL. L’heure clignote. Appuyer sur +ou –pour changer l’heure, tenir le bouton
    enfoncé pour faire défiler les valeurs.
    2)  Appuyer sur 
    NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les  minutes.
    3)  Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (aprèsÑémidi) clignote si on se trouve dans le  format Ñî2 heures. Appuyer
    sur +ou –pour changer.
    4)  Appuyer sur NEXT. Le réglage du jour de l’alarme clignote. Appuyer sur +ou –pour sélectionner DAILY
    (chaque jour), WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).
    5)  Appuyer sur 
    DONEà n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.
    Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur 
    START·SPLIT. 
    L’icone d’un réveil 
    as’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.
    GRAC\fAS POR LA COMPRA D\b SU R\bLOJ T\fM\bX®. 
    Garantía Extendida
    Disponible solamente en EUA.Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de  compra por
    $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard  llamando al Ñî 800Ñé448Ñé4639 en horas  normales de
    oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Deberá indicar
    nombre,  dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de  modelo (5 dígitos). También puede
    enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box Ñî676, Dept. EF, Little Rock, 
    AR 72203.
    Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex
    ®.
    C A R AC T \b R Í S T \f C A S   Y   O P \b R AC \f Ó N   B Á S \f C A
    •  Hora con formato de Ñî2 o 24 horas
    •  Fecha con formato MMÑéDD (mesÑédía) o DD.MM (díaÑémes)
    •  3 zonas horarias
    •  Timbre a cada hora opcional
    •  Cronógrafo de Ñî00 horas con memoria para 30 tiempos de vuelta/acumulativos
    •  Temporizador de conteo regresivo para 24 horas (cuenta   r
    
    egresiva y parar o repetir)
    •  Recordatorios para ocasiones
    •  Marcador de puntos para golf
    •  3 alarmas para cada día/días hábiles/fin de semana retroactivas a los 5 minutos
    •  Programación personalizable del modo
    •  Luz nocturna INDIGLO
    ®con NIGHTÑéMODE®
    Pulse MODEvarias veces para pasar a través de los modos: Chrono, Timer, Occasion, Golf, Alarm Ñî, 
    Alarm 2, y Alarm 3. Pulse MODEpara salir del modo en que se encuentre y volver al modo horario. 
    Funcion\bs d\b\f botón pr\bs\bntadas con funcion\bs s\bcundarias \bntr\b parént\bsis
    H O R A
    Para programar la hora, fecha y opciones:
    Ñî)  Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga 
    SET·RECALL. 
    2)  La zona horaria en uso (Ñî, 2, o 3) destella. Pulse +o –para  seleccionar la zona horaria a ser
     programada, si se desea.
    3)  Pulse 
    NEXT. La hora destella. Pulse +o –para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón
    para cambiar los valores.
    4)  Pulse 
    NEXT. Los minutos destellan. Pulse +o –para cambiar los minutos.
    5)  Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse +o –para poner los segundos a cero.
    6)  Pulse NEXT. El mes destella. Pulse +o –para cambiar el mes.
    7)  Pulse NEXT. El día destella. Pulse +o –para cambiar el día.
    8)  Pulse NEXT. El año destella. Pulse +o –para cambiar el año.
    9)  Pulse NEXTpara programar las opciones. Pulse +o –para cambiar los valores y luego pulse NEXTpara ir a la siguienteopción. Pulse DONEen cualquier paso para salir y guardar los ajustes. Las
    opciones disponibles son formato horario de Ñî2 o 24 horas, formato de fecha de MMÑéDD (mesÑédía) o
    DD.MM (díaÑémes),  timbre a cada hora 
    N, sonido al pulsar un botón, modo  personalizable (seleccione
    “HIDE” para modos no deseados – los cuales son removidos de la secuencia de modo).
    Cuando un modo está activo, 
    Taparece debajo del nombre del modo en la pantalla. Si usted oculta un
    modo, puede reactivarlo más tarde con el procedimiento anterior.
    Pulse 
    START·SPLITuna vez y sostenga para ver la 2a zona horaria. Pulse START·SPLITdos veces y
    sostenga para ver la 3a zona horaria. Continúe sosteniendo el botón por 4 segundos para  cambiar a la
    zona horaria que se está observando.
    Pulse y sostenga 
    STOP·RESETpara ver la siguienteocasión que se aproxima (ver la descripción del
    modo Occasion). Suelte e  inmediatamente pulse y sostenga de nuevo para ver las ocasiones que siguen.
    C R O N Ó G R A F O
    Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse 
    MODEpara ir al modo Chrono. 
    Para iniciarlo, pulse 
    START·SPLIT. El cronógrafo cuenta por  centésimas de segundo hasta una hora, luego
    por segundos hasta Ñî00 horas. El símbolo de cronómetro \bdestella para indicar que el cronógrafo está
    en marcha.
    Para detenerlo, pulse 
    STOP·RESET. El símbolo de cronómetro \bse inmoviliza para indicar que el
     cronógrafo está detenido.
    Para reanudar, pulse 
    START·SPLIT, o para reiniciar (poner a cero) el cronógrafo, pulse y sostengaSTOP·RESET.
    El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo. El símbolo de cronómetro 
    \baparece en el modo
    TIME (hora).
    Con el cronógrafo en marcha, pulse 
    START·SPLITpara tomar un intervalo. Los  tiempos de vuelta y
     acumulativos serán mostrados con el número de vuelta.
    Los tiempos de vuelta y acumulativos se guardan en la memoria hasta que se comience un nuevo
     ejercicio (cronógrafo iniciado desde cero).
    Para revisar tiempos acumulativos durante o después del ejercicio, pulse 
    SET·RECALL. Luego, pulse +o –para pasar por los intervalos. Pulse DONEpara salir.
    Para configurar el formato de la pantalla, pulse 
    SET·RECALL cuando el cronógrafo se pone a cero. Luego,
    pulse +o –para  seleccionar el formato deseado. Pulse DONEpara salir.
    NOTAS:
    •  Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en la pantalla por Ñî0  segundos. Pulse 
    MODEpara desbloquear la  pantalla y mostrar inmediatamente el cronógrafo en  marcha.
    •  Pulse NEXTpara cambiar entre revisión y programación del  formato.
    T \b M P O R \f Z A D O R
    El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con alerta. Pulse 
    MODEvarias veces hasta que
    aparezca TIMER. 
    Para programar el tiempo de conteo regresivo:
    Ñî)  Pulse 
    SET·RECALL. La hora destella. Pulse +o –para cambiar las horas; sostenga el botón para
     cambiar los valores.
    2)  Pulse 
    NEXT. Los minutos destellan. Pulse +o –para cambiar los minutos.
    3)  Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse +o –para cambiar los segundos.
    4)  Pulse NEXT. La finalización del conteo regresivo destella. Pulse + o – para  seleccionar STOP (parar) 
    o REPEAT (repetir), indicado por el símbolo del reloj de arena con flecha h.
    5)  Pulse DONEen cualquier paso, cuando acabe de programar. 
    Para iniciar el temporizador, pulse 
    START·SPLIT. El temporizador cuenta regresivamente cada segundo
    desde el tiempo prefijado. El símbolo Hdel reloj de arena destella para indicar que el  temporizador está
    funcionando.
    Para pausar el conteo regresivo, pulse 
    STOP·RESET. El símbolo Hdel reloj de arena se inmoviliza para
    indicar el temporizador detenido.
    Para reanudar el conteo regresivo, pulse 
    START·SPLIT, o para  reiniciarlo, pulse STOP·RESET.
    El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador
    llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Si se escoge REPEAT AT END (repetir al final), el
     temporizador repite el conteo regresivo indefinidamente.
    El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo. El  símbolo 
    Hdel reloj de arena aparece en el
    modo Time.
    A L A R M A
    El reloj tiene tres alarmas. Pulse 
    MODEvarias veces hasta que ALM Ñî, ALM 2, o ALM 3 aparezca.
    Para programar la alarma:
    Ñî)  Pulse 
    SET·RECALL. La hora destella. Pulse +o –para cambiar la hora; sostenga el botón para cambiar
    los valores.
    2)  Pulse 
    NEXT. Los minutos destellan. Pulse +o –para cambiar los minutos
    3)  Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de Ñî2 horas. Pulse +o –para  cambiar.
    4)  Pulse NEXT. La programación del día de la alarma destella. Pulse +o –para  seleccionar DAILY (diaria),
    WKDAYS (días hábiles), o WKENDS (fin de semana).
    5)  Pulse 
    DONEen cualquier paso, cuando acabe de programar. 
    Para activar/desactivar la alarma, pulse 
    START·SPLIT. 
    El símbolo del reloj de alarma 
    aaparece cuando la alarma está  activada en este modo y en el modo
    horario.
    Regi\fter y\bur pr\bduct at
    www.timex.c\bm
    W272155-095005  NA
    \bnregistrez votre produit à
    www.timex.com
    W272155-095005  NA
    Registre su producto en
    www.timex.com
    W272155-095005  NA
    CHR TMR OCC GOLF ALM 1 2 3
    SET·RECALL
    (DONE\bVALIDÉ)
    MODE(NEXT\b
    PROCHAIN) INDIGLO
    ® BOUTON
    STOP
    ·RESET
    (–)
    START·SPLIT
    (+)
    CHR TMR OCC GOLF ALM 1 2 3
    %&E$ ! 
    ! *&  !
    ®BUTTON
    STOP
    ·RESET
    (–)
    START·SPLIT
    (+)
    CHR TMR OCC GOLF ALM 1 2 3
    $!$$E$(%$  
    !!% &  !
    G!&K 
    & $
    E$ $
    D
     $E&(!
    
    LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
    SPLIT 2 = 15.01 LAP 3 = 7.08
    SPLIT 3 = 22.09 LAP 4 = 7.30
    SPLIT 4 = 29.39
    SPLIT 1 = 7.11
    LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
    SPLIT 2 = 15.01 LAP 3 = 7.08
    SPLIT 3 = 22.09 LAP 4 = 7.30
    SPLIT 4 = 29.39
    SPLIT 1 = 7.11LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
    SPLIT 2 = 15.01 LAP 3 = 7.08
    SPLIT 3 = 22.09 LAP 4 = 7.30
    SPLIT 4 = 29.39
    SPLIT 1 = 7.11
    Printed in the Phillipines. 
    						
    							Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si on
     n’appuie sur aucun bouton, l’alarme sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel au bout de
    cinq minutes.
    Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente.
    É V È N \b M \b N T S
    Le mode évènement vous permet de programmer des rappels pour des évènements tels que   annive
     rsaires
    de naissance, anniversaires, fêtes et rendezÑévous. Appuyer sur MODEplusieurs fois jusqu’à afficher
    OCCASN.
    La date est indiquée avec l’évènement du jour inscrit sur la ligne du haut. Appuyer sur 
    +ou –pour passer
    d’une date à l’autre, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. L’évènement correspondant à la
    date affichée est toujours indiqué. Pour des évènements qui ne sont pas périodiques, on peut régler les
    dates un an à l’avance.
    Pour programmer les évènements :
    Ñî)  Appuyer sur 
    +ou –pour sélectionner la date désirée, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les dates.
    2)  Appuyer sur SET·RECALL. Occasion (évènement) clignote. Appuyer sur +ou –pour changer l’évènement.
    ANNIV (anniversaires), BDAY (anniversaires de naissance),  BILLÑéYR (factures annuelles), et HOLIÑéYR (jours
    fériés), ces évènements se  reproduisant annuellement, et BILLÑéMO (factures mensuelles) se répétant
     mensuellement.
    3)  Pour programmer des évènements à d’autres dates, appuyer sur 
    NEXT. La date  clignote. Appuyer sur +ou –pour changer la date, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. L’évènement
     correspondant à la date affichée est toujours indiqué. 
    4)  Appuyer sur 
    NEXTpour programmer l’évènement correspondant à la date affichée, comme dans 
    l’étape 2.
    5)  Appuyer sur 
    DONEà n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.
    Rappel d’évènements
    La montre vous prévient des évènements à 8:00 heures du matin le jour de  l’évènement. Vous pouvez choisir
    de ne pas être prévenu ou d’être prévenu à un autre moment de la journée. Vous pouvez choisir une alerte
    différente pour chaque type d’évènement. Ex. : on peut être prévenu de tous les anniversaires de naissance
    un jour avant, alors qu’on peut ne pas avoir d’alerte pour les jours fériés.
    Pour programmer les alertes de rappel d’évènements :
    Ñî)  Aller à la date d’aujourd’hui en appuyant sur 
    +ou –(tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les dates).
    Vous pouvez aussi vous rendre à la date d’aujourd’hui en activant tout simplement le mode Occasion
    (évènement).
    2)  Depuis la date d’aujourd’hui, appuyer sur 
    –pour aller dans ALERT SETUP (réglage de l’alerte).
    3)  Appuyer sur SET·RECALL. Le type d’évènement clignote. Appuyer sur +ou –pour  sélectionner le type
    d’évènement. Vos réglages affecteront tous les évènements du type d’évènement sélectionné.
    4)  Appuyer sur 
    NEXT. L’état de l’alerte (ON/OFF) clignote. Appuyer sur +ou –pour activer ou désactiver
    l’alerte correspondant au type d’évènement sélectionné.
    5)  Appuyer sur 
    NEXT. L’heure de l’alerte clignote. Appuyer sur +ou –pour changer l’heure, tenir le bouton
    enfoncé pour faire défiler les valeurs.
    6)  Appuyer sur 
    NEXT. Les minutes de l’alerte clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les minutes.
    7)  Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (aprèsÑémidi) clignote si on se trouve dans le  format Ñî2 heures. Appuyer
    sur +ou –pour changer.
    8)  Appuyer sur NEXT. Le jour de l’alerte clignote. Appuyer sur +ou –pour programmer l’alerte de 0 à 9 jours
    avant l’évènement.
    9)  Appuyer sur 
    DONEà n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.
    L’icone d’une main 
    Fapparaît lorsque le type d’évènement affiché a une alerte de rappel. Lorsque
    l’alerte sonne dans le mode Heure, l’icone d’une main Fclignote. Appuyer sur n’importe quel bouton
    pour  l’arrêter. Se référer au mode Heure pour obtenir les instructions concernant l’affichage des évènements
     imminents.
    CONSEIL PRATIQUE : Pour un rappel à la fin de chaque mois, programmer BILLÑéMO  (facture mensuelle) pour
    le premier du mois avec une alerte un jour avant.
    G O L F
    Le mode Golf propose l’enregistrement du score d’une partie de golf. Appuyer sur 
    MODEplusieurs fois
    jusqu’à afficher GOLF. 
    Le numéro du trou est indiqué sur la première ligne de l’affichage. Le nombre de coup est indiqué en bas à
    droite et le score total de la partie est affiché avec des gros chiffres en bas à gauche.
    Appuyer sur 
    +ou –pour changer le score d’un trou (jusqu’à Ñî5 coups). Le score total se calcule
     automatiquement.
    Appuyer sur 
    DONElorsque l’enregistrement du score pour le trou considéré est  terminé. La montre
    affiche le trou suivant. Après le Ñî8e trou, les totaux s’affichent pour la partie et le premier neuf (“OUT”) et
    ensuite pour le deuxième neuf (“IN”). Tenir 
    STOP·RESETenfoncé pour effacer tous les scores, lorsque le
    total OUT ou IN est affiché.
    V \b \f L L \b U S \b   \f N D \f G L O®À   F O N C T \f O N   N \f G H T M O D \b®
    Appuyer sur INDIGLO®pour illuminer le cadran de la montre pendant 2 à 3  secondes (5 à 6 secondes au
    moment du réglage). La technologie  électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
     d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Tout bouton
    enfoncé reste activé lorsque la veilleuse INDIGLO
    ® est activée.
    Tenir
    INDIGLO®enfoncé pendant 4 secondes pour activer la  fonction NIGHTÑéMODE®. L’icone d’une lune Ps’affiche dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe quel bouton, la veilleuse
    INDIGLO®  est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHTÑéMODE peut être  désactivée en tenantINDIGLO®enfoncé pendant 4 secondes, ou elle  se désactive automatiquement après 8 heures.
    É TA N C H É \f T É
    Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
    O) est  indiqué.
    MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS
    L’EAU.
    Ñî. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
    2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
    3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
    4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos du  boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le
    verre/cristal.
    P \f L \b
    Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un   b
     ijoutier.Le type de pile
    est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton  « internal reset » (remise à zéro
    interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines
    hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
    NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
    DES ENFANTS.
    Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para  silenciarla. Si ningún botón se
    oprime, la alarma sonará por 20 segundos y se repetirá una vez cinco minutos más tarde.
    Cada una de las tres alarmas tiene una melodía de alerta diferente.
    O C A S \f Ó N
    El modo Occasion le permite programar recordatorios para ocasiones como cumpleaños, aniversarios, 
    días festivos y citas. Pulse 
    MODEvarias veces hasta que aparezca OCCASN.
    La fecha del día se presenta con la ocasión del día en la línea  superior. Pulse 
    +o –para pasar por las
    fechas; sostenga el botón para cambiarlas. La ocasión para la fecha en la pantalla aparece siempre.
    Ocasiones no periódicas pueden ser  programadas para fechas hasta con un año de adelanto.
    Para programar una ocasión:
    Ñî)  Pulse 
    +o –para seleccionar la fecha deseada; sostenga el botón para cambiar las fechas.
    2)  Pulse SET·RECALL. La ocasión destella. Pulse +o –para cambiar la ocasión. ANNIV (aniversario), BDAY
    (cumpleaños), BILLÑéYR  (factura anual), y HOLIÑéYR  (festivo anual) se repiten cada año y BILLÑéMO (factura
    mensual) se repite cada mes.
    3)  Para programar ocasiones para otras fechas, pulse 
    NEXT. La fecha destella. Pulse +o –para 
    cambiar la fecha; sostenga el botón para cambiar los valores. La ocasión para la fecha en la pantalla
    aparece siempre. 
    4)  Pulse 
    NEXTpara programar la ocasión para la fecha presentada, como en el paso 2.
    5)  Pulse DONEen cualquier paso, cuando acabe de programar.
    Recordatorios para ocasiones
    El reloj le avisa de sus ocasiones a las 8:00 AM en el día de la ocasión. Usted puede elegir entre no recibir
    una alerta o recibirla a una hora diferente u otro día. Puede  elegir diferentes alertas para cada tipo de
    ocasión. Ej., todos los cumpleaños pueden avisar el día anterior mientras todos los festivos pudieran no
    tener alerta.
    Para programar las alertas recordatorias de ocasiones:
    Ñî)  Vaya a la fecha actual pulsando 
    +o –(sostenga el botón para cambiar los  valores). También puede ir a
    la fecha actual sólo con entrar al modo Occasion. 
    2)  Desde la fecha del día, pulse 
    –para ir a ALERT SETUP  (configuración de la alerta). 
    3)  Pulse SET·RECALL. El tipo de ocasión destella. Pulse +o –para seleccionar el tipo de ocasión. Sus
    ajustes afectarán todas las ocasiones del tipo seleccionado.
    4)  Pulse 
    NEXT. El status de la alerta (ON/OFF) (encendida/apagada) destella. Pulse +o –para encender 
    o apagar la alerta para el tipo de ocasión seleccionado.
    5)  Pulse 
    NEXT. La hora de la alerta destella. Pulse +o –para  cambiar la hora; sostenga el botón para
    cambiar los valores.
    6)  Pulse 
    NEXT. Los minutos de la alerta destellan. Pulse +o –para cambiar los  minutos.
    7)  Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de Ñî2 horas. Pulse +o –para  cambiar.
    8)  Pulse NEXT. El día de la alerta destella. Pulse +o –para  programar la alerta de 0 a 9 días antes de la
    ocasión.
    9)  Pulse 
    DONEen cualquier paso cuando acabe de programar.
    El símbolo 
    Fde mano aparece cuando la ocasión en la pantalla tiene una alerta de recordatorio.
    Cuando suena la alerta en el modo Time, el símbolo Fde la mano destella. Pulse cualquier botón para
    silenciarla. Ver el modo Time para  instrucciones para revisar las ocasiones que siguen.
    SUGERENCIA: Para recordatorio al final de cada mes, programe BILLÑéMO para el primer día de cada mes y
    alertar un día antes.
    G O L F
    El modo Golf permite un marcador de puntos para golf. Pulse 
    MODEvarias veces hasta que aparezca
    GOLF. 
    El número del hoyo se presenta en la línea superior de la pantalla. Los golpes por hoyo están abajo a la
    derecha y el puntaje total por ronda abajo a la izquierda en caracteres grandes.
    Pulse 
    +o –para cambiar el puntaje por hoyo (hasta Ñî5 golpes). El puntaje total se  actualiza
     automáticamente.
    Pulse 
    DONEcuando haya acabado de registrar el puntaje del hoyo en cuestión. El reloj muestra el
     siguiente hoyo. Después del hoyo Ñî8, se presentan los totales por ronda y primera mitad (“OUT”) y luego
    segunda mitad (“IN”). Pulse y sostenga 
    STOP·RESETcuando se presente el total de OUT o IN para borrar
    todos los puntajes.
    L U Z   N O C T U R N A   \f N D \f G L O®C O N   F U N C \f Ó N   N \f G H T M O D \b®
    Pulse el botón INDIGLO®para iluminar la esfera del reloj durante 2 Ñé 3  segundos (5 Ñé 6 segundos cuando
    se está programando). La tecnología electroluminiscente  utilizada en la luz nocturna INDIGLO®ilumina toda
    la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Cualquier botón pulsado mientras la luz
     nocturna INDIGLO
    ®   está encendida la mantiene encendida.
    Sostenga el botón 
    INDIGLO®durante 4 segundos para activar la función NIGHTÑéMODE®. El símbolo de lunaPaparecerá en el modo horario. Esta característica permite activar la luz nocturna INDIGLO® durante 
    3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHTÑéMODE ®puede ser desactivada  pulsando y
     sosteniendo el botón INDIGLO®de nuevo durante 4 segundos, o ésta se desactiva automáticamente
    después de 8 horas.
    R \b S \f S T \b N C \f A   A L   AG UA
    Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o   a
     parecerá  el símbolo ( O).
    ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL
    AGUA.
    Ñî. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja  permanezcan intactos.
    2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para ello.
    3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua  salada.
    4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o al respaldo de la caja. Los relojes están
    diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para
    evitar dañar el cristal.
    P \f L A
    Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila
    está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor   inte
    
    rno de reinicio
    después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
    relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
    NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
    ALCANCE DE LOS NIÑOS.
    Occasion RemindersWatch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You may choose to receive no alert or an
    alert at a different time or day. You may choose different  alerting for each occasion type. E.g., all birthdays
    may alert one day prior while all holidays may have no alert.
    To set occasion reminder alerts:
    Ñî)  Go to today’s date by pressing 
    +or –(hold button to scan dates). You may also go to today’s date by
    simply entering Occasion mode. 
    2)  From today’s date, press 
    –to go to ALERT SETUP. 
    3)  Press SET·RECALL. Occasion type flashes. Press +or –to select occasion type. Your settings will affect
    all occasions of the selected type.
    4)  Press 
    NEXT. Alert status (ON/OFF) flashes. Press +or –to turn alert on or off for selected occasion
    type.
    5)  Press 
    NEXT. Alert time hour flashes. Press +or –to change hour; hold button to scan values.
    6)  Press NEXT. Alert time minutes flash. Press +or –to change minutes.
    7)  Press NEXT. AM/PM flashes if in Ñî2Ñéhour time format. Press +or –to change.
    8)  Press NEXT. Alert day flashes. Press +or –to set alert for 0 Ñé 9 days prior to  occasion.
    9)  Press DONEat any step when done setting.
    Hand icon 
    Fappears when displayed occasion type has a reminder alert. When alert sounds in Time
    mode, hand icon Fflashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions on viewing
    upcoming occasions.
    TIP: For reminder at end of every month, set BILLÑéMO for first of month and alert one day prior.
    G O L F
    Golf mode provides a golf scorekeeper. Press 
    MODErepeatedly until GOLF appears. 
    Hole number is shown in top line of display. Strokes for hole is at bottom right and total score for round is
    in large digits at bottom left.
    Press 
    +or –to change score for hole (up to Ñî5 strokes). Total score automatically updates.
    Press 
    DONEwhen done scoring current hole. Watch displays next hole. After Ñî8th hole, totals for round
    and front nine (“OUT”) and then back nine (“IN”) are shown. Press and hold STOP·RESETwhen OUT or IN
    total is shown to clear all scores.
    \f N D \f G L O®N \f G H T L \f G H T   W \f T H   N \f G H T M O D \b®F \b AT U R \b
    Press 
    INDIGLO®button to illuminate watch display for 2 Ñé 3  seconds (5 Ñé 6 seconds while setting).
    Electroluminescent  technology used in the INDIGLO®nightÑélight illuminates entire watch face at night and
    in low light conditions. Any button pressed while INDIGLO®  nightÑélight is on keeps it on.
    Press and hold
    INDIGLO®button for 4 seconds to activate NIGHTÑéMODE®feature. Moon icon Pwill
    appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO®  nightÑélight for 3 seconds.
    NIGHTÑéMODE®feature may be  deactivated by pressing and holding INDIGLO®button  again for 
    4 seconds, or it  automatically deactivates after 8 hours.
    WAT \b R   R \b S \f S TA N C \b
    If your watch is waterÑéresistant, meter marking or (
    O) is  indicated.
    WARNING: TO MAINTAIN WATERRESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.Ñî. Watch is waterÑéresistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
    2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
    3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
    4. ShockÑéresistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shockÑéresistance. However, care should be taken to avoid  damaging crystal/lens.
    B AT T \b RY
    Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back.
    If present, push/short   inte
    
    rnal reset switch after replacing  battery. Battery life estimates are based on
     certain assumptions regarding usage;  battery life may vary depending on actual usage.
    DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE  BATTERIES AWAY FROM
    CHILDREN.
    TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 
    FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
    Your TIMEX
    ®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a  period of ONE YEAR from
    the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
    Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or  thoroughly  reconditioned and inspected
    components or replace it with an identical or  similar model.  IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES
    NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
    Ñî) after the warranty period expires;
    2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
    3) from repair services not performed by Timex;
    4) from accidents, tampering or abuse; and
    5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of theseparts.
    THIS  WARRANTY  AND  THE  REMEDIES  CONTAINED  HEREIN  ARE  EXCLUSIVE  AND  IN  LIEU  OF  ALL  OTHER  WARRANTIES,
    EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE.
    TIMEX  IS  NOT  LIABLE  FOR ANY  SPECIAL,  INCIDENTAL  OR  CONSEQUENTIAL  DAMAGES.  Some  countries  and  states  do  not
    allow  limitations  on  implied  warranties  and  do  not  allow  exclusions  or  limitations  on   damages,  so  these  limitations  may
    not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from  country
    to country and state to state.
    To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch
    was  purchased,  together  with  a  completed  original Watch  Repair  Coupon  or,  in  the  U.S.  and  Canada  only,  the  completed original Watch Repair Coupon or a  written statement identifying your name, address, telephone number and date and place
    of  purchase.  Please  include  the  following  with  your  watch  to  cover  postage  and   handling  (this  is  not  a  repair  charge):  a
    US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money
    order  in  the  U.K.  In  other  countries, Timex  will  charge  you  for  postage  and  handling. NEVER  INCLUDE A  SPECIAL WATCHÑé
    BAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
    For  the  U.S.,  please  call  ÑîÑé800Ñé448Ñé4639  for  additional  warranty  information.  For  Canada,  call  ÑîÑé800Ñé263Ñé098Ñî.  For  Brazil,
    call +55 (ÑîÑî) 5572 9733. For Mexico, call 0ÑîÑé800Ñé0ÑîÑé060Ñé00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas,
    call  (50Ñî)  370Ñé5775  (U.S.).  For  Asia,  call  852Ñé28Ñî5Ñé009Ñî.  For  the  U.K.,  call  44  020  8687  9620.  For  Portugal,  call 
    35Ñî 2Ñî2 946 0Ñî7. For France, call 33 3 8Ñî 63 42 00. For Germany/Austra: +43 662 8892Ñî 30. For the Middle East and Africa,
    call 97ÑîÑé4Ñé3Ñî0850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information.
    In  Canada,  the  U.S.  and  in   certain  other  locations,  participating Timex  retailers  can  provide  you  with  a  postageÑépaid,    preÑé
    addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
    ©20ÑîÑî Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHTÑéMODE are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.
    GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
    (GARANTIE LIMITÉE – É.ÑéU. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION  POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
    Votre montre TIMEX
    ®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une  période d’UN AN,
    à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie  internationale.
    Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou  révisés, ou bien de la  remplacer
    par  un  modèle  identique  ou  similaire.  IMPORTANT  —  CETTE  GARANTIE  NE  COUVRE  PAS  LES  DÉFAUTS  OU
     L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
    Ñî) après l’expiration de la période de garantie ;
    2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
    3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
    4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
    5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement deces pièces peut vous être facturé par Timex.
    CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
    GARANTIE  EXPRESSE  OU  IMPLICITE, Y  COMPRIS TOUTE  GARANTIE  IMPLICITE  DE  QUALITÉ  MARCHANDE  ET  D’ADAPTATION
    À  UN  USAGE  PARTICULIER.  TIMEX  N’EST  RESPONSABLE  D’AUCUN  DOMMAGE  PARTICULIER,   ACCESSOIRE  OU  INDIRECT.
    Certains  états  ou  provinces  n’autorisent  pas  les  limitations  de  garanties  implicites  et   n’autorisent  pas  les  exclusions  ou
    limitations  pour  des  dommages,  auquel  cas  lesdites  limitations  pourraient  ne  pas  vous  concerner.  Les  modalités  de  la
    présente  garantie  vous  donnent  des  droits  légaux  précis  et  vous  pouvez   également  vous  prévaloir  d’autres  droits  qui
     varient d’un état ou d’une province à l’autre.
    Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.
    Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.ÑéU. et au Canada, le coupon original ou  une déclaration
    écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme
    suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un
    chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux ÉtatsÑéUnis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au RoyaumeÑéUni. Dans les autres
    pays,  Timex  vous  facturera  les  frais  de  poste  et  de  manutention.  N’INCLUEZ  JAMAIS  DANS  VOTRE  ENVOI  UN  BRACELET
     SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
    Aux  É.ÑéU.  veuillez  composer  le  ÑîÑé800Ñé448Ñé4639  pour  plus  de  renseignements  sur  la  garantie.  Au  Canada,  composer  le 
    ÑîÑé800Ñé263Ñé098Ñî.  Au  Brésil,  composer  le  +55  (ÑîÑî)  5572  9733.  Au  Mexique,  composer  le  0ÑîÑé800Ñé0ÑîÑé060Ñé00.  En  Amérique
     centrale,  les  Caraïbes,  les  Bermudes  et  les  Bahamas,  composer  le  (50Ñî)  370Ñé5775  (É.ÑéU.).  En  Asie,  composer  le 
    852Ñé28Ñî5Ñé009Ñî. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 35Ñî 2Ñî2 946 0Ñî7. En France,  composer
    le 33 3 8Ñî 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 8892Ñî 30. Au MoyenÑéOrient et en Afrique, composer le
    97ÑîÑé4Ñé3Ñî0850.  Dans  les  autres  régions,  veuillez  contacter  votre  détaillant  ou  distributer Timex  pour  des  renseignements
    sur la garantie.  Au Canada, aux É.ÑéU. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire
    parvenir un emballage préÑéadressé et  préÑéaffranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à  l’atelier de réparation.
    ©20ÑîÑî  Timex  Group  USA,  Inc.  TIMEX,  INDIGLO et  NIGHTÑéMODE  sont  des  marques  déposées  par  Timex  Group  B.V.et  ses
     filiales.
    GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
    (GARANTIA LIMITADA USA Ñé LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES  DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
    Timex  Group  USA,  Inc.  garantiza  su  reloj TIMEX
    ®contra  defectos  de  fabricación  por  un   período  de  UN AÑO  a  partir  de  la
    fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
    Cabe  aclarar  que  Timex  tiene  la  libertad  de  optar  por  reparar  el  reloj  con  componentes  nuevos   o  reacondicionados  e
     inspeccionados,  y  también  podría  optar  por  reemplazarlo  por  un  modelo  idéntico  o  similar.  IMPORTANTE  —  OBSERVE
    POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
    Ñî) después de vencido el plazo de la garantía;
    2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
    3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
    4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
    5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
    ESTA  GARANTÍA  SE  OFRECE  EN  FORMA  EXCLUSIVA  Y  EN  LUGAR  DE  CUALQUIER  OTRA  GARANTÍA,  SEA  EXPRESA  O
     IMPLÍCITA,  INCLUSIVE TODA  GARANTÍA  IMPLÍCITA  PARA  FINES  COMERCIALES  O  DE ADECUACIÓN A  FINES   PARTICULARES.
    TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI  ESPECIALES. En ciertos países
    y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o  limitaciones de perjuicios, por lo cual las
    limitaciones  mencionadas  anteriormente  podrían  no  aplicarse  en  su  caso  particular.  Esta  garantía  le  otorga  derechos
    establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
    Para  solicitar  los  servicios  incluidos  en  la  garantía,  devolver  el  reloj  a  Timex,  a  una  de  sus  sucursales  o  al  comercio
    minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA
    y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una  nota en la que figure su nombre, domicilio,
    número  de  teléfono  y  fecha  y  lugar  de  compra.  Para  cubrir  el  costo  de  envío,  adjunte  el  siguiente  importe  (este  importe
    no  es  para  el  pago  de  la  reparación):  En  EUA,  un  cheque  o  giro  por  valor  de  US  $  8,00  (dólares   estadounidenses);  en
    Canadá,  un  cheque  certificado  o  giro  por  valor  de  CAN  $7,00  (dólares  canadienses);  en  el  Reino  Unido,  un  cheque
     certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de
    envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
    En  EUA,  por  favor  llame  al  ÑîÑé800Ñé448Ñé4639  para  obtener  información  adicional  sobre  la  garantía.  En  Canadá,  llamar  al
    número ÑîÑé800Ñé263Ñé098Ñî. En Brasil, al +55 (ÑîÑî) 5572 9733. En México, al 0ÑîÑé800Ñé0ÑîÑé060Ñé00. En América Central, Países del
    Caribe,  Bermuda  y  Bahamas,  al  (50Ñî)  370Ñé5775  (EUA).  En  Asia,  al  852Ñé28Ñî5Ñé009Ñî.  En  el  Reino  Unido, 
    al  44  020  8687  9620.  En  Portugal,  al  35Ñî  2Ñî2  946  0Ñî7.  En  Francia,  al  33  3  8Ñî  63  42  00.  Para  Alemania/Austria: 
    +43  662  8892Ñî  30.  En  Medio  Oriente  y  África,  al  97ÑîÑé4Ñé3Ñî0850.  En  otras  áreas,  consulte  al  vendedor  local  de Timex  o  al
     distribuidor  de  Timex  sobre  la  garantía.  En  Canadá,  EUA  y  en  otros  lugares,  algunos  distribuidores  de  Timex  podrían
     proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente  pagado para que envíe el reloj a reparación.
    ©20ÑîÑî Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHTÑéMODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.
                      Ñ2  WaterÑéResistance Depth                   Ñ2          p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface                  \4           \f0m\b98ft                   \4                  \4                  \4           60                  \4          50m\b164ft                   \4                  \4                  \4         86
                      \4         100m\b\f28ft                   \4                            \4               160
    *pounds per square inch absolute
                      Ñ2  Profondeur d’étanchéité                   Ñ2                  Ñ2     Pression de l’eau sous 
                        Ñ2                  Ñ2                  Ñ2                  Ñ2                  Ñ2            la surface en p.s.i.a.*
                      \4        \f0m\b98 (ft\bpi)                  \4                  \4                  \4       60                  \4       50m\b164(ft\bpi)                   \4                  \4                  \4     86
                      \4      100m\b\f28(ft\bpi)                   \4                  \4                  \4    160
    *livres par pouce carré (abs.)
                     Profundidad de Resistencia                                * Presión del agua por debajo 
                        Ñ2              al Agua                   Ñ2                  Ñ2                de la superficie, en p.s.i.a.
                      \4         \f0m\b98pies                  \4                  \4                  \4         60                  \4        50m\b164pies                  \4                  \4                  \4       86
                      \4       100m\b\f28pies                   \4                         \4                160
    *libras por pulgada cuadrada absoluta 
    						
    							www.time\b.com
    W272155-095006 EU
    www.time\b.com
    W272155-095006 EU
    Signale für Termine/AnlässeUhr macht um 8 Uhr morgens auf Termine des Tages aufmerksam.
    Sie können auch wählen, kein Terminsignal zu erhalten, oder zu
    einer anderen Tageszeit bzw. an einem anderen Tag. Für jede
    Terminart können Sie andere Signalmodi wählen. Z.B. kann das
    Signal für Geburtstage am Vortag erklingen und für Feiertage
     ausgeschaltet sein.
    Einstellung von Terminsignalen:
    Áá) +oder  –drücken, bis das aktuelle Datum erscheint (Knopf
     halten, um Daten durchlaufen zu lassen). Beim Öffnen des
    Terminmodus (Occasion) erscheint das aktuelle Datum
     automatisch. 
    2)  Vom aktuellen Datum ausgehend,  –drücken, bis ALERT SETUP
    (Signaleinstellung) erscheint. 
    3)  SET·RECALL drücken. Terminart blinkt.  + oder – drücken, um
    Terminart zu ändern. Alle Termine/Anlässe derselben Art werden
    von dieser Einstellung betroffen.
    4) NEXT drücken. Signalstatus (ON/OFF ÁÈ Ein/Aus) blinkt.  +oder  –
    drücken, um Signal für die gewählte Terminart einÁÈ oder
    auszustellen.
    5)  NEXT drücken. Stunde der Signalzeit blinkt.  +oder  –drücken,
    um Stunde zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    6)  NEXT drücken. Minuten der Signalzeit blinken.  + oder – drücken,
    um Minuten zu ändern.
    7) NEXT drücken. AM/PM blinkt im Áá2ÁÈStundenformat. 
    +  oder – drücken zum Ändern.
    8) NEXT drücken. Tag des Signals blinkt.  +oder  –drücken, 
    zur Aktivierung des Signals 0 ÁÈ 9 Tage vor dem Termin.
    9)  DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    Ein Handsymbol  Ferscheint, wenn für die angezeigte Terminart
    ein Signal aktiviert wurde. Wenn ein Signalton im Zeitmodus
    erklingt, blinkt das Handsymbol F. Einen beliebigen Knopf
     drücken, um Signalton abzustellen. Für Anleitungen zum Einsehen
    bevorstehender Termine siehe Abschnitt Zeit.
    TIPP: Für Signale zu jedem Monatsende, BILLÁÈMO für den ersten
    Monatstag und Signal für den Vortag einstellen.
    G O L F
    Der Golfmodus ermöglicht die Aufzeichnung von Golfresultaten.
    MODE wiederholt drücken, bis GOLF erscheint. 
    Lochnummer erscheint in der obersten Zeile der Anzeige. 
    Anzahl der Schläge pro Loch erscheint unten rechts 
    und das Rundengesamtergebnis in großen Zahlen unten links.
    + oder  –drücken, um Ergebnis für das Loch zu ändern (bis zu 
    Áá5 Schläge). Gesamtergebnis wird automatisch angepasst.
    DONE drücken, wenn das Ergebnis für das jeweilige Loch
    eingegeben ist. Die Uhr zeigt das nächste Loch an. Nach Loch 
    Áá8 werden Gesamtergebnisse für Runden, Front Nine („OUT”) 
    und Back Nine („IN”) angezeigt.  STOP·RESETdrücken und halten,
    um OUTÁÈ oder INÁÈ Gesamtergebnisse auf Null zu stellen.
    \f N D \f G L O®N AC H T L \f C H T   M \f T   N \f G H T M O D \b®F U N K T \f O N
    INDIGLO
    ®Knopf drücken, um Zifferblatt für 2 ÁÈ 3  Sekunden zu
    beleuchten (5 ÁÈ 6 Sekunden während der Einstellung). Die für das
    INDIGLO
    ®Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet
    das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. Durch Drücken
    eines  beliebigen Knopfes bleibt das INDIGLO
    ®Nachtlicht an.
    INDIGLO®Knopf drücken und 4 Sekunden lang halten, um 
    NIGHTÁÈMODE®zu aktivieren. Mondsymbol  Perscheint im
    Zeitmodus. In diesem Modus wird das INDIGLO®  Nachtlicht durch
    Drücken eines  beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. 
    NIGHTÁÈMODE kann durch nochmaliges Drücken und 4 sekundenÁÈ
    langes Halten von  INDIGLO
    ®deaktiviert werden, oder er stellt sich
    nach 8 Stunden  automatisch ab. 
    WA S S \b R B \b S T Ä N D \f G K \b \f T
    Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit 
    ( O )  ge
    
    kennzeichnet.
    ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, 
    UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
    Áá. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind.
    2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden.
    3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
    4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder Gehäuserückseite angegeben. Die Uhren entsprechen den ISO Anforderungen für
    Stoßfestigkeit. Es sollte jedoch darauf geachtet werden, das Glas
    nicht zu beschädigen.
    B AT T \b R \f \b
    Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
    oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
    Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den 
    ResetÁÈKnopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie
    wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
    abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
    BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.
    BATTERIEN VON KINDERN   F
    
    ERNHALTEN.
    W\fJ DANK\bN U VOOR D\b AANKOOP VAN UW T\fM\bX®HORLOG\b. 
    Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex
    ®
     horloge moet bedienen.
    F U N C T \f \b S   \b N   A L G \b M \b N \b   W \b R K \f N G
    •  Tijd met Áá2ÁÈ of 24ÁÈuurs indeling
    •  Datum met MMÁÈDD of DD.MM indeling
    •  3 tijdzones
    •  Optioneel uursignaal
    •  Áá00ÁÈuurs chronograaf met geheugen voor 30 rondeÁÈ/tussentijden
    •  24ÁÈuurs countdownÁÈtimer (aftellen en stoppen of herhaling)
    •  Herinnering voor gebeurtenissen
    •  Scoreteller voor golfen
    •  3 dagelijkse/weekdag/weekend alarmen en tweede alarm na  5 minuten
    •  Aanpasbare modus instellen
    •  INDIGLO
    ®nachtlicht met de functie NIGHTÁÈMODE®
    Druk herhaaldelijk op  MODEom de modi te doorlopen. Chrono,
    Timer, Occasion (Gebeurtenis), Golf, Alarm Áá, Alarm 2 en Alarm 3.
    Druk op  MODEom de huidige modus af te sluiten en naar de
     tijdmodus terug te keren. 
    Functies van knoppen a\bgebeeld met secundaire \buncties tussen
    haak\fes
    T \f J D
    Tijd, datum en opties instellen:
    Áá)  Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET·RECALL (INSTELLEN TERUGROEPEN) ingedrukt. 
    2)  De huidige tijdzone (Áá, 2 of 3) knippert. Druk op  +of  –om
     desgewenst de in te stellen tijdzone te selecteren.
    3)  Druk op  NEXT(VOLGENDE). Het uur knippert. Druk op  +of  –om
    het uur te veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om
    de waarden te doorlopen.
    4)  Druk op  NEXT. De minuten knipperen. Druk op  +of  –om de
    minuten te veranderen.
    5)  Druk op  NEXT. De seconden knipperen. Druk op  +of  –om de
    seconden op nul in te stellen.
    6)  Druk op  NEXT. De maand knippert. Druk op  +of  –om de maand
    te veranderen.
    7)  Druk op  NEXT. De dag knippert. Druk op  +of  –om de dag te
    veranderen.
    8)  Druk op  NEXT. Het jaar knippert. Druk op  +of  –om het jaar te
    veranderen.
    9)  Druk op  NEXTom de opties in te stellen. Druk op  +of  –om een
    waarde te veranderen en druk vervolgens op  NEXTom naar de
    volgende optie te gaan. Druk bij elke gewenste stap op  DONE
    (VOLTOOID) om af te sluiten en de instellingen op te slaan. 
    De beschikbare opties zijn Áá2ÁÈ of 24ÁÈuurs tijdsindeling,
     
    datuminde
    
    ling MMÁÈDD of DD.MM, uursignaal  N, pieptoon
     wanneer op een knop wordt gedrukt, modusaanpassing
    [selecteer “HIDE” (VERBERGEN) voor ongewenste modi – ze
     worden uit de modusreeks verwijderd].
    Wanneer een modus aan staat, verschijnt  Tonder de modusnaam
    op het display. Als u een modus verbergt, kunt u hem later weer
    aanzetten met de bovenstaande procedure.
    Druk eenmaal op  START·SPLIT(START TUSSENTIJD) en houd dit
    ingedrukt om de 2e tijdzone te zien. Druk tweemaal op
    START·SPLIT en houd dit ingedrukt om de 3e tijdzone te zien. Houd
    de knop 4 seconden ingedrukt om naar de weergegeven tijdzone
    over te schakelen.
    Houd  STOP·RESET ingedrukt om de volgende, verwachte
     gebeurtenis te zien (zie de beschrijving van de gebeurtenismodus).
    Laat de knop los, druk hem onmiddellijk weer in en houd hem
     ingedrukt om de volgende gebeurtenissen te zien.
    C H R O N O G R A A F
    Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk op
    MODE om naar de CHRONOÁÈmodus te gaan. 
    Druk op  START·SPLIT om te starten. De chronograaf telt met
     
    honde
    
    rdsten van een seconde tot één uur; daarna met seconden
    tot Áá00 uur. Het stopwatchpictogram  wknippert om aan te geven
    dat de chronograaf loopt.
    Druk op  STOP·RESET om te stoppen. Het stopwatchpictogram 
    w stopt met knipperen om aan te geven dat de chronograaf
    gestopt is.
    Druk op  START·SPLIT om te hervatten of houd  STOP·RESET
     ingedrukt om de chronograaf terug te stellen (te wissen).
    De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het stopwatchÁÈ
    pictogram  wverschijnt in de TIJDÁÈmodus.
    Terwijl de chronograaf loopt, kunt u op  START·SPLITdrukken om
    een tussentijd op te nemen. De rondeÁÈ en tussentijden worden met
    het rondenummer weergegeven.
    De rondeÁÈ en tussentijden worden in het geheugen opgeslagen
     totdat een nieuwe training wordt gestart (chronograaf op nul
     gestart).
    Druk op  SET·RECALL als u de tussentijden tijdens of na een  training
    wilt terugroepen. Druk vervolgens op  +of  –om de  tussentijden te
    doorlopen. Druk op  DONEom af te sluiten.
    Terwijl de chronograaf is teruggesteld, drukt u op  SET·RECALLom
    de displayÁÈindeling in te stellen. Druk vervolgens op  +of  –om de
    gewenste indeling te selecteren. Druk op  DONEom af te sluiten.
    OPMERKINGEN:
    •  Wanneer een tussentijd wordt opgenomen, veranderen de tijden op het display Áá0  seconden lang niet. Druk op  MODEom het
     display vrij te geven en de lopende chronograaf onmiddellijk
    weer te geven.
    •  Druk op  NEXTom tussen terugroepen en indelingsinstelling over
    te schakelen.
    T \f M \b R
    De timerÁÈmodus heeft een countdownÁÈtimer met waarschuwing.
    Druk herhaaldelijk op  MODEtotdat TIMER verschijnt. 
    Afteltijd instellen:
    Áá)  Druk op  SET·RECALL . De uren knipperen. Druk op  +of  –om de
    uren te veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    2)  Druk op  NEXT. De minuten knipperen. Druk op  +of  –om de
    minuten te veranderen.
    3)  Druk op  NEXT. De seconden knipperen. Druk op  +of  –om de
    seconden te veranderen.
    4)  Druk op  NEXT. Actie aan het einde van de aftelling knippert. 
    Druk op + of – om STOP of REPEAT (HERHALEN) te selecteren,
    wat wordt aangegeven door het zandloperpictogram met 
    een pijl  \b.
    5)  Druk bij elke stap op  DONEwanneer u klaar bent met instellen. 
    Druk op  START·SPLIT om de timer te starten. De timer telt elke
    seconde vanaf de afteltijd af. Het zandloperpictogram  Hknippert
    om aan te geven dat de timer loopt.
    Druk op  STOP·RESET om het aftellen even te stoppen. Het
     
    zandlope
    
    rpictogram  Hstopt met knipperen om aan te geven dat
    de timer gestopt is.
    Druk op  START·SPLIT om het afstellen te hervatten of druk op
    STOP·RESET om het aftellen terug te stellen.
    Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer
    het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even
    welke knop om het signaal te stoppen. Als REPEAT AT END
     (HERHALEN AAN EINDE)  is geselecteerd, herhaalt de timer het
    aftellen voor onbepaalde tijd.
    De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram
    H verschijnt in de tijdmodus.
    A L A R M
    Het horloge heeft drie alarmen. Druk herhaaldelijk op  MODEtotdat
    ALM Áá, ALM 2 of ALM 3 verschijnt.
    Alarm instellen:
    Áá)  Druk op  SET·RECALL . Het uur knippert. Druk op  +of  –om het
    uur te veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    2)  Druk op  NEXT. De minuten knipperen. Druk op  +of  –om de
    minuten te veranderen.
    3)  Druk op  NEXT. In de Áá2ÁÈuurs tijdsindeling knippert AM/PM. Druk
    op  +of  –om te veranderen.
    4)  Druk op  NEXT. De instelling voor de dag van het alarm knippert.
    Druk op  +of  –om DAILY (DAGELIJKS), WKDAYS (WEEKDAGEN) of
    WKENDS (WEEKENDS) te selecteren.
    5)  Druk bij elke stap op  DONEwanneer u klaar bent met instellen. 
    Druk op  START·SPLIT om het alarm aan of uit te zetten. 
    Het wekkerpictogram  averschijnt wanneer het alarm is
    ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus.
    Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het
    even welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop
    wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af en wordt
    het vijf minuten later eenmaal herhaald.
    Elk van de drie alarmen heeft een ander melodietje.
    G \b B \b U R T \b N \f S
    Met de gebeurtenismodus kunt u herinneringen instellen voor
    gebeurtenissen zoals verjaardagen, gedenkdagen, feestdagen en
    afspraken. Druk herhaaldelijk op  MODEtotdat OCCASN
     
    (
    
    GEBEURTENIS) verschijnt.
    De huidige datum wordt weergegeven met de gebeurtenis van
     vandaag op de bovenste regel. Druk op  +of  –om naar een vorige
    of volgende datum te gaan; houd de knop ingedrukt om de data te
    doorlopen. De gebeurtenis voor de weergegeven datum wordt altijd
    weergegeven. NietÁÈterugkerende gebeurtenissen kunnen voor data
    maximaal één jaar van tevoren worden ingesteld. Gebeurtenis instellen:
    Áá)  Druk op 
    +of  –om de gewenste datum te selecteren; houd de
    knop ingedrukt om de data te doorlopen.
    2)  Druk op  SET·RECALL . De gebeurtenis knippert. Druk op  +of  –
    om de gebeurtenis te veranderen. ANNIV, BDAY, BILLÁÈYR en  
    HOLIÁÈYR worden jaarlijks herhaald en BILLÁÈMO wordt maandelijks
    herhaald.
    3)  Druk op  NEXTom gebeurtenissen voor andere data in te stellen.
    De datum knippert. Druk op  +of  –om de datum te veranderen;
    houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. De
    gebeurtenis voor de weergegeven datum wordt altijd weergegeven. 
    4)  Druk op  NEXTom de gebeurtenis voor de weergegeven datum
    in te stellen, zoals in stap 2.
    5)  Druk bij elke stap op  DONEwanneer u klaar bent met instellen.
    Herinnering voor gebeurtenissen
    Het horloge waarschuwt u om 8 uur s ochtends op de dag van de
    gebeurtenis. U kunt ervoor kiezen om geen waarschuwing of een
    waarschuwing op een andere tijd of dag te ontvangen. U kunt voor
    elke soort gebeurtenis een ander soort waarschuwing kiezen. Voor
    alle verjaardagen kunt u bijvoorbeeld een dag eerder en voor alle
    feestdagen niet worden gewaarschuwd.
    Waarschuwing voor herinnering aan gebeurtenissen instellen:
    Áá)  Ga naar de huidige datum door op  +of  –te drukken (houd de
    knop ingedrukt om de data te doorlopen). U kunt ook naar de
    huidige datum gaan door eenvoudig naar de gebeurtenismodus
    te gaan. 
    2)  Terwijl u bij de huidige datum bent drukt u op  –om naar ALERT
    SETUP (WAARSCHUWING INSTELLEN) te gaan. 
    3)  Druk op  SET·RECALL . De soort gebeurtenis knippert. Druk op  +
    of  –om het soort gebeurtenis te selecteren. De instellingen zijn
    op alle gebeurtenissen van het geselecteerde soort van invloed.
    4)  Druk op  NEXT. De waarschuwingsstatus [ON/OFF (AAN/UIT)]
    knippert. Druk op  +of  –om de waarschuwing voor het
     geselecteerde soort gebeurtenis aan of uit te zetten.
    5)  Druk op  NEXT. Het waarschuwingsuur knippert. Druk op  +of  –
    om het uur te veranderen; houd de knop ingedrukt om de
     waarden te doorlopen.
    6)  Druk op  NEXT. De waarschuwingsminuten knipperen. Druk op  +
    of  –om de minuten te veranderen.
    7)  Druk op  NEXT. In de Áá2ÁÈuurs tijdsindeling knippert AM/PM. Druk
    op  +of  –om te veranderen.
    8)  Druk op  NEXT. De waarschuwingsdag knippert. Druk op  +of  –
    om de waarschuwing voor 0 ÁÈ 9 dagen vóór de gebeurtenis in 
    te stellen.
    9)  Druk bij elke stap op  DONEwanneer u klaar bent met instellen.
    Het handpictogram  Fverschijnt wanneer het weergegeven soort
    gebeurtenis een herinneringswaarschuwing heeft. Wanneer u de
    waarschuwing in de tijdmodus hoort, knippert het handpictogram
    F . Druk op om het even welke knop om de waarschuwing te
     stoppen. Zie Tijdmodus voor instructies voor het bekijken van
    aanstaande gebeurtenissen.
    TIP: Voor een herinnering aan het einde van elke maand stelt u
    BILLÁÈMO voor de eerste van de maand in en een waarschuwing één
    dag eerder.
    G O L F
    De golfmodus heeft een scoreteller voor golfen. Druk herhaaldelijk
    op  MODE totdat GOLF verschijnt. 
    Het holeÁÈnummer wordt op de bovenste regel van het display
    weergegeven. Het aantal slagen voor de hole vindt u rechtsonder
    en de totale score voor de ronde in grote cijfers linksonder.
    Druk op  +of  –om de score voor de hole te veranderen (maximaal 
    Áá5 slagen). De totale score wordt automatisch bijgewerkt.
    Druk op  DONEwanneer u klaar bent met het scoren van de huidige
    hole. Het horloge geeft de volgende hole weer. Na de Áá8e hole
     worden de totalen voor de ronde en de eerste negen (“OUT”) en
    dan de laatste negen (“IN”) weergegeven. Houd  STOP·RESET
     ingedrukt terwijl het totaal voor OUT of IN wordt weergegeven om
    alle scores te wissen.
    \fND\fGLO®NACHTL\fCHT  M\bT  D\b  FUNCT\f\b  N\fGHTMOD\b®
    Druk op de knop  INDIGLO®om het display van het horloge 
    2 ÁÈ 3  seconden (5 ÁÈ 6 seconden tijdens het instellen) te verlichten.
    De in het  INDIGLO
    ®nachtlicht gebruikte, gepatenteerde  elektro  ÁÈ
    luminescentie technologie verlicht de gehele wijzerplaat van het
    horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is. Elke knop die 
    ingedrukt wordt terwijl het INDIGLO
    ® nachtlicht aan is, zorgt dat 
    het aan blijft.
    Houd de knop INDIGLO
    ®4 seconden ingedrukt om de functie
     NIGHTÁÈMODE®te activeren. Het  maanpictogram  Pverschijnt in 
    de tijdmodus. Bij deze functie wordt het INDIGLO®  nachtlicht 
    3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt. 
    De functie NIGHTÁÈMODE kan worden gedeactiveerd door de knop
    INDIGLO
    ®weer 4 seconden ingedrukt te houden of hij gaat
     automatisch uit na 8 uur.
    WAT \b R B \b S T \b N D \f G H \b \f D
    Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of 
    ( O )  aange
    
    geven.
    WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
    OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
    Áá. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de  drukknoppen en de kast intact blijven.
    2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken  worden gebruikt.
    3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld.
    4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de kast aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen 
    dat ze aan de ISOÁÈtest voor schokbestendigheid voldoen.
    Beschadiging van het horlogeglas moet echter worden vermeden.
    B AT T \b R \f J
    Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een
     winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt
    u aan de achterkant van het horloge. Druk op de inwendige
     terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is
     vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde
    veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; 
    de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke
    gebruik.
    DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.
    LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. 
             Wasserbeständigkeit/Tiefe                   Á2    p.s.i.a. * Wasserdruck                  \5 3\bm/98ft                   \5                  \5             6\b                  5\bm/16\fft                   \5                  \5           86
                     1\b\bm/328ft                   \5                     \5      16\b
    *pounds per square inch absolute
    W\fR DANK\bN FÜR D\bN KAUF \fHR\bR T\fM\bX®UHR. 
    Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex
    ®Uhr genau
    durch.
    F U N K T \f O N \b N   U N D   A N W \b N D U N G
    •  Zeit im Áá2ÁÈ oder 24ÁÈStundenformat
    •  Datum im MMÁÈDDÁÈ (MonatÁÈTagÁÈ) oder DDÁÈMMÁÈ (TagÁÈMonatÁÈ) Format
    •  3 Zeitzonen
    •  Option für Stundensignal
    •  Áá00ÁÈStundenÁÈChronograph (Stoppuhr) mit Speicherkapazität  für 30 RundenÁÈ/Zwischenzeiten
    •  24ÁÈStundenÁÈCountdownÁÈTimer (Countdown und Stopp  oder Wiederholen)
    •  Signal für Termine/Anlässe
    •  Anzeigetafel für Golfresultate
    •  3 Weckfunktionen: täglich/wochentags/an Wochenenden
    •  Individuelle Moduseinstellung
    •  INDIGLO
    ®ÁÈNachtlicht mit NIGHTÁÈMODE®Funktion
    MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono
    (Stoppuhr), Timer, Occasion (Termine), Golf, Alarm Áá (Wecker Áá),
    Alarm 2 und Alarm 3.  MODEdrücken, um jeweiligen Modus zu
     verlassen und zur Zeitanzeige zurückzukehren. 
    Knop\b\bunktionen mit sekundären Funktionen in Klammern
    Z \b \f T
    Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
    Áá)  In der ZeitÁÈ und Datumsanzeige  SET·RECALLdrücken und halten. 
    2)  Aktuelle Zeitzone (Áá, 2 oder 3) blinkt.  +oder  –drücken, um
    Zeitzone zu wählen, die eingestellt werden soll.
    3)  NEXT drücken. Stunde blinkt.  +oder  –drücken, 
    um Stundenstellen (und AM/PM) zu ändern; 
    Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
    4)  NEXT drücken. Minuten blinken.  +oder  –drücken, 
    um Minuten zu ändern.
    5)  NEXT drücken. Sekunden blinken.  +oder  –drücken, 
    um Sekunden auf Null zurückzustellen.
    6)  NEXT drücken. Monat blinkt.  +oder  –drücken, 
    um Monat zu ändern.
    7)  NEXT drücken. Tag blinkt.  +oder  –drücken, um Tag zu ändern.
    8)  NEXT drücken. Jahr blinkt.  +oder  –drücken, um Jahr zu ändern.
    9) NEXT drücken, um Optionen einzustellen.  +oder  –drücken, um
    Wert zu verändern, dann  NEXTdrücken, um zur nächsten Option
    zu gelangen.  DONEnach jeder beendeten Einstellung drücken,
    um sie zu speichern. Optionen: Áá2ÁÈ oder 24ÁÈStundenformat, 
    MMÁÈDDÁÈ (MonatÁÈTag) oder DDÁÈMMÁÈ (TagÁÈMonat) Datumsformat,
    Stundenton  N, Knopfdrucksignal, individuelle ModusÁÈEinstellung
    („HIDE” (Ausblenden) wählen für nicht benötigte Modi – sie
    erscheinen nicht mehr in der Modusliste).
    Wenn ein Modus aktiviert ist, erscheint  Tin der Anzeige unter der
    Modusbezeichnung. Um einen ausgeblendeten Modus wieder zu
    aktivieren, o.g. Schritte wiederholen.
    START·SPLIT einmal drücken und halten, um 2. Zeitzone
     anzusehen.  START·SPLIT zweimal drücken und halten, um 3.
    Zeitzone anzusehen. Knopf 4 Sekunden lang halten, um zur
    angezeigten Zeitzone zu wechseln.
    STOP·RESET drücken und halten, um den nächsten Termin
     anzusehen (siehe Abschnitt Termine). Loslassen und sofort wieder
    drücken und halten, um den darauffolgenden Termin zu sehen.
    C H R O N O G R A P H   /   S T O P P U H R
    Stoppuhrfunktion.  MODE drücken, bis Stoppuhrmodus erscheint. 
    START·SPLIT drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt bis zu
    einer Stunde in Hundertstelsekunden, danach in Sekunden bis zu
    Áá00 Stunden. Stoppuhrsymbol  wblinkt, wenn Chronograph läuft.
    STOP·RESET drücken, um Zeitmessung zu beenden. Stoppuhr ÁÈ
    symbol wfriert ein, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.
    START·SPLIT drücken, um Zeitmessung wieder aufzunehmen, oder
    STOP·RESET drücken und halten, um Stoppuhr auf Null zu stellen.
    Stoppuhr läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Stoppuhr   
    
    symbol
    w erscheint im TIMEÁÈModus.
    Während Stoppuhr läuft,  START·SPLITdrücken, um Zwischenzeit zu
    nehmen. RundenÁÈ und Zwischenzeiten werden mit Rundennummer
    angezeigt.
    RundenÁÈ und Zwischenzeiten werden gespeichert, bis ein neuer
    Workout beginnt (Stoppuhr beginnt mit Null).
    Um Zwischenzeiten während eines Workouts oder danach
     anzusehen,  SET·RECALL drücken. +oder  –drücken, um
    Zwischenzeiten durchlaufen zu lassen.  DONEdrücken, 
    um Vorgang zu beenden.
    Um Anzeigenformat einzustellen,  SET·RECALLdrücken, wenn
    Chrono auf Null steht.  + oder – drücken, um das gewünschte
    Format zu wählen. DONEdrücken, um Vorgang zu beenden.
    ANMERKUNGEN:
    •  Wenn eine Zwischenzeit genommen wird, friert die Zeitanzeige für Áá0  Sekunden ein.  MODEdrücken, um die weiterlaufende
    Stoppuhranzeige wieder zu sehen.
    •  NEXT drücken, um zwischen AbrufÁÈ und Formateinstellung 
    zu wechseln.
    T \f M \b R
    Im TimerÁÈModus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.
    MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint. 
    Einstellung der CountdownÁÈZeit:
    Áá) SET·RECALL drücken. Stunden blinken.  +oder  –drücken, 
    um Stunden zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen 
    zu lassen.
    2) NEXT drücken. Minuten blinken.  + oder – drücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) NEXT drücken. Sekunden blinken.  + oder – drücken, um
    Sekunden zu ändern.
    4) NEXT  drücken. Maßnahme am Ende des Countdowns blinkt.
    +  oder – drücken, um STOP oder REPEAT (Wiederholen) zu
    wählen, angezeigt durch Sanduhrsymbol mit Pfeil  \b.
    5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. 
    Zum Starten des Timers  START·SPLITdrücken. Timer zählt von der
    CountdownÁÈZeit in Sekundenabschnitten rückwärts. Sanduhrsymbol
    H blinkt, wenn Timer läuft.
    STOP·RESET  drücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhr ÁÈ
    symbol  Hfriert ein, wenn der Timer nicht mehr läuft.
    Um Countdown wieder aufzunehmen,  START·SPLIT drücken, oder,
    um Countdown auf Null zu stellen, STOP·RESET drücken.
    Am Ende des Countdowns (Timer steht auf Null) ertönt ein
    Signalton, und das Nachtlicht blinkt. Einen beliebigen Knopf
     
    dr
    
    ücken, um Signalton abzustellen. Wurde REPEAT AT END  gewählt,
    wird der Countdown unbegrenzt wiederholt.
    Timer läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol  H
    erscheint im Zeitmodus.
    A L A R M   /   W \b C K \b R
    Drei Weckfunktionen:  MODEwiederholt drücken bis ALM Áá 
    (Wecker Áá), ALM 2 oder ALM 3 erscheint.
    Einstellung des Weckers:
    Áá) SET·RECALL drücken. Stunde blinkt.  +oder  –drücken, 
    um Stunde zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen 
    zu lassen.
    2) NEXT drücken. Minuten blinken.  + oder – drücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) NEXT drücken. AM/PM blinkt im Áá2ÁÈStundenformat.  + oder –
    drücken zum Ändern.
    4) NEXT drücken. Tageseinstellung des Weckers blinkt.  + oder –
    drücken, um DAILY (täglich), WKDAYS (wochentags) oder
    WKENDS (Wochenenden) zu wählen.
    5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. 
    START·SPLIT drücken, um Wecker einÁÈ oder auszustellen. 
    Weckersymbol  aerscheint in diesem und im Zeitmodus, 
    wenn Wecker aktiviert ist.
    Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen
    Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt,
    ertönt das Wecksignal 20 Sekunden lang und wird nach fünf
    Minuten nochmals wiederholt.
    Die drei Weckfunktionen haben unterschiedliche Wecktöne.
    O C C A S \f O N   /   T \b R M \f N \b
    Der Terminmodus ermöglicht es, Erinnerungssignale für spezielle
    Anlässe, wie Geburtstage und Jubiläen, Feiertage und Verab ÁÈ
    redungen zu programmieren.  MODEwiederholt drücken, 
    bis OCCASN erscheint.
    Der aktuelle Termin erscheint in der obersten Zeile mit dem
    aktuellen Datum.  +oder  –drücken, um Datum zu ändern; Knopf
    halten, um Daten durchlaufen zu lassen. Termin erscheint immer
    mit dem angezeigten Datum. Einmalig stattfindende Termine
     
    k
    
    önnen bis zu einem Jahr im Voraus eingegeben werden.
    Termineingabe:
    Áá) +oder  –drücken, um Datum zu wählen, Knopf halten, um Daten
    durchlaufen zu lassen.
    2) SET·RECALL drücken. Termin blinkt.  + oder – drücken, um
    Termin zu ändern. ANNIV (Jubiläum), BDAY (Geburtstag), BILLÁÈYR
    (RechnungÁÈJahr) und HOLIÁÈYR (FeiertageÁÈJahr) werden jährlich
    wiederholt und BILLÁÈMO (RechnungÁÈMonat) erscheint monatlich.
    3) NEXT drücken, um Termine für andere Daten einzugeben. Datum
    blinkt.  +oder  –drücken, um Datum zu ändern; Knopf  halten, um
    Stellen durchlaufen zu lassen. Termin erscheint immer mit dem
    angezeigten Datum. 
    4) NEXT drücken, um Termin für angezeigtes Datum einzugeben
    wie unter 2).
    5)  DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    TIMEX INTERNATIONALE GARANTIEFür  Ihre  TIMEX®ÁÈUhr  übernimmt  die  Timex  Group  USA,  Inc.  eine  Garantie  auf
    Herstellungsmängel für die  Dauer EINES JAHRES vom OriginalÁÈVerkaufsdatum. Timex
    und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Garantie an.
    Bitte  beachten  Sie,  dass  Timex  nach  eigenem  Ermessen  die  Uhr  durch  Installieren
    neuer  oder  gründlich   überholter  und  überprüfter  Komponenten  reparieren  bzw.
    durch  ein  identisches  oder   ähnliches  Modell  ersetzen  kann.  WICHTIG  —  BITTE
    BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER  SCHÄDEN
    IHRER UHR BEZIEHT:
    Áá) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
    2) wenn  das  Produkt  ursprünglich  nicht  von  einem  autorisierten  TIMEXÁÈHändlergekauft wurde;
    3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
    4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und
    5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
    DIESE  GARANTIE  UND  DIE  DARIN  ENTHALTENEN  RECHTSMITTEL  SCHLIESSEN  ALLE
    ANDERWEITIGEN  GARANTIEN  AUS  UND  ERSETZEN  DIESE;  UNABHÄNGIG  DAVON;  OB
    ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT,
    INKLUSIVE  JEGLICHER  STILLSCHWEIGENDER  GARANTIEN  IN  BEZUG  AUF  MARKTÁÈ
    FÄHIGKEIT  ODER  EIGNUNG  FÜR  EINEN  BESTIMMTEN  ZWECK.  TIMEX  HAFTET  NICHT
    FÜR  SONDERÁÈ,  NEBENÁÈ  ODER  FOLGESCHÄDEN.  Einige  Länder  und  Bundesstaaten
    erlauben  keine  Einschränkungen  stillschweigender  Garantien  und  keine
    Einschränkungen  von  Schadensersatzansprüchen,  so  dass  diese  Einschränkungen
    nicht  unbedingt  auf  Sie  zutreffen.  Diese  Garantie  gibt  Ihnen  bestimmte  Rechte.
    Darüber  hinaus  haben  Sie  u.U.  weitere  Rechte,  die  je  nach  Land  oder  Bundesstaat
    unterschiedlich sind.
    Um  den  GarantieÁÈService  in  Anspruch  zu  nehmen,  senden  Sie  Ihre  Uhr  an  Timex,
    einen  TimexÁÈPartner  oder  den  TimexÁÈEinzelhändler,  bei  dem  Sie  die  Uhr  gekauft
    haben,  mit  ausgefülltem  OriginalÁÈReparaturschein  als Anlage. Ausschließlich  für  USA
    und  Kanada:  legen  Sie  den  ausgefüllten  OriginalÁÈReparaturschein  oder  eine
     schriftliche  Erklärung  mit  Namen,  Adresse,  Telefonnummer,  Ort  und  Kaufdatum  bei.
    Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für PortoÁÈ und Verpackung ein
    (hierbei  handelt  es  sich  nicht  um  Reparaturkosten):  in  den  USA,  Scheck  oder
    Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über
    CAN$  7,00  und  in  GB,  Scheck  oder  Zahlungsanweisung  über  UK£  2,50.  In  allen
    anderen Ländern stellt Timex die PortoÁÈ und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE
    BESONDEREN  ARMBÄNDER  ODER  ANDERE  ARTIKEL  MIT  PERSÖNLICHEM  WERT
     BEIFÜGEN.
    Innerhalb  der  USA  erhalten  Sie  zusätzliche  Garantieinformation  unter  der  Nummer 
    ÁáÁÈ800ÁÈ448ÁÈ4639.  Für  Kanada  wählen  Sie  ÁáÁÈ800ÁÈ263ÁÈ098Áá,  für  Brasilien  +55  (ÁáÁá)  5572
    9733, für Mexiko 0ÁáÁÈ800ÁÈ0ÁáÁÈ060ÁÈ00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die
    Bahamas  (50Áá)  370  5775  (USA).  Für Asien  wählen  Sie  852ÁÈ28Áá5ÁÈ009Áá,  für  GB  44  020
    8687  9620,  für  Portugal  35Áá  2Áá2  946  0Áá7,  für  Frankreich  33  3  8Áá  63  42  00,  für
    Deutschland/Österreich  43  662  8892Áá  30,  für  den  mittleren  Osten  und Afrika  97ÁáÁÈ4ÁÈ
    3Áá0850.  Für  alle  anderen  Länder  wenden  Sie  sich  für  Garantieinformation  bitte  an
    Ihren örtlichen TimexÁÈEinzelhändler oder TimexÁÈGeneralvertreter. In Kanada, den USA
    und  anderen  bestimmten  Standorten  können   teilnehmende  TimexÁÈHändler  Ihnen
    einen  frankierten  und  adressierten  Versandumschlag  für  die  Rücksendung  der  Uhr
    zur Verfügung stellen.
    ©20ÁáÁá  Timex  Group  USA,  Inc.  TIMEX,  INDIGLO  und  NIGHTÁÈMODE  sind  Marken  der
    Timex Group B.V. und ihren angeschlossenen Unternehmen.
    CHR TMR OCC GOLF ALM 1 2 3
    SET·RECALL (Einstellen· Abrufen)(DONE)
    (Fertig)
    MODE
    (NEXT) 
    (Weiter) INDIGLO®
    KNOPF
    STOP·RESET
    (Stopp·
    Neueinstellen)
    (–)
    START·SPLIT
    (+)
    LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 SPLIT 2 = 15.01 LAP 3 = 7.08
    SPLIT 3 = 22.09 LAP 4 = 7.30
    SPLIT 4 = 29.39
    SPLIT 1 = 7.11
    CHR TMR OCC GOLF ALM 1 2 3
    $%F#
     
     
    )%  H
     !!
    $% !F#$%
    E
    $%#%F$!%
    
    LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 SPLIT 2 = 15.01 LAP 3 = 7.08
    SPLIT 3 = 22.09 LAP 4 = 7.30
    SPLIT 4 = 29.39
    SPLIT 1 = 7.11
     
       Waterbestendige diepte          p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak             3\b m/98 ft                   \5                  \5        6\b            5\b m/16\f ft                   \5                  \5      86
               1\b\b m/328 ft                              \5           16\b
    *lb per vierkante inch absoluut
    INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEXHet TIMEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken
    in fabricage gedurende een  periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopÁÈ
    datum.  Timex  en  gelieerde  ondernemingen  over  de  hele  wereld  erkennen  deze
     internationale garantie.
    Timex  mag,  naar  eigen  keuze,  het  horloge  repareren  door  nieuwe  of  grondig
     gereviseerde  en   geïnspecteerde  componenten  te  installeren  of  het  vervangen  door
    een  identiek  of  gelijksoortig  model.  BELANGRIJK  —  DEZE  GARANTIE  DEKT  GEEN
    GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
    Áá) nadat de garantietermijn is verlopen;
    2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende TimexÁÈwinkelier is gekocht;
    3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
    4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
    5) het  glas,  de  band,  de  kast,  de  accessoires  of  de  batterij.  Timex  kan  het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen.
    DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN
    IN  DE  PLAATS  VAN  ALLE  ANDERE  GARANTIES,  UITDRUKKELIJK  OF  IMPLICIET,  MET
    INBEGRIP  VAN  IMPLICIETE  GARANTIE  VAN  VERKOOPBAARHEID  OF  GESCHIKTHEID
    VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENÁÈ
    TELE  OF  GEVOLGSCHADE.  Sommige  landen  en  staten  staan  geen  beperkingen  toe
    met  betrekking  tot  impliciete  garanties  en  staan  geen  uitsluitingen  of  beperkingen
    met  betrekking  tot  schade  toe,  zodat  deze  beperkingen  wellicht  niet  voor  u  van
    toepassing  zijn.  Deze  garantie  geeft  u  specifieke  wettelijke  rechten  en  u  kunt  ook
    andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
    Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een
    van de gelieerde ondernemingen of de TimexÁÈwinkelier waar het horloge gekocht is,
    te retourneren, samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of,
    alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een
     schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats
    van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port
    en  behandeling  (dit  zijn  geen  reparatiekosten):  een  cheque  of  postwissel  voor
    US$8,00  in  de  VS;  een  cheque  of  postwissel  voor  CAN$7,00  in  Canada;  en  een
    cheque  of  postwissel  voor  UK£2,50  in  het  V.K.  In  andere  landen  zal  Timex  port  en
    behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF
    ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
    Voor de VS kunt u ÁáÁÈ800ÁÈ448ÁÈ4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor
    Canada belt u ÁáÁÈ800ÁÈ263ÁÈ098Áá. Voor Brazilië +55 (ÁáÁá) 5572 9733. Voor Mexico 0ÁáÁÈ800ÁÈ
    0ÁáÁÈ060ÁÈ00.  Voor  MiddenÁÈAmerika,  het  Caribische  gebied,  Bermuda  en  de  Bahamas
    (50Áá) 370ÁÈ5775 (VS). Voor Azië 852ÁÈ28Áá5ÁÈ009Áá. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor
    Portugal 35Áá 2Áá2 946 0Áá7. Voor Frankrijk 33 3 8Áá 63 42 00.  Voor Duitsland/Oostenrijk
    belt u 43 662 8892Áá 30. Voor het MiddenÁÈOosten en Afrika 97ÁáÁÈ4ÁÈ3Áá0850. Voor andere
    gebieden  kunt  u   contact  opnemen  met  uw  plaatselijke TimexÁÈwinkelier  of  ÁÈdistribuÁÈ
    teur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties
    kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde, franco horlogere ÁÈ
    paratieÁÈenveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
    ©20ÁáÁá  Timex  Group  USA,  Inc.  TIMEX,  INDIGLO  en  NIGHTÁÈMODE  zijn  handelsmerken
    van Timex Group B.V. en zijn dochterondernemingen. 
    						
    							www.time\b.com
    W272155-095006 EU
    www.time\b.com
    W272155-095006 EU
    Signale für Termine/AnlässeUhr macht um 8 Uhr morgens auf Termine des Tages aufmerksam.
    Sie können auch wählen, kein Terminsignal zu erhalten, oder zu
    einer anderen Tageszeit bzw. an einem anderen Tag. Für jede
    Terminart können Sie andere Signalmodi wählen. Z.B. kann das
    Signal für Geburtstage am Vortag erklingen und für Feiertage
     ausgeschaltet sein.
    Einstellung von Terminsignalen:
    Áá) +oder  –drücken, bis das aktuelle Datum erscheint (Knopf
     halten, um Daten durchlaufen zu lassen). Beim Öffnen des
    Terminmodus (Occasion) erscheint das aktuelle Datum
     automatisch. 
    2)  Vom aktuellen Datum ausgehend,  –drücken, bis ALERT SETUP
    (Signaleinstellung) erscheint. 
    3)  SET·RECALL drücken. Terminart blinkt.  + oder – drücken, um
    Terminart zu ändern. Alle Termine/Anlässe derselben Art werden
    von dieser Einstellung betroffen.
    4) NEXT drücken. Signalstatus (ON/OFF ÁÈ Ein/Aus) blinkt.  +oder  –
    drücken, um Signal für die gewählte Terminart einÁÈ oder
    auszustellen.
    5)  NEXT drücken. Stunde der Signalzeit blinkt.  +oder  –drücken,
    um Stunde zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
    lassen.
    6)  NEXT drücken. Minuten der Signalzeit blinken.  + oder – drücken,
    um Minuten zu ändern.
    7) NEXT drücken. AM/PM blinkt im Áá2ÁÈStundenformat. 
    +  oder – drücken zum Ändern.
    8) NEXT drücken. Tag des Signals blinkt.  +oder  –drücken, 
    zur Aktivierung des Signals 0 ÁÈ 9 Tage vor dem Termin.
    9)  DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    Ein Handsymbol  Ferscheint, wenn für die angezeigte Terminart
    ein Signal aktiviert wurde. Wenn ein Signalton im Zeitmodus
    erklingt, blinkt das Handsymbol F. Einen beliebigen Knopf
     drücken, um Signalton abzustellen. Für Anleitungen zum Einsehen
    bevorstehender Termine siehe Abschnitt Zeit.
    TIPP: Für Signale zu jedem Monatsende, BILLÁÈMO für den ersten
    Monatstag und Signal für den Vortag einstellen.
    G O L F
    Der Golfmodus ermöglicht die Aufzeichnung von Golfresultaten.
    MODE wiederholt drücken, bis GOLF erscheint. 
    Lochnummer erscheint in der obersten Zeile der Anzeige. 
    Anzahl der Schläge pro Loch erscheint unten rechts 
    und das Rundengesamtergebnis in großen Zahlen unten links.
    + oder  –drücken, um Ergebnis für das Loch zu ändern (bis zu 
    Áá5 Schläge). Gesamtergebnis wird automatisch angepasst.
    DONE drücken, wenn das Ergebnis für das jeweilige Loch
    eingegeben ist. Die Uhr zeigt das nächste Loch an. Nach Loch 
    Áá8 werden Gesamtergebnisse für Runden, Front Nine („OUT”) 
    und Back Nine („IN”) angezeigt.  STOP·RESETdrücken und halten,
    um OUTÁÈ oder INÁÈ Gesamtergebnisse auf Null zu stellen.
    \f N D \f G L O®N AC H T L \f C H T   M \f T   N \f G H T M O D \b®F U N K T \f O N
    INDIGLO
    ®Knopf drücken, um Zifferblatt für 2 ÁÈ 3  Sekunden zu
    beleuchten (5 ÁÈ 6 Sekunden während der Einstellung). Die für das
    INDIGLO
    ®Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet
    das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. Durch Drücken
    eines  beliebigen Knopfes bleibt das INDIGLO
    ®Nachtlicht an.
    INDIGLO®Knopf drücken und 4 Sekunden lang halten, um 
    NIGHTÁÈMODE®zu aktivieren. Mondsymbol  Perscheint im
    Zeitmodus. In diesem Modus wird das INDIGLO®  Nachtlicht durch
    Drücken eines  beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. 
    NIGHTÁÈMODE kann durch nochmaliges Drücken und 4 sekundenÁÈ
    langes Halten von  INDIGLO
    ®deaktiviert werden, oder er stellt sich
    nach 8 Stunden  automatisch ab. 
    WA S S \b R B \b S T Ä N D \f G K \b \f T
    Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit 
    ( O )  ge
    
    kennzeichnet.
    ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, 
    UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
    Áá. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind.
    2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden.
    3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
    4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder Gehäuserückseite angegeben. Die Uhren entsprechen den ISO Anforderungen für
    Stoßfestigkeit. Es sollte jedoch darauf geachtet werden, das Glas
    nicht zu beschädigen.
    B AT T \b R \f \b
    Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
    oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
    Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den 
    ResetÁÈKnopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie
    wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
    abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
    BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.
    BATTERIEN VON KINDERN   F
    
    ERNHALTEN.
    W\fJ DANK\bN U VOOR D\b AANKOOP VAN UW T\fM\bX®HORLOG\b. 
    Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex
    ®
     horloge moet bedienen.
    F U N C T \f \b S   \b N   A L G \b M \b N \b   W \b R K \f N G
    •  Tijd met Áá2ÁÈ of 24ÁÈuurs indeling
    •  Datum met MMÁÈDD of DD.MM indeling
    •  3 tijdzones
    •  Optioneel uursignaal
    •  Áá00ÁÈuurs chronograaf met geheugen voor 30 rondeÁÈ/tussentijden
    •  24ÁÈuurs countdownÁÈtimer (aftellen en stoppen of herhaling)
    •  Herinnering voor gebeurtenissen
    •  Scoreteller voor golfen
    •  3 dagelijkse/weekdag/weekend alarmen en tweede alarm na  5 minuten
    •  Aanpasbare modus instellen
    •  INDIGLO
    ®nachtlicht met de functie NIGHTÁÈMODE®
    Druk herhaaldelijk op  MODEom de modi te doorlopen. Chrono,
    Timer, Occasion (Gebeurtenis), Golf, Alarm Áá, Alarm 2 en Alarm 3.
    Druk op  MODEom de huidige modus af te sluiten en naar de
     tijdmodus terug te keren. 
    Functies van knoppen a\bgebeeld met secundaire \buncties tussen
    haak\fes
    T \f J D
    Tijd, datum en opties instellen:
    Áá)  Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET·RECALL (INSTELLEN TERUGROEPEN) ingedrukt. 
    2)  De huidige tijdzone (Áá, 2 of 3) knippert. Druk op  +of  –om
     desgewenst de in te stellen tijdzone te selecteren.
    3)  Druk op  NEXT(VOLGENDE). Het uur knippert. Druk op  +of  –om
    het uur te veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om
    de waarden te doorlopen.
    4)  Druk op  NEXT. De minuten knipperen. Druk op  +of  –om de
    minuten te veranderen.
    5)  Druk op  NEXT. De seconden knipperen. Druk op  +of  –om de
    seconden op nul in te stellen.
    6)  Druk op  NEXT. De maand knippert. Druk op  +of  –om de maand
    te veranderen.
    7)  Druk op  NEXT. De dag knippert. Druk op  +of  –om de dag te
    veranderen.
    8)  Druk op  NEXT. Het jaar knippert. Druk op  +of  –om het jaar te
    veranderen.
    9)  Druk op  NEXTom de opties in te stellen. Druk op  +of  –om een
    waarde te veranderen en druk vervolgens op  NEXTom naar de
    volgende optie te gaan. Druk bij elke gewenste stap op  DONE
    (VOLTOOID) om af te sluiten en de instellingen op te slaan. 
    De beschikbare opties zijn Áá2ÁÈ of 24ÁÈuurs tijdsindeling,
     
    datuminde
    
    ling MMÁÈDD of DD.MM, uursignaal  N, pieptoon
     wanneer op een knop wordt gedrukt, modusaanpassing
    [selecteer “HIDE” (VERBERGEN) voor ongewenste modi – ze
     worden uit de modusreeks verwijderd].
    Wanneer een modus aan staat, verschijnt  Tonder de modusnaam
    op het display. Als u een modus verbergt, kunt u hem later weer
    aanzetten met de bovenstaande procedure.
    Druk eenmaal op  START·SPLIT(START TUSSENTIJD) en houd dit
    ingedrukt om de 2e tijdzone te zien. Druk tweemaal op
    START·SPLIT en houd dit ingedrukt om de 3e tijdzone te zien. Houd
    de knop 4 seconden ingedrukt om naar de weergegeven tijdzone
    over te schakelen.
    Houd  STOP·RESET ingedrukt om de volgende, verwachte
     gebeurtenis te zien (zie de beschrijving van de gebeurtenismodus).
    Laat de knop los, druk hem onmiddellijk weer in en houd hem
     ingedrukt om de volgende gebeurtenissen te zien.
    C H R O N O G R A A F
    Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk op
    MODE om naar de CHRONOÁÈmodus te gaan. 
    Druk op  START·SPLIT om te starten. De chronograaf telt met
     
    honde
    
    rdsten van een seconde tot één uur; daarna met seconden
    tot Áá00 uur. Het stopwatchpictogram  wknippert om aan te geven
    dat de chronograaf loopt.
    Druk op  STOP·RESET om te stoppen. Het stopwatchpictogram 
    w stopt met knipperen om aan te geven dat de chronograaf
    gestopt is.
    Druk op  START·SPLIT om te hervatten of houd  STOP·RESET
     ingedrukt om de chronograaf terug te stellen (te wissen).
    De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het stopwatchÁÈ
    pictogram  wverschijnt in de TIJDÁÈmodus.
    Terwijl de chronograaf loopt, kunt u op  START·SPLITdrukken om
    een tussentijd op te nemen. De rondeÁÈ en tussentijden worden met
    het rondenummer weergegeven.
    De rondeÁÈ en tussentijden worden in het geheugen opgeslagen
     totdat een nieuwe training wordt gestart (chronograaf op nul
     gestart).
    Druk op  SET·RECALL als u de tussentijden tijdens of na een  training
    wilt terugroepen. Druk vervolgens op  +of  –om de  tussentijden te
    doorlopen. Druk op  DONEom af te sluiten.
    Terwijl de chronograaf is teruggesteld, drukt u op  SET·RECALLom
    de displayÁÈindeling in te stellen. Druk vervolgens op  +of  –om de
    gewenste indeling te selecteren. Druk op  DONEom af te sluiten.
    OPMERKINGEN:
    •  Wanneer een tussentijd wordt opgenomen, veranderen de tijden op het display Áá0  seconden lang niet. Druk op  MODEom het
     display vrij te geven en de lopende chronograaf onmiddellijk
    weer te geven.
    •  Druk op  NEXTom tussen terugroepen en indelingsinstelling over
    te schakelen.
    T \f M \b R
    De timerÁÈmodus heeft een countdownÁÈtimer met waarschuwing.
    Druk herhaaldelijk op  MODEtotdat TIMER verschijnt. 
    Afteltijd instellen:
    Áá)  Druk op  SET·RECALL . De uren knipperen. Druk op  +of  –om de
    uren te veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    2)  Druk op  NEXT. De minuten knipperen. Druk op  +of  –om de
    minuten te veranderen.
    3)  Druk op  NEXT. De seconden knipperen. Druk op  +of  –om de
    seconden te veranderen.
    4)  Druk op  NEXT. Actie aan het einde van de aftelling knippert. 
    Druk op + of – om STOP of REPEAT (HERHALEN) te selecteren,
    wat wordt aangegeven door het zandloperpictogram met 
    een pijl  \b.
    5)  Druk bij elke stap op  DONEwanneer u klaar bent met instellen. 
    Druk op  START·SPLIT om de timer te starten. De timer telt elke
    seconde vanaf de afteltijd af. Het zandloperpictogram  Hknippert
    om aan te geven dat de timer loopt.
    Druk op  STOP·RESET om het aftellen even te stoppen. Het
     
    zandlope
    
    rpictogram  Hstopt met knipperen om aan te geven dat
    de timer gestopt is.
    Druk op  START·SPLIT om het afstellen te hervatten of druk op
    STOP·RESET om het aftellen terug te stellen.
    Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer
    het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even
    welke knop om het signaal te stoppen. Als REPEAT AT END
     (HERHALEN AAN EINDE)  is geselecteerd, herhaalt de timer het
    aftellen voor onbepaalde tijd.
    De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram
    H verschijnt in de tijdmodus.
    A L A R M
    Het horloge heeft drie alarmen. Druk herhaaldelijk op  MODEtotdat
    ALM Áá, ALM 2 of ALM 3 verschijnt.
    Alarm instellen:
    Áá)  Druk op  SET·RECALL . Het uur knippert. Druk op  +of  –om het
    uur te veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te
    doorlopen.
    2)  Druk op  NEXT. De minuten knipperen. Druk op  +of  –om de
    minuten te veranderen.
    3)  Druk op  NEXT. In de Áá2ÁÈuurs tijdsindeling knippert AM/PM. Druk
    op  +of  –om te veranderen.
    4)  Druk op  NEXT. De instelling voor de dag van het alarm knippert.
    Druk op  +of  –om DAILY (DAGELIJKS), WKDAYS (WEEKDAGEN) of
    WKENDS (WEEKENDS) te selecteren.
    5)  Druk bij elke stap op  DONEwanneer u klaar bent met instellen. 
    Druk op  START·SPLIT om het alarm aan of uit te zetten. 
    Het wekkerpictogram  averschijnt wanneer het alarm is
    ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus.
    Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het
    even welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop
    wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af en wordt
    het vijf minuten later eenmaal herhaald.
    Elk van de drie alarmen heeft een ander melodietje.
    G \b B \b U R T \b N \f S
    Met de gebeurtenismodus kunt u herinneringen instellen voor
    gebeurtenissen zoals verjaardagen, gedenkdagen, feestdagen en
    afspraken. Druk herhaaldelijk op  MODEtotdat OCCASN
     
    (
    
    GEBEURTENIS) verschijnt.
    De huidige datum wordt weergegeven met de gebeurtenis van
     vandaag op de bovenste regel. Druk op  +of  –om naar een vorige
    of volgende datum te gaan; houd de knop ingedrukt om de data te
    doorlopen. De gebeurtenis voor de weergegeven datum wordt altijd
    weergegeven. NietÁÈterugkerende gebeurtenissen kunnen voor data
    maximaal één jaar van tevoren worden ingesteld. Gebeurtenis instellen:
    Áá)  Druk op 
    +of  –om de gewenste datum te selecteren; houd de
    knop ingedrukt om de data te doorlopen.
    2)  Druk op  SET·RECALL . De gebeurtenis knippert. Druk op  +of  –
    om de gebeurtenis te veranderen. ANNIV, BDAY, BILLÁÈYR en  
    HOLIÁÈYR worden jaarlijks herhaald en BILLÁÈMO wordt maandelijks
    herhaald.
    3)  Druk op  NEXTom gebeurtenissen voor andere data in te stellen.
    De datum knippert. Druk op  +of  –om de datum te veranderen;
    houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. De
    gebeurtenis voor de weergegeven datum wordt altijd weergegeven. 
    4)  Druk op  NEXTom de gebeurtenis voor de weergegeven datum
    in te stellen, zoals in stap 2.
    5)  Druk bij elke stap op  DONEwanneer u klaar bent met instellen.
    Herinnering voor gebeurtenissen
    Het horloge waarschuwt u om 8 uur s ochtends op de dag van de
    gebeurtenis. U kunt ervoor kiezen om geen waarschuwing of een
    waarschuwing op een andere tijd of dag te ontvangen. U kunt voor
    elke soort gebeurtenis een ander soort waarschuwing kiezen. Voor
    alle verjaardagen kunt u bijvoorbeeld een dag eerder en voor alle
    feestdagen niet worden gewaarschuwd.
    Waarschuwing voor herinnering aan gebeurtenissen instellen:
    Áá)  Ga naar de huidige datum door op  +of  –te drukken (houd de
    knop ingedrukt om de data te doorlopen). U kunt ook naar de
    huidige datum gaan door eenvoudig naar de gebeurtenismodus
    te gaan. 
    2)  Terwijl u bij de huidige datum bent drukt u op  –om naar ALERT
    SETUP (WAARSCHUWING INSTELLEN) te gaan. 
    3)  Druk op  SET·RECALL . De soort gebeurtenis knippert. Druk op  +
    of  –om het soort gebeurtenis te selecteren. De instellingen zijn
    op alle gebeurtenissen van het geselecteerde soort van invloed.
    4)  Druk op  NEXT. De waarschuwingsstatus [ON/OFF (AAN/UIT)]
    knippert. Druk op  +of  –om de waarschuwing voor het
     geselecteerde soort gebeurtenis aan of uit te zetten.
    5)  Druk op  NEXT. Het waarschuwingsuur knippert. Druk op  +of  –
    om het uur te veranderen; houd de knop ingedrukt om de
     waarden te doorlopen.
    6)  Druk op  NEXT. De waarschuwingsminuten knipperen. Druk op  +
    of  –om de minuten te veranderen.
    7)  Druk op  NEXT. In de Áá2ÁÈuurs tijdsindeling knippert AM/PM. Druk
    op  +of  –om te veranderen.
    8)  Druk op  NEXT. De waarschuwingsdag knippert. Druk op  +of  –
    om de waarschuwing voor 0 ÁÈ 9 dagen vóór de gebeurtenis in 
    te stellen.
    9)  Druk bij elke stap op  DONEwanneer u klaar bent met instellen.
    Het handpictogram  Fverschijnt wanneer het weergegeven soort
    gebeurtenis een herinneringswaarschuwing heeft. Wanneer u de
    waarschuwing in de tijdmodus hoort, knippert het handpictogram
    F . Druk op om het even welke knop om de waarschuwing te
     stoppen. Zie Tijdmodus voor instructies voor het bekijken van
    aanstaande gebeurtenissen.
    TIP: Voor een herinnering aan het einde van elke maand stelt u
    BILLÁÈMO voor de eerste van de maand in en een waarschuwing één
    dag eerder.
    G O L F
    De golfmodus heeft een scoreteller voor golfen. Druk herhaaldelijk
    op  MODE totdat GOLF verschijnt. 
    Het holeÁÈnummer wordt op de bovenste regel van het display
    weergegeven. Het aantal slagen voor de hole vindt u rechtsonder
    en de totale score voor de ronde in grote cijfers linksonder.
    Druk op  +of  –om de score voor de hole te veranderen (maximaal 
    Áá5 slagen). De totale score wordt automatisch bijgewerkt.
    Druk op  DONEwanneer u klaar bent met het scoren van de huidige
    hole. Het horloge geeft de volgende hole weer. Na de Áá8e hole
     worden de totalen voor de ronde en de eerste negen (“OUT”) en
    dan de laatste negen (“IN”) weergegeven. Houd  STOP·RESET
     ingedrukt terwijl het totaal voor OUT of IN wordt weergegeven om
    alle scores te wissen.
    \fND\fGLO®NACHTL\fCHT  M\bT  D\b  FUNCT\f\b  N\fGHTMOD\b®
    Druk op de knop  INDIGLO®om het display van het horloge 
    2 ÁÈ 3  seconden (5 ÁÈ 6 seconden tijdens het instellen) te verlichten.
    De in het  INDIGLO
    ®nachtlicht gebruikte, gepatenteerde  elektro  ÁÈ
    luminescentie technologie verlicht de gehele wijzerplaat van het
    horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is. Elke knop die 
    ingedrukt wordt terwijl het INDIGLO
    ® nachtlicht aan is, zorgt dat 
    het aan blijft.
    Houd de knop INDIGLO
    ®4 seconden ingedrukt om de functie
     NIGHTÁÈMODE®te activeren. Het  maanpictogram  Pverschijnt in 
    de tijdmodus. Bij deze functie wordt het INDIGLO®  nachtlicht 
    3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt. 
    De functie NIGHTÁÈMODE kan worden gedeactiveerd door de knop
    INDIGLO
    ®weer 4 seconden ingedrukt te houden of hij gaat
     automatisch uit na 8 uur.
    WAT \b R B \b S T \b N D \f G H \b \f D
    Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of 
    ( O )  aange
    
    geven.
    WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
    OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
    Áá. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de  drukknoppen en de kast intact blijven.
    2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken  worden gebruikt.
    3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld.
    4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de kast aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen 
    dat ze aan de ISOÁÈtest voor schokbestendigheid voldoen.
    Beschadiging van het horlogeglas moet echter worden vermeden.
    B AT T \b R \f J
    Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een
     winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt
    u aan de achterkant van het horloge. Druk op de inwendige
     terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is
     vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde
    veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; 
    de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke
    gebruik.
    DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.
    LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. 
             Wasserbeständigkeit/Tiefe                   Á2    p.s.i.a. * Wasserdruck                  \5 3\bm/98ft                   \5                  \5             6\b                  5\bm/16\fft                   \5                  \5           86
                     1\b\bm/328ft                   \5                     \5      16\b
    *pounds per square inch absolute
    W\fR DANK\bN FÜR D\bN KAUF \fHR\bR T\fM\bX®UHR. 
    Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex
    ®Uhr genau
    durch.
    F U N K T \f O N \b N   U N D   A N W \b N D U N G
    •  Zeit im Áá2ÁÈ oder 24ÁÈStundenformat
    •  Datum im MMÁÈDDÁÈ (MonatÁÈTagÁÈ) oder DDÁÈMMÁÈ (TagÁÈMonatÁÈ) Format
    •  3 Zeitzonen
    •  Option für Stundensignal
    •  Áá00ÁÈStundenÁÈChronograph (Stoppuhr) mit Speicherkapazität  für 30 RundenÁÈ/Zwischenzeiten
    •  24ÁÈStundenÁÈCountdownÁÈTimer (Countdown und Stopp  oder Wiederholen)
    •  Signal für Termine/Anlässe
    •  Anzeigetafel für Golfresultate
    •  3 Weckfunktionen: täglich/wochentags/an Wochenenden
    •  Individuelle Moduseinstellung
    •  INDIGLO
    ®ÁÈNachtlicht mit NIGHTÁÈMODE®Funktion
    MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono
    (Stoppuhr), Timer, Occasion (Termine), Golf, Alarm Áá (Wecker Áá),
    Alarm 2 und Alarm 3.  MODEdrücken, um jeweiligen Modus zu
     verlassen und zur Zeitanzeige zurückzukehren. 
    Knop\b\bunktionen mit sekundären Funktionen in Klammern
    Z \b \f T
    Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
    Áá)  In der ZeitÁÈ und Datumsanzeige  SET·RECALLdrücken und halten. 
    2)  Aktuelle Zeitzone (Áá, 2 oder 3) blinkt.  +oder  –drücken, um
    Zeitzone zu wählen, die eingestellt werden soll.
    3)  NEXT drücken. Stunde blinkt.  +oder  –drücken, 
    um Stundenstellen (und AM/PM) zu ändern; 
    Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
    4)  NEXT drücken. Minuten blinken.  +oder  –drücken, 
    um Minuten zu ändern.
    5)  NEXT drücken. Sekunden blinken.  +oder  –drücken, 
    um Sekunden auf Null zurückzustellen.
    6)  NEXT drücken. Monat blinkt.  +oder  –drücken, 
    um Monat zu ändern.
    7)  NEXT drücken. Tag blinkt.  +oder  –drücken, um Tag zu ändern.
    8)  NEXT drücken. Jahr blinkt.  +oder  –drücken, um Jahr zu ändern.
    9) NEXT drücken, um Optionen einzustellen.  +oder  –drücken, um
    Wert zu verändern, dann  NEXTdrücken, um zur nächsten Option
    zu gelangen.  DONEnach jeder beendeten Einstellung drücken,
    um sie zu speichern. Optionen: Áá2ÁÈ oder 24ÁÈStundenformat, 
    MMÁÈDDÁÈ (MonatÁÈTag) oder DDÁÈMMÁÈ (TagÁÈMonat) Datumsformat,
    Stundenton  N, Knopfdrucksignal, individuelle ModusÁÈEinstellung
    („HIDE” (Ausblenden) wählen für nicht benötigte Modi – sie
    erscheinen nicht mehr in der Modusliste).
    Wenn ein Modus aktiviert ist, erscheint  Tin der Anzeige unter der
    Modusbezeichnung. Um einen ausgeblendeten Modus wieder zu
    aktivieren, o.g. Schritte wiederholen.
    START·SPLIT einmal drücken und halten, um 2. Zeitzone
     anzusehen.  START·SPLIT zweimal drücken und halten, um 3.
    Zeitzone anzusehen. Knopf 4 Sekunden lang halten, um zur
    angezeigten Zeitzone zu wechseln.
    STOP·RESET drücken und halten, um den nächsten Termin
     anzusehen (siehe Abschnitt Termine). Loslassen und sofort wieder
    drücken und halten, um den darauffolgenden Termin zu sehen.
    C H R O N O G R A P H   /   S T O P P U H R
    Stoppuhrfunktion.  MODE drücken, bis Stoppuhrmodus erscheint. 
    START·SPLIT drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt bis zu
    einer Stunde in Hundertstelsekunden, danach in Sekunden bis zu
    Áá00 Stunden. Stoppuhrsymbol  wblinkt, wenn Chronograph läuft.
    STOP·RESET drücken, um Zeitmessung zu beenden. Stoppuhr ÁÈ
    symbol wfriert ein, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.
    START·SPLIT drücken, um Zeitmessung wieder aufzunehmen, oder
    STOP·RESET drücken und halten, um Stoppuhr auf Null zu stellen.
    Stoppuhr läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Stoppuhr   
    
    symbol
    w erscheint im TIMEÁÈModus.
    Während Stoppuhr läuft,  START·SPLITdrücken, um Zwischenzeit zu
    nehmen. RundenÁÈ und Zwischenzeiten werden mit Rundennummer
    angezeigt.
    RundenÁÈ und Zwischenzeiten werden gespeichert, bis ein neuer
    Workout beginnt (Stoppuhr beginnt mit Null).
    Um Zwischenzeiten während eines Workouts oder danach
     anzusehen,  SET·RECALL drücken. +oder  –drücken, um
    Zwischenzeiten durchlaufen zu lassen.  DONEdrücken, 
    um Vorgang zu beenden.
    Um Anzeigenformat einzustellen,  SET·RECALLdrücken, wenn
    Chrono auf Null steht.  + oder – drücken, um das gewünschte
    Format zu wählen. DONEdrücken, um Vorgang zu beenden.
    ANMERKUNGEN:
    •  Wenn eine Zwischenzeit genommen wird, friert die Zeitanzeige für Áá0  Sekunden ein.  MODEdrücken, um die weiterlaufende
    Stoppuhranzeige wieder zu sehen.
    •  NEXT drücken, um zwischen AbrufÁÈ und Formateinstellung 
    zu wechseln.
    T \f M \b R
    Im TimerÁÈModus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.
    MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint. 
    Einstellung der CountdownÁÈZeit:
    Áá) SET·RECALL drücken. Stunden blinken.  +oder  –drücken, 
    um Stunden zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen 
    zu lassen.
    2) NEXT drücken. Minuten blinken.  + oder – drücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) NEXT drücken. Sekunden blinken.  + oder – drücken, um
    Sekunden zu ändern.
    4) NEXT  drücken. Maßnahme am Ende des Countdowns blinkt.
    +  oder – drücken, um STOP oder REPEAT (Wiederholen) zu
    wählen, angezeigt durch Sanduhrsymbol mit Pfeil  \b.
    5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. 
    Zum Starten des Timers  START·SPLITdrücken. Timer zählt von der
    CountdownÁÈZeit in Sekundenabschnitten rückwärts. Sanduhrsymbol
    H blinkt, wenn Timer läuft.
    STOP·RESET  drücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhr ÁÈ
    symbol  Hfriert ein, wenn der Timer nicht mehr läuft.
    Um Countdown wieder aufzunehmen,  START·SPLIT drücken, oder,
    um Countdown auf Null zu stellen, STOP·RESET drücken.
    Am Ende des Countdowns (Timer steht auf Null) ertönt ein
    Signalton, und das Nachtlicht blinkt. Einen beliebigen Knopf
     
    dr
    
    ücken, um Signalton abzustellen. Wurde REPEAT AT END  gewählt,
    wird der Countdown unbegrenzt wiederholt.
    Timer läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol  H
    erscheint im Zeitmodus.
    A L A R M   /   W \b C K \b R
    Drei Weckfunktionen:  MODEwiederholt drücken bis ALM Áá 
    (Wecker Áá), ALM 2 oder ALM 3 erscheint.
    Einstellung des Weckers:
    Áá) SET·RECALL drücken. Stunde blinkt.  +oder  –drücken, 
    um Stunde zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen 
    zu lassen.
    2) NEXT drücken. Minuten blinken.  + oder – drücken, um Minuten
    zu ändern.
    3) NEXT drücken. AM/PM blinkt im Áá2ÁÈStundenformat.  + oder –
    drücken zum Ändern.
    4) NEXT drücken. Tageseinstellung des Weckers blinkt.  + oder –
    drücken, um DAILY (täglich), WKDAYS (wochentags) oder
    WKENDS (Wochenenden) zu wählen.
    5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. 
    START·SPLIT drücken, um Wecker einÁÈ oder auszustellen. 
    Weckersymbol  aerscheint in diesem und im Zeitmodus, 
    wenn Wecker aktiviert ist.
    Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen
    Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt,
    ertönt das Wecksignal 20 Sekunden lang und wird nach fünf
    Minuten nochmals wiederholt.
    Die drei Weckfunktionen haben unterschiedliche Wecktöne.
    O C C A S \f O N   /   T \b R M \f N \b
    Der Terminmodus ermöglicht es, Erinnerungssignale für spezielle
    Anlässe, wie Geburtstage und Jubiläen, Feiertage und Verab ÁÈ
    redungen zu programmieren.  MODEwiederholt drücken, 
    bis OCCASN erscheint.
    Der aktuelle Termin erscheint in der obersten Zeile mit dem
    aktuellen Datum.  +oder  –drücken, um Datum zu ändern; Knopf
    halten, um Daten durchlaufen zu lassen. Termin erscheint immer
    mit dem angezeigten Datum. Einmalig stattfindende Termine
     
    k
    
    önnen bis zu einem Jahr im Voraus eingegeben werden.
    Termineingabe:
    Áá) +oder  –drücken, um Datum zu wählen, Knopf halten, um Daten
    durchlaufen zu lassen.
    2) SET·RECALL drücken. Termin blinkt.  + oder – drücken, um
    Termin zu ändern. ANNIV (Jubiläum), BDAY (Geburtstag), BILLÁÈYR
    (RechnungÁÈJahr) und HOLIÁÈYR (FeiertageÁÈJahr) werden jährlich
    wiederholt und BILLÁÈMO (RechnungÁÈMonat) erscheint monatlich.
    3) NEXT drücken, um Termine für andere Daten einzugeben. Datum
    blinkt.  +oder  –drücken, um Datum zu ändern; Knopf  halten, um
    Stellen durchlaufen zu lassen. Termin erscheint immer mit dem
    angezeigten Datum. 
    4) NEXT drücken, um Termin für angezeigtes Datum einzugeben
    wie unter 2).
    5)  DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken.
    TIMEX INTERNATIONALE GARANTIEFür  Ihre  TIMEX®ÁÈUhr  übernimmt  die  Timex  Group  USA,  Inc.  eine  Garantie  auf
    Herstellungsmängel für die  Dauer EINES JAHRES vom OriginalÁÈVerkaufsdatum. Timex
    und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Garantie an.
    Bitte  beachten  Sie,  dass  Timex  nach  eigenem  Ermessen  die  Uhr  durch  Installieren
    neuer  oder  gründlich   überholter  und  überprüfter  Komponenten  reparieren  bzw.
    durch  ein  identisches  oder   ähnliches  Modell  ersetzen  kann.  WICHTIG  —  BITTE
    BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER  SCHÄDEN
    IHRER UHR BEZIEHT:
    Áá) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
    2) wenn  das  Produkt  ursprünglich  nicht  von  einem  autorisierten  TIMEXÁÈHändlergekauft wurde;
    3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
    4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und
    5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
    DIESE  GARANTIE  UND  DIE  DARIN  ENTHALTENEN  RECHTSMITTEL  SCHLIESSEN  ALLE
    ANDERWEITIGEN  GARANTIEN  AUS  UND  ERSETZEN  DIESE;  UNABHÄNGIG  DAVON;  OB
    ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT,
    INKLUSIVE  JEGLICHER  STILLSCHWEIGENDER  GARANTIEN  IN  BEZUG  AUF  MARKTÁÈ
    FÄHIGKEIT  ODER  EIGNUNG  FÜR  EINEN  BESTIMMTEN  ZWECK.  TIMEX  HAFTET  NICHT
    FÜR  SONDERÁÈ,  NEBENÁÈ  ODER  FOLGESCHÄDEN.  Einige  Länder  und  Bundesstaaten
    erlauben  keine  Einschränkungen  stillschweigender  Garantien  und  keine
    Einschränkungen  von  Schadensersatzansprüchen,  so  dass  diese  Einschränkungen
    nicht  unbedingt  auf  Sie  zutreffen.  Diese  Garantie  gibt  Ihnen  bestimmte  Rechte.
    Darüber  hinaus  haben  Sie  u.U.  weitere  Rechte,  die  je  nach  Land  oder  Bundesstaat
    unterschiedlich sind.
    Um  den  GarantieÁÈService  in  Anspruch  zu  nehmen,  senden  Sie  Ihre  Uhr  an  Timex,
    einen  TimexÁÈPartner  oder  den  TimexÁÈEinzelhändler,  bei  dem  Sie  die  Uhr  gekauft
    haben,  mit  ausgefülltem  OriginalÁÈReparaturschein  als Anlage. Ausschließlich  für  USA
    und  Kanada:  legen  Sie  den  ausgefüllten  OriginalÁÈReparaturschein  oder  eine
     schriftliche  Erklärung  mit  Namen,  Adresse,  Telefonnummer,  Ort  und  Kaufdatum  bei.
    Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für PortoÁÈ und Verpackung ein
    (hierbei  handelt  es  sich  nicht  um  Reparaturkosten):  in  den  USA,  Scheck  oder
    Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über
    CAN$  7,00  und  in  GB,  Scheck  oder  Zahlungsanweisung  über  UK£  2,50.  In  allen
    anderen Ländern stellt Timex die PortoÁÈ und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE
    BESONDEREN  ARMBÄNDER  ODER  ANDERE  ARTIKEL  MIT  PERSÖNLICHEM  WERT
     BEIFÜGEN.
    Innerhalb  der  USA  erhalten  Sie  zusätzliche  Garantieinformation  unter  der  Nummer 
    ÁáÁÈ800ÁÈ448ÁÈ4639.  Für  Kanada  wählen  Sie  ÁáÁÈ800ÁÈ263ÁÈ098Áá,  für  Brasilien  +55  (ÁáÁá)  5572
    9733, für Mexiko 0ÁáÁÈ800ÁÈ0ÁáÁÈ060ÁÈ00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die
    Bahamas  (50Áá)  370  5775  (USA).  Für Asien  wählen  Sie  852ÁÈ28Áá5ÁÈ009Áá,  für  GB  44  020
    8687  9620,  für  Portugal  35Áá  2Áá2  946  0Áá7,  für  Frankreich  33  3  8Áá  63  42  00,  für
    Deutschland/Österreich  43  662  8892Áá  30,  für  den  mittleren  Osten  und Afrika  97ÁáÁÈ4ÁÈ
    3Áá0850.  Für  alle  anderen  Länder  wenden  Sie  sich  für  Garantieinformation  bitte  an
    Ihren örtlichen TimexÁÈEinzelhändler oder TimexÁÈGeneralvertreter. In Kanada, den USA
    und  anderen  bestimmten  Standorten  können   teilnehmende  TimexÁÈHändler  Ihnen
    einen  frankierten  und  adressierten  Versandumschlag  für  die  Rücksendung  der  Uhr
    zur Verfügung stellen.
    ©20ÁáÁá  Timex  Group  USA,  Inc.  TIMEX,  INDIGLO  und  NIGHTÁÈMODE  sind  Marken  der
    Timex Group B.V. und ihren angeschlossenen Unternehmen.
    CHR TMR OCC GOLF ALM 1 2 3
    SET·RECALL (Einstellen· Abrufen)(DONE)
    (Fertig)
    MODE
    (NEXT) 
    (Weiter) INDIGLO®
    KNOPF
    STOP·RESET
    (Stopp·
    Neueinstellen)
    (–)
    START·SPLIT
    (+)
    LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 SPLIT 2 = 15.01 LAP 3 = 7.08
    SPLIT 3 = 22.09 LAP 4 = 7.30
    SPLIT 4 = 29.39
    SPLIT 1 = 7.11
    CHR TMR OCC GOLF ALM 1 2 3
    $%F#
     
     
    )%  H
     !!
    $% !F#$%
    E
    $%#%F$!%
    
    LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 SPLIT 2 = 15.01 LAP 3 = 7.08
    SPLIT 3 = 22.09 LAP 4 = 7.30
    SPLIT 4 = 29.39
    SPLIT 1 = 7.11
     
       Waterbestendige diepte          p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak             3\b m/98 ft                   \5                  \5        6\b            5\b m/16\f ft                   \5                  \5      86
               1\b\b m/328 ft                              \5           16\b
    *lb per vierkante inch absoluut
    INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEXHet TIMEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken
    in fabricage gedurende een  periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopÁÈ
    datum.  Timex  en  gelieerde  ondernemingen  over  de  hele  wereld  erkennen  deze
     internationale garantie.
    Timex  mag,  naar  eigen  keuze,  het  horloge  repareren  door  nieuwe  of  grondig
     gereviseerde  en   geïnspecteerde  componenten  te  installeren  of  het  vervangen  door
    een  identiek  of  gelijksoortig  model.  BELANGRIJK  —  DEZE  GARANTIE  DEKT  GEEN
    GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
    Áá) nadat de garantietermijn is verlopen;
    2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende TimexÁÈwinkelier is gekocht;
    3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
    4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
    5) het  glas,  de  band,  de  kast,  de  accessoires  of  de  batterij.  Timex  kan  het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen.
    DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN
    IN  DE  PLAATS  VAN  ALLE  ANDERE  GARANTIES,  UITDRUKKELIJK  OF  IMPLICIET,  MET
    INBEGRIP  VAN  IMPLICIETE  GARANTIE  VAN  VERKOOPBAARHEID  OF  GESCHIKTHEID
    VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENÁÈ
    TELE  OF  GEVOLGSCHADE.  Sommige  landen  en  staten  staan  geen  beperkingen  toe
    met  betrekking  tot  impliciete  garanties  en  staan  geen  uitsluitingen  of  beperkingen
    met  betrekking  tot  schade  toe,  zodat  deze  beperkingen  wellicht  niet  voor  u  van
    toepassing  zijn.  Deze  garantie  geeft  u  specifieke  wettelijke  rechten  en  u  kunt  ook
    andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
    Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een
    van de gelieerde ondernemingen of de TimexÁÈwinkelier waar het horloge gekocht is,
    te retourneren, samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of,
    alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een
     schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats
    van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port
    en  behandeling  (dit  zijn  geen  reparatiekosten):  een  cheque  of  postwissel  voor
    US$8,00  in  de  VS;  een  cheque  of  postwissel  voor  CAN$7,00  in  Canada;  en  een
    cheque  of  postwissel  voor  UK£2,50  in  het  V.K.  In  andere  landen  zal  Timex  port  en
    behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF
    ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
    Voor de VS kunt u ÁáÁÈ800ÁÈ448ÁÈ4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor
    Canada belt u ÁáÁÈ800ÁÈ263ÁÈ098Áá. Voor Brazilië +55 (ÁáÁá) 5572 9733. Voor Mexico 0ÁáÁÈ800ÁÈ
    0ÁáÁÈ060ÁÈ00.  Voor  MiddenÁÈAmerika,  het  Caribische  gebied,  Bermuda  en  de  Bahamas
    (50Áá) 370ÁÈ5775 (VS). Voor Azië 852ÁÈ28Áá5ÁÈ009Áá. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor
    Portugal 35Áá 2Áá2 946 0Áá7. Voor Frankrijk 33 3 8Áá 63 42 00.  Voor Duitsland/Oostenrijk
    belt u 43 662 8892Áá 30. Voor het MiddenÁÈOosten en Afrika 97ÁáÁÈ4ÁÈ3Áá0850. Voor andere
    gebieden  kunt  u   contact  opnemen  met  uw  plaatselijke TimexÁÈwinkelier  of  ÁÈdistribuÁÈ
    teur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties
    kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde, franco horlogere ÁÈ
    paratieÁÈenveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
    ©20ÁáÁá  Timex  Group  USA,  Inc.  TIMEX,  INDIGLO  en  NIGHTÁÈMODE  zijn  handelsmerken
    van Timex Group B.V. en zijn dochterondernemingen. 
    						
    							www.time\b.com
    W272155-095006 EU
    www.time\b.com
    W272155-095006 EU
    OBR\fGADO POR T\bR COMPRADO UM R\bLÓG\fO T\fM\bX®. 
    Leia as instruções cuidadosamente a fim de compreender o modo
    de funcionamento do seu relógio Timex
    ®.
    F U N Ç Õ \b S   \b   F U N C \f O N A M \b N T O   B Á S \f C O
    •  Apresentação das horas no formato de Áá2 ou 24 horas
    •  Apresentação da data no formato MMÁÈDD ou DD.MM
    •  3 fusos horários
    •  Sinal horário opcional
    •  Cronómetro de Áá00 horas com memória para 30 voltas/tempos repartidos
    •  Temporizador de contagem decrescente de 24 horas (contagem decrescente e paragem ou repetição)
    •  Lembretes de ocasiões
    •  Registo de pontuações de golfe
    •  3 alarmes diário/dias de semana/fim de semana com alarme  de reserva passados 5 minutos
    •  Modo de regulação personalizável
    •  Luz nocturna INDIGLO
    ®com a função NIGHTÁÈMODE®
    Carregue no botão  MODErepetidamente para percorrer os modos:
    Cronómetro, Temporizador, Ocasiões, Golfe, Alarme Áá, Alarme 2 
    e Alarme 3. Carregue em  MODEpara sair do modo actual e
     regressar ao modo Hora.
    Funções dos botões apresentadas com as \bunções secundárias
    entre parêntesis
    H O R A  
    Para acertar a hora, data e opções:
    Áá)  Com a data e a hora a serem apresentadas, carregue e segure  o botão  SET·RECALL . 
    2)  O fuso horário actual (Áá, 2 ou 3) começa a piscar. Se quiser mudar de fuso horário, carregue no botão  +ou  –para seleccionar o fuso
    horário pretendido.
    3)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos das horas começam a piscar.
    Carregue no botão  +ou  –para acertar as horas (incluindo a opção
    AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os valores
    4)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
    piscar. Carregue no botão  +ou  –para acertar os minutos
    5)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos dos segundos começam a
    piscar. Carregue no botão  +ou  –para colocar os segundos a zero.
    6)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos do mês começam a piscar.
    Carregue no botão  +ou  –para acertar o mês.
    7)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos do dia começam a piscar.
    Carregue no botão  +or  –para acertar o dia.
    8)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos do ano começam a piscar
    Carregue no botão  +or  –para acertar o ano.
    9)  Carregue no botão  NEXTpara definir as opções. Carregue no
    botão  +ou  –para mudar o valor e, em seguida, no botão  NEXT
    para ir para a opção seguinte. Carregue no botão  DONEem 
    qualquer altura para sair e guardar as regulações. As opções
    disponíveis são a apresentação das horas no formato de Áá2 
    ou 24 horas, a apresentação da data no formato MMÁÈDD ou 
    DD.MM, o sinal horário  N, bipes quando se carrega nos botões,
    personalização de modos (seleccione “HIDE” para modos não 
    pretendidos, que serão assim removidos da sequência de modos).
    Quando um modo estiver ligado, aparece a indicação Tpor baixo
    do nome do modo apresentado. Se ocultar um modo, pode voltar 
    a ligáÁÈlo mais tarde com o procedimento acima indicado.
    Carregue uma vez no botão  START·SPLITe segure para ver as
    horas do 2º fuso horário. Carregue duas vezes no botão
    START·SPLIT e segure para ver as horas do terceiro fuso horário.
    Continue a segurar no botão durante 4 segundos para comutar
    para o fuso horário apresentado.
    Carregue e segure no botão  STOP·RESETpara ver a ocasião agendada
    seguinte (ver descrição do modo Ocasiões). Solte e carregue e segure
    imediatamente outra vez para ver as ocasiões subsequentes.
    C R O N Ó M \b T R O
    Este modo proporciona a função de cronómetro. Carregue no botão
    MODE para passar ao modo Cronómetro. 
    Para o iniciar, carregue no botão  START·SPLIT. O cronómetro inicia
    a contagem crescente do tempo, em centésimos de segundo até
    uma hora, a partir daí em segundos até às Áá00 horas. O ícone do
    cronómetro  wcomeça a piscar para indicar que o cronómetro está
    a funcionar.
    Para parar, carregue no botão  STOP·RESET. O ícone do cronómetro
    w pára para indicar que o cronómetro está parado.
    Para reatar a contagem, carregue no botão  START·SPLITou para
    repor o cronómetro (a zero), carregue e segure no botão
    STOP·RESET .
    O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo. 
    O ícone do cronómetro  wé apresentado no modo TIME.
    Com o cronómetro em funcionamento, carregue no botão
    START·SPLIT para tomar tempos repartidos. Os tempos de volta 
    e repartidos são apresentados com o número da volta.
    Os tempos de volta e repartidos são armazenados na memória até
    ser iniciado um novo exercício (cronómetro iniciado do zero).
    Para recordar os tempos repartidos durante ou após um exercício,
    carregue no botão  SET·RECALL. Em seguida, carregue no botão  +
    ou  –para percorrer os tempos repartidos. Carregue no botão  DONE
    para sair.
    Para modificar o formato de apresentação, carregue no botão
    SET·RECALL enquanto o cronómetro é posto a zero. Em seguida,
    carregue no botão  +ou  –para seleccionar o formato pretendido.
    Carregue no botão  DONEpara sair.
    NOTAS:
    •  Quando é tomado um tempo repartido, os tempos são congelados no mostrador durante Áá0   s
    
    egundos. Carregue no botão MODE
    para desbloquear o mostrador e apresentar imediatamente o
    cronómetro a funcionar.
    •  Carregue no botão  NEXTpara comutar entre a regulação de 
    formato e revisão.
    T \b M P O R \f Z A D O R
    O modo Temporizador oferece um temporizador de contagem
    decrescente com alerta. Carregue no botão  MODErepetidamente
    até aparecer TIMER. 
    Para programar o tempo de contagem decrescente:
    Áá)  Carregue no botão  SET·RECALL. Os dígitos das horas começam
    a piscar. Carregue no botão  +ou  –para mudar as horas; 
    mantenha o botão carregado para percorrer os valores.
    2)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos dos minutos começam 
    a piscar. Carregue no botão  +ou  –para mudar os minutos.
    3)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos dos segundos começam 
    a piscar. Carregue no botão  +ou  –para mudar os segundos.
    4)  Carregue no botão  NEXT. A acção no fim da contagem decresÁÈ
    cente começa a piscar. Carregue no botão  +ou  –para seleccionar
    STOP ou REPEAT, indicado pelo ícone de ampulheta com seta  \b.
    5)  Carregue no botão  DONEem qualquer um dos passos quando
    concluir a programação. 
    Para iniciar o temporizador, carregue no botão  START·SPLIT. 
    O temporizador conta de forma decrescente, de segundo em
    segundo, a partir do tempo programado. O ícone da ampulheta H
    começa a piscar para indicar que o temporizador está a funcionar.
    Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no botão
    STOP·RESET . O ícone da ampulheta Hpára para indicar que o temÁÈ
    porizador está parado.
    Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão
    START·SPLIT , ou para restabelecer a contagem decrescente, 
    carregue no botão  STOP·RESET.
    Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador
    atinge o valor zero) ouveÁÈse um sinal sonoro e a luz nocturna
    começa a piscar. Carregue em qualquer botão para silenciar. Se
    seleccionar REPEAT AT END  ,
    
     o temporizador repete indefinidamente
    a contagem decrescente.
    O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo.
    No modo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H.
    A L A R M \b
    O relógio oferece três alarmes. Carregue no botão  MODE
    repetidamente até aparecer ALM Áá, ALM 2 ou ALM 3 .
    Para programar o alarme:
    Áá)  Carregue no botão  SET·RECALL. Os dígitos das horas começam
    a piscar. Carregue no botão  +ou  –para programar as horas;
    mantenha o botão carregado para percorrer os valores.
    2)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
    piscar. Carregue no botão  +ou  –para programar os minutos.
    3)  Carregue no botão  NEXT. Se estiver definido o formato de 
    Áá2 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue no botão
    + ou  –para programar.
    4)  Carregue no botão  NEXT. A definição do dia para o alarme começa
    a piscar. Carregue em  +ou  –para seleccionar DAILY (DIÁRIO),
    WKDAYS (DIAS DE SEMANA) ou WKENDS (FINS DE SEMANA).
    5)  Carregue no botão  DONEem qualquer um dos passos quando
    concluir a programação. 
    Para ligar ou desligar o sinal de alarme, carregue no botão
    START·SPLIT . 
    O ícone do despertador  aaparece quando o alarme está ligado,
    neste modo e no modo Hora.
    Quando o alarme toca, a luz nocturna começa a piscar. Carregue
    em qualquer botão para silenciar. Se não carregar em nenhum
    botão, o alarme tocará durante 20 segundos e, depois, repetirá 
    o sinal uma vez cinco minutos mais tarde.
    Cada um dos três alarmes tem uma melodia de alerta diferente.
    O C A S \f Õ \b S
    O modo Ocasiões permiteÁÈlhe regular alarmes para ocasiões 
    como aniversários, férias e marcações. Carregue no botão  MODE
    repetidamente até aparecer OCCASN. A data de hoje é apresentada com a ocasião de hoje na linha superior.
    Carregue no botão 
    +ou  –para percorrer as datas; mantenha 
    o botão carregado para percorrer as datas. A ocasião para a data
    apresentada é sempre mostrada. As ocasiões não recorrentes
    podem ser reguladas com o máximo de um ano de antecedência.
    Para programar a ocasião:
    Áá)  Carregue no botão  +ou  –para seleccionar a data pretendida;
    carregue no botão para percorrer as datas.
    2)  Carregue no botão  SET·RECALL. As ocasiões começam a piscar.
    Carregue no botão  +ou  –para programar a ocasião. ANNIV
    (ANIVERSÁRIO), BDAY (DATA DE NASCIMENTO), BILLÁÈYR 
    (PAGAMENTO DE CONTA ANUAL) e HOLIÁÈYR (FERIADO ANUAL)
    repetem anualmente e BILLÁÈMO (PAGAMENTO DE CONTA 
    MENSAL) repete mensalmente.
    3)  Para regular ocasiões para outras datas, carregue no botão NEXT . A data começa a piscar. Carregue no botão  +ou  –para
    mudar a data; mantenha o botão carregado para percorrer os
    valores. A ocasião para a data apresentada é sempre mostrada. 
    4)  Carregue no botão  NEXTpara regular a ocasião para a data
    apresentada, tal como no passo 2.
    5)  Carregue no botão  DONEem qualquer um dos passos quando
    concluir a programação.
    Lembretes de ocasiões
    O relógio alertaÁÈo para ocasiões às 8:00 da manhã do dia da
    ocasião. Pode optar por não receber alerta ou por receber um alerta
    a uma hora ou dia diferente. Pode optar por alertas diferentes para
    cada tipo de ocasião. Por ex., todos os aniversário podem alertar um
    dia antes, enquanto as férias podem não ter alerta.
    Para regular alertas de lembretes de ocasiões:
    Áá)  Vá para a data de hoje carregando no botão  +ou  –(segure 
    o botão para percorrer as datas). Também pode ir para a data 
    de hoje entrando simplesmente no modo Ocasiões. 
    2)  A partir da data de hoje, carregue no botão  –para ir para 
    ALERT SETUP. 
    3)  Carregue no botão  SET·RECALL. Os tipos de ocasiões 
    começam a piscar. Carregue no botão  +ou  –para seleccionar 
    o tipo de ocasião. As regulações afectam todas as ocasiões do
    tipo seleccionado.
    4)  Carregue no botão  NEXT. O estado do alerta (ON/OFF) começa 
    a piscar. Carregue no botão  +ou  –para ligar ou desligar o alerta
    para o tipo de ocasião seleccionado.
    5)  Carregue no botão  NEXT. A hora de alerta começa a piscar.
    Carregue no botão  +ou  –para regular as horas; mantenha 
    o botão carregado para percorrer os valores.
    6)  Carregue no botão  NEXT. Os minutos de alerta começam a 
    piscar. Carregue no botão  +ou  –para regular os minutos.
    7)  Carregue no botão  NEXT. Se estiver definido o formato de 
    Áá2 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue no botão 
    + ou  –para regular.
    8)  Carregue no botão  NEXT. O dia de alerta começa a piscar.
    Carregue no botão  +ou  –para regular um alerta 0 ÁÈ 9 dias 
    antes da ocasião.
    9)  Carregue no botão  DONEem qualquer um dos passos quando
    concluir a programação.
    Aparece o ícone da mão quando  Fo tipo de ocasião apresentado
    tem um alerta de lembrete. Quando os alertas soam no modo Hora,
    o ícone da mão  Fcomeça a piscar. Carregue em qualquer botão
    para silenciar. Ver modo Hora para obter instruções para a  
    visua lização de ocasiões agendadas.
    SUGESTÃO: Para obter um lembrete no final de cada mês, regule
    BILLÁÈMO para o primeiro dia do mês e escolha o alerta um dia antes.
    G O L F \b
    O modo Golfe oferece um registo de pontuações de golfe. Carregue
    no botão  MODErepetidamente até aparecer GOLF. 
    O número do buraco é apresentado na linha superior do mostrador.
    As pancadas do buraco estão em baixo à direita e a pontuação
    total do round aparece em dígitos grandes em baixo, à esquerda.
    Carregue no botão  +ou  –para mudar a pontuação do buraco (até
    Áá5 pancadas). A pontuação total é automaticamente actualizada.
    Carregue no botão  DONEquando terminar a pontuação do buraco
    actual. O relógio apresenta o buraco seguinte. Após o buraco Áá8,
    são apresentados os totais pelo round e pelos primeiros nove 
    buracos (“OUT”) e depois os últimos nove buracos (“IN”). Carregue
    e segure no botão  STOP·RESETquando forem apresentados os
    totais OUT ou IN para limpar todas as pontuações.
    F U N Ç Ã O   L U Z   N O C T U R N A   \f N D \f G L O®
    C O M   N \f G H T   M O D \b®
    Carregue no botão  INDIGLO®para iluminar o mostrador do relógio
    durante 2 ÁÈ 3  segundos (5 ÁÈ 6 segundos durante a regulação). A 
    tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna do botão
    INDIGLO
    ®ilumina o mostrador completo do relógio à noite e em
    condições de pouca luz. Qualquer botão premido quando a luz
     nocturna do botão INDIGLO
    ® está ligada mantémÁÈna ligada.
    Carregue e segure no botão INDIGLO®durante 4 segundos para
    activar a função NIGHTÁÈMODE®. No modo Hora é apresentado o
    ícone da lua  P. A função faz com que carregar em qualquer botão
    active a luz nocturna INDIGLO
    ®  durante 3 segundos. A função
    NIGHTÁÈMODE®pode ser desactivada carregando e segurando no
    botão  INDIGLO®novamente durante 4 segundos, ou desactiva
     automaticamente ao fim de 8 horas.
    R \b S \f S T Ê N C \f A   À   Á G UA
    Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma
    marca   ou 
    
    símbolo (O).
    AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
    EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
    Áá. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões e a caixa se mantiverem intactos.
    2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal.
    3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
    4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na caixa do relógio. Os relógios são concebidos para passar no teste ISO
    relativo à resistência ao choque. No entanto, devem ser tomadas
    precauções para não danificar o cristal ou a lente.
    P \f L H A
    A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
    por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na
    parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue no
    interruptor interno de   r
    
    eset, se este existir. A vida da pilha é 
    estimada assumindo certas características de uso; a duração da
    pilha variará, dependendo do seu uso real.
    QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
    RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA
    DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
    GRAZ\f\b D\f AV\bR\b ACQU\fSTATO UN OROLOG\fO T\fM\bX®. 
    Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come
    usare l’orologio Timex
    ®.
    C A R AT T \b R \f S T \f C H \b   \b   F U N Z \f O N A M \b N T O   B A S \f L A R \b
    •  Ora con formato a Áá2 o 24 ore
    •  Data con formato MMÁÈGG o GG.MM 
    •  3 fusi orari
    •  Segnale acustico orario opzionale
    •  Cronografo da Áá00 ore con memoria per 30 tempi di giro/intermedi
    •  Timer per conto alla rovescia da 24 ore (conto alla rovescia  e interruzione o ripetizione)
    •  Promemoria per occasioni speciali
    •  Segnapunti per il golf
    •  3 sveglie giornaliere/per giorni feriali/per fine settimana con  sveglia di riserva dopo 5 minuti
    •  Impostazione della modalità personalizzabile
    •  Illuminazione del quadrante INDIGLO
    ®con funzione 
    NIGHTÁÈMODE®
    Premere  MODEripetutamente per passare in rassegna le varie
    modalità una alla volta: Chrono (cronografo), Timer, Occasion 
    (occasioni), Golf, Alarm Áá, Alarm 2  e Alarm 3 (Sveglia Áá, 2 e 3).
    Premere  MODEper uscire dalla modalità corrente e ritornare alla
    modalità Time (ora). 
    Funzioni dei pulsanti mostrate con le \bunzioni secondarie \bra parentesi
    O R A
    Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.
    Áá)  Mentre sono visualizzate ora e data, premere e tenere premuto SET·RECALL . 
    2)  Lampeggia l’attuale fuso orario (Áá, 2 o 3). Premere  +o –per
    selezionare il fuso orario da impostare, se lo si desidera.
    3)  Premere  NEXT. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere  +o –
    per modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/
    pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare in rassegna 
    i valori.
    4)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere  +o –
    per modificare i minuti.
    5)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere  +o –
    per impostare i secondi sullo zero.
    6)  Premere  NEXT. Lampeggia il mese. Premere  +o –per modificare
    il mese.
    7)  Premere  NEXT. Lampeggia il giorno. Premere  +o –per 
    modificare il giorno.
    8)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dell’anno. Premere  +o –
    per modificare l’anno.
    9)  Premere  NEXTper impostare le opzioni. Premere  +o –per 
    modificare il valore e poi  NEXTper passare all’opzione 
    successiva. Premere  DONEin qualsiasi momento della procedura
    per uscire e salvare le impostazioni. Le opzioni disponibili sono:
    formato dell’ora a Áá2 o a 24 ore, formato della data MMÁÈGG 
    o GG.MM, segnale acustico orario  N, segnale acustico alla 
    pressione di qualsiasi pulsante, personalizzazione della modalità
    [selezionare “HIDE” (nascondi) per le modalità non volute, 
    in modo da rimuoverle dalla sequenza delle modalità].
    Quando una modalità è abilitata,  Tappare sotto il nome della
    modalità sul display. Se si nasconde una modalità, la si può 
    riabilitare successivamente seguendo la procedura di cui sopra.
    Premere  START·SPLIT una volta e tenerlo premuto per vedere il
     secondo fuso orario. Premere  START·SPLITdue volte e tenerlo 
    premuto per vedere il terzo fuso orario. Continuare a tenerlo 
    premuto per 4 secondi per passare al fuso orario visualizzato.
    Premere e tenere premuto  STOP·RESETper vedere l’occasione 
    successiva (vedere la descrizione della Modalità Occasioni).
    Rilasciare e immediatamente tenere di nuovo premuto per 
    vedere le occasioni successive.
    C R O N O G R A F O
    Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro).
    Premere  MODEper passare alla modalità Cronografo. 
    Per avviarlo, premere  START·SPLIT. Il cronografo conta verso l’alto, in
    incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi in incrementi
    di secondi fino a Áá00 ore. L’icona del cronometro  wlampeggia per
    indicare che il cronografo sta scorrendo.
    Per fermarlo, premere  STOP·RESET. L’icona del cronometro  wresta
    ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.
    Per riavviarlo, premere  START·SPLIT, oppure per ripristinarlo 
    (azzerarlo), premere e tenere premuto  STOP·RESET.
    Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità.
    L’icona del cronometro  wappare nella modalità TIME (ora).
    Mentre il cronografo sta scorrendo, premere  START·SPLITper 
    registrare un tempo intermedio. I tempi di giro e intermedi vengono
    visualizzati con il numero di giro.
    I tempi di giro e intermedi vengono conservati in memoria finché non
    si inizia un nuovo allenamento (il cronografo viene avviato dallo zero).
    Per richiamare i tempi intermedi durante o dopo un allenamento,
    premere  SET·RECALL . Poi premere  +o –per passare in rassegna 
    i tempi intermedi uno alla volta. Premere  DONEper uscire.
    Per impostare il formato del display, premere  SET·RECALLmentre 
    il cronografo viene ripristinato. Poi premere  +o –per selezionare 
    il formato desiderato. Premere  DONEper uscire.
    NOTE:
    •  Quando si registra un tempo intermedio, i tempi vengono fermati sul display per Áá0   s
    
    econdi. Premere MODEper rilasciare il display
    e visualizzare immediatamente il cronografo che scorre.
    •  Premere  NEXTper passare dalla funzione di richiamo a quella 
    di impostazione del formato.
    T \f M \b R
    La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale
    di allerta. Premere ripetutamente  MODEfinché non appare la parola
    TIMER. 
    Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.
    Áá)  Premere  SET·RECALL . Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere 
    + o –per modificare l’ora; tenere premuto il pulsante per passare 
    in rassegna i valori.
    2)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere  +o –
    per modificare i minuti.
    3)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere  +o –
    per modificare i secondi.
    4)  Premere  NEXT. L’azione che l’orologio deve intraprendere al 
    termine del conto alla rovescia lampeggia. Premere  +o –per
    selezionare STOP (ferma) o REPEAT (ripeti), indicato dall’icona 
    della clessidra con la freccia  \b.
    5)  Premere  DONEin qualsiasi momento del procedimento quando 
    si è terminata l’impostazione. 
    Per avviare il timer, premere  START·SPLIT. Il timer conta alla 
    rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla
    rovescia. L’icona della clessidra  Hlampeggia ad indicare che il timer
    sta scorrendo.
    Per fermare il conto alla rovescia, premere  STOP·RESET. L’icona 
    della clessidra  Hresta ferma sul display per indicare che il timer 
    si è fermato.
    Per riavviarlo, premere  START·SPLIT, oppure per ripristinare il conto
    alla rovescia, premere  STOP·RESET.
    L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrante
    lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer 
    raggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. 
    Se viene selezionato REPEAT AT END (ripeti alla fine)   ,
    
     il timer ripete 
    il conto alla rovescia un numero indefinito di volte.
    Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
    clessidra  Happare in modalità Ora.
    S V \b G L \f A
    L’orologio dispone di tre sveglie. Premere ripetutamente  MODE
    finché non appaiono le parole ALM Áá, ALM 2 o ALM 3.
    Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
    Áá)  Premere  SET·RECALL . Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere 
    + o –per modificare l’ora; tenere premuto il pulsante per passare
    in rassegna i valori.
    2)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere  +o –
    per modificare i minuti.
    3)  Premere  NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio) 
    lampeggia se il formato dell’ora è quello a Áá2 ore. Premere  +o –
    per modificare l’indicazione.
    4)  Premere  NEXT. L’impostazione del giorno della sveglia lampeggia.
    Premere  +o –per selezionare DAILY (giornaliera), WKDAYS (giorni
    feriali) o WKENDS (fine settimana).
    5)  Premere  DONEin qualsiasi momento del procedimento quando 
    si è terminata l’impostazione. 
    Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere  START·SPLIT. 
    L’icona della sveglia  aappare quando la sveglia è abilitata in questa
    modalità e nella modalità dell’ora.
    Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
    Premere un pulsante qualsiasi per silenziarla. Se non si preme alcun
    pulsante, la sveglia suona per 20 secondi e si ripete una volta cinque
    minuti dopo.
    Ognuna delle tre sveglie ha una suoneria diversa.
    O C C A S \f O N \f
    La modalità Occasioni permette all’utente di impostare promemoria
    per determinate occasioni speciali, come compleanni, anniversari,
    festività e appuntamenti. Premere ripetutamente  MODEfinché non
    appare la parola OCCASN. La data odierna viene mostrata con l’occasione relativa sulla riga
    superiore. Premere 
    +o –per passare in rassegna le date una alla
    volta; tenere premuto il pulsante per passarle in rassegna rapidaÁÈ
    mente. L’occasione relativa alla data visualizzata viene sempre
    mostrata. Occasioni non ricorrenti possono essere impostate per
    date fino ad un anno in anticipo.
    Per impostare le occasioni, fare quanto segue.
    Áá)  Premere  +o –per selezionare la data desiderata; tenere premuto
    il pulsante per passare rapidamente in rassegna le date.
    2)  Premere  SET·RECALL . L’occasione lampeggia. Premere  +o –per
    modificare l’occasione. ANNIV (anniversario), BDAY (compleanno),
    BILLÁÈYR (contoÁÈanno) e HOLIÁÈYR (festaÁÈanno) si ripetono una volta
    all’anno, mentre BILLÁÈMO (contoÁÈmese) si ripete una volta al mese.
    3)  Per impostare occasioni per altre date, premere  NEXT. La data
    lampeggia. Premere  +o –per modificare la data; tenere premuto
    il pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori.
    L’occasione relativa alla data visualizzata viene sempre mostrata. 
    4)  Premere  NEXTper impostare l’occasione relativa alla data 
    visualizzata, come nel procedimento 2.
    5)  Premere  DONEin qualsiasi momento del procedimento quando 
    si è terminata l’impostazione.
    Promemoria per occasioni speciali
    L’orologio avverte l’utente di determinate occasioni alle 8:00 del 
    mattino (AM) del giorno in cui cade l’occasione. Si può scegliere 
    di non essere avvertiti, o di essere avvertiti ad un’ora diversa della
     giornata. Si può scegliere un’allerta diversa per ogni tipo di occasione.
    Per es., l’utente potrebbe essere avvertito di tutti i compleanni il
    giorno prima, o può scegliere di non essere avvertito per le feste.
    Per impostare i segnali di allerta di promemoria per le occasioni 
    speciali, fare quanto segue.
    Áá)  Andare alla data odierna premendo  +o –(tenere premuto il 
    pulsante per passare rapidamente in rassegna le date). Si può
    anche andare alla data odierna semplicemente entrando nella
    modalità Occasioni. 
    2)  Dalla data odierna, premere  –per passare ad ALERT SETUP
    (impostazione sveglie). 
    3)  Premere  SET·RECALL . Il tipo di occasione lampeggia. Premere 
    + o –per selezionare il tipo di occasione. Le impostazioni scelte
     avranno un impatto su tutte le occasioni del tipo selezionato.
    4)  Premere  NEXT. Lo stato della sveglia (ON/OFF) lampeggia.
    Premere  +o –per abilitare o disabilitare la sveglia per il tipo 
    di occasione selezionato.
    5)  Premere  NEXT. Le cifre dell’ora relative all’ora della sveglia 
    lampeggiano. Premere  +o –per modificare l’ora; tenere premuto
    il pulsante per passare in rassegna i valori.
    6)  Premere  NEXT. Le cifre dei minuti relative all’ora della sveglia 
    lampeggiano. Premere  +o –per modificare i minuti.
    7)  Premere  NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio) 
    lampeggia se il formato dell’ora è quello a Áá2 ore. Premere  +o –
    per modificare l’indicazione.
    8)  Premere  NEXT. Il giorno della sveglia lampeggia. Premere  +o –
    per impostare la sveglia su un giorno compreso fra 0 e 9 giorni
    prima dell’occasione.
    9)  Premere  DONEin qualsiasi momento del procedimento quando 
    si è terminata l’impostazione.
    L’icona della Fmano appare quando il tipo di occasione visualizzato
    presenta una sveglia di promemoria. Quando suona la sveglia in
    modalità Ora, l’icona della Fmano lampeggia. Premere un pulsante
    qualsiasi per silenziarla. Consultare “Modalità Ora” per istruzioni su
    come visualizzare le prossime occasioni.
    CONSIGLIO: per avere un promemoria alla fine di ogni mese,
    impostare BILLÁÈMO per il primo del mese e la sveglia un giorno prima.
    G O L F
    La modalità Golf permette di segnare i punti quando si gioca a golf.
    Premere ripetutamente  MODEfinché non appare la parola GOLF. 
    Il numero della buca viene mostrato sulla riga superiore del display. 
    I colpi per buca si trovano nella parte inferiore destra del display,
    mentre il punteggio totale viene visualizzato in cifre più grandi nella
    parte inferiore sinistra.
    Premere  +o –per modificare il punteggio relativo ad una buca 
    (un massimo di Áá5 colpi). Il punteggio totale viene aggiornato 
    automaticamente.
    Premere  DONEquando si è terminato di segnare il punteggio per la
    buca corrente. L’orologio visualizza la buca successiva. Dopo la
    diciottesima buca, vengono mostrati i totali per round e le prime
    nove buche (“OUT”) e poi per le nove buche di ritorno (“IN”).
    Premere e tenere premuto  STOP·RESETquando sono mostrati i
    totali OUT o IN per azzerare tutti i punteggi.
    \f L L U M \f N A Z \f O N \b   D \b L   Q UA D R A N T \b   \f N D \f G L O®C O N  
    F U N Z \f O N \b   N \f G H T M O D \b®
    Premere il pulsante  INDIGLO®per illuminare il display dell’orologio
    per 2 ÁÈ 3  secondi (5 ÁÈ 6 secondi durante la fase di impostazione). 
    La tecnologia elettroluminescente impiegata nel pulsante per
     l’illuminazione del quadrante INDIGLO
    ®illumina l’intero quadrante
    dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. Mentre il
    pulsante per l’illuminazione del quadrante INDIGLO
    ® è abilitato, si
    ottiene l’illuminazione alla pressione di qualsiasi pulsante.
    Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO
    ®per 4 secondi per
    attivare la funzione NIGHTÁÈMODE®. L’icona della luna Pappare in
    modalità Ora. La funzione fa sì che la pressione di qualsiasi pulsante
    attivi  l’illuminazione del quadrante INDIGLO
    ®  per 3 secondi. La
     funzione NIGHTÁÈMODE può essere disabilitata  premendo e tenendo
    premuto di nuovo il pulsante  INDIGLO
    ®per 4 secondi; la funzione 
    si disattiva  automaticamente dopo 8 ore.
    \f M P \b R M \b A B \f L \f T À
    Se l’orologio è impermeabile, riporta il contrassegno dei metri di
    profondità o il simbolo ( O) .
    A
    
    VVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ 
    DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
    Áá. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti.
    2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni.
    3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione  all’acqua marina.
    4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul retro della cassa dell’orologio. Gli orologi sono progettati in modo da
    superare il test ISO di resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta 
    attenzione per evitare danni al cristallo/alla lente.
    B AT T \b R \f A
    La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
    dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria.Il tipo
    di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente
    un interruttore   di 
    
    ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito la
    batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati
    presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a  seconda
    dell’uso effettivo dell’orologio.
    NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE.
    TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
    CHR TMR OCC GOLF ALM 1 2 3
    $%F#  
     
    )%  H
    !&$%
    $% !F#$%
    E
    $%#%F$!%
    
    LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 SPLIT 2 = 15.01 LAP 3 = 7.08
    SPLIT 3 = 22.09 LAP 4 = 7.30
    SPLIT 4 = 29.39
    SPLIT 1 = 7.11
                 Profondità di 
                      Á2     p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
                 immersione                   Á2                sotto la superficie
              3\b m/98 piedi                   \5                  \5     6\b         5\b m/16\f piedi                   \5                  \5   86
            1\b\b m/328 piedi                   \5                  \5  16\b
    *libbre per pollice quadrato assolute
    GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX L’orologio TIMEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc.
    per  un   periodo  di  UN ANNO  dalla  data  di  acquisto  originaria. Timex  e  le  sue  affiliate
    di tutto il mondo onoreranno  que sta Garanzia Internazionale.
    Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando
    componenti  nuovi  o  accuratamente  ricondizionati  e  ispezionati,  oppure  sostituirlo
    con  un  modello  identico  o   simile.  IMPORTANTE  —  SI  PREGA  DI  NOTARE  CHE
     QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO:
    Áá) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
    2) se  l’orologio  non  era  stato  acquistato  originariamente  presso  un  dettaglianteautorizzato Timex;
    3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
    4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
    5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi
    di queste parti.
    QUESTA  GARANZIA  ED  I  RIMEDI  IN  ESSA  CONTENUTI  SONO  ESCLUSIVI  E  SOSTITUISÁÈ
    CONO  TUTTE  LE  ALTRE  GARANZIE,  ESPRESSE  O  IMPLICITE,  INCLUSA  QUALSIASI
    GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA
    TIMEX  NON  È  RESPONSABILE  DI  NESSUN  DANNO  SPECIALE,  INCIDENTALE  O  CONSEÁÈ
    QUENZIALE.  Alcuni  Paesi  e  Stati  non  permettono  limitazioni  su  garanzie  implicite  e
    non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebÁÈ
    bero  non  pertenere  al  cliente.  Questa  garanzia  dà  al  cliente  diritti  legali  specifici, 
    e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato
    a Stato.
    Per  ottenere  il  servizio  sotto  garanzia,  si  prega  di  restituire  l’orologio  alla Timex,  ad
    una  delle  sue   affiliate  o  al  rivenditore  Timex  dove  è  stato  acquistato  l’orologio,
    insieme al Buono di riparazione  originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada,
    insieme al Buono di riparazione compilato o una  dichiarazione scritta indicante nome,
    indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto
    segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta
    di  addebiti  per  la  riparazione):  un  assegno  o  un  vaglia  da  US$  8,00  negli  U.S.A.;  un
    assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno
    Unito.  Negli  altri  Paesi,  la Timex  addebiterà  il  cliente  per  le  spese  di  spedizione  e  la
    gestione.  NON  ALLEGARE  MAI  ALLA   SPEDIZIONE  UN  CINTURINO  SPECIALE  O
     QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
    Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero ÁáÁÈ800ÁÈ448ÁÈ4639 per ulteriori informazioni
    sulla  garanzia.  Per  il  Canada,  chiamare  l’ÁáÁÈ800ÁÈ263ÁÈ098Áá.  Per  il  Brasile,  chiamare  lo
    +55  (ÁáÁá)  5572  9733.  Per  il  Messico,   chiamare  lo  0ÁáÁÈ800ÁÈ0ÁáÁÈ060ÁÈ00.  Per  l’America
    Centrale,  i  Caraibi,  le  Isole  Bermuda  e  le  Isole  Bahamas,  chiamare  il  (50Áá)  370ÁÈ5775
    (U.S.A.).  Per  l’Asia,  chiamare  l’852ÁÈ28Áá5ÁÈ009Áá.  Per  il  Regno  Unito,  chiamare  il  44  020
    8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 35Áá 2Áá2 946 0Áá7. Per la Francia, chiamare il
    33  3  8Áá  63  42  00.  Per  Germania/Austria,  chiamare  il  +43  662  8892Áá  30.  Per  il  Medio
    Oriente  e  l’Africa,   chiamare  il  97ÁáÁÈ4ÁÈ3Áá0850.  Per  altre  aree,  si  prega  di  contattare  il
    rivenditore  o  distributore Timex  di  zona  per  ottenere  informazioni  sulla  garanzia.  In
    Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti posÁÈ
    sono  fornire  al  cliente  una  busta  di  spedizione  preindirizzata  e  preaffrancata  per  la
    riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
    ©20ÁáÁá Timex  Group  USA,  Inc. TIMEX,  INDIGLO  e  NIGHTÁÈMODE  sono  marchi  commerÁÈ
    ciali del Timex Group B.V. e delle sue sussidiarie.GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEXO seu relógio TIMEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA,
    Inc.  por  um   período  de  UM ANO  a  contar  da  data  da  compra   original. A Timex  e  as
    suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia Internacional.
    É  favor  notar  que  a  Timex  pode,  à  sua  escolha,  reparar  o  seu  relógio  instalando
     componentes  novos  ou  completamente   recondicionados  e  inspeccionados  ou
     substituiÁÈlo  por  um  modelo  idêntico  ou  semelhante.  IMPORTANTE  —  NOTE  QUE
    ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:
    Áá) depois do período de garantia ter expirado;
    2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor  autorizadoda TIMEX;
    3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
    4) resultantes  de  acidentes,  modificações  ilícitas  do  relógio  ou  manipulação  abusiva do mesmo; e
    5) nem  cobre  danos  na  lente  ou  cristal,  correia  ou  bracelete,  caixa  do  relógio, acessórios ou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma
    destas peças.
    ESTA  GARANTIA  E  OS  RECURSOS  AQUI  CONTIDOS  SÃO  EXCLUSIVOS  E  SUBSTITUEM
    QUAISQUER  OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER
    GARANTIA  IMPLÍCITA  DE  COMERCIABILIDADE  OU  ADEQUAÇÃO  A  UM  FIM
     PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS,
    INCIDENTAIS  OU  DE  CONSEQUÊNCIA.  Alguns  países  ou  estados  não  permitem
     limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações
    sobre  os  danos,  por  isso  estas  limitações  poderão  não  se  aplicar  ao  seu  caso.  Esta
    garantia  confereÁÈlhe   direitos  legais  específicos  e  poderá  ter  outros  direitos  que
     variam de um país ou de um estado para o outro.
    Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais
    ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com
    o  Cupão  de  Reparação  do  Relógio  original,  devidamente  preenchido  ou,  apenas  nos
    Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente
    preenchido ou uma  declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de
    telefone  e  data  e  local  da  compra.  Junte  ao  seu  relógio  o  seguinte  pagamento  para
    despesas  de  envio  (não  se  trata  de  despesas  de  reparação  do  relógio):  nos  Estados
    Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal
    de  CAN$7.00;  e  no  Reino  Unido,  um  cheque  ou  vale  postal  de  UK£2.50.  Nos  outros
    países,  a  Timex  cobrarÁÈlheÁÈá  as  despesas  de  porte  e  envio.  NUNCA  INCLUA  NA
    ENCOMENDA  QUALQUER  ITEM   ESPECIAL,  TAL  COMO  UMA  BRACELETE  OU  OUTRO
    ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
    Nos Estados Unidos, telefone para ÁáÁÈ800ÁÈ448ÁÈ4639 para obter informações adicionais
    sobre  a  garantia.  No  Canadá,  telefone  para  ÁáÁÈ800ÁÈ263ÁÈ098Áá.  No  Brasil,  telefone  para
    +55 (ÁáÁá) 5572 9733. No México, telefone para 0ÁáÁÈ800ÁÈ0ÁáÁÈ060ÁÈ00. Na América Central,
    nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (50Áá) 370ÁÈ5775 (EUA). Na
    Ásia, telefone para 852ÁÈ28Áá5ÁÈ009Áá. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620.
    Em Portugal, telefone para 35Áá 2Áá2 946 0Áá7. Na França, telefone para 33 3 8Áá 63 42 00.
    Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662 8892Áá 30. No Médio Oriente e na África,
    telefone  para  97ÁáÁÈ4ÁÈ3Áá0850.  Noutras  áreas,  por  favor  contacte  o  seu  revendedor
    autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre
    a  garantia.  No  Canadá,  EUA  e  outros  locais  específicos,  para  sua  comodidade  na
    obtenção  dos  serviços  de  assistência  da  fábrica,  os  revendedores  autorizados  da
    Timex  participantes  poderão  fornecerÁÈlhe  um  Postal  para  Reparação  do  Relógio   
    préÁÈendereçado e com porte pago.
    ©20ÁáÁá Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHTÁÈMODE são marcas comerciais
     registadas da Timex Group B.V. e dos seus subsidiários.
    CHR TMR OCC GOLF ALM 1 2 3
    SET·RECALL (DONE)
    MODE 
    (NEXT) INDIGLO®
    BOTÕE
    START·SPLIT 
    (+)
              Profundidade de 
                      Á2      Pressão da água abaixo 
            resistência à água                   Á2    da superfície (em p.s.i.a.*)
                3\bm/98 pés                   \5                  \5       6\b          5\b m/16\f pés                   \5                  \5    86
              1\b\bm/328 pés                   \5                  \5    16\b
    *pressão absoluta em libras por polegada quadrada
    LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
    SPLIT 2 = 15.01 LAP 3 = 7.08
    SPLIT 3 = 22.09 LAP 4 = 7.30
    SPLIT 4 = 29.39
    SPLIT 1 = 7.11
    STOP·RESET
    (–)
    Printed in the Phillipines. 
    						
    							www.time\b.com
    W272155-095006 EU
    www.time\b.com
    W272155-095006 EU
    OBR\fGADO POR T\bR COMPRADO UM R\bLÓG\fO T\fM\bX®. 
    Leia as instruções cuidadosamente a fim de compreender o modo
    de funcionamento do seu relógio Timex
    ®.
    F U N Ç Õ \b S   \b   F U N C \f O N A M \b N T O   B Á S \f C O
    •  Apresentação das horas no formato de Áá2 ou 24 horas
    •  Apresentação da data no formato MMÁÈDD ou DD.MM
    •  3 fusos horários
    •  Sinal horário opcional
    •  Cronómetro de Áá00 horas com memória para 30 voltas/tempos repartidos
    •  Temporizador de contagem decrescente de 24 horas (contagem decrescente e paragem ou repetição)
    •  Lembretes de ocasiões
    •  Registo de pontuações de golfe
    •  3 alarmes diário/dias de semana/fim de semana com alarme  de reserva passados 5 minutos
    •  Modo de regulação personalizável
    •  Luz nocturna INDIGLO
    ®com a função NIGHTÁÈMODE®
    Carregue no botão  MODErepetidamente para percorrer os modos:
    Cronómetro, Temporizador, Ocasiões, Golfe, Alarme Áá, Alarme 2 
    e Alarme 3. Carregue em  MODEpara sair do modo actual e
     regressar ao modo Hora.
    Funções dos botões apresentadas com as \bunções secundárias
    entre parêntesis
    H O R A  
    Para acertar a hora, data e opções:
    Áá)  Com a data e a hora a serem apresentadas, carregue e segure  o botão  SET·RECALL . 
    2)  O fuso horário actual (Áá, 2 ou 3) começa a piscar. Se quiser mudar de fuso horário, carregue no botão  +ou  –para seleccionar o fuso
    horário pretendido.
    3)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos das horas começam a piscar.
    Carregue no botão  +ou  –para acertar as horas (incluindo a opção
    AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os valores
    4)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
    piscar. Carregue no botão  +ou  –para acertar os minutos
    5)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos dos segundos começam a
    piscar. Carregue no botão  +ou  –para colocar os segundos a zero.
    6)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos do mês começam a piscar.
    Carregue no botão  +ou  –para acertar o mês.
    7)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos do dia começam a piscar.
    Carregue no botão  +or  –para acertar o dia.
    8)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos do ano começam a piscar
    Carregue no botão  +or  –para acertar o ano.
    9)  Carregue no botão  NEXTpara definir as opções. Carregue no
    botão  +ou  –para mudar o valor e, em seguida, no botão  NEXT
    para ir para a opção seguinte. Carregue no botão  DONEem 
    qualquer altura para sair e guardar as regulações. As opções
    disponíveis são a apresentação das horas no formato de Áá2 
    ou 24 horas, a apresentação da data no formato MMÁÈDD ou 
    DD.MM, o sinal horário  N, bipes quando se carrega nos botões,
    personalização de modos (seleccione “HIDE” para modos não 
    pretendidos, que serão assim removidos da sequência de modos).
    Quando um modo estiver ligado, aparece a indicação Tpor baixo
    do nome do modo apresentado. Se ocultar um modo, pode voltar 
    a ligáÁÈlo mais tarde com o procedimento acima indicado.
    Carregue uma vez no botão  START·SPLITe segure para ver as
    horas do 2º fuso horário. Carregue duas vezes no botão
    START·SPLIT e segure para ver as horas do terceiro fuso horário.
    Continue a segurar no botão durante 4 segundos para comutar
    para o fuso horário apresentado.
    Carregue e segure no botão  STOP·RESETpara ver a ocasião agendada
    seguinte (ver descrição do modo Ocasiões). Solte e carregue e segure
    imediatamente outra vez para ver as ocasiões subsequentes.
    C R O N Ó M \b T R O
    Este modo proporciona a função de cronómetro. Carregue no botão
    MODE para passar ao modo Cronómetro. 
    Para o iniciar, carregue no botão  START·SPLIT. O cronómetro inicia
    a contagem crescente do tempo, em centésimos de segundo até
    uma hora, a partir daí em segundos até às Áá00 horas. O ícone do
    cronómetro  wcomeça a piscar para indicar que o cronómetro está
    a funcionar.
    Para parar, carregue no botão  STOP·RESET. O ícone do cronómetro
    w pára para indicar que o cronómetro está parado.
    Para reatar a contagem, carregue no botão  START·SPLITou para
    repor o cronómetro (a zero), carregue e segure no botão
    STOP·RESET .
    O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo. 
    O ícone do cronómetro  wé apresentado no modo TIME.
    Com o cronómetro em funcionamento, carregue no botão
    START·SPLIT para tomar tempos repartidos. Os tempos de volta 
    e repartidos são apresentados com o número da volta.
    Os tempos de volta e repartidos são armazenados na memória até
    ser iniciado um novo exercício (cronómetro iniciado do zero).
    Para recordar os tempos repartidos durante ou após um exercício,
    carregue no botão  SET·RECALL. Em seguida, carregue no botão  +
    ou  –para percorrer os tempos repartidos. Carregue no botão  DONE
    para sair.
    Para modificar o formato de apresentação, carregue no botão
    SET·RECALL enquanto o cronómetro é posto a zero. Em seguida,
    carregue no botão  +ou  –para seleccionar o formato pretendido.
    Carregue no botão  DONEpara sair.
    NOTAS:
    •  Quando é tomado um tempo repartido, os tempos são congelados no mostrador durante Áá0   s
    
    egundos. Carregue no botão MODE
    para desbloquear o mostrador e apresentar imediatamente o
    cronómetro a funcionar.
    •  Carregue no botão  NEXTpara comutar entre a regulação de 
    formato e revisão.
    T \b M P O R \f Z A D O R
    O modo Temporizador oferece um temporizador de contagem
    decrescente com alerta. Carregue no botão  MODErepetidamente
    até aparecer TIMER. 
    Para programar o tempo de contagem decrescente:
    Áá)  Carregue no botão  SET·RECALL. Os dígitos das horas começam
    a piscar. Carregue no botão  +ou  –para mudar as horas; 
    mantenha o botão carregado para percorrer os valores.
    2)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos dos minutos começam 
    a piscar. Carregue no botão  +ou  –para mudar os minutos.
    3)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos dos segundos começam 
    a piscar. Carregue no botão  +ou  –para mudar os segundos.
    4)  Carregue no botão  NEXT. A acção no fim da contagem decresÁÈ
    cente começa a piscar. Carregue no botão  +ou  –para seleccionar
    STOP ou REPEAT, indicado pelo ícone de ampulheta com seta  \b.
    5)  Carregue no botão  DONEem qualquer um dos passos quando
    concluir a programação. 
    Para iniciar o temporizador, carregue no botão  START·SPLIT. 
    O temporizador conta de forma decrescente, de segundo em
    segundo, a partir do tempo programado. O ícone da ampulheta H
    começa a piscar para indicar que o temporizador está a funcionar.
    Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no botão
    STOP·RESET . O ícone da ampulheta Hpára para indicar que o temÁÈ
    porizador está parado.
    Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão
    START·SPLIT , ou para restabelecer a contagem decrescente, 
    carregue no botão  STOP·RESET.
    Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador
    atinge o valor zero) ouveÁÈse um sinal sonoro e a luz nocturna
    começa a piscar. Carregue em qualquer botão para silenciar. Se
    seleccionar REPEAT AT END  ,
    
     o temporizador repete indefinidamente
    a contagem decrescente.
    O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo.
    No modo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H.
    A L A R M \b
    O relógio oferece três alarmes. Carregue no botão  MODE
    repetidamente até aparecer ALM Áá, ALM 2 ou ALM 3 .
    Para programar o alarme:
    Áá)  Carregue no botão  SET·RECALL. Os dígitos das horas começam
    a piscar. Carregue no botão  +ou  –para programar as horas;
    mantenha o botão carregado para percorrer os valores.
    2)  Carregue no botão  NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
    piscar. Carregue no botão  +ou  –para programar os minutos.
    3)  Carregue no botão  NEXT. Se estiver definido o formato de 
    Áá2 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue no botão
    + ou  –para programar.
    4)  Carregue no botão  NEXT. A definição do dia para o alarme começa
    a piscar. Carregue em  +ou  –para seleccionar DAILY (DIÁRIO),
    WKDAYS (DIAS DE SEMANA) ou WKENDS (FINS DE SEMANA).
    5)  Carregue no botão  DONEem qualquer um dos passos quando
    concluir a programação. 
    Para ligar ou desligar o sinal de alarme, carregue no botão
    START·SPLIT . 
    O ícone do despertador  aaparece quando o alarme está ligado,
    neste modo e no modo Hora.
    Quando o alarme toca, a luz nocturna começa a piscar. Carregue
    em qualquer botão para silenciar. Se não carregar em nenhum
    botão, o alarme tocará durante 20 segundos e, depois, repetirá 
    o sinal uma vez cinco minutos mais tarde.
    Cada um dos três alarmes tem uma melodia de alerta diferente.
    O C A S \f Õ \b S
    O modo Ocasiões permiteÁÈlhe regular alarmes para ocasiões 
    como aniversários, férias e marcações. Carregue no botão  MODE
    repetidamente até aparecer OCCASN. A data de hoje é apresentada com a ocasião de hoje na linha superior.
    Carregue no botão 
    +ou  –para percorrer as datas; mantenha 
    o botão carregado para percorrer as datas. A ocasião para a data
    apresentada é sempre mostrada. As ocasiões não recorrentes
    podem ser reguladas com o máximo de um ano de antecedência.
    Para programar a ocasião:
    Áá)  Carregue no botão  +ou  –para seleccionar a data pretendida;
    carregue no botão para percorrer as datas.
    2)  Carregue no botão  SET·RECALL. As ocasiões começam a piscar.
    Carregue no botão  +ou  –para programar a ocasião. ANNIV
    (ANIVERSÁRIO), BDAY (DATA DE NASCIMENTO), BILLÁÈYR 
    (PAGAMENTO DE CONTA ANUAL) e HOLIÁÈYR (FERIADO ANUAL)
    repetem anualmente e BILLÁÈMO (PAGAMENTO DE CONTA 
    MENSAL) repete mensalmente.
    3)  Para regular ocasiões para outras datas, carregue no botão NEXT . A data começa a piscar. Carregue no botão  +ou  –para
    mudar a data; mantenha o botão carregado para percorrer os
    valores. A ocasião para a data apresentada é sempre mostrada. 
    4)  Carregue no botão  NEXTpara regular a ocasião para a data
    apresentada, tal como no passo 2.
    5)  Carregue no botão  DONEem qualquer um dos passos quando
    concluir a programação.
    Lembretes de ocasiões
    O relógio alertaÁÈo para ocasiões às 8:00 da manhã do dia da
    ocasião. Pode optar por não receber alerta ou por receber um alerta
    a uma hora ou dia diferente. Pode optar por alertas diferentes para
    cada tipo de ocasião. Por ex., todos os aniversário podem alertar um
    dia antes, enquanto as férias podem não ter alerta.
    Para regular alertas de lembretes de ocasiões:
    Áá)  Vá para a data de hoje carregando no botão  +ou  –(segure 
    o botão para percorrer as datas). Também pode ir para a data 
    de hoje entrando simplesmente no modo Ocasiões. 
    2)  A partir da data de hoje, carregue no botão  –para ir para 
    ALERT SETUP. 
    3)  Carregue no botão  SET·RECALL. Os tipos de ocasiões 
    começam a piscar. Carregue no botão  +ou  –para seleccionar 
    o tipo de ocasião. As regulações afectam todas as ocasiões do
    tipo seleccionado.
    4)  Carregue no botão  NEXT. O estado do alerta (ON/OFF) começa 
    a piscar. Carregue no botão  +ou  –para ligar ou desligar o alerta
    para o tipo de ocasião seleccionado.
    5)  Carregue no botão  NEXT. A hora de alerta começa a piscar.
    Carregue no botão  +ou  –para regular as horas; mantenha 
    o botão carregado para percorrer os valores.
    6)  Carregue no botão  NEXT. Os minutos de alerta começam a 
    piscar. Carregue no botão  +ou  –para regular os minutos.
    7)  Carregue no botão  NEXT. Se estiver definido o formato de 
    Áá2 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue no botão 
    + ou  –para regular.
    8)  Carregue no botão  NEXT. O dia de alerta começa a piscar.
    Carregue no botão  +ou  –para regular um alerta 0 ÁÈ 9 dias 
    antes da ocasião.
    9)  Carregue no botão  DONEem qualquer um dos passos quando
    concluir a programação.
    Aparece o ícone da mão quando  Fo tipo de ocasião apresentado
    tem um alerta de lembrete. Quando os alertas soam no modo Hora,
    o ícone da mão  Fcomeça a piscar. Carregue em qualquer botão
    para silenciar. Ver modo Hora para obter instruções para a  
    visua lização de ocasiões agendadas.
    SUGESTÃO: Para obter um lembrete no final de cada mês, regule
    BILLÁÈMO para o primeiro dia do mês e escolha o alerta um dia antes.
    G O L F \b
    O modo Golfe oferece um registo de pontuações de golfe. Carregue
    no botão  MODErepetidamente até aparecer GOLF. 
    O número do buraco é apresentado na linha superior do mostrador.
    As pancadas do buraco estão em baixo à direita e a pontuação
    total do round aparece em dígitos grandes em baixo, à esquerda.
    Carregue no botão  +ou  –para mudar a pontuação do buraco (até
    Áá5 pancadas). A pontuação total é automaticamente actualizada.
    Carregue no botão  DONEquando terminar a pontuação do buraco
    actual. O relógio apresenta o buraco seguinte. Após o buraco Áá8,
    são apresentados os totais pelo round e pelos primeiros nove 
    buracos (“OUT”) e depois os últimos nove buracos (“IN”). Carregue
    e segure no botão  STOP·RESETquando forem apresentados os
    totais OUT ou IN para limpar todas as pontuações.
    F U N Ç Ã O   L U Z   N O C T U R N A   \f N D \f G L O®
    C O M   N \f G H T   M O D \b®
    Carregue no botão  INDIGLO®para iluminar o mostrador do relógio
    durante 2 ÁÈ 3  segundos (5 ÁÈ 6 segundos durante a regulação). A 
    tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna do botão
    INDIGLO
    ®ilumina o mostrador completo do relógio à noite e em
    condições de pouca luz. Qualquer botão premido quando a luz
     nocturna do botão INDIGLO
    ® está ligada mantémÁÈna ligada.
    Carregue e segure no botão INDIGLO®durante 4 segundos para
    activar a função NIGHTÁÈMODE®. No modo Hora é apresentado o
    ícone da lua  P. A função faz com que carregar em qualquer botão
    active a luz nocturna INDIGLO
    ®  durante 3 segundos. A função
    NIGHTÁÈMODE®pode ser desactivada carregando e segurando no
    botão  INDIGLO®novamente durante 4 segundos, ou desactiva
     automaticamente ao fim de 8 horas.
    R \b S \f S T Ê N C \f A   À   Á G UA
    Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma
    marca   ou 
    
    símbolo (O).
    AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
    EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
    Áá. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões e a caixa se mantiverem intactos.
    2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal.
    3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
    4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na caixa do relógio. Os relógios são concebidos para passar no teste ISO
    relativo à resistência ao choque. No entanto, devem ser tomadas
    precauções para não danificar o cristal ou a lente.
    P \f L H A
    A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
    por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na
    parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue no
    interruptor interno de   r
    
    eset, se este existir. A vida da pilha é 
    estimada assumindo certas características de uso; a duração da
    pilha variará, dependendo do seu uso real.
    QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
    RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA
    DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
    GRAZ\f\b D\f AV\bR\b ACQU\fSTATO UN OROLOG\fO T\fM\bX®. 
    Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come
    usare l’orologio Timex
    ®.
    C A R AT T \b R \f S T \f C H \b   \b   F U N Z \f O N A M \b N T O   B A S \f L A R \b
    •  Ora con formato a Áá2 o 24 ore
    •  Data con formato MMÁÈGG o GG.MM 
    •  3 fusi orari
    •  Segnale acustico orario opzionale
    •  Cronografo da Áá00 ore con memoria per 30 tempi di giro/intermedi
    •  Timer per conto alla rovescia da 24 ore (conto alla rovescia  e interruzione o ripetizione)
    •  Promemoria per occasioni speciali
    •  Segnapunti per il golf
    •  3 sveglie giornaliere/per giorni feriali/per fine settimana con  sveglia di riserva dopo 5 minuti
    •  Impostazione della modalità personalizzabile
    •  Illuminazione del quadrante INDIGLO
    ®con funzione 
    NIGHTÁÈMODE®
    Premere  MODEripetutamente per passare in rassegna le varie
    modalità una alla volta: Chrono (cronografo), Timer, Occasion 
    (occasioni), Golf, Alarm Áá, Alarm 2  e Alarm 3 (Sveglia Áá, 2 e 3).
    Premere  MODEper uscire dalla modalità corrente e ritornare alla
    modalità Time (ora). 
    Funzioni dei pulsanti mostrate con le \bunzioni secondarie \bra parentesi
    O R A
    Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.
    Áá)  Mentre sono visualizzate ora e data, premere e tenere premuto SET·RECALL . 
    2)  Lampeggia l’attuale fuso orario (Áá, 2 o 3). Premere  +o –per
    selezionare il fuso orario da impostare, se lo si desidera.
    3)  Premere  NEXT. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere  +o –
    per modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/
    pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare in rassegna 
    i valori.
    4)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere  +o –
    per modificare i minuti.
    5)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere  +o –
    per impostare i secondi sullo zero.
    6)  Premere  NEXT. Lampeggia il mese. Premere  +o –per modificare
    il mese.
    7)  Premere  NEXT. Lampeggia il giorno. Premere  +o –per 
    modificare il giorno.
    8)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dell’anno. Premere  +o –
    per modificare l’anno.
    9)  Premere  NEXTper impostare le opzioni. Premere  +o –per 
    modificare il valore e poi  NEXTper passare all’opzione 
    successiva. Premere  DONEin qualsiasi momento della procedura
    per uscire e salvare le impostazioni. Le opzioni disponibili sono:
    formato dell’ora a Áá2 o a 24 ore, formato della data MMÁÈGG 
    o GG.MM, segnale acustico orario  N, segnale acustico alla 
    pressione di qualsiasi pulsante, personalizzazione della modalità
    [selezionare “HIDE” (nascondi) per le modalità non volute, 
    in modo da rimuoverle dalla sequenza delle modalità].
    Quando una modalità è abilitata,  Tappare sotto il nome della
    modalità sul display. Se si nasconde una modalità, la si può 
    riabilitare successivamente seguendo la procedura di cui sopra.
    Premere  START·SPLIT una volta e tenerlo premuto per vedere il
     secondo fuso orario. Premere  START·SPLITdue volte e tenerlo 
    premuto per vedere il terzo fuso orario. Continuare a tenerlo 
    premuto per 4 secondi per passare al fuso orario visualizzato.
    Premere e tenere premuto  STOP·RESETper vedere l’occasione 
    successiva (vedere la descrizione della Modalità Occasioni).
    Rilasciare e immediatamente tenere di nuovo premuto per 
    vedere le occasioni successive.
    C R O N O G R A F O
    Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro).
    Premere  MODEper passare alla modalità Cronografo. 
    Per avviarlo, premere  START·SPLIT. Il cronografo conta verso l’alto, in
    incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi in incrementi
    di secondi fino a Áá00 ore. L’icona del cronometro  wlampeggia per
    indicare che il cronografo sta scorrendo.
    Per fermarlo, premere  STOP·RESET. L’icona del cronometro  wresta
    ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.
    Per riavviarlo, premere  START·SPLIT, oppure per ripristinarlo 
    (azzerarlo), premere e tenere premuto  STOP·RESET.
    Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità.
    L’icona del cronometro  wappare nella modalità TIME (ora).
    Mentre il cronografo sta scorrendo, premere  START·SPLITper 
    registrare un tempo intermedio. I tempi di giro e intermedi vengono
    visualizzati con il numero di giro.
    I tempi di giro e intermedi vengono conservati in memoria finché non
    si inizia un nuovo allenamento (il cronografo viene avviato dallo zero).
    Per richiamare i tempi intermedi durante o dopo un allenamento,
    premere  SET·RECALL . Poi premere  +o –per passare in rassegna 
    i tempi intermedi uno alla volta. Premere  DONEper uscire.
    Per impostare il formato del display, premere  SET·RECALLmentre 
    il cronografo viene ripristinato. Poi premere  +o –per selezionare 
    il formato desiderato. Premere  DONEper uscire.
    NOTE:
    •  Quando si registra un tempo intermedio, i tempi vengono fermati sul display per Áá0   s
    
    econdi. Premere MODEper rilasciare il display
    e visualizzare immediatamente il cronografo che scorre.
    •  Premere  NEXTper passare dalla funzione di richiamo a quella 
    di impostazione del formato.
    T \f M \b R
    La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale
    di allerta. Premere ripetutamente  MODEfinché non appare la parola
    TIMER. 
    Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.
    Áá)  Premere  SET·RECALL . Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere 
    + o –per modificare l’ora; tenere premuto il pulsante per passare 
    in rassegna i valori.
    2)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere  +o –
    per modificare i minuti.
    3)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere  +o –
    per modificare i secondi.
    4)  Premere  NEXT. L’azione che l’orologio deve intraprendere al 
    termine del conto alla rovescia lampeggia. Premere  +o –per
    selezionare STOP (ferma) o REPEAT (ripeti), indicato dall’icona 
    della clessidra con la freccia  \b.
    5)  Premere  DONEin qualsiasi momento del procedimento quando 
    si è terminata l’impostazione. 
    Per avviare il timer, premere  START·SPLIT. Il timer conta alla 
    rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla
    rovescia. L’icona della clessidra  Hlampeggia ad indicare che il timer
    sta scorrendo.
    Per fermare il conto alla rovescia, premere  STOP·RESET. L’icona 
    della clessidra  Hresta ferma sul display per indicare che il timer 
    si è fermato.
    Per riavviarlo, premere  START·SPLIT, oppure per ripristinare il conto
    alla rovescia, premere  STOP·RESET.
    L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrante
    lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer 
    raggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. 
    Se viene selezionato REPEAT AT END (ripeti alla fine)   ,
    
     il timer ripete 
    il conto alla rovescia un numero indefinito di volte.
    Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
    clessidra  Happare in modalità Ora.
    S V \b G L \f A
    L’orologio dispone di tre sveglie. Premere ripetutamente  MODE
    finché non appaiono le parole ALM Áá, ALM 2 o ALM 3.
    Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
    Áá)  Premere  SET·RECALL . Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere 
    + o –per modificare l’ora; tenere premuto il pulsante per passare
    in rassegna i valori.
    2)  Premere  NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere  +o –
    per modificare i minuti.
    3)  Premere  NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio) 
    lampeggia se il formato dell’ora è quello a Áá2 ore. Premere  +o –
    per modificare l’indicazione.
    4)  Premere  NEXT. L’impostazione del giorno della sveglia lampeggia.
    Premere  +o –per selezionare DAILY (giornaliera), WKDAYS (giorni
    feriali) o WKENDS (fine settimana).
    5)  Premere  DONEin qualsiasi momento del procedimento quando 
    si è terminata l’impostazione. 
    Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere  START·SPLIT. 
    L’icona della sveglia  aappare quando la sveglia è abilitata in questa
    modalità e nella modalità dell’ora.
    Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
    Premere un pulsante qualsiasi per silenziarla. Se non si preme alcun
    pulsante, la sveglia suona per 20 secondi e si ripete una volta cinque
    minuti dopo.
    Ognuna delle tre sveglie ha una suoneria diversa.
    O C C A S \f O N \f
    La modalità Occasioni permette all’utente di impostare promemoria
    per determinate occasioni speciali, come compleanni, anniversari,
    festività e appuntamenti. Premere ripetutamente  MODEfinché non
    appare la parola OCCASN. La data odierna viene mostrata con l’occasione relativa sulla riga
    superiore. Premere 
    +o –per passare in rassegna le date una alla
    volta; tenere premuto il pulsante per passarle in rassegna rapidaÁÈ
    mente. L’occasione relativa alla data visualizzata viene sempre
    mostrata. Occasioni non ricorrenti possono essere impostate per
    date fino ad un anno in anticipo.
    Per impostare le occasioni, fare quanto segue.
    Áá)  Premere  +o –per selezionare la data desiderata; tenere premuto
    il pulsante per passare rapidamente in rassegna le date.
    2)  Premere  SET·RECALL . L’occasione lampeggia. Premere  +o –per
    modificare l’occasione. ANNIV (anniversario), BDAY (compleanno),
    BILLÁÈYR (contoÁÈanno) e HOLIÁÈYR (festaÁÈanno) si ripetono una volta
    all’anno, mentre BILLÁÈMO (contoÁÈmese) si ripete una volta al mese.
    3)  Per impostare occasioni per altre date, premere  NEXT. La data
    lampeggia. Premere  +o –per modificare la data; tenere premuto
    il pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori.
    L’occasione relativa alla data visualizzata viene sempre mostrata. 
    4)  Premere  NEXTper impostare l’occasione relativa alla data 
    visualizzata, come nel procedimento 2.
    5)  Premere  DONEin qualsiasi momento del procedimento quando 
    si è terminata l’impostazione.
    Promemoria per occasioni speciali
    L’orologio avverte l’utente di determinate occasioni alle 8:00 del 
    mattino (AM) del giorno in cui cade l’occasione. Si può scegliere 
    di non essere avvertiti, o di essere avvertiti ad un’ora diversa della
     giornata. Si può scegliere un’allerta diversa per ogni tipo di occasione.
    Per es., l’utente potrebbe essere avvertito di tutti i compleanni il
    giorno prima, o può scegliere di non essere avvertito per le feste.
    Per impostare i segnali di allerta di promemoria per le occasioni 
    speciali, fare quanto segue.
    Áá)  Andare alla data odierna premendo  +o –(tenere premuto il 
    pulsante per passare rapidamente in rassegna le date). Si può
    anche andare alla data odierna semplicemente entrando nella
    modalità Occasioni. 
    2)  Dalla data odierna, premere  –per passare ad ALERT SETUP
    (impostazione sveglie). 
    3)  Premere  SET·RECALL . Il tipo di occasione lampeggia. Premere 
    + o –per selezionare il tipo di occasione. Le impostazioni scelte
     avranno un impatto su tutte le occasioni del tipo selezionato.
    4)  Premere  NEXT. Lo stato della sveglia (ON/OFF) lampeggia.
    Premere  +o –per abilitare o disabilitare la sveglia per il tipo 
    di occasione selezionato.
    5)  Premere  NEXT. Le cifre dell’ora relative all’ora della sveglia 
    lampeggiano. Premere  +o –per modificare l’ora; tenere premuto
    il pulsante per passare in rassegna i valori.
    6)  Premere  NEXT. Le cifre dei minuti relative all’ora della sveglia 
    lampeggiano. Premere  +o –per modificare i minuti.
    7)  Premere  NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio) 
    lampeggia se il formato dell’ora è quello a Áá2 ore. Premere  +o –
    per modificare l’indicazione.
    8)  Premere  NEXT. Il giorno della sveglia lampeggia. Premere  +o –
    per impostare la sveglia su un giorno compreso fra 0 e 9 giorni
    prima dell’occasione.
    9)  Premere  DONEin qualsiasi momento del procedimento quando 
    si è terminata l’impostazione.
    L’icona della Fmano appare quando il tipo di occasione visualizzato
    presenta una sveglia di promemoria. Quando suona la sveglia in
    modalità Ora, l’icona della Fmano lampeggia. Premere un pulsante
    qualsiasi per silenziarla. Consultare “Modalità Ora” per istruzioni su
    come visualizzare le prossime occasioni.
    CONSIGLIO: per avere un promemoria alla fine di ogni mese,
    impostare BILLÁÈMO per il primo del mese e la sveglia un giorno prima.
    G O L F
    La modalità Golf permette di segnare i punti quando si gioca a golf.
    Premere ripetutamente  MODEfinché non appare la parola GOLF. 
    Il numero della buca viene mostrato sulla riga superiore del display. 
    I colpi per buca si trovano nella parte inferiore destra del display,
    mentre il punteggio totale viene visualizzato in cifre più grandi nella
    parte inferiore sinistra.
    Premere  +o –per modificare il punteggio relativo ad una buca 
    (un massimo di Áá5 colpi). Il punteggio totale viene aggiornato 
    automaticamente.
    Premere  DONEquando si è terminato di segnare il punteggio per la
    buca corrente. L’orologio visualizza la buca successiva. Dopo la
    diciottesima buca, vengono mostrati i totali per round e le prime
    nove buche (“OUT”) e poi per le nove buche di ritorno (“IN”).
    Premere e tenere premuto  STOP·RESETquando sono mostrati i
    totali OUT o IN per azzerare tutti i punteggi.
    \f L L U M \f N A Z \f O N \b   D \b L   Q UA D R A N T \b   \f N D \f G L O®C O N  
    F U N Z \f O N \b   N \f G H T M O D \b®
    Premere il pulsante  INDIGLO®per illuminare il display dell’orologio
    per 2 ÁÈ 3  secondi (5 ÁÈ 6 secondi durante la fase di impostazione). 
    La tecnologia elettroluminescente impiegata nel pulsante per
     l’illuminazione del quadrante INDIGLO
    ®illumina l’intero quadrante
    dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. Mentre il
    pulsante per l’illuminazione del quadrante INDIGLO
    ® è abilitato, si
    ottiene l’illuminazione alla pressione di qualsiasi pulsante.
    Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO
    ®per 4 secondi per
    attivare la funzione NIGHTÁÈMODE®. L’icona della luna Pappare in
    modalità Ora. La funzione fa sì che la pressione di qualsiasi pulsante
    attivi  l’illuminazione del quadrante INDIGLO
    ®  per 3 secondi. La
     funzione NIGHTÁÈMODE può essere disabilitata  premendo e tenendo
    premuto di nuovo il pulsante  INDIGLO
    ®per 4 secondi; la funzione 
    si disattiva  automaticamente dopo 8 ore.
    \f M P \b R M \b A B \f L \f T À
    Se l’orologio è impermeabile, riporta il contrassegno dei metri di
    profondità o il simbolo ( O) .
    A
    
    VVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ 
    DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
    Áá. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti.
    2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni.
    3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione  all’acqua marina.
    4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul retro della cassa dell’orologio. Gli orologi sono progettati in modo da
    superare il test ISO di resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta 
    attenzione per evitare danni al cristallo/alla lente.
    B AT T \b R \f A
    La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
    dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria.Il tipo
    di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente
    un interruttore   di 
    
    ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito la
    batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati
    presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a  seconda
    dell’uso effettivo dell’orologio.
    NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE.
    TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
    CHR TMR OCC GOLF ALM 1 2 3
    $%F#  
     
    )%  H
    !&$%
    $% !F#$%
    E
    $%#%F$!%
    
    LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 SPLIT 2 = 15.01 LAP 3 = 7.08
    SPLIT 3 = 22.09 LAP 4 = 7.30
    SPLIT 4 = 29.39
    SPLIT 1 = 7.11
                 Profondità di 
                      Á2     p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
                 immersione                   Á2                sotto la superficie
              3\b m/98 piedi                   \5                  \5     6\b         5\b m/16\f piedi                   \5                  \5   86
            1\b\b m/328 piedi                   \5                  \5  16\b
    *libbre per pollice quadrato assolute
    GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX L’orologio TIMEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc.
    per  un   periodo  di  UN ANNO  dalla  data  di  acquisto  originaria. Timex  e  le  sue  affiliate
    di tutto il mondo onoreranno  que sta Garanzia Internazionale.
    Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando
    componenti  nuovi  o  accuratamente  ricondizionati  e  ispezionati,  oppure  sostituirlo
    con  un  modello  identico  o   simile.  IMPORTANTE  —  SI  PREGA  DI  NOTARE  CHE
     QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO:
    Áá) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
    2) se  l’orologio  non  era  stato  acquistato  originariamente  presso  un  dettaglianteautorizzato Timex;
    3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
    4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
    5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi
    di queste parti.
    QUESTA  GARANZIA  ED  I  RIMEDI  IN  ESSA  CONTENUTI  SONO  ESCLUSIVI  E  SOSTITUISÁÈ
    CONO  TUTTE  LE  ALTRE  GARANZIE,  ESPRESSE  O  IMPLICITE,  INCLUSA  QUALSIASI
    GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA
    TIMEX  NON  È  RESPONSABILE  DI  NESSUN  DANNO  SPECIALE,  INCIDENTALE  O  CONSEÁÈ
    QUENZIALE.  Alcuni  Paesi  e  Stati  non  permettono  limitazioni  su  garanzie  implicite  e
    non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebÁÈ
    bero  non  pertenere  al  cliente.  Questa  garanzia  dà  al  cliente  diritti  legali  specifici, 
    e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato
    a Stato.
    Per  ottenere  il  servizio  sotto  garanzia,  si  prega  di  restituire  l’orologio  alla Timex,  ad
    una  delle  sue   affiliate  o  al  rivenditore  Timex  dove  è  stato  acquistato  l’orologio,
    insieme al Buono di riparazione  originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada,
    insieme al Buono di riparazione compilato o una  dichiarazione scritta indicante nome,
    indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto
    segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta
    di  addebiti  per  la  riparazione):  un  assegno  o  un  vaglia  da  US$  8,00  negli  U.S.A.;  un
    assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno
    Unito.  Negli  altri  Paesi,  la Timex  addebiterà  il  cliente  per  le  spese  di  spedizione  e  la
    gestione.  NON  ALLEGARE  MAI  ALLA   SPEDIZIONE  UN  CINTURINO  SPECIALE  O
     QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
    Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero ÁáÁÈ800ÁÈ448ÁÈ4639 per ulteriori informazioni
    sulla  garanzia.  Per  il  Canada,  chiamare  l’ÁáÁÈ800ÁÈ263ÁÈ098Áá.  Per  il  Brasile,  chiamare  lo
    +55  (ÁáÁá)  5572  9733.  Per  il  Messico,   chiamare  lo  0ÁáÁÈ800ÁÈ0ÁáÁÈ060ÁÈ00.  Per  l’America
    Centrale,  i  Caraibi,  le  Isole  Bermuda  e  le  Isole  Bahamas,  chiamare  il  (50Áá)  370ÁÈ5775
    (U.S.A.).  Per  l’Asia,  chiamare  l’852ÁÈ28Áá5ÁÈ009Áá.  Per  il  Regno  Unito,  chiamare  il  44  020
    8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 35Áá 2Áá2 946 0Áá7. Per la Francia, chiamare il
    33  3  8Áá  63  42  00.  Per  Germania/Austria,  chiamare  il  +43  662  8892Áá  30.  Per  il  Medio
    Oriente  e  l’Africa,   chiamare  il  97ÁáÁÈ4ÁÈ3Áá0850.  Per  altre  aree,  si  prega  di  contattare  il
    rivenditore  o  distributore Timex  di  zona  per  ottenere  informazioni  sulla  garanzia.  In
    Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti posÁÈ
    sono  fornire  al  cliente  una  busta  di  spedizione  preindirizzata  e  preaffrancata  per  la
    riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
    ©20ÁáÁá Timex  Group  USA,  Inc. TIMEX,  INDIGLO  e  NIGHTÁÈMODE  sono  marchi  commerÁÈ
    ciali del Timex Group B.V. e delle sue sussidiarie.GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEXO seu relógio TIMEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA,
    Inc.  por  um   período  de  UM ANO  a  contar  da  data  da  compra   original. A Timex  e  as
    suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia Internacional.
    É  favor  notar  que  a  Timex  pode,  à  sua  escolha,  reparar  o  seu  relógio  instalando
     componentes  novos  ou  completamente   recondicionados  e  inspeccionados  ou
     substituiÁÈlo  por  um  modelo  idêntico  ou  semelhante.  IMPORTANTE  —  NOTE  QUE
    ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:
    Áá) depois do período de garantia ter expirado;
    2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor  autorizadoda TIMEX;
    3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
    4) resultantes  de  acidentes,  modificações  ilícitas  do  relógio  ou  manipulação  abusiva do mesmo; e
    5) nem  cobre  danos  na  lente  ou  cristal,  correia  ou  bracelete,  caixa  do  relógio, acessórios ou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma
    destas peças.
    ESTA  GARANTIA  E  OS  RECURSOS  AQUI  CONTIDOS  SÃO  EXCLUSIVOS  E  SUBSTITUEM
    QUAISQUER  OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER
    GARANTIA  IMPLÍCITA  DE  COMERCIABILIDADE  OU  ADEQUAÇÃO  A  UM  FIM
     PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS,
    INCIDENTAIS  OU  DE  CONSEQUÊNCIA.  Alguns  países  ou  estados  não  permitem
     limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações
    sobre  os  danos,  por  isso  estas  limitações  poderão  não  se  aplicar  ao  seu  caso.  Esta
    garantia  confereÁÈlhe   direitos  legais  específicos  e  poderá  ter  outros  direitos  que
     variam de um país ou de um estado para o outro.
    Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais
    ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com
    o  Cupão  de  Reparação  do  Relógio  original,  devidamente  preenchido  ou,  apenas  nos
    Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente
    preenchido ou uma  declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de
    telefone  e  data  e  local  da  compra.  Junte  ao  seu  relógio  o  seguinte  pagamento  para
    despesas  de  envio  (não  se  trata  de  despesas  de  reparação  do  relógio):  nos  Estados
    Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal
    de  CAN$7.00;  e  no  Reino  Unido,  um  cheque  ou  vale  postal  de  UK£2.50.  Nos  outros
    países,  a  Timex  cobrarÁÈlheÁÈá  as  despesas  de  porte  e  envio.  NUNCA  INCLUA  NA
    ENCOMENDA  QUALQUER  ITEM   ESPECIAL,  TAL  COMO  UMA  BRACELETE  OU  OUTRO
    ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
    Nos Estados Unidos, telefone para ÁáÁÈ800ÁÈ448ÁÈ4639 para obter informações adicionais
    sobre  a  garantia.  No  Canadá,  telefone  para  ÁáÁÈ800ÁÈ263ÁÈ098Áá.  No  Brasil,  telefone  para
    +55 (ÁáÁá) 5572 9733. No México, telefone para 0ÁáÁÈ800ÁÈ0ÁáÁÈ060ÁÈ00. Na América Central,
    nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (50Áá) 370ÁÈ5775 (EUA). Na
    Ásia, telefone para 852ÁÈ28Áá5ÁÈ009Áá. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620.
    Em Portugal, telefone para 35Áá 2Áá2 946 0Áá7. Na França, telefone para 33 3 8Áá 63 42 00.
    Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662 8892Áá 30. No Médio Oriente e na África,
    telefone  para  97ÁáÁÈ4ÁÈ3Áá0850.  Noutras  áreas,  por  favor  contacte  o  seu  revendedor
    autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre
    a  garantia.  No  Canadá,  EUA  e  outros  locais  específicos,  para  sua  comodidade  na
    obtenção  dos  serviços  de  assistência  da  fábrica,  os  revendedores  autorizados  da
    Timex  participantes  poderão  fornecerÁÈlhe  um  Postal  para  Reparação  do  Relógio   
    préÁÈendereçado e com porte pago.
    ©20ÁáÁá Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHTÁÈMODE são marcas comerciais
     registadas da Timex Group B.V. e dos seus subsidiários.
    CHR TMR OCC GOLF ALM 1 2 3
    SET·RECALL (DONE)
    MODE 
    (NEXT) INDIGLO®
    BOTÕE
    START·SPLIT 
    (+)
              Profundidade de 
                      Á2      Pressão da água abaixo 
            resistência à água                   Á2    da superfície (em p.s.i.a.*)
                3\bm/98 pés                   \5                  \5       6\b          5\b m/16\f pés                   \5                  \5    86
              1\b\bm/328 pés                   \5                  \5    16\b
    *pressão absoluta em libras por polegada quadrada
    LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
    SPLIT 2 = 15.01 LAP 3 = 7.08
    SPLIT 3 = 22.09 LAP 4 = 7.30
    SPLIT 4 = 29.39
    SPLIT 1 = 7.11
    STOP·RESET
    (–)
    Printed in the Phillipines. 
    						
    All Timex manuals Comments (0)

    Related Manuals for Timex Ironman 30Lap Shock User Manual