Home > Timex > Watch > Timex ETide Temp Compass User Manual

Timex ETide Temp Compass User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Timex ETide Temp Compass User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    EXTENDED WARRANTY
    A vailable in U .S.only .Extend your warr anty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can
    pay with  AMEX,Discover ,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hour\
    s .
    P ayment must be made within 30 days of purchase .Name ,address ,telephone number ,purchase date ,and
    5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warr anty , P.O.Box 1676,
    Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
    Please read instructions carefully to understand how to oper ate your Timex® watch. Your model may not
    have all of the features described in this booklet.
    OVERVIEW
    NO TE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start. Compass 
    must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper he\
    adings .See COMP ASS
    CALIBRA TION.Go to www .timex.com/expedition for help .
    W atch incorpor ates magnetic sensor technology of Precision Navigation Inc .,Mountain  View,CA.
    SET D ATE  AND  TIME 
    Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears .After setting date ,pull crown all the way
    out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date changes at
    midnight, not noon. Push crown in when done .Adjust date after months with fewer than 31 days .
    INDICATOR HAND  ADJUSTMENT
    Pull crown all the way out. Indicator hand should point to 12 o’clock. If it does not,press either TIDE or TEMP
    push button to move hand until it points to 12 o’clock. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise
    and counterclockwise ,respectively .Hold push button to move hand fast. Push crown in when done.
    TIDE/TEMPERATURE SELECTION
    Indicator hand shows either tide or temper ature constantly.When temper ature is shown, press TIDE push
    button to select tide clock. Hand moves to low tide and then to current tide .When tide is shown, press TEMP
    push button to select thermometer .Hand moves to beginning of thermometer scale and then to current
    temper ature.
    TIDE CLOCK
    For tide clock, indicator hand always rotates clockwise ,so tide is rising when hand is pointing left and falling
    when pointing right. Number of hours to next high/low tide is shown on tide scale .
    The primary factor in determining tides is moon position. Tide clock uses moon position to predict high and
    low tides ,which are 6 hours and 12.5 minutes apart.
    Tides are also infl uenced by sun position and shape of shoreline ,so tide clock cannot precisely give times of
    high and low tides .Periodic adjustment may be necessary .
    T o set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either TIDE or TEMP push button to move hand to
    current tide .TIDE and  TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise ,respectively .Push
    crown in when done .
    F or tide information, go to www.timex.com/expedition  
    THERMOMETER
    When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more accur ate readings,remove
    watch and put in shade for at least sever al minutes.
    W atch can measure water temper ature also,if submerged. Be sure to select temper ature display before
    placing watch in water ,as buttons should not be pressed when watch is underwater .
    Thermometer readings are taken every minute ,and more frequently ,if temper ature is changing .
    COMPASS CALIBRA TION
    Since a compass uses the earth’ s magnetic field,you must be aware of large metallic objects ,such as
    vehicles or bridges ,or objects that give off electromagnetic r adiation,such as TVs or PCs ,which could affect
    the magnetic fi eld around the watch. If compass is calibrated near such objects ,it will only work properly in
    that same location. If compass is calibrated away from such objects ,it will not work properly near them.
    For best results ,calibrate in area of intended use .
    In calibr ating and taking headings ,it is important, as with all compasses ,to keep compass level. Calibrating
    or taking a heading when watch is not level can result in large errors .Also avoid areas that may exhibit
    higher than normal concentr ations of hard and soft iron,as they may cause inaccurate headings.Whenever a
    heading is suspect, recalibrate.
    Do not store watch near any source of magnetism, such as computers,appliances ,or  TVs ,as watch can take
    on a magnetic charge ,yielding inaccur ate headings.
    T o calibr ate compass ,pull crown to MIDDLE position. Keep watch level or place on level surface (if band
    interferes ,place watch on inverted cup). Watch may be face down, but take care to protect watch face .Press
    COMP ASS push button to begin. Indicator hand rotates two revolutions to remind you to rotate watch. While
    level, SLOWL Yrotate watch two revolutions ,taking at least 15 seconds per revolution. This is critical in
    achieving proper calibration.
    When done ,press any push button, keeping watch level.Indicator hand moves back and forth to
    acknowledge end of calibr ation and then moves to current declination angle setting (see DECLINA TION
    ANGLE for more information). If you do not wish to set declination angle ,push crown in. Otherwise,to have
    watch automatically compensate for declination angle ,turn compass ring until north is at 12 o’clock. Press
    either  TIDE or  TEMP push button to move indicator hand east (+) or west (-) to poin\
    t to your location’ s
    declination angle (see table below) using declination scale .Hold push button to move hand fast.
    Push crown in when done .
    COMPASS OPERA TION
    Normally,compass is off and indicator hand shows tide or temper ature.
    Compass must be calibr ated prior to use and calibr ation should be performed in the area of intended use;
    see COMP ASS CALIBRA TION.If compass has not been calibr ated since battery replacement, attempting to
    activate compass causes watch to rotate indicator hand once and play mel\
    ody to remind you to calibr ate.
    While holding watch level, press COMPASS push button to activate compass .Indicator hand moves to point
    north. If watch is turned, indicator hand will continue to move ,always pointing north. After 20 seconds,
    compass will automatically turn off and hand will return to its normal o\
    per ation.This conserves battery life .
    Press COMP ASS push button at any time to keep compass on for another 20 seconds .
    NO TE: While compass is on, INDIGLO® night-light may fl icker slightly when on.This is normal,as night-light
    must be turned off briefl y during compass readings to maintain accur acy.Also ,second hand moves in 
    two-second increments while compass is on. Register your product
    at www .timex.com
    
    W-225 314-095000  NA
    
    THANK YOU FOR PURCHASING  YOUR  TIMEX®  WATCH.MERCI D’A VOIR ACHETÉ  VOTRE MONTRE  TIMEX®.GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ  TIMEX®.
    
    W-225 314-095000  NA
    W-225 314-095000  NA
    
    DECLINATION SCALE
    INDICA TOR HAND
    TURNING COMP ASS RING TEMPERA
    TURE SCALE
    COMP ASS TEMP
    CROWN
    MIDDLE-SET D ATE
    OUT -SET  TIME
    TIDE
    TIDE SCALE
    DA TE Enregistrez votre produit à
    www .timex.com Registre su producto en
    www .timex.com
    GARANTIE ÉTENDUE
    Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 
    4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec  AMEX,
    Discover ,Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 dur ant les heures normales d’ouverture.Le
    paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’ach\
    at. Indiquer les nom,adresse,numéro de
    téléphone ,date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres .Il est également possible d’envoyer un chèque de
    5 $ US par courrier à : Timex Extended Warr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203.
    Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionneme\
    nt de cette montre  Timex®.Il est
    possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions déc\
    rites dans le dépliant.
    VUE D’ENSEMBLE
    REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirer le capot de protection et
    enfoncer la couronne pour mettre en marche .La boussole doit être étalonnée avant utilisation pour
    garantir sa précision et éviter les erreurs d’orientation. Se reporter à ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE.
    Consulter www .timex.com/expedition pour assistance .
    La montre utilise un système de capteurs magnétiques fabriqué p\
    ar Precision Navigation, Inc.,Mountain
    View ,Californie .
    RÉGLAGE DE LA D ATE ET DE L ’HEURE
    Tirer la couronne en position CENTRE et tourner jusqu’à affi cher la date courante.Après avoir réglé la date ,
    tirer la COURONNE complètement et tourner jusqu’à affi cher l’heure exacte.S’assurer que le réglage
    matin/soir (AM/PM) est correct en vérifi ant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncer la couronne
    pour valider .Régler la date après les mois comptant moins de 31 jours .
    RÉGLAGE DE L ’AIGUILLE DE L ’INDICATEUR
    Tirer la couronne complètement. L’aiguille de l’indicateur devr ait indiquer 12heures.Sinon, appuyer sur le bouton
    poussoir MARÉE ou  TEMPÉRATURE pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indiqu\
    e 12 heures.Les boutons
    poussoirs pour MARÉE et  TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguille\
    s d’une
    montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer r apidement.Enfoncer la couronne
    pour valider .
    SÉLECTIONNER MARÉE/TEMPÉRA TURE
    L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la marée ,soit la tempér ature.Lorsque la tempér ature
    est indiquée ,appuyer sur le bouton poussoir MARÉE pour sélectionner l’heure \
    des marées . L’aiguille indique
    d’abord la marée basse puis la marée actuelle .Lorsque la marée est indiquée ,appuyer sur le bouton
    poussoir  TEMPÉRA TURE pour sélectionner le thermomètre . L’aiguille se place au début de l’échelle des
    tempér atures et indique ensuite la tempér ature courante.
    HEURE DES MARÉES
    Dans ce mode ,l’aiguille de l’indicateur se déplace toujours dans le sens des\
     aiguilles d’une montre .Ainsi,
    la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la gauche et \
    descendante lorsque l’aiguille pointe vers la
    droite .Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée haute/basse es\
    t indiqué sur l’échelle des marées .
    La position de la lune est un facteur primordial quant à la déterm\
    ination des marées .Dans ce mode ,la
    montre se réfère à la position de la lune pour calculer les heu\
    res des marées hautes et basses ,celles-ci sont
    espacées de 6 heures et 12,5 minutes .
    Les marées sont aussi infl uencées par la position du soleil et la forme du littor al,la montre ne peut donc pas
    indiquer avec précision les heures des marées hautes et basses .Des ajustements périodiques peuvent être
    nécessaires .
    Pour étalonner le mode heure des marées ,tirer la couronne en position CENTRE. Appuyer sur le bouton
    poussoir MARÉE ou  TEMPÉRATURE pour placer l’aiguille sur la marée actuelle .Les boutons poussoirs pour
    MARÉE et  TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguille\
    s d’une montre et
    inversement. Enfoncer la couronne pour valider .
    Pour obtenir des informations sur les marées ,aller sur le site www .timex.com/expedition
    THERMOMÈTRE
    Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est influencée par la chaleur
    corporelle .Pour obtenir des mesures plus précises ,enlever la montre et la placer à l’ombre pendant au
    moins plusieurs minutes .
    La montre peut également mesurer la tempér ature de l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner
    l’affi chage de la tempér ature avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent\
     pas être
    enfoncés sous l’eau.
    Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les minutes ,et plus fréquemment encore si la
    tempér ature est en tr ain de changer .
    ÉTALONNA GE DE LA BOUSSOLE
    Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent,il importe d’éviter d’être à proximité de
    gr ands objets métalliques (automobiles ,ponts ,etc .) ou autres objets produisant un r ayonnement électroma-
    gnétique ,tels que téléviseurs ou ordinateurs ,susceptible d’affecter le champ magnétique autour de la montre .
    Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets ,elle ne fonctionner a correctement qu’à cet endroit. Si
    la boussole est étalonnée loin de tels objets ,elle ne fonctionner a pas correctement près d’eux.
    Pour de
    meilleurs résultats ,étalonner à l’endroit où elle sera utilisée .
    Lors de l’étalonnage et des mesures ultérieures ,il importe ,comme avec toutes les boussoles ,de maintenir la
    montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des mesures alors que la mon\
    tre n’est pas en
    position horizontale peut causer des erreurs importantes . Veiller également à éviter les endroits susceptibles de
    présenter des concentr ations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale ,dont l’effet pourr ait produire
    des mesures inexactes .En présence de toute mesure suspecte ,effectuer un nouvel étalonnage .
    V eiller à ne pas r anger la montre à proximité d’une quelconque source magnétiq\
    ue (ordinateurs ,appareils
    électriques ,téléviseurs ,etc .) car cela pourr ait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures .
    Pour étalonner la boussole ,tirer la couronne en position CENTRE. Tenir la montre en position horizontale ou
    la poser sur une surface plane (si le br acelet gêne,la poser sur une tasse tournée à l’envers). La montre peut
    être posée à l’envers à condition d’en protéger la \
    face .Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour
    commencer . L’aiguille de l’indicateur effectue deux tours complets pour vous r\
     appeler de faire pivoter la
    montre . Tenir la montre à plat et effectuer 
    LENTEMENTdeux tours complets ,en comptant 15 secondes
    environ par tour .Ceci est essentiel pour obtenir un étalonnage correct.
    Une fois les rotations terminées ,appuyer sur tout bouton poussoir ,tout en maintenant la montre à
    l’horizontale . L’aiguille oscille pour confi
    rmer que l’étalonnage est terminé et indique ensuite l’angle\
     de
    déclinaison cour ant (voir ANGLE DE DÉCLINAISON pour plus d’informations). Si le réglage de l’angle de
    déclinaison n’est pas souhaité, enfoncer la couronne.Pour que la boussole tienne compte automatiquement
    de l’angle de déclinaison, faire tourner la bague jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures .Appuyer sur le
    bouton poussoir MARÉE ou  TEMPÉRATURE pour déplacer l’aiguille vers l’est (+) ou l’ouest (\
    -) afi n d’indiquer
    l’angle de déclinaison de l’endroit présent (voir tableau c\
    i-dessous) à l’aide de l’échelle de déclinaison. Tenir
    le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer r apidement.Enfoncer la couronne pour valider .GARANTÍA EXTENDID
    A
    Disponible solamente en EU A.Extienda su gar antía por 4 años más a partir de la fecha de compr a por $5.
    Puede pagar con  AMEX,Discover ,Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en hor as normales de ofici-
    na. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fe\
    cha de compr a.Indique el nombre ,
    dirección, número de teléfono ,fecha de compr a y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un
    cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203.
    Por favor lea atentamente las instrucciones par a saber cómo funciona su reloj Timex®.Su reloj tal vez no
    posea todas las funciones descritas en este folleto .
    DESCRIPCIÓN GENERAL
    NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse la corona hacia
    adentro par a comenzar.La brújula debe ser calibrada antes de su uso para asegurar la exacti\
    tud y evitar
    rumbos incorrectos .V er CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Vaya a www .timex.com/expedition por ayuda.
    El reloj incorpor a tecnología magnética sensorial de Precision Navigation, Inc.,Mountain  View,CA.
    FIJ ANDO FECHA  Y HORA
    Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la \
    fecha correcta. Después de fijar la
    fecha, jale la corona totalmente hacia afuer a y gírela hasta la hora correcta.Asegúrese del momento
    correcto  AM/PM (mañana/tarde) verifi cando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la
    corona hacia adentro cuando termine .Ajuste la fecha después de meses con menos de 31 días .
    AJUSTANDO LA  AGUJ A INDICADORA
    Jale la corona totalmente hacia afuer a.La aguja indicador a debe señalar las 12 en punto.Si no las señala,
    pulse cualquier a de los botones MAREA o  TEMPERATURA hasta que la aguja marque las 12 en punto .Los
    botones MAREA y  TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la in\
    versa,
    respectivamente .Sostenga el botón de activación par a mover la aguja con rapidez.Pulse la corona hacia
    adentro cuando termine .
    SELECCIÓN DE MAREA/TEMPERA TURA
    La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea como la temper atura.Cuando se muestr a la
    temper atura,pulse el botón MAREA par a seleccionar el reloj de marea. La aguja se mueve a marea baja y
    luego a la marea actual. Cuando se muestra la marea,pulse el botón  TEMPERATURA para seleccionar el
    termómetro .La aguja se mueve al comienzo del termómetro y luego a la temper atura actual.
    RELOJ DE MAREA
    Par a el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota en el sentido de las manecillas del reloj, de modo
    que la marea va subiendo cuando la aguja señala a la izquierda y baja\
    ndo cuando señala a la derecha. El
    número de hor as para la siguiente marea alta/baja se muestr a en la escala de marea.
    El factor primordial par a determinar las mareas es la posición de la luna. El reloj de marea usa la posición de
    la luna par a predecir mareas altas y bajas ,que se encuentr an separadas por 6 hor as y 12.5 minutos .
    Las mareas también están infl uenciadas por la posición del sol y la forma del contorno de la costa\
    , por
    consiguiente el reloj no puede dar con precisión las hor as de las mareas altas y bajas.Se pudier an necesitar
    ajustes periódicos .
    P ar a calibr ar el reloj de marea, jale la corona hacia el MEDIO .Pulse cualquier a de los botones MAREA o
    TEMPERA TURA para mover la aguja a la marea actual. Los botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja
    en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente.Pulse la corona hacia adentro
    cuando termine .
    P ar a información de marea, vaya a www.timex.com/expedition
    TERMÓMETRO
    Cuando está puesto en la muñeca, la lectura del termómetro es afectada por el calor corpor al.Par a logr ar
    una lectur a más exacta, quítese el reloj y déjelo a la sombr a por unos minutos.
    El reloj también puede medir la temper atura del agua cuando está sumergido .Recuerde seleccionar la
    pantalla par a temperatura antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse
    mientr as el reloj esté sumergido .
    Las lectur as del termómetro se toman a cada minuto ,y con más frecuencia si la temper atura está cambiando .
    CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA
    Dado que la brújula usa el campo magnético de la  Tierra,usted debe tener cuidado de objetos metálicos
    gr andes tales como vehículos o puentes ,u objetos que emitan r adiación electromagnética como televisores
    y computador as,porque podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj. Si la brújula es calibrada
    cerca de tales objetos ,sólo funcionará apropiadamente en ese mismo lugar .Si la brújula es calibr ada lejos de
    tales objetos ,no funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos .
    Para óptimos resultados ,haga la cali -
    bración en el área donde va a ser usada.
    Al calibr ar y tomar rumbos es importante ,como con todas las brújulas ,mantener la brújula a nivel. Calibrar y
    tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel pudier a resultar en errores grandes.Hay que evitar también
    áreas que pudier an exhibir concentr aciones de hierro duro y suave más altas de lo normal, pues pueden
    ocasionar rumbos incorrectos .Cuando un rumbo no infunda confi anza,vuelva a calibr ar.
    No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computador as,electrodomésticos o
    televisores ,pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir a rumbos in\
    exactos .
    P ar a calibr ar la brújula, jale la corona hacia el MEDIO .Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una
    superfi cie nivelada (si la pulser a interfiere,colóquelo sobre un vaso invertido). El reloj pudiera estar bocabajo ,
    pero tome precauciones par a proteger el cristal.Pulse el botón BRÚJULA par a comenzar.La aguja de la
    brújula gir a dos vueltas par a recordarle a usted rotar el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj
    LENT AMENTE ,tomando al menos 15 segundos por rotación. Esto es muy importante para lograr una calibración
    adecuada.
    Cuando haya acabado ,oprima cualquier botón de activación, manteniendo el reloj a nivel.La aguja de la
    brújula se mueve hacia atrás y hacia adelante par a señalar el fin de la calibración y enseguida se mueve
    hacia el ángulo de declinación en uso (ver ÁNGULO DE DECLINACI\
    ÓN par a más información).Si usted no
    desea ajustar el ángulo de declinación, pulse la corona hacia adentro.De otro modo ,par a hacer que el reloj
    compense automáticamente el ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la brújula hasta que el
    Norte esté en las 12 en punto .Oprima cualquier a de los botones MAREA o  TEMPERATURA para mover la
    aguja de la brújula hacia el Este (+) u Oeste (-) y apuntar hacia\
     el ángulo de declinación de su posición (ver la
    tabla de abajo) usando la escala de declinación. Sostenga el botón de activación para mover la aguja con
    r apidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine .
    FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA
    Normalmente,la brújula está apagada y la aguja muestr a la marea o la temperatura.
    La brújula debe ser calibr ada antes del uso y la calibr ación debe realizarse en el área donde va a ser usada;
    ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Si no se ha calibrado la brújula desde cuando se reemplazó la pila,
    intentar activarla ocasiona que el reloj rote la aguja de la brújula \
    una vez y toque una melodía par a
    recordarle hacer la calibr ación.
    Mientr as mantiene el reloj a nivel, oprima el botón BRÚJULA par a activar la brújula.La aguja se mueve y
    apunta hacia el Norte .Si se gir a el reloj, la aguja indicador a continuará moviéndose ,apuntando siempre al
    
    ESCALA DE DECLINA CIÓN
    A GUJ A INDICADORA
    ANILLO GIRA TORIO ESCALA DE 
    TEMPERATURA
    BRÚJULA TEMPERA
    TURA
    CORONA
    MEDIO-FIJ
    AR LA FECHA
    AFUERA-FIJ AR LA HORA
    MAREA
    ESCALA DE LA MAREA
    FECHA
    ÉCHELLE DE
    DÉCLINAISON AIGUILLE
    INDICA TRICE
    BA GUE 
    T OURNANTE ÉCHELLE DE 
    TEMPÉRATURE
    BOUSSOLE TEMPÉRA
    TURE
    COUR ONNE
    CENTRE-RÉGLA
    GE DE LA DATE
    SOR TIE-RÉGLA GE DE L’HEURE
    MARÉE
    ÉCHELLE DES MARÉES
    DA TE            
    						
    							
    FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE
    La boussole est normalement inactive et l’aiguille indique la maré\
    e ou la température.
    La boussole doit être étalonnée avant usage ,à l’endroit où elle ser a utilisée ;voir ÉTALONNAGE DE LA
    BOUSSOLE. Si la boussole est activée sans avoir été étalonnée aprè\
    s remplacement de la pile ,l’aiguille effectue
    une rotation complète et la montre fait entendre une mélodie pour \
    r appeler qu’un étalonnage est nécessaire.
    T out en maintenant la montre à l’horizontale ,appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour activer la
    boussole . L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre,l’aiguille indicatrice se déplace ,
    pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes,la boussole s’arrête automatiquement et l’aiguille reprend
    son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger l’autonomie de la pile .Appuyer sur le bouton
    poussoir BOUSSOLE à tout moment pour garder la boussole activée pe\
    ndant 20 secondes de plus .
    REMARQUE : Lorsque la boussole est activée ,il se peut que la lumière de la veilleuse INDIGLO® clignote
    légèrement quand elle est allumée .Ceci est normal, car la veilleuse doit s’éteindre brièvement pour
    permettre à la boussole de produire des mesures précises . Par ailleurs ,en mode boussole ,la trotteuse
    avance par intervalles de deux secondes .
    UTILISATION DE LA BOUSSOLE
    Une fois la boussole activée conformément aux instructions ci-dess\
    us ,on peut l’utiliser de deux façons .
    Dans quelle direction vais-je ? Tenir la montre de sorte que 12 heures pointent dans la direction de
    déplacement. Tourner la bague jusqu’à ce que l’aiguille indicatrice s’alig\
    ne sur le point nord indiqué sur la
    bague .Le cap suivi correspond à la position 12 heures sur la bague .
    Dans quelle direction dois-je aller ? Lorsque la direction à suivre est connue (NE, par ex.),tourner la bague
    jusqu’à ce que celle-ci corresponde à 12 heures . Tenir la montre de manière à faire face à la direction
    correspondant à 12 heures. Tourner ensuite sur soi-même jusqu’à aligner l’aiguille indic\
    atrice avec la marque 
    du nord sur la bague .On se retrouve alors face à la direction de déplacement souhaité\
    e .
    ANGLE DE DÉCLINAISON
    L’aiguille d’une boussole pointe vers le nord magnétique ,qui peut être légèrement différent du nord
    géogr aphique utilisé sur les cartes .Cette différence ,appelée « angle de déclinaison », varie à travers le
    monde ; elle est génér alement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux cas .Cependant, si on
    souhaitez tenir compte de cette différence ,il y a deux façons de le faire .Manuellement, en tournant la bague
    jusqu’à ce que l’aiguille indique l’angle de déclinaison \
    (voir table ci-dessous) plutôt que le nord, à l’aide de
    l’échelle de déclinaison située sur la bague de la boussole .Ou automatiquement, en réglant l’angle de
    déclinaison après avoir étalonné la boussole ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que l’angle de
    déclinaison approprié est réglé, l’aiguille pointe vers le nord vrai.
    Angles de déclinaison des principales villes au monde (W est néga\
    tif et E est positif sur l’échelle de déclinaison).
    VEILLEUSE INDIGLO®
    
    Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadr an de la montre.La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la\
    face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclair age.
    AJUSTEMENT DU BRA CELET
    BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
    T rouver la barrette à ressort qui attache le br acelet au fermoir.À l’aide d’un outil pointu (Fig .1), enfoncer la
    barrette et faire pivoter délicatement le br acelet pour le dégager.Déterminer la taille du poignet puis
    introduire la barrette à ressort dans l’orifi ce inférieur correspondant (Fig.2). Enfoncer la barrette ,l’aligner sur
    l’orifi ce supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig .3).
    DÉMONT AGE DE MAILLONS DU BRA CELET
    Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil
    pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la
    fl èche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conç\
    ues pour résister à
    l’extr action). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soi\
    t démonté.
    Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place.Pousser la goupille dans le
    maillon dans le sens opposé à la fl èche.Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du b\
    r acelet.
    BRA CELET À MAILLONS MASSIFS
    Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis ,extr aire les vis en tournant
    dans le sens inverse des aiguilles d’une montre .Répéter jusqu’à ce que le nombre
    souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir .
    Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place et introduire la vis du côté où
    elle a été extr aite.La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
    qu’elle ne dépasse plus du br acelet.
    BRA CELET À MAILLON  TUBULAIRE AVEC GOUPILLES À  VIS
    Démontage de maillons : Les maillons démontables comportent des fl èches.
    Utiliser un tournevis du côté de la base de la fl èche pour empêcher la goupille de
    tourner .À l’aide d’un autre tournevis ,déposer la vis du côté de la tête de la fl èche
    en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre .Après avoir déposé la
    vis ,extr aire la goupille .Répéter pour la seconde goupille du maillon.
    Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place et introduire la goupille du
    côté où elle a été extr aite. Tourner la vis de l’autre côté dans le sens des aiguilles
    d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du br acelet.
    ÉTANCHÉITÉ
    Si la montre est étanche ,la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
    *livres par pouce carré (abs .)
    ATTENTION : POUR PRÉSERVER L ’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUT ONS SOUS L’EAU.
    1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre ,les boutons et le boîtier sont intacts .
    2. La montre n’est pas conçue pour la plongée .Ne pas l’utiliser dans ces conditions .
    3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer .
    PILE
    Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant\
     ou un bijoutier .Le type de pile
    est indiqué au dos de la montre .S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro
    interne) après avoir remplacé la pile . L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certain\
    es
    hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre .
    NE P AS JETER LA PILE  AU FEU .NE P AS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
    DES ENF ANTS.
    VUE D
    ’
    USING  THE COMP ASS
    Once compass is activated, as described above,there are two typical ways to use it.
    Which way am I headed? Hold watch so that 12 o’clock is in direction of your tr avel.Turn compass ring
    until indicator hand is pointing to north on ring . Your heading is direction on ring at 12 o’clock.
    Which way should I go? If you know the direction you want to go (e .g., NE), turn compass ring until that
    direction appears at 12 o’clock. Hold watch so that you are facing 12 o’clock. Then,turn your body until
    indicator hand points to north on compass ring . You are now facing the direction you want to go .
    DECLINATION ANGLE
    A compass needle points to  “magnetic north,”which may be slightly different from  “true north,”which is
    used on maps .This difference ,called the  “declination angle ,”which varies around the globe ,is typically small
    and can be ignored in many cases .However ,if you wish to compensate for this difference ,there are two
    ways to do so . You can do it manually by turning the compass ring so that indicator hand\
     points to your
    declination angle (see table below) instead of north, using declination scale on compass ring.Or ,you may
    have the watch automatically compensate by setting your declination angl\
    e after compass calibr ation;see
    COMP ASS CALIBRA TION.With proper declination angle set, indicator hand will point to true north.
    Declination angles for major world cities (W is negative and E is posit\
    ive on declination scale).
    INDIGLO® NIGHT -LIGHT
    Press crown to illuminate watch face . Electroluminescent
    technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch \
    face at night and in low light conditions .
    Anchorage . . . . . . . . . . . . . . 20ELondon  . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio De J aneiro . . . . . . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . . . . . . . . 15E
    Bombay  . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . 13ESeattle  . . . . . . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . . . . . . . . . . . 15WMunich . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai  . . . . . . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ENew York City  . . . . . . . . . . . 13WToronto  . . . . . . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . . . . . . . . . . . . 3WOrlando  . . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC  . . . . . . . . . .11W
    Jerusalem  . . . . . . . . . . . . . . . . 4EParis  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . . . . . . 14W
    F or more magnetic declination information go to  www.timex.com/expedition
    BRACELET  ADJUSTMENT
    FOLDOVER CLASP BRA CELET
    Find spring bar that connects br acelet to clasp.Using a pointed tool (Fig .1), push spring bar in and gently
    twist br acelet to disengage .Determine wrist size ,then insert spring bar in correct bottom hole (Fig .2). Push
    down on spring bar ,align with top hole and release to lock in place (Fig .3).
    BRA CELET LINK REMO VAL
    Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.
    Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins \
    are designed to be
    diffi cult to remove). Repeat until desired number of links are removed.
    Reassembly: Rejoin bracelet parts .Push pin back into link in opposite direction of
    arrow .Press pin down securely into br acelet until it is flush.
    SOLID LINK BRA CELET
    Removing Links: Using a very small screwdriver ,remove screws by turning counter -
    clockwise .Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links
    adjacent to clasp .
    Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was
    removed. Turn screw clockwise until tight and fl ush with bracelet.
    BARREL LINK BRA CELET WITH SCREW HEAD PINS
    Removing Links: Removable links have arrows .Use one screwdriver near tail of
    arrow to prevent pin from turning .Using another screwdriver ,remove screw at
    end near head of arrow by turning it counterclockwise .After removing screw ,slide
    pin out. Repeat for second pin in link.
    Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert pin in end of opening where it was
    removed. Turn screw and other end clockwise until tight and fl ush with bracelet.
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    WA TER RESIST ANCE
    WARNING: TO MAINT AIN WATER-RESIST ANCE,DO NOT PRESS  ANY BUTT ONS UNDER  WATER.
    1. Watch is water -resistant only as long as lens ,push buttons and case remain intact.
    2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving .
    3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water .
    If your watch is water
    -resistant,meter marking or ( O) is indicated.
    Water -Resistance Depth p.s .i.a. * W ater Pressure Below Surface30m/98ft 6050m/164ft86
    100m/328ft 160
    *pounds per square inch absolute
    BATTER Y
    Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery .Battery type is on watch back. If
    present, push/short internal reset switch after replacing battery .Battery life estimates are based on certain
    assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage .
    DO NO T DISPOSE OF BA TTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BA TTERIES AWAY FROM CHIL -
    DREN .
    TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
    (U .S.– LIMITED  WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 
    FOR  TERMS OF EXTENDED  WARRANTY OFFER)
    Y our  TIMEX® watch is warr anted against manufacturing defects by  Timex Corporation for a period of ONE  YEAR from the
    original purchase date .Timex and its worldwide affi liates will honor this International  Warr anty .
    Please note that  Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and insp\
    ected
    components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NO TE THA T THIS  WARRANTY DOES
    NO T CO VER DEFECTS OR D AMAGES TO  YOUR  WATCH:
    1) after the warr anty period expires;
    2) if the watch was not originally purchased from an authorized  Timex retailer;
    3) from repair services not performed by  Timex;
    4)  from accidents ,tampering or abuse; and
    5)  lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for replacing any of these
    parts .
    THIS  WARRANTY  AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE  AND IN LIEU OF  ALL OTHER WARRANTIES ,
    EXPRESS OR IMPLIED ,INCLUDING  ANY IMPLIED  WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE.
    TIMEX IS NO T LIABLE FOR  ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not
    allow limitations on implied warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may
    not apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which vary from countr\
    y
    to country and state to state .
    T o obtain warr anty service,please return your watch to  Timex,one of its affi liates or the Timex retailer where the watch
    was purchased, together with a completed original  Watch Repair Coupon or ,in the U .S.and Canada only ,the completed
    original  Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name ,address ,telephone number and date and place
    of purchase .Please include the following with your watch to cover postage and handli\
    ng (this is not a repair charge): a US$
    7.00 check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money
    order in the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and handling .NEVER INCLUDE  A SPECIAL WATCH -
    BAND OR  ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL  VALUE IN  YOUR SHIPMENT .
    F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 1-800-263-0981. For Br azil,
    call +55 (11) 5572 9733. For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas ,
    call (501) 370-5775 (U .S.). For  Asia, call 852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946
    017. For F rance ,call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and  Africa,call 971-4-310850.
    F or other areas ,please contact your local  Timex retailer or Timex distributor for warr anty information.In Canada,the U.S.
    and in certain other locations ,participating  Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch
    Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service .
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX is a registered tr ademark of Timex Corpor ation.INDIGLO is a registered tr ademark of
    Indiglo Corpor ation in the US .and other countries .
    Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
    30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi)86
    100m/328(ft/pi) 160
    GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
    (GARANTIE LIMITÉE – É.-U .– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCT\
    ION 
    POUR LES MOD ALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
    V otre montre  TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication par  Timex Corporation pour une période d’UN  AN,
    à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette gar antie internationale.
    Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \
    des composants neufs ou révisés ,ou bien de la remplacer
    par un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE P AS LES DÉFAUTS OU
    L ’ENDOMMA GEMENT DE  VOTRE MONTRE :
    1) après l’expir ation de la période de gar antie ;
    2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un re\
    vendeur  Timex agréé ;
    3) résultant de tr avaux de réparation non effectués par  Timex ;
    4)  s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
    5)  s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou br assard,du boîtier ,des accessoires ou de la pile .Le remplacement de
    ces pièces peut vous être facturé par  Timex.
    CETTE GARANTIE  AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT  TOUTE  AUTRE
    GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION
    À UN USAGE P ARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT .
    Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de ga\
    r anties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou
    limitations pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner.Les modalités de la
    présente gar antie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez égal\
    ement vous prévaloir d’autres droits qui
    varient d’un état ou d’une province à l’autre .
    Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à  Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant  Timex où il a été acheté.
    Inclure un coupon de répar ation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclar ation
    écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme
    suivante avec votre montre pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fr ais de réparation) :un
    chèque ou mandat de 7,00 $ É.U .aux États-Unis ,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres
    pays ,Timex vous facturer a les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
    SPÉCIAL OU  AUTRE  ARTICLE  AYANT UNE  VALEUR SENTIMENT ALE.
    Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\
    ar antie.Au Canada, composer le 
    1-800-263-0981. Au Brésil,composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen -
    tr ale ,les Car aïbes,les Bermudes et les Bahamas ,composer le (501) 370-5775 (É.-U .).En  Asie ,composer le 852-2815-0091.
    Au R.U .,composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France ,composer le 33 3 81 63 42 00.
    En  Allemagne ,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres
    régions ,veuillez contacter votre détaillant ou distributer  Timex pour des renseignements sur la garantie.Au Canada, aux
    É.-U .et en certains autres endroits ,les détaillants  Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adres\
    sé
    et pré-affr anchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de r\
    épar ation.
    © 2005  Timex Cor poration. TIMEX est une marque déposée de  Timex Cor poration. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo
    Cor poration aux États-Unis et dans d’autres pa ys.
    GARANTÍA INTERNA CIONAL DE TIMEX
    (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES 
    RESPECT O A LOS  TÉRMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A)
    Timex Corpor ation garantiza su reloj  TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN  AÑO a partir de la fecha
    de compr a original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Gar antía Internacional.
    Cabe aclar ar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
    inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico \
    o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR
    FAV OR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ:
    1) después de vencido el plazo de la gar antía;
    2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizad\
    o de  Timex;
    3) si las repar aciones efectuadas no las hizo  Timex;
    4)  si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y
    5)  por cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o pila. Timex podría cobr ar por el cambio de cualquier a de estas partes.
    EST A GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIV A Y EN LUGAR DE CU ALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCIT A,
    INCLUSIVE  TOD A GARANTÍA IMPLÍCIT A PARA FINES COMERCIALES O DE  ADECUACIÓN  A FINES P ARTICULARES .TIMEX NO
    ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR PERJUICIOS DIRECTOS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no
    se permiten limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las limitaciones
    mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular .Esta gar antía le otorga derechos establecidos por ley ,
    pero usted también podría tener otros derechos que difi eren de un país a otro,o de un estado a otro .
    P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a  Timex,a una de sus sucursales o al comercio minorista
    adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Repar ación que originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se
    puede adjuntar el original del Cupón de Repar ación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,domicilio ,número de
    teléfono y fecha y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjunte el siguiente importe (este importe no es par a el
    pago de la repar ación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá,un cheque
    certifi cado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido,un cheque certifi cado o giro por valor de
    UK £ 2.50 (libr as).En otros países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NUNCA INCLUY A CON EL
    RELOJ UNA MALLA O BAND A ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE  VALOR PERSONAL.
    En EU A,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En Canadá, llamar al número
    1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572 9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Centr al,Países del Caribe ,
    Bermuda y Bahamas ,al (501) 370-5775 (EU A).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,
    al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 
    971-4-310850. En otras áreas ,consulte al vendedor local de  Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía.En Canadá,
    EU A y en otros lugares ,algunos distribuidores de  Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el fr anqueo pre-
    viamente pagado par a que envíe el reloj a repar ación.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX es una marca comercial registr ada de Timex Corpor ation.INDIGLO es una marca 
    registr ada de Indiglo Corpor ation en EUA y otros países .
    Norte
    .Después de 20 segundos ,la brújula se apagará automáticamente y la aguja retornará a\
     su oper ación
    normal. Esto alarga la dur ación de la pila.Oprima el botón BRÚJULA en cualquier momento par a mantener la
    brújula funcionando por otros 20 segundos.
    NO TA: Mientr as la brújula esté funcionando ,la luz nocturna INDIGLO® puede titilar un poco cuando se activa.
    Esto es normal, puesto que la luz nocturna debe apagarse brevemente mientr as se lee la brújula para
    mantener la exactitud. Igualmente,la manecilla de segundos se mueve en incrementos de dos segundos
    cuando la brújula está funcionando .
    USANDO LA BRÚJULA
    Estando la brújula activada,según lo explicado anteriormente ,hay dos maner as típicas de proceder par a usarla.
    ¿Hacia dónde voy? Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estén en la direcció\
    n de su viaje .Rote el
    anillo gir atorio hasta que la aguja indicador a apunte al Norte en el anillo.Su rumbo es la dirección en el anillo
    a las 12 en punto .
    ¿Cuál ruta debo seguir? Si sabe la dirección a donde desea ir (p .e.,NE), rote el anillo gir atorio hasta que la
    dirección aparezca a las 12 en punto .Sostenga el reloj de modo que usted esté colocado a las 12 en punto .
    Enseguida, gire su cuerpo hasta que la aguja indicador a señale hacia el Norte en el anillo giratorio.Ahor a
    usted está colocado en la dirección que desea seguir .
    ÁNGULO DE DECLINACIÓN
    La aguja de la brújula apunta al  “Norte magnético”,el cual pudiera ser ligeramente diferente del   “Norte
    verdadero” que figura en los mapas .Esta diferencia, llamada “ángulo de declinación” y que varía alrededor
    del mundo ,es por lo gener al pequeña y puede ser ignor ada en muchos casos.Sin embargo ,si usted desea
    compensar por esta diferencia, hay dos maneras de proceder.Usted lo puede hacer manualmente rotando el
    anillo gir atorio,de tal modo que la aguja indicador a apunte hacia su ángulo de declinación (ver la tabla de
    abajo) y no hacia el Norte ,usando las escalas de declinación en el anillo de la brújula. O,usted puede hacer
    que el reloj compense automáticamente ajustando su ángulo de decli\
    nación después de calibr ar la brújula;
    ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Habiendo ajustado apropiadamente el ángulo de declinación, la aguja
    indicador a apuntará al Norte verdadero .
    Ángulos de declinación par a ciudades del mundo (W es negativo y E positivo en la escala de declin\
    ación).
    LUZ NOCTURNA INDIGLO®
    Pulse la corona para iluminar la esfera del reloj.La tecnología electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfer a del reloj por la
    noche y en condiciones de poca visibilidad.
    AJUSTE DE LA PULSERA
    PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
    Localice el perno de resorte que conecta la pulser a al broche.Utilizando una herr amienta puntiaguda 
    (Fig .1), empuje hacia dentro la barr a de resorte y gire suavemente la pulser a para desacoplarla. Determine el
    tamaño de la muñeca y después introduzca la barr a de resorte en el agujero inferior correcto (Fig.2). Empuje
    hacia abajo la barr a de resorte,alinéela con el agujero superior y suéltela par a que encaje en su sitio (Fig.3).
    REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
    Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la
    herr amienta puntiaguda en la abertur a del eslabón.Empuje el pasador con fuerza en
    el sentido de la fl echa hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñ\
    ados
    par a ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el
    número deseado de eslabones .
    Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a.Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en
    sentido contr ario al indicado por la fl echa.Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople fi rmemente
    en la pulser a y quede a r as.
    PULSERA DE ESLABONES MA CIZOS
    Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño ,quite los
    tornillos girándolos en sentido contr ario al de las manecillas del reloj.Repita el
    procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones .No quite los
    eslabones adyacentes al broche .
    Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a e introduzca el tornillo en el
    extremo de la abertur a de donde se quitó.Gire el tornillo en el sentido de las agujas
    del reloj hasta que esté apretado y al r as con la pulsera.
    PULSERA DE ESLABONES CILÍNDRICOS CON P ASADORES ATORNILLABLES
    Cómo quitar los eslabones: Los eslabones removibles tienen fl echas.Utilice un
    destornillador cerca de la cola de la fl echa para que el pasador no gire .Utilizando
    otro destornillador ,quite el tornillo en el extremo de la punta de la fl echa girándolo
    en sentido contr ario al de las manecillas del reloj. Después de quitar el tornillo,
    empuje hacia afuer a el pasador.Repita el procedimiento par a el segundo pasador.
    Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a e introduzca el pasador en el
    extremo de la abertur a de donde se quitó.Gire el tornillo en el sentido de las manecillas
    del reloj hasta que esté apretado y a r as con la pulsera.
    RESISTENCIA  AL AGU A
    Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
    *libras por pulgada cuadr ada absoluta
    ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA  AL AGU A,NO PULSE NINGÚN BO TÓN
    BAJO EL  AGU A.
    1. El reloj es resistente al agua solamente mientr as el cristal,los botones y la caja permanezcan intactos .
    2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse par a bucear.
    3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al\
     agua salada.
    PILA
    Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la\
     pila. El tipo de pila está indicado al
    respaldo de la caja. Si existiera,pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reempl\
    azar la
    pila. Las estimaciones de dur ación de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el\
     uso; la
    dur ación de la pila puede variar dependiendo del uso real.
    NO  TIRE LA PILA  AL FUEGO.NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUEL TAS FUERA DEL
    ALCANCE DE LOS NIÑOS .
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    Profundidad de Resistencia al  AguaPresión del agua por debajo de la superfi cie,en p .s.i.a.*30m/98pies 6050m/164pies86
    100m/328pies 160
    Anchorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20ELondres . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . . . . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . . . . . . . . . . . 15E
    Bombay  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15WMunich . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ECiudad de Nueva  York  . . . . 13W Toronto  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC  . . . . . . . . . . . . . 11W
    Jerusalén  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4EParís  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . . . . . . . . . 14W
    P ar a información adicional sobre declinación magnética vaya a 
    www.timex.com/expedi tion
    Anchorage . . . . . . . . . . . . . . . . . 20ELondres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . . . . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . . . . . . . . . . . 15E
    Mumbai  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15WMunich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ENew York  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13WToronto  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC  . . . . . . . . . . . . . 11W
    Jérusalem  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4EParis  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . . . . . . . . . 14W
    Pour plus de renseignements sur les déclinaisons magnétiques ,consulter 
    www.timex.com/expedi tion                   
    						
    							
    TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
    (U .S.– LIMITED  WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 
    FOR  TERMS OF EXTENDED  WARRANTY OFFER)
    Y our  TIMEX® watch is warr anted against manufacturing defects by  Timex Corporation for a period
    of ONE  YEAR from the original purchase date .Timex and its worldwide affi liates will honor this
    International  Warr anty .
    Please note that  Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
    reconditioned and inspected components or replace it with an identical o\
    r similar model.
    IMPORT ANT — PLEASE NO TE THA T THIS  WARRANTY DOES NO T COVER DEFECTS OR D AMAGES
    T O  YOUR  WATCH:
    1) after the warr anty period expires;
    2) if the watch was not originally purchased from an authorized  Timex retailer;
    3) from repair services not performed by  Timex;
    4)  from accidents ,tampering or abuse; and
    5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for
    replacing any of these parts .
    THIS  WARRANTY  AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE  AND IN LIEU OF ALL OTHER
    W ARRANTIES ,EXPRESS OR IMPLIED ,INCLUDING  ANY IMPLIED  WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR
    FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR  ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
    CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not allow limitations on implied
    warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not
    apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which
    vary from country to country and state to state .
    T o obtain warr anty service,please return your watch to  Timex,one of its affi liates or the Timex
    retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon
    or ,in the U .S.and Canada only ,the completed original  Watch Repair Coupon or a written statement
    identifying your name ,address ,telephone number and date and place of purchase .Please include
    the following with your watch to cover postage and handling (this is no\
    t a repair charge): a US$ 7.00
    check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50
    cheque or money order in the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and
    handling .NEVER INCLUDE  A SPECIAL WATCHBAND OR  ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL  VALUE IN
    Y OUR SHIPMENT .
    F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 
    1-800-263-0981. For Br azil,call +55 (11) 5572 9733. For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al
    America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas ,call (501) 370-5775 (U .S.). For  Asia, call 
    852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For F rance ,
    call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and  Africa,call 
    971-4-310850. For other areas ,please contact your local  Timex retailer or Timex distributor for
    warr anty information. In Canada,the U.S.and in certain other locations ,participating  Timex retailers
    can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
    obtaining factory service .
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX is a registered tr ademark of Timex Corpor ation.INDIGLO is a
    registered tr ademark of Indiglo Corpor ation in the US.and other countries .
    GARANTIE INTERNA TIONALE TIMEX
    (GARANTIE LIMITÉE – É.-U .– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET 
    D’INSTRUCTION 
    POUR LES MOD ALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
    V otre montre  TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication par  Timex Corporation pour une
    période d’UN  AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier
    honoreront cette gar antie internationale.
    Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \
    des composants neufs ou révisés ,
    ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE
    COUVRE P AS LES DÉF AUTS OU L ’ENDOMMA GEMENT DE  VOTRE MONTRE :
    1) après l’expir ation de la période de gar antie ;
    2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur  TIMEX agréé ;
    3) si la répar ation n’a pas été faite par  Timex ;
    4)  s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
    5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou br assard,du boîtier ,des accessoires ou de la pile .
    Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par  Timex.
    CETTE GARANTIE  AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
    REMPLACENT  TOUTE  AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
    IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’AD APTATION À UN USAGE P ARTICULIER.TIMEX N’EST
    RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE P ARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT .Certains états ou
    provinces n’autorisent pas les limitations de gar anties implicites et n’autorisent pas les exclusions
    ou limitations pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner.
    Les modalités de la présente gar antie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
    également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un é\
    tat ou d’une province à l’autre .
    Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à  Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant
    Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de répar ation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au
    Canada, le coupon original ou une déclar ation écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de
    téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
    pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fr ais de réparation) :un chèque
    ou mandat de 7,00 $ É.U .aux États-Unis ,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni.
    Dans les autres pays ,Timex vous facturer a les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
    D ANS  VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU  AUTRE  ARTICLE  AYANT UNE  VALEUR SENTIMENT ALE.
    Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\
    ar antie.Au
    Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil,composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
    composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centr ale,les Car aïbes,les Bermudes et les Bahamas ,
    composer le (501) 370-5775 (É.-U .).En  Asie ,composer le 852-2815-0091. Au R.U.,composer le 
    44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France ,composer le 33 3 81 63 42 00.
    En  Allemagne ,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 
    971-4-310850. Dans les autres régions ,veuillez contacter votre détaillant ou distributer  Timex pour
    des renseignements sur la gar antie.Au Canada, aux É.-U.et en certains autres endroits ,les
    détaillants  Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adres\
    sé et pré-affr anchi
    pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de répa\
    r ation.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX est une marque déposée de  Timex Corporation.INDIGLO est une
    marque déposée d’Indiglo Corpor ation aux États-Unis et dans d’autres pays .
    GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
    (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES 
    RESPECT O A LOS  TÉRMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A)
    Timex Corpor ation garantiza su reloj  TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN
    AÑO a partir de la fecha de compr a original.Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta
    Gar antía Internacional.
    Cabe aclar ar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o
    reacondicionados e inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo 
    idéntico o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR F AVOR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE
    DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ:
    1) después de que vence el plazo de la gar antía;
    2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de  TIMEX autorizado;
    3) si las repar aciones efectuadas no las hizo  Timex;
    4)  si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y
    5) cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de
    cualquier a de estas partes .
    EST A GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIV A Y EN LUGAR DE CU ALQUIER OTRA GARANTÍA,
    SEA EXPRESA O IMPLÍCIT A,INCLUSIVE  TOD A GARANTÍA IMPLÍCIT A PARA FINES COMERCIALES O DE
    ADECU ACIÓN  A FINES P ARTICULARES .TIMEX NO  ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR
    PERJUICIOS DIRECT OS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no se permiten
    limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las
    limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su cas\
    o particular .Esta gar antía le
    otorga derechos establecidos por ley ,pero usted también podría tener otros derechos que difi eren
    de un país a otro ,o de un estado a otro .
    P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a  Timex,a una de sus sucursales
    o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que
    originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de
    Repar ación del Reloj o una nota en la que fi gure su nombre,domicilio ,número de teléfono y fecha
    y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjunte el siguiente importe (este importe no es
    par a el pago de la repar ación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares
    estadounidenses); en Canadá,un cheque certifi cado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares
    canadienses); en el Reino Unido ,un cheque certifi cado o giro por valor de UK £ 2.50 (libr as).En otros
    países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NO INCLUY A CON EL RELOJ
    UNA MALLA O BAND A ESPECIAL NI NINGÚN O TRO ARTÍCULO DE  VALOR PERSONAL.
    En EU A,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En
    Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572 9733. En México,al 
    01-800-01-060-00. En América Centr al,Países del Caribe ,Bermuda y Bahamas ,al (501) 370-5775
    (EU A).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017 .
    En F rancia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 
    971-4-310850. En otras áreas ,consulte al vendedor local de  Timex o al distribuidor de Timex sobre
    la gar antía. En Canadá, EUA y en otros lugares ,algunos distribuidores de  Timex podrían
    proporcionarle un sobre con la dirección y el fr anqueo previamente pagado para que envíe el reloj
    a repar ación.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX es una marca comercial registr ada de Timex Corpor ation.INDIGLO
    es una marca registr ada de Indiglo Corpor ation en EUA y otros países .
    GARANZIA INTERNAZIONALE  TIMEX 
    (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I  TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA
    PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI)
    L ’orologio  TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla  Timex Corporation per un periodo di
    UN  ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno 
    questa Gar anzia Internazionale .
    Si prega di notare che la  Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti
    nuovi o accur atamente  ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
    simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O
    I D ANNI  ALL’OROLOGIO:
    1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia;
    2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
    Timex;
    3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex;
    4)  causati da incidenti, manomissione o abuso; e
    5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La
    Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di\
     queste parti.
    QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \
     TUTTE LE
    AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI
    COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ  AD UN USO PARTICOLARE.LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI
    NESSUN D ANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono
    limitazioni su gar anzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste
    limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa gar anzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e
    il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato .
    Per ottenere il servizio sotto gar anzia,si prega di restituire l’orologio alla  Timex,ad una delle sue
    affi liate o al rivenditore  Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione
    originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una
    dichiar azione scritta indicante nome ,indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si
    prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione
    (non si tr atta di addebiti per la ripar azione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un
    assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli
    altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON  ALLEGARE MAI
    ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO  ARTICOLO DI  VALORE PERSONALE.
    Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni\
     sulla gar anzia.
    Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il
    Messico ,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole
    Bahamas ,chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno
    Unito ,chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia,
    chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania,chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e
    l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore
    Timex di zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre
    località, i dettaglianti  Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione
    preindirizzata e  preaffrancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del
    servizio in fabbrica.
    © 2005  Timex Corpor ation.TIMEX è un marchio depositato della  Timex Corporation.INDIGLO è un
    marchio della Indiglo Corpor ation depositato negli Stati Uniti ed in altri P aesi.
    TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
    (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE  VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG 
    FÜR  ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
    Für Ihre  TIMEX®-Uhr übernimmt die  Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die
    Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese
    internationale Gar antie an.
    Bitte beachten Sie ,dass  Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
    gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
    ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE
    NICHT  AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT :
    1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist;
    2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten  TIMEX-Händler gekauft wurde;
    3) wenn Repar aturen nicht von  TIMEX durchgeführt wurden;
    4)  wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
    sind; und
    5) wenn Glas ,Gurt oder  Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
    kann den Ersatz dieser  Teile in Rechnung stellen.
    DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN  ALLE ANDERWEITIGEN
    GARANTIEN  AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM
    A USDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER
    STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG  AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
    BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige
    Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschwe\
    igender Gar antien und keine
    Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt
    auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .
    weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
    Um den Gar antie-Service in  Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an  Timex,einen Timex-P artner
    oder den  Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
    Repar aturschein als  Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
    Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und
    Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung
    ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung
    über US$ 7,00; in Kanada,Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder
    Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
    V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN  ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
    PERSÖNLICHEM  WERT BEIFÜGEN.
    Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
    Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00,
    für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
    Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81
    63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für
    alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-
    Einzelhändler oder  Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten
    können teilnehmende  Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für
    die Rücksendung der Uhr zur  Verfügung stellen.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX ist eine eingetr agene Marke der Timex Corporation.INDIGLO ist
    eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern.
    INTERNATIONALE GARANTIE  VAN  TIMEX
    (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE  VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE 
    VOOR DE  VOORWAARDEN  VAN HET  AANBOD  VOOR VERLENGDE GARANTIE)
    Het  TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
    gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\
    . Timex en gelieerde
    ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie.
    Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
    geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\
    dentiek of gelijksoortig
    model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE  AAN HET
    HORLOGE:
    1)nadat de gar antietermijn is verlopen;
    2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende  Timex-winkelier is gekocht;
    3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
    4)  als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en
    5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
    onderdelen in rekening brengen.
    DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE  VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
    V AN  ALLE  ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP  VAN IMPLICIETE
    GARANTIE  VAN  VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID  VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET
    AANSPRAKELIJK  VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten
    staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of
    beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van
    toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten
    hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
    V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de
    gelieerde ondernemingen of de  Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen
    met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de  VS en Canada, de
    ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam,
    adres ,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met
    uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of
    postwissel voor US$7,00 in de  VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een
    cheque of postwissel voor UK£2,50 in het  V.K. In andere landen zal  Timex port en behandeling in
    rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG  ANDER ARTIKEL  VAN
    PERSOONLIJKE  WAARDE MEE.
    V oor de  VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt 
    u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
    Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor  Azië 
    852-2815-0091. Voor het  V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 
    33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en  Afrika 971-4-310850.
    V oor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke  Timex-winkelier of -distributeur
    voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelne -
    mende  Timex winkeliers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen
    voor het verkrijgen van service van de fabriek.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de  Timex Corporation.
    INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen.
    GARANTIA INTERNA CIONAL DA TIMEX
    (EU A – GARANTIA LIMIT ADA –  VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES 
    AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA)
    O seu relógio  TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela  Timex Corporation pelo período
    de UM  ANO a contar da data da compr a original.A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão
    esta Gar antia Internacional.
    É favor notar que a  Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
    ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um\
     modelo idêntico ou
    semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS 
    NO RELÓGIO:
    1)depois do período de gar antia ter expirado;
    2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX;
    3) resultantes de serviços de repar ação não efectuados pela Timex;
    4)  resultantes de acidentes ,modifi cações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do m\
    esmo; e
    5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio ,acessórios ou
    pilha. A Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças .
    EST A GARANTIA E OS RECURSOS  AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER
    OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE
    COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM P ARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
    POR QU AISQUER D ANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados
    não permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\
    ões
    sobre os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\
     .Esta gar antia 
    confere-lhe direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um
    estado par a o outro.
    P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à  Timex,a uma das suas fi liais ou ao 
    revendedor autorizado da  Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de
    Repar ação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no
    Canadá, o Cupão de Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação
    escrita identifi cando o seu nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao
    seu relógio o seguinte pagamento par a despesas de envio (não se trata de despesas de reparação
    do relógio): nos Estados Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou
    vale postal de CAN$6.00; e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros país-
    es ,a  Timex cobr ar-lhe-á as despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER
    ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO  ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
    Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre 
    a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572 9733.
    No México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Centr al,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas
    Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino
    Unido ,telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal,telefone para 351 212 946 017. Na França,
    telefone par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140. No Médio Oriente e na
    África, telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu revendedor autorizado
    da  Timex local ou o distribuidor  Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá,
    EU A e outros locais específi cos,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da
    fábrica, os revendedores autorizados da  Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para
    Repar ação do Relógio pré-endereçado e com porte pago .
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX é uma marca comercial registada da  Timex Corporation.INDIGLO
    é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países.
    WIJ DANKEN U  VOOR DE AANKOOP VAN UW  TIMEX® HORLOGE.
    Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw  Timex® horloge moet
    bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit
    boekje worden beschreven.
    OVERZICHT
    OPMERKING: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon geleverd.
    V erwijder de beschermer en druk op de kroon om te starten. Het kompas
    moet vóór het gebruik ervan worden gekalibreerd om nauwkeurigheid \
    te verzekeren en een verkeerde koers te vermijden. Zie KOMPAS
    KALIBREREN .Ga naar www .timex.com/expedition als u hulp nodig hebt.
    Het horloge maakt gebruik van magnetische-sensortechnologie van Precisio\
    n
    Navigation Inc .in Mountain  View,CA.
    DA TUM EN  TIJD INSTELLEN
    Trek de kroon tot de MIDDELSTE stand en dr aai hem totdat de juiste datum
    verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroon helemaal naar
    buiten en dr aait u hem tot de juiste tijd wordt weergegeven. Verzeker u van de
    juiste instelling voor  AM/PM door te controleren of de datum om middernacht
    en niet om twaalf uur  ‘s middags verandert.Druk de kroon naar binnen wanneer
    u klaar bent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 31 dagen.
    RODE WIJZER  AFSTELLEN
    Trek de kroon helemaal naar buiten. De rode wijzer hoort naar 12 uur te
    wijzen. Als dat niet het geval is ,drukt u op de drukknop GETIJ of  TEMP om de
    wijzer te dr aaien totdat deze naar 12 uur wijst.De drukknoppen GETIJ en  TEMP
    dr aaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Houd de
    drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien.Druk de kroon naar binnen
    wanneer u klaar bent.
    GETIJ/TEMPERA TUUR SELECTEREN
    De rode wijzer toont continu het getij of de temper atuur. Wanneer de
    temper atuur wordt getoond, drukt u op de drukknop GETIJ om de getijklok te
    selecteren. De wijzer dr aait naar eb en dan naar het huidige getij. Wanneer het
    getij wordt getoond, drukt u op de drukknop  TEMP om de thermometer te
    selecteren. De wijzer dr aait naar het begin van de thermometerschaal en dan
    naar de huidige temper atuur.
    GETIJKLOK
    Voor de getijklok dr aait de rode wijzer altijd met de klok mee zodat het vloed
    wordt wanneer de wijzer naar links wijst en het eb wordt wanneer de wijz\
    er
    naar rechts wijst. Het aantal uren tot volgende vloed/eb wordt op de
    getijschaal getoond.
    De belangrijkste factor voor het bepalen van getijden is de stand van de\
     maan.
    De getijklok gebruikt de stand van de maan om vloed en eb te voorspellen\
    ,
    die 6 uur en 12,5 minuten van elkaar zijn.
    De getijden worden ook door de stand van zon en de vorm van de kustlijn
    beïnvloed, zodat de getijklok niet precies de tijd van eb en vloed kan geven.
    Periodieke bijstelling kan nodig zijn.
    V oor het instellen van de getijklok trekt u de kroon naar de MIDDELSTE st\
    and.
    Druk op de drukknop GETIJ of  TEMP om de wijzer naar het huidige getij te
    dr aaien. De drukknoppen GETIJ en  TEMP draaien de wijzer respectievelijk met de
    klok mee en tegen de klok in. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
    Ga naar www .timex.com/expedition voor informatie over getijden.
    THERMOMETER
    Wanneer het horloge om de pols wordt gedr agen,wordt de temper atuur die
    door de thermometer wordt aangewezen, door lichaamswarmte beïnvloed.
    V oor nauwkeurigere waarden doet u het horloge af en legt u het minstens
    enkele minuten in de schaduw .
    Het horloge kan ook de watertemper atuur meten als het ondergedompeld wordt.
    Zorg dat u het temper atuurdisplay selecteert voordat u het horloge in het water
    plaatst, omdat de knoppen onder water niet mogen worden ingedrukt.
    De temper atuur wordt elke minuut genomen en vaker als de temper atuur
    ver andert.
    KOMP AS KALIBREREN
    Omdat een kompas gebruik maakt van het magnetische veld van de aarde ,
    moet u zich bewust zijn van grote metalen voorwerpen zoals auto’ s en
    bruggen, of voorwerpen die elektromagnetische str aling afgeven zoals tv’s en
    pc’ s die op het magnetische veld rond het horloge van invloed kunnen zijn. Als
    het kompas in de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt
    het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het kompas uit de buurt van
    dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij
    deze voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het kompas nabij
    de plek van beoogd gebruik.
    Bij het kalibreren en het afl ezen van de koers is het belangrijk, zoals bij alle
    kompassen, om het kompas horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen
    van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is ,kan grote fouten tot gevolg
    hebben. Vermijd ook plaatsen die hogere dan normale concentr aties hard en
    zacht ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen veroorzaken.
    Steeds wanneer een koers twijfelachtig is ,moet u opnieuw kalibreren.
    Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme zoals computers ,
    huishoudelijke appar aten of tv’s omdat het horloge een magnetische lading
    kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen.
    V oor het kalibreren van het kompas trekt u de kroon naar de MIDDELSTE
    stand. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een horizontaal oppervlak
    (als het bandje in de weg zit, plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje).
    De wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar bescherm hem wel goed.\
    Druk op de drukknop K OMPAS om te beginnen. De rode wijzer draait tweemaal
    rond om u er aan te herinneren het horloge te dr aaien.Terwijl het horloge hori -
    zontaal is ,dr aait u het  LANGZAAM tweemaal rond, waarbij u er elke keer
    minstens 15 seconden over doet om het rond te draaien. Dit is zeer
    belangrijk om de juiste kalibratie te verkrijgen.
    W anneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal en drukt u op om 
    het even welke drukknop .De rode wijzer beweegt heen en weer om het 
    einde van het kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar de 
    huidige miswijzingsinstelling (zie MISWIJZING voor meer informatie). Als u de
    miswijzing niet wilt instellen, drukt u op de kroon.Anders,als u wilt dat het
    horloge automatisch miswijzing compenseert, draait u de kompasring tot het
    noorden bij 12 uur is .Druk op de drukknop GETIJ of  TEMP om de rode wijzer
    naar het oosten (+) of westen (-) te verplaatsen zodat hij naar de m\
    iswijzing
    van uw locatie wijst (zie de onderstaande tabel) met behulp van de
    miswijzingsschaal. Houd de drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien.
    Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
    WERKING  VAN K OMPAS
    Normaliter is het kompas uit en toont de rode wijzer het getij of de tem\
    per atuur.
    Het kompas moet vóór gebruik worden gekalibreerd en dit moet worde\
    n
    gedaan op de plaats van beoogd gebruik; zie KOMPAS KALIBREREN .Als het
    kompas niet gekalibreerd is sinds de batterij is vervangen, draait het horloge ,
    wanneer u probeert het kompas te activeren, de rode wijzer eenmaal rond en
    speelt het een melodietje om u er aan te herinneren dat het kompas gekalibreerd
    moet worden.
    T erwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op de drukknop KOMPAS om
    het kompas te activeren. De rode wijzer beweegt en wijst naar het noorden.
    Als het horloge wordt gedr aaid,blijft de rode wijzer bewegen en wijst hij
    steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het kompas automatisch uit en
    keert de wijzer naar de normale stand terug .Hierdoor gaat de batterij langer
    mee .Druk op elk gewenst moment op de drukknop K OMPAS om het kompas
    nog 20 seconden aan te laten staan.
    OPMERKING: Terwijl het kompas aan staat, kan het INDIGLO® nachtlicht een
    beetje fl ikkeren wanneer het aan is .Dit is normaal omdat het nachtlicht even
    uitgezet moet worden tijdens het afl ezen van het kompas om nauwkeurig te
    blijven. Ook draait de secondewijzer in stappen van twee seconden terwijl het
    kompas aan staat.
    HET K OMPAS GEBRUIKEN
    Als het kompas eenmaal geactiveerd is ,zoals hierboven beschreven, kunt u
    het op twee manieren gebruiken.
    Op welke koers ben ik? Houd het horloge zodanig dat 12 uur in de richting is
    waar u heen gaat. Draai de kompasring totdat de rode wijzer naar het noorden
    op de ring wijst. Uw koers is de richting op de ring bij 12 uur .
    W elke kant moet ik op gaan? Als u de richting weet waarin u wilt gaan 
    (bv .NO), draait u de kompasring totdat die richting (NE) bij 12 uur verschijnt.
    Houd het horloge zo dat u in de richting van 12 uur kijkt. Draai uw lichaam
    vervolgens totdat de rode wijzer naar het noorden op de kompasring wijst\
    .
    Nu kijkt u in de richting waarin u wilt gaan.
    MISWIJZING
    Een kompasnaald wijst naar het  “magnetische noorden”dat enigszins kan
    verschillen van het  “ware noorden”dat op kaarten wordt gebruikt. Dit verschil,
    de  “miswijzing” genoemd,die rond de aardbol verschilt, is gewoonlijk klein 
    en kan in veel gevallen worden genegeerd. Als u dit verschil echter wilt
    compenseren, kunt u dit op twee manieren doen: U kunt dit met de hand doen
    door de kompasring zo te dr aaien dat de rode wijzer naar uw miswijzing 
    (zie de onderstaande tabel) wijst in plaats van naar het noorden. Gebruik
    daarbij de miswijzingsschaal op de kompasring .Of u kunt het horloge
    automatisch laten compenseren door uw miswijzing na het kalibreren van 
    het kompas in te stellen; zie KOMPAS KALIBREREN . Wanneer de juiste
    miswijzing is ingesteld, wijst de rode wijzer naar het ware noorden.
    Miswijzingen voor grote steden in de wereld (W is negatief en E is posi\
    tief op
    de miswijzingsschaal).
    INDIGLO® NA CHTLICHT
    
    Druk op de kroon om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. De in het
    INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie
    verlicht de gehele wijzerplaat
    van het horloge  ‘s nachts en wanneer er weinig licht is .
    ARMBAND AFSTELLEN
    ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit. Druk het
    veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig .1) naar binnen en dr aai de
    armband voorzichtig los .Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste
    onderste gat (Fig .2). Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met
    het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig .3).
    ARMBANDSCHAKELS  VERWIJDEREN
    Schakels verwijderen:Zet de armband rechtop en steek een
    puntig stuk gereedschap in de opening van de schakel. Duw
    de pen kr achtig in de richting van de pijl totdat de schakel los
    is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen). Herhaal
    dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is .
    W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar
    vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk
    de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uits\
    teekt.
    ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een
    zeer kleine schroevendr aaier door ze tegen de klok in te
    dr aaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
    verwijderd is . Verwijder geen schakels naast de sluiting .
    W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de
    armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde
    van de opening waar de schroef verwijderd was .Dr aai de
    schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt.
    ARMBAND MET HOLLE SCHAKELS EN PENNEN MET SCHROEFK OPSchakels verwijderen:Op de verwijderbare schakels staat een pijltje .Houd
    een schroevendr aaier nabij de achterkant van het pijltje om te voorkomen dat
    de pen dr aait.Verwijder met een andere schroevendr aaier het schroefje aan
    het einde nabij de punt van het pijltje door dit tegen de klok in te dr aaien.
    Schuif de pen eruit nadat het schroefje is verwijderd.
    Herhaal dit voor de tweede pen in de schakel.
    W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband
    weer in elkaar en steek de pen in het einde van de opening
    waar de pen verwijderd was .Dr aai het schroefje en het
    andere einde met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met
    de armband ligt.
    WA TERBESTENDIGHEID
    Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O)
    aangegeven.
    *lb per vierkante inch absoluut
    W AARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
    OPD AT HET HORLOGE  WATERBESTENDIG BLIJFT .
    1.Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas ,de drukknoppen en
    de kast intact blijven.
    2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
    gebruikt.
    3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
    blootgesteld.
    BA TTERIJ
    Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
    juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van
    het horloge .Druk op de inwendige terugstelschakelaar ,indien aanwezig, nadat
    de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op
    bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd;
    de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebr\
    uik.
    DE BA TTERIJ NIET IN HET  VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .LOSSE
    BA TTERIJEN UIT DE BUURT  VAN KINDEREN HOUDEN .
    MISWIJZINGSSCHAAL 
    RODE  WIJZER
    DRAAIB ARE 
    K OMP ASRING TEMPERA
    TUURSCHAAL
    K OMP AS  TEMP
    KROON
    MIDDEN-D
    ATUM 
    INSTELLEN UIT-TIJD INSTELLEN
    GETIJ
    GETIJSCHAAL
    DA TUM
    Anchor age . . . . . 20E Londen . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . .15E
    Bombay  . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . 15W München  . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai  . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . .16E New York City  . . . . . . . . 13WToronto  . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . .3WOrlando  . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC  . . . . .11W
    Jeruzalem  . . . . . .4E Parijs  . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . 14W
    Ga voor meer informatie over magnetische miswijzing naar
    www.timex.com/expedi tion
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak
    30 m/98 ft 6050 m/164 ft86
    100 m/328 ft 160
    WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR.
    Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre  Timex® Uhr genau durch.
    Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktione\
    n.
    ÜBERBLICK
    HINWEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz entfernen
    und Krone hineindrücken. Kompass muss vor der Benutzung kalibriert
    werden, damit Genauigkeit gewährleistet ist und falsche Richtungsan -
    gaben vermieden werden. Siehe KOMPASSKALIBRIERUNG .Hilfe fi nden Sie
    unter www .timex.com/expedition.
    Ein Bestandteil der Uhr ist die Magnetsensortechnik von Precision Naviga\
    tion
    Inc .,Mountain  View (Kalifornien).
    DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN
    Krone bis zur MITTEL-Position her ausziehen und drehen,bis das korrekte
    Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums ,Krone vollständig her ausziehen
    und drehen, bis die richtige Uhrzeit erscheint. AM/PM so einstellen,dass sich
    das Datum um Mitternacht - und nicht mittags - ändert. Nach Einstellung
    Krone wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 31  Tagen Datum
    anpassen.
    INDIKA TOR EINSTELLEN
    Krone vollständig her ausziehen.Indikator muss auf 12 Uhr zeigen. Falls nicht,
    entweder GEZEITEN oder  TEMP drücken,bis Zeiger auf 12 Uhr zeigt. GEZEITEN-
    und  TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im oder gegen den
    Uhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt.
    Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
    GEZEITEN/TEMPERA TUR
    Indikator zeigt entweder Gezeiten oder  Temper atur kontinuierlich an. Ist die
    T emper atur angezeigt, GEZEITEN-Knopf drücken, um Gezeitenoption zu wählen.
    Zuerst wird Ebbe ,dann der aktuelle Stand angezeigt. Sind Gezeiten angezeigt,
    TEMP-Knopf drücken, um Thermometer zu wählen. Beginnt mit niedrigsten
    T emper aturen, dann wird die aktuelle  Temper atur angezeigt.
    GEZEITENUHR
    Der Indikator der Gezeitenuhr dreht sich immer im Uhrzeigersinn: Flut wird
    durch links stehenden Zeiger und Ebbe durch rechts stehenden Zeiger
    gekennzeichnet. Anzahl der Stunden bis zur nächsten Ebbe/Flut ist auf der
    Gezeitenskala sichtbar .
    Die Gezeiten werden in erster Linie durch die Position des Mondes bestim\
    mt.
    Die Gezeitenuhr verwendet die Mondposition zur Berechnung von Ebbe und
    Flut, die im  Abstand von 6 Stunden und 12,5 Minuten wechseln.
    Da Gezeiten auch von Sonnenposition und Küstenformation abhängen, kann
    die Uhr die genaue Zeit von Ebbe und Flut nicht bestimmen. Zeitweiliges
    Anpassen könnte erforderlich sein.
    Um die Gezeitenuhr einzustellen, Krone bis zur MITTEL-Position herausziehen.
    Entweder GEZEITEN oder  TEMP drücken,um Zeiger auf die jetzige Gezeit
    einzustellen. GEZEITEN- und  TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im
    oder gegen den Uhrzeigersinn. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
    Für Information zu den Gezeiten siehe www .timex.com/expedition
    THERMOMETER
    Wird die Uhr am Arm getragen,beeinfl usst Körperwärme die  Temper aturmes -
    sung .Um genauere Messungen zu erzielen, die Uhr abnehmen und mindestens
    einige Minuten lang in den Schatten legen.
    Die Uhr kann auch  Wassertemper atur messen. Darauf achten, dass der
    T emper aturmodus gewählt ist, bevor die Uhr ins Wasser getaucht wird,
    da unter  Wasser keine Knöpfe gedrückt werden sollten.
    Thermometermessungen werden jede Minute vorgenommen; öfter bei
    wechselnder  Temper atur.
    KOMP ASS KALIBRIEREN
    Da ein K ompass sich nach dem Magnetfeld der Erde richtet, sollte auf große
    Metallobjekte ,wie F ahrzeuge ,Brücken oder Gegenstände mit elektromag -
    netischer Str ahlung (Fernseher und Computer), geachtet werden,da sie das
    die Uhr umgebende Magnetfeld beeinfl ussen können.Wird der Kompass in der
    Nähe der artiger Objekte kalibriert, funktioniert er nur an dieser Stelle korrekt.
    Wird der K ompass woanders kalibriert, so funktioniert er in der Nähe solcher
    Objekte nicht korrekt . Beste Ergebnisse werden erzielt, wenn die
    Kalibrierung im Bereich der beabsichtigten  Verwendung erfolgt.
    Es ist wichtig, den Kompass bei der Kalibrierung und Richtungsfi ndung eben 
    zu halten. Anderenfalls kann es zu beträchtlichen Ungenauigkeiten führen.
    Bereiche mit übermäßiger K onzentration von Eisen und  Weicheisen sind zu
    meiden, da es zu ungenauen Richtungsangaben kommen könnte .Bei suspekten
    Richtungsangaben nochmals kalibrieren.
    Uhr nicht in der Nähe von magnetischen Quellen aufbewahren (Computer\
     ,
    Haushaltsgeräte und F ernseher),da eine Magnetisierung der Uhr zu ungenauen
    Richtungsangaben führen könnte .
    Zum Kalibrieren des K ompasses die Krone zur MITTEL-Position her ausziehen.
    Halten Sie die Uhr eben oder legen Sie sie auf eine ebene Oberfl äche (falls das
    Armband hinderlich sein sollte ,legen Sie die Uhr auf eine umgekehrte  Tasse).
    Wird die Uhr mit dem Glas nach unten hingelegt, sollte das Glas geschützt wer-
    den. Drücken Sie K OMPASS,um zu beginnen. Die Kompassnadel dreht sich
    zweimal, um daran zu erinnern, dass die Uhr gedreht  werden muss.Während
    die Uhr eben ist, drehen Sie die Uhr  LANGSAMzweimal,wobei jede
    Umdrehung mindestens 15 Sekunden dauern sollte .Für genaue
    Kalibrierung ist dies äußerst wichtig .
    Drücken Sie anschließend eine der Drucktasten und halten Sie die U\
    hr eben.
    Die K ompassnadel bewegt sich hin und zurück und zeigt somit das Ende der
    Kalibrierung an. Anschließend bewegt sie sich zur aktuellen Deklinationswinkel-
    Einstellung ( für weitere Informationen, siehe DEKLINATIONSWINKEL). Wenn der
    Deklinationswinkel nicht eingestellt werden soll, die Krone hineindrücken.
    Anderenfalls kann die Uhr den Deklinationswinkel automatisch ausgleichen\
    ,
    indem der K ompassring gedreht wird, bis Norden auf 12 Uhr zeigt. Entweder
    GEZEITEN oder  TEMP drücken und die K ompassnadel nach Osten (+) oder
    W esten (-) bewegen, um mit Hilfe der Deklinationsskala auf den Deklinations -
    winkel Ihres Standortes zu zeigen (siehe nachstehende  Tabelle). Knopf
    gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt. Nach Einstellung Krone
    wieder hineindrücken.
    K OMP ASSFUNKTIONEN
    Wenn K ompass ausgestellt ist, zeigt die Nadel entweder Gezeit oder
    T emper atur.
    V or dem Betrieb muss der K ompass kalibriert werden,und die Kalibrierung
    sollte im Bereich der beabsichtigten  Verwendung durchgeführt werden (siehe
    K OMP ASS KALIBRIEREN). Bei Aktivierung des K ompasses dreht sich der
    Indikator einmal und eine Melodie erinnert an Kalibrierung, falls der Kompass
    nach dem letzten Batteriewechsel nicht neu kalibriert wurde .
    Zwecks  Aktivierung drücken Sie K OMPASS,während Sie die Uhr eben halten.
    Die K ompassnadel bewegt sich und zeigt auf Norden. Wird die Uhr gedreht,
    dreht sich auch die K ompassnadel und zeigt stets auf Norden. Nach
    20 Sekunden schaltet der K ompass automatisch ab,und die K ompassnadel
    kehrt zu ihrer ursprünglichen Funktion zurück. Dadurch wird die Batterie
    geschont. Jederzeit K OMPASS drücken, um den Kompass weitere 20 Sekunden
    lang zu aktivieren.
    HINWEIS: Während der K ompass aktiviert ist, könnte das INDIGLO®-Nachtlicht
    im eingeschalteten Zustand leicht fl immern.Das ist normal, da das Nachtlicht
    während der K ompassmessung kurzfristig ausgeschaltet werden muss ,um
    Genauigkeit zu gewährleisten. Im Kompassmodus bewegt sich der
    Sekundenzeiger in Schritten von zwei Sekunden.
    BENUTZUNG DES K OMPASSES
    Es gibt zwei  Arten,den Kompass zu benutzen, nachdem er wie oben
    beschrieben aktiviert wurde .
    In welche Richtung bewege ich mich? Halten Sie die Uhr so,dass 12 Uhr in
    die Richtung zeigt, in die Sie sich bewegen. Drehen Sie den Kompassring,bis
    die K ompassnadel am Ring auf Norden zeigt. Ihre Richtung entspricht der
    12 Uhr -Position auf dem Ring .
    In welche Richtung soll ich gehen? Wenn Sie die Richtung kennen 
    (z. B.NO), drehen Sie den K ompassring,bis diese Richtung in der 
    12-Uhr -Position erscheint. Halten Sie die Uhr so ,dass Sie 12 Uhr ansehen.
    Drehen Sie sich anschließend, bis die Kompassnadel am K ompassring auf
    Norden zeigt. Jetzt haben die gewünschte Richtung direkt vor sich.
    DEKLINATIONSWINKEL
    Eine Kompassnadel zeigt auf den „magnetischen Norden“, was von dem auf
    Karten verwendeten, geografischen Norden geringfügig abweichen kann.
    Dieser Unterschied, der auch „Deklinationswinkel“ genannt wird und je nach
    Standort variiert, ist üblicherweise gering und kann in den meisten Fällen
    ignoriert werden. Falls Sie diesen Unterschied jedoch ausgleichen möchten,
    können Sie das auf zwei  Arten durchführen.Sie können dies manuell
    ausgleichen, indem Sie den K ompassring unter  Verwendung der Deklinations -
    skala auf dem K ompassring drehen, bis die Kompassnadel auf Ihren Deklinations -
    winkel (siehe nachstehende  Tabelle) und nicht auf Norden zeigt. Oder Sie
    können die Uhr automatisch ausgleichen, indem Sie den Deklinationswinkel
    nach der K ompasskalibrierung einstellen (siehe K OMPASS KALIBRIEREN). Wenn
    der Deklinationswinkel richtig eingestellt wurde ,wird die K ompassnadel auf die
    geogr afische Nordrichtung zeigen.
    Deklinationswinkel für einige  Weltstädte (W ist negativ und E ist positiv auf der
    Deklinationsskala).
    INDIGLO®-NA CHTLICHT
    Krone drücken,um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlichtverwendete Elektroleuchttechnik
    beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
    ARMBAND  ANPASSEN
    ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSEFinden Sie die F eder,die das  Armband mit dem  Verschluss verbindet. Drücken
    Sie die F eder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb .1), und drehen Sie
    das  Armband leicht, bis es sich löst.Passen Sie das  Armband Ihrem
    Handgelenk an, und setzen Sie die F eder in das entspechende Loch an der
    Unterseite ein (Abb .2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der
    Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb .3).
    ENTFERNEN  VON  ARMBANDGLIEDERN
    Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit
    einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen.
    Stift in Pfeilrichtung kräftig her ausdrücken,bis Glied sich
    löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.)
    Wiederholen, bis die gewünschte  Anzahl von Gliedern
    entfernt ist.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter
    Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken,bis er sicher sitzt.
    GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinen Schr aubenzieher
    die Schr auben gegen den Uhrzeigersinn entfernen.
    Wiederholen, bis die gewünschte  Anzahl von Gliedern
    entfernt ist. Glieder,die sich direkt an der Schließe
    befi nden, nicht entfernen.
    Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen
    und Schr aube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn
    festdrehen, bis sie sicher sitzt.
    FEDERKERNARMBAND MIT SCHRA UBENSTIFTGlieder entfernen:Auf den abnehmbaren Gliedern sind
    Pfeile zu sehen. Armbandglied am unteren  Teil des Pfeiles
    mit einem Schr aubenzieher festhalten, damit es sich nicht
    dreht. Mit einem zweiten Schr aubenzieher oberhalb des
    Pfeiles die Schr aube gegen den Uhrzeigersinn her aus-
    drehen. Nach dem Entfernen der Schr aube,den Stift her -
    ausziehen. Mit dem Stift des zweiten Gliedes wiederholen.
    Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schr aube im
    Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie
    wieder sicher im  Armband sitzt.
    WASSERBESTÄNDIGKEIT
    Wasserdichte Uhren sind mit  Tiefenangabe in Metern oder mit ( O)
    gekennzeichnet.
    *pounds per square inch absolute
    A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER
    W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN .
    1.Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind.
    2. Dies ist keine  Taucheruhr und sie sollte nicht zum  Tauchen benutzt werden.
    3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem  Wasser abspülen.
    BA TTERIE
    Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
    Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der
    Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls
    vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter
    Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen\
     Gebr auch.
    BATTERIE NICHT INS FEUER  WERFEN.NICHT  WIEDERA UFLADBAR.
    BA TTERIEN  VON KINDERN FERNHAL TEN.
    DEKLINA TIONSSKALA
    INDIKA TOR
    (K ompassnadel)
    DREHB ARER 
    K OMP ASSRING TEMPERA
    TURSKALA
    K OMP ASS TEMP
    KRONE
    MITTEL
    POSITION -
    DATUM EINSTELLEN AUSSEN POSITION -
    ZEIT EINSTELLEN
    GEZEIT
    GEZEITENSKALA
    DA TUM
    Anchor age . . . . . . 20E London . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio De Janeiro . . . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . . . . 15E
    Bombay  . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . . . 15WMünchen . . . . . . . . . . . . . . . . 2ESchanghai  . . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . . . . 16ENew York City  . . . . . . . . . . 13WToronto  . . . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . . . . 3WOrlando  . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashinton DC  . . . . . . . .11W
    Jerusalem  . . . . . . . .4EParis  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . . . 14W
    Mehr Information zur magnetischen Deklination unter  www.timex.com/expedi tion
    Abb. 1
    Abb. 2 Abb
    . 3
    Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86
    100m/328ft 160
    GRAZIE DI AVERE  ACQUIST ATO UN OROLOGIO  TIMEX®.
    Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’\
    orologio
    Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni
    descritte in questo opuscolo .
    PANORAMICA
    NO TA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla corona. Togliere
    la protezione e spingere in dentro la corona per iniziare .La bussola va
    calibrata prima dell’uso per assicurarne la precisione ed evitare let\
    ture
    inaccurate .Vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA  Andare a
    www .timex.com/expedition per ottenere assistenza.
    L ’orologio incorpor a la tecnologia con sensore magnetico della Precision
    Navigation Inc .,Mountain  View,California, USA.
    COME IMPOST ARE DATA E ORA
    Estr arre la corona nella posizione INTERMEDIA e gir arla finché non appare la
    data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona completamente in
    fuori e gir arla fino ad ottenere l’or a giusta.Assicurare la corretta impostazione
    di  AM/PM (mattina/pomeriggio) verifi cando che la data cambi alla mezzanotte ,
    e non a mezzogiorno .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.Regolare
    la data dopo i mesi che hanno meno di 31 giorni.
    COME REGOLARE LA LANCETT A INDICATRICE
    Estrarre completamente la corona. L’ago della lancetta deve puntare sulle ore 
    12. In caso contr ario,premere il pulsante MAREA o  TEMP per spostare la lancetta
    in modo che punti in tale direzione .I pulsanti MAREA e  TEMP spostano rispettiva -
    mente la lancetta in senso or ario e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far
    spostare la lancetta r apidamente.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.
    SELEZIONE DI MAREA/TEMPERA TURA
    La lancetta indicatrice mostra costantemente la marea o la temper atura.
    Quando viene mostr ata la temperatura,premere il pulsante MAREA per
    selezionare l’orologio della marea. La lancetta si sposta sulla bassa marea e
    poi sulla marea corrente .Quando viene mostr ata la marea,premere il pulsante
    TEMP per selezionare il termometro .La lancetta si sposta all’inizio della scala
    del termometro e poi sulla temper atura corrente .
    OROLOGIO DELLA MAREA
    Per l’orologio della marea, la lancetta indicatrice ruota sempre in senso or ario,
    quindi la marea si sta alzando quando la lancetta punta a sinistr a e sta calando
    quando la lancetta punta a destr a.Il numero di ore che mancano alla successiva
    alta/bassa marea è indicato sulla scala della marea.
    Il fattore primario che determina le maree è la posizione della luna.\
     L’orologio
    della marea si basa sulla posizione della luna per predire l’alta e l\
    a bassa
    marea, che sono ad una distanza reciproca di 6 ore e 12,5 minuti.
    Le maree sono infl uenzate anche dalla posizione del sole e dalla forma della
    linea costier a,quindi l’orologio della marea non può dare un or ario preciso
    dell’alta e della bassa marea. Potrebbe essere necessario regolare periodica -
    mente l’orologio della marea.
    Per impostare l’orologio della marea, estrarre la corona nella posizione
    INTERMEDIA. Premere il pulsante MAREA o  TEMP per spostare la lancetta sulla
    marea corrente .I pulsanti MAREA e  TEMP spostano rispettivamente la lancetta
    in senso or ario e antior ario.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.
    Per informazioni sulle maree ,andare al sito www .timex.com/expedition
    TERMOMETRO
    Quando il termometro viene indossato al polso ,la sua lettur a viene influenzata
    dal calore corporeo .Per letture più accur ate,togliersi l’orologio e metterlo
    all’ombr a per svariati minuti.
    L ’orologio è in gr ado di misurare anche la temper atura dell’acqua, se sommerso .
    Assicur arsi di selezionare il display della temper atura prima di mettere
    l’orologio nell’acqua, in quanto non si deve premere alcun pulsante mentre
    l’orologio si trova sott’acqua.
    Le letture del termometro vengono registr ate ogni minuto,e con più frequenza
    se la temper atura sta cambiando .
    CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA
    Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della  Terr a,si deve essere
    consapevoli della presenza di gr andi oggetti metallici,come automobili o ponti,
    o di oggetti che emettono r adiazioni elettromagnetiche ,come la  TV o i PC ,
    che potrebbero infl uenzare il campo magnetico che circonda l’orologio .Se la
    bussola viene calibr ata in prossimitàdi tali oggetti,funzionerà adeguatamente
    solo nello stesso luogo .Se la bussola viene calibr ata lontano da tali oggetti,
    non funzionerà adeguatamente in loro prossimità. Per ottenere i risultati
    migliori, calibrare la bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.
    Nel calibr are e nell’usare la bussola per le letture ,è importante ,come nel caso
    di tutte le bussole ,mantenerla a livello .In caso contr ario,si può incorrere in
    gr avi errori di lettur a.Evitare inoltre ,per non ottenere letture inaccur ate,zone
    in cui potrebbero essere presenti concentr azioni superiori al normale di ferro
    dolce o magnetizzazione permanente .Se una lettur a appare sospetta, va
    eseguita una nuova calibr azione.
    Non conservare l’orologio in prossimità di fonti di magnetismo ,come computer ,
    elettrodomestici o  TV,in quanto l’orologio può assumere una carica magnetica
    e dare letture inaccur ate.
    Per calibr are la bussola, estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA. Tenere
    l’orologio a livello o metterlo su una superfi cie piana (se il cinturino interferisce
    con il posizionamento ,appoggiare l’orologio su una tazza rovesciata).
    L ’orologio può essere appoggiato sul quadr ante,ma fare attenzione a
    proteggere il quadr ante stesso.Per iniziare ,premere il pulsante BUSSOLA. La
    lancetta indicatrice ruota di due giri per ricordare all’utente di ru\
    otare
    l’orologio .Mentre l’orologio è livellato ,LENT AMENTE fargli eseguire due giri,
    impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.Questo accorgimento è di
    importanza fondamentale per una calibrazione adeguata.
    Al termine ,premere qualsiasi pulsante ,mantenendo l’orologio a livello .La
    lancetta indicatrice si sposta avanti e indietro ,per segnalare la fi ne della
    calibr azione ,e poi si sposta sull’impostazione corrente dell’angolo di
    declinazione (vedere  ANGOLO DI DECLINAZIONE per ulteriori informazioni).
    Se non si desider a impostare l’angolo di declinazione ,spingere in dentro la
    corona. Altrimenti, perché l’orologio esegua la compensazione automatica per
    l’angolo di declinazione ,gir are l’anello della bussola fi nché il nord non si trova
    in corrispondenza delle ore 12. Premere il pulsante MAREA o TEMP per
    spostare la lancetta indicatrice ad est (+) o a ovest (-) per puntar\
    e sull’angolo
    di declinazione  del luogo dove ci si trova (vedere la tabella sotto) \
    usando la
    scala di declinazione . Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta
    r apidamente .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.
    FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA
    Normalmente ,la bussola è spenta e la lancetta indicatrice indica la marea o la
    temper atura.
    La bussola deve essere calibr ata prima dell’uso,e la calibr azione va eseguita
    nella zona dove si intende usare la bussola (vedere la sezione CALIBRAZ\
    IONE
    DELLA BUSSOLA). Se la bussola non è stata calibr ata da quando si è sostituita
    la batteria, se si cerca di attivare la bussola l’orologio fa ruotare la lancetta
    indicatrice una volta e riproduce una musichetta per ricordare all’ut\
    ente di
    eseguire la calibr azione.
    T enendo l’orologio a livello ,premere il pulsante BUSSOLA per attivare la
    bussola. L’ago della bussola si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene
    gir ato ,la lancetta indicatrice continuerà a spostarsi, sempre puntando verso
    nord. Dopo 20 secondi, la bussola si spegne automaticamente e la lancetta
    ritorna al suo funzionamento normale .In questo modo si risparmia il consumo
    della batteria. Premere il pulsante BUSSOLA in qualsiasi momento per attivare
    la bussola per altri 20 secondi.
    NO TA: mentre la bussola è attiva, l’illuminazione del quadrante INDIGLO®
    potrebbe tremolare leggermente quando si accende .Questo è un fatto
    normale ,in quanto l’illuminazione del quadr ante deve essere spenta
    momentaneamente dur ante le letture della bussola per permettere una lettur a
    accur ata.Inoltre ,la lancetta dei secondi si sposta in incrementi di due secondi
    mentre la bussola è attivata.
    USO DELLA BUSSOLA
    Una volta attivata la bussola, come descritto sopra,sono due i modi in cui essa
    viene normalmente usata.
    In che direzione sto andando? Tenere l’orologio in modo che la direzione in
    cui ci si sta muovendo sia quella delle ore 12. Girare l’anello della bussola
    fi nché l’ago virtuale non punta a nord sull’anello .La direzione in cui ci si sta
    muovendo è la direzione indicata sull’anello in corrispondenza del\
    le ore 12.
    In che direzione devo andare? Se si conosce la direzione verso la quale si
    desider a andare (per es .,NE), girare l’anello della bussola fi nché quella
    direzione non appare in corrispondenza delle ore 12. Tenere in mano l’orologio
    in modo da essere rivolti verso le ore 12. Quindi,girarsi fi nché la lancetta
    indicatrice non punta a nord sull’anello della bussola. Ora si è rivolti verso la
    direzione nella quale ci si vuole spostare .
    ANGOLO DI DECLINAZIONE
    Un ago di bussola punta su un “nord magnetico”,che potrebbe essere legger -
    mente diverso dal  “nord geografico” che viene usato nelle cartine geogr afiche .
    Questa differenza, detta “angolo di declinazione”, e che varia a seconda di
    dove ci si trova nel mondo ,è di solito piccola ed in molti casi può essere
    ignor ata.Tuttavia, se si desider a compensare tale differenza, si dispone di due
    modi per farlo .Lo si può fare manualmente ,gir ando l’anello della bussola in
    modo che la lancetta indicatrice punti sul proprio angolo di declinazion\
    e
    (vedere la tabella sotto) invece che sul nord, usando la scala di declinazione
    sull’anello della bussola. Oppure si può fare eseguire la compensazione
    automatica dall’orologio ,impostando il proprio angolo di declinazione dopo
    aver calibr ato la bussola; vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA. Una volta
    impostato l’angolo di declinazione appropriato ,la lancetta indicatrice punterà
    sul nord geogr afico.
    Angoli di declinazione per le principali città del mondo (W è neg\
    ativo ed E è
    positivo sulla scala di declinazione).
    ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO®
    Premere la corona per illuminare il quadr ante dell’orologio.La tecnologia
    elettroluminescente
    impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina l’intero
    quadr ante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità.
    REGOLAZIONE DEL BRA CCIALE
    BRACCIALE CON FERMA GLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio.Servendosi
    di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la barretta a molla e torcere
    delicatamente il br acciale per staccarlo .Determinare la misur a del polso,
    quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (\
    Fig .2).
    Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla
    per bloccare il br acciale in posizione (Fig .3).
    RIMOZIONE DELLE MA GLIE DEL BRACCIALE
    Rimozione delle maglie: mettere in piedi il bracciale ed
    inserire un attrezzo a punta nell’apertur a della maglia.
    Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia fi nché
    la maglia non si stacca (gli spilli sono diffi cili da rimuovere).
    Ripetere l’oper azione finché non si è rimosso il numero
    desider ato di maglie .
    Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo spillo nella
    maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel
    br acciale fi nch
    						
    							
    TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
    (U .S.– LIMITED  WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 
    FOR  TERMS OF EXTENDED  WARRANTY OFFER)
    Y our  TIMEX® watch is warr anted against manufacturing defects by  Timex Corporation for a period
    of ONE  YEAR from the original purchase date .Timex and its worldwide affi liates will honor this
    International  Warr anty .
    Please note that  Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
    reconditioned and inspected components or replace it with an identical o\
    r similar model.
    IMPORT ANT — PLEASE NO TE THA T THIS  WARRANTY DOES NO T COVER DEFECTS OR D AMAGES
    T O  YOUR  WATCH:
    1) after the warr anty period expires;
    2) if the watch was not originally purchased from an authorized  Timex retailer;
    3) from repair services not performed by  Timex;
    4)  from accidents ,tampering or abuse; and
    5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for
    replacing any of these parts .
    THIS  WARRANTY  AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE  AND IN LIEU OF ALL OTHER
    W ARRANTIES ,EXPRESS OR IMPLIED ,INCLUDING  ANY IMPLIED  WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR
    FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR  ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
    CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not allow limitations on implied
    warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not
    apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which
    vary from country to country and state to state .
    T o obtain warr anty service,please return your watch to  Timex,one of its affi liates or the Timex
    retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon
    or ,in the U .S.and Canada only ,the completed original  Watch Repair Coupon or a written statement
    identifying your name ,address ,telephone number and date and place of purchase .Please include
    the following with your watch to cover postage and handling (this is no\
    t a repair charge): a US$ 7.00
    check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50
    cheque or money order in the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and
    handling .NEVER INCLUDE  A SPECIAL WATCHBAND OR  ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL  VALUE IN
    Y OUR SHIPMENT .
    F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 
    1-800-263-0981. For Br azil,call +55 (11) 5572 9733. For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al
    America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas ,call (501) 370-5775 (U .S.). For  Asia, call 
    852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For F rance ,
    call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and  Africa,call 
    971-4-310850. For other areas ,please contact your local  Timex retailer or Timex distributor for
    warr anty information. In Canada,the U.S.and in certain other locations ,participating  Timex retailers
    can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
    obtaining factory service .
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX is a registered tr ademark of Timex Corpor ation.INDIGLO is a
    registered tr ademark of Indiglo Corpor ation in the US.and other countries .
    GARANTIE INTERNA TIONALE TIMEX
    (GARANTIE LIMITÉE – É.-U .– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET 
    D’INSTRUCTION 
    POUR LES MOD ALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
    V otre montre  TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication par  Timex Corporation pour une
    période d’UN  AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier
    honoreront cette gar antie internationale.
    Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \
    des composants neufs ou révisés ,
    ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE
    COUVRE P AS LES DÉF AUTS OU L ’ENDOMMA GEMENT DE  VOTRE MONTRE :
    1) après l’expir ation de la période de gar antie ;
    2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur  TIMEX agréé ;
    3) si la répar ation n’a pas été faite par  Timex ;
    4)  s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
    5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou br assard,du boîtier ,des accessoires ou de la pile .
    Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par  Timex.
    CETTE GARANTIE  AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
    REMPLACENT  TOUTE  AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
    IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’AD APTATION À UN USAGE P ARTICULIER.TIMEX N’EST
    RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE P ARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT .Certains états ou
    provinces n’autorisent pas les limitations de gar anties implicites et n’autorisent pas les exclusions
    ou limitations pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner.
    Les modalités de la présente gar antie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
    également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un é\
    tat ou d’une province à l’autre .
    Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à  Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant
    Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de répar ation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au
    Canada, le coupon original ou une déclar ation écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de
    téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
    pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fr ais de réparation) :un chèque
    ou mandat de 7,00 $ É.U .aux États-Unis ,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni.
    Dans les autres pays ,Timex vous facturer a les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
    D ANS  VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU  AUTRE  ARTICLE  AYANT UNE  VALEUR SENTIMENT ALE.
    Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\
    ar antie.Au
    Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil,composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
    composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centr ale,les Car aïbes,les Bermudes et les Bahamas ,
    composer le (501) 370-5775 (É.-U .).En  Asie ,composer le 852-2815-0091. Au R.U.,composer le 
    44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France ,composer le 33 3 81 63 42 00.
    En  Allemagne ,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 
    971-4-310850. Dans les autres régions ,veuillez contacter votre détaillant ou distributer  Timex pour
    des renseignements sur la gar antie.Au Canada, aux É.-U.et en certains autres endroits ,les
    détaillants  Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adres\
    sé et pré-affr anchi
    pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de répa\
    r ation.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX est une marque déposée de  Timex Corporation.INDIGLO est une
    marque déposée d’Indiglo Corpor ation aux États-Unis et dans d’autres pays .
    GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
    (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES 
    RESPECT O A LOS  TÉRMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A)
    Timex Corpor ation garantiza su reloj  TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN
    AÑO a partir de la fecha de compr a original.Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta
    Gar antía Internacional.
    Cabe aclar ar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o
    reacondicionados e inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo 
    idéntico o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR F AVOR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE
    DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ:
    1) después de que vence el plazo de la gar antía;
    2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de  TIMEX autorizado;
    3) si las repar aciones efectuadas no las hizo  Timex;
    4)  si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y
    5) cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de
    cualquier a de estas partes .
    EST A GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIV A Y EN LUGAR DE CU ALQUIER OTRA GARANTÍA,
    SEA EXPRESA O IMPLÍCIT A,INCLUSIVE  TOD A GARANTÍA IMPLÍCIT A PARA FINES COMERCIALES O DE
    ADECU ACIÓN  A FINES P ARTICULARES .TIMEX NO  ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR
    PERJUICIOS DIRECT OS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no se permiten
    limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las
    limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su cas\
    o particular .Esta gar antía le
    otorga derechos establecidos por ley ,pero usted también podría tener otros derechos que difi eren
    de un país a otro ,o de un estado a otro .
    P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a  Timex,a una de sus sucursales
    o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que
    originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de
    Repar ación del Reloj o una nota en la que fi gure su nombre,domicilio ,número de teléfono y fecha
    y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjunte el siguiente importe (este importe no es
    par a el pago de la repar ación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares
    estadounidenses); en Canadá,un cheque certifi cado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares
    canadienses); en el Reino Unido ,un cheque certifi cado o giro por valor de UK £ 2.50 (libr as).En otros
    países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NO INCLUY A CON EL RELOJ
    UNA MALLA O BAND A ESPECIAL NI NINGÚN O TRO ARTÍCULO DE  VALOR PERSONAL.
    En EU A,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En
    Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572 9733. En México,al 
    01-800-01-060-00. En América Centr al,Países del Caribe ,Bermuda y Bahamas ,al (501) 370-5775
    (EU A).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017 .
    En F rancia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 
    971-4-310850. En otras áreas ,consulte al vendedor local de  Timex o al distribuidor de Timex sobre
    la gar antía. En Canadá, EUA y en otros lugares ,algunos distribuidores de  Timex podrían
    proporcionarle un sobre con la dirección y el fr anqueo previamente pagado para que envíe el reloj
    a repar ación.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX es una marca comercial registr ada de Timex Corpor ation.INDIGLO
    es una marca registr ada de Indiglo Corpor ation en EUA y otros países .
    GARANZIA INTERNAZIONALE  TIMEX 
    (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I  TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA
    PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI)
    L ’orologio  TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla  Timex Corporation per un periodo di
    UN  ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno 
    questa Gar anzia Internazionale .
    Si prega di notare che la  Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti
    nuovi o accur atamente  ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
    simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O
    I D ANNI  ALL’OROLOGIO:
    1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia;
    2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
    Timex;
    3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex;
    4)  causati da incidenti, manomissione o abuso; e
    5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La
    Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di\
     queste parti.
    QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \
     TUTTE LE
    AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI
    COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ  AD UN USO PARTICOLARE.LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI
    NESSUN D ANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono
    limitazioni su gar anzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste
    limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa gar anzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e
    il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato .
    Per ottenere il servizio sotto gar anzia,si prega di restituire l’orologio alla  Timex,ad una delle sue
    affi liate o al rivenditore  Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione
    originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una
    dichiar azione scritta indicante nome ,indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si
    prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione
    (non si tr atta di addebiti per la ripar azione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un
    assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli
    altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON  ALLEGARE MAI
    ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO  ARTICOLO DI  VALORE PERSONALE.
    Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni\
     sulla gar anzia.
    Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il
    Messico ,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole
    Bahamas ,chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno
    Unito ,chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia,
    chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania,chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e
    l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore
    Timex di zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre
    località, i dettaglianti  Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione
    preindirizzata e  preaffrancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del
    servizio in fabbrica.
    © 2005  Timex Corpor ation.TIMEX è un marchio depositato della  Timex Corporation.INDIGLO è un
    marchio della Indiglo Corpor ation depositato negli Stati Uniti ed in altri P aesi.
    TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
    (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE  VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG 
    FÜR  ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
    Für Ihre  TIMEX®-Uhr übernimmt die  Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die
    Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese
    internationale Gar antie an.
    Bitte beachten Sie ,dass  Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
    gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
    ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE
    NICHT  AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT :
    1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist;
    2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten  TIMEX-Händler gekauft wurde;
    3) wenn Repar aturen nicht von  TIMEX durchgeführt wurden;
    4)  wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
    sind; und
    5) wenn Glas ,Gurt oder  Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
    kann den Ersatz dieser  Teile in Rechnung stellen.
    DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN  ALLE ANDERWEITIGEN
    GARANTIEN  AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM
    A USDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER
    STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG  AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
    BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige
    Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschwe\
    igender Gar antien und keine
    Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt
    auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .
    weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
    Um den Gar antie-Service in  Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an  Timex,einen Timex-P artner
    oder den  Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
    Repar aturschein als  Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
    Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und
    Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung
    ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung
    über US$ 7,00; in Kanada,Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder
    Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
    V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN  ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
    PERSÖNLICHEM  WERT BEIFÜGEN.
    Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
    Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00,
    für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
    Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81
    63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für
    alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-
    Einzelhändler oder  Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten
    können teilnehmende  Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für
    die Rücksendung der Uhr zur  Verfügung stellen.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX ist eine eingetr agene Marke der Timex Corporation.INDIGLO ist
    eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern.
    INTERNATIONALE GARANTIE  VAN  TIMEX
    (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE  VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE 
    VOOR DE  VOORWAARDEN  VAN HET  AANBOD  VOOR VERLENGDE GARANTIE)
    Het  TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
    gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\
    . Timex en gelieerde
    ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie.
    Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
    geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\
    dentiek of gelijksoortig
    model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE  AAN HET
    HORLOGE:
    1)nadat de gar antietermijn is verlopen;
    2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende  Timex-winkelier is gekocht;
    3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
    4)  als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en
    5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
    onderdelen in rekening brengen.
    DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE  VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
    V AN  ALLE  ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP  VAN IMPLICIETE
    GARANTIE  VAN  VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID  VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET
    AANSPRAKELIJK  VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten
    staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of
    beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van
    toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten
    hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
    V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de
    gelieerde ondernemingen of de  Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen
    met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de  VS en Canada, de
    ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam,
    adres ,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met
    uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of
    postwissel voor US$7,00 in de  VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een
    cheque of postwissel voor UK£2,50 in het  V.K. In andere landen zal  Timex port en behandeling in
    rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG  ANDER ARTIKEL  VAN
    PERSOONLIJKE  WAARDE MEE.
    V oor de  VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt 
    u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
    Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor  Azië 
    852-2815-0091. Voor het  V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 
    33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en  Afrika 971-4-310850.
    V oor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke  Timex-winkelier of -distributeur
    voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelne -
    mende  Timex winkeliers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen
    voor het verkrijgen van service van de fabriek.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de  Timex Corporation.
    INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen.
    GARANTIA INTERNA CIONAL DA TIMEX
    (EU A – GARANTIA LIMIT ADA –  VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES 
    AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA)
    O seu relógio  TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela  Timex Corporation pelo período
    de UM  ANO a contar da data da compr a original.A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão
    esta Gar antia Internacional.
    É favor notar que a  Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
    ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um\
     modelo idêntico ou
    semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS 
    NO RELÓGIO:
    1)depois do período de gar antia ter expirado;
    2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX;
    3) resultantes de serviços de repar ação não efectuados pela Timex;
    4)  resultantes de acidentes ,modifi cações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do m\
    esmo; e
    5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio ,acessórios ou
    pilha. A Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças .
    EST A GARANTIA E OS RECURSOS  AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER
    OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE
    COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM P ARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
    POR QU AISQUER D ANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados
    não permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\
    ões
    sobre os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\
     .Esta gar antia 
    confere-lhe direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um
    estado par a o outro.
    P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à  Timex,a uma das suas fi liais ou ao 
    revendedor autorizado da  Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de
    Repar ação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no
    Canadá, o Cupão de Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação
    escrita identifi cando o seu nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao
    seu relógio o seguinte pagamento par a despesas de envio (não se trata de despesas de reparação
    do relógio): nos Estados Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou
    vale postal de CAN$6.00; e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros país-
    es ,a  Timex cobr ar-lhe-á as despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER
    ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO  ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
    Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre 
    a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572 9733.
    No México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Centr al,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas
    Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino
    Unido ,telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal,telefone para 351 212 946 017. Na França,
    telefone par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140. No Médio Oriente e na
    África, telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu revendedor autorizado
    da  Timex local ou o distribuidor  Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá,
    EU A e outros locais específi cos,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da
    fábrica, os revendedores autorizados da  Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para
    Repar ação do Relógio pré-endereçado e com porte pago .
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX é uma marca comercial registada da  Timex Corporation.INDIGLO
    é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países.
    WIJ DANKEN U  VOOR DE AANKOOP VAN UW  TIMEX® HORLOGE.
    Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw  Timex® horloge moet
    bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit
    boekje worden beschreven.
    OVERZICHT
    OPMERKING: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon geleverd.
    V erwijder de beschermer en druk op de kroon om te starten. Het kompas
    moet vóór het gebruik ervan worden gekalibreerd om nauwkeurigheid \
    te verzekeren en een verkeerde koers te vermijden. Zie KOMPAS
    KALIBREREN .Ga naar www .timex.com/expedition als u hulp nodig hebt.
    Het horloge maakt gebruik van magnetische-sensortechnologie van Precisio\
    n
    Navigation Inc .in Mountain  View,CA.
    DA TUM EN  TIJD INSTELLEN
    Trek de kroon tot de MIDDELSTE stand en dr aai hem totdat de juiste datum
    verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroon helemaal naar
    buiten en dr aait u hem tot de juiste tijd wordt weergegeven. Verzeker u van de
    juiste instelling voor  AM/PM door te controleren of de datum om middernacht
    en niet om twaalf uur  ‘s middags verandert.Druk de kroon naar binnen wanneer
    u klaar bent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 31 dagen.
    RODE WIJZER  AFSTELLEN
    Trek de kroon helemaal naar buiten. De rode wijzer hoort naar 12 uur te
    wijzen. Als dat niet het geval is ,drukt u op de drukknop GETIJ of  TEMP om de
    wijzer te dr aaien totdat deze naar 12 uur wijst.De drukknoppen GETIJ en  TEMP
    dr aaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Houd de
    drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien.Druk de kroon naar binnen
    wanneer u klaar bent.
    GETIJ/TEMPERA TUUR SELECTEREN
    De rode wijzer toont continu het getij of de temper atuur. Wanneer de
    temper atuur wordt getoond, drukt u op de drukknop GETIJ om de getijklok te
    selecteren. De wijzer dr aait naar eb en dan naar het huidige getij. Wanneer het
    getij wordt getoond, drukt u op de drukknop  TEMP om de thermometer te
    selecteren. De wijzer dr aait naar het begin van de thermometerschaal en dan
    naar de huidige temper atuur.
    GETIJKLOK
    Voor de getijklok dr aait de rode wijzer altijd met de klok mee zodat het vloed
    wordt wanneer de wijzer naar links wijst en het eb wordt wanneer de wijz\
    er
    naar rechts wijst. Het aantal uren tot volgende vloed/eb wordt op de
    getijschaal getoond.
    De belangrijkste factor voor het bepalen van getijden is de stand van de\
     maan.
    De getijklok gebruikt de stand van de maan om vloed en eb te voorspellen\
    ,
    die 6 uur en 12,5 minuten van elkaar zijn.
    De getijden worden ook door de stand van zon en de vorm van de kustlijn
    beïnvloed, zodat de getijklok niet precies de tijd van eb en vloed kan geven.
    Periodieke bijstelling kan nodig zijn.
    V oor het instellen van de getijklok trekt u de kroon naar de MIDDELSTE st\
    and.
    Druk op de drukknop GETIJ of  TEMP om de wijzer naar het huidige getij te
    dr aaien. De drukknoppen GETIJ en  TEMP draaien de wijzer respectievelijk met de
    klok mee en tegen de klok in. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
    Ga naar www .timex.com/expedition voor informatie over getijden.
    THERMOMETER
    Wanneer het horloge om de pols wordt gedr agen,wordt de temper atuur die
    door de thermometer wordt aangewezen, door lichaamswarmte beïnvloed.
    V oor nauwkeurigere waarden doet u het horloge af en legt u het minstens
    enkele minuten in de schaduw .
    Het horloge kan ook de watertemper atuur meten als het ondergedompeld wordt.
    Zorg dat u het temper atuurdisplay selecteert voordat u het horloge in het water
    plaatst, omdat de knoppen onder water niet mogen worden ingedrukt.
    De temper atuur wordt elke minuut genomen en vaker als de temper atuur
    ver andert.
    KOMP AS KALIBREREN
    Omdat een kompas gebruik maakt van het magnetische veld van de aarde ,
    moet u zich bewust zijn van grote metalen voorwerpen zoals auto’ s en
    bruggen, of voorwerpen die elektromagnetische str aling afgeven zoals tv’s en
    pc’ s die op het magnetische veld rond het horloge van invloed kunnen zijn. Als
    het kompas in de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt
    het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het kompas uit de buurt van
    dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij
    deze voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het kompas nabij
    de plek van beoogd gebruik.
    Bij het kalibreren en het afl ezen van de koers is het belangrijk, zoals bij alle
    kompassen, om het kompas horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen
    van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is ,kan grote fouten tot gevolg
    hebben. Vermijd ook plaatsen die hogere dan normale concentr aties hard en
    zacht ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen veroorzaken.
    Steeds wanneer een koers twijfelachtig is ,moet u opnieuw kalibreren.
    Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme zoals computers ,
    huishoudelijke appar aten of tv’s omdat het horloge een magnetische lading
    kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen.
    V oor het kalibreren van het kompas trekt u de kroon naar de MIDDELSTE
    stand. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een horizontaal oppervlak
    (als het bandje in de weg zit, plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje).
    De wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar bescherm hem wel goed.\
    Druk op de drukknop K OMPAS om te beginnen. De rode wijzer draait tweemaal
    rond om u er aan te herinneren het horloge te dr aaien.Terwijl het horloge hori -
    zontaal is ,dr aait u het  LANGZAAM tweemaal rond, waarbij u er elke keer
    minstens 15 seconden over doet om het rond te draaien. Dit is zeer
    belangrijk om de juiste kalibratie te verkrijgen.
    W anneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal en drukt u op om 
    het even welke drukknop .De rode wijzer beweegt heen en weer om het 
    einde van het kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar de 
    huidige miswijzingsinstelling (zie MISWIJZING voor meer informatie). Als u de
    miswijzing niet wilt instellen, drukt u op de kroon.Anders,als u wilt dat het
    horloge automatisch miswijzing compenseert, draait u de kompasring tot het
    noorden bij 12 uur is .Druk op de drukknop GETIJ of  TEMP om de rode wijzer
    naar het oosten (+) of westen (-) te verplaatsen zodat hij naar de m\
    iswijzing
    van uw locatie wijst (zie de onderstaande tabel) met behulp van de
    miswijzingsschaal. Houd de drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien.
    Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
    WERKING  VAN K OMPAS
    Normaliter is het kompas uit en toont de rode wijzer het getij of de tem\
    per atuur.
    Het kompas moet vóór gebruik worden gekalibreerd en dit moet worde\
    n
    gedaan op de plaats van beoogd gebruik; zie KOMPAS KALIBREREN .Als het
    kompas niet gekalibreerd is sinds de batterij is vervangen, draait het horloge ,
    wanneer u probeert het kompas te activeren, de rode wijzer eenmaal rond en
    speelt het een melodietje om u er aan te herinneren dat het kompas gekalibreerd
    moet worden.
    T erwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op de drukknop KOMPAS om
    het kompas te activeren. De rode wijzer beweegt en wijst naar het noorden.
    Als het horloge wordt gedr aaid,blijft de rode wijzer bewegen en wijst hij
    steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het kompas automatisch uit en
    keert de wijzer naar de normale stand terug .Hierdoor gaat de batterij langer
    mee .Druk op elk gewenst moment op de drukknop K OMPAS om het kompas
    nog 20 seconden aan te laten staan.
    OPMERKING: Terwijl het kompas aan staat, kan het INDIGLO® nachtlicht een
    beetje fl ikkeren wanneer het aan is .Dit is normaal omdat het nachtlicht even
    uitgezet moet worden tijdens het afl ezen van het kompas om nauwkeurig te
    blijven. Ook draait de secondewijzer in stappen van twee seconden terwijl het
    kompas aan staat.
    HET K OMPAS GEBRUIKEN
    Als het kompas eenmaal geactiveerd is ,zoals hierboven beschreven, kunt u
    het op twee manieren gebruiken.
    Op welke koers ben ik? Houd het horloge zodanig dat 12 uur in de richting is
    waar u heen gaat. Draai de kompasring totdat de rode wijzer naar het noorden
    op de ring wijst. Uw koers is de richting op de ring bij 12 uur .
    W elke kant moet ik op gaan? Als u de richting weet waarin u wilt gaan 
    (bv .NO), draait u de kompasring totdat die richting (NE) bij 12 uur verschijnt.
    Houd het horloge zo dat u in de richting van 12 uur kijkt. Draai uw lichaam
    vervolgens totdat de rode wijzer naar het noorden op de kompasring wijst\
    .
    Nu kijkt u in de richting waarin u wilt gaan.
    MISWIJZING
    Een kompasnaald wijst naar het  “magnetische noorden”dat enigszins kan
    verschillen van het  “ware noorden”dat op kaarten wordt gebruikt. Dit verschil,
    de  “miswijzing” genoemd,die rond de aardbol verschilt, is gewoonlijk klein 
    en kan in veel gevallen worden genegeerd. Als u dit verschil echter wilt
    compenseren, kunt u dit op twee manieren doen: U kunt dit met de hand doen
    door de kompasring zo te dr aaien dat de rode wijzer naar uw miswijzing 
    (zie de onderstaande tabel) wijst in plaats van naar het noorden. Gebruik
    daarbij de miswijzingsschaal op de kompasring .Of u kunt het horloge
    automatisch laten compenseren door uw miswijzing na het kalibreren van 
    het kompas in te stellen; zie KOMPAS KALIBREREN . Wanneer de juiste
    miswijzing is ingesteld, wijst de rode wijzer naar het ware noorden.
    Miswijzingen voor grote steden in de wereld (W is negatief en E is posi\
    tief op
    de miswijzingsschaal).
    INDIGLO® NA CHTLICHT
    
    Druk op de kroon om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. De in het
    INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie
    verlicht de gehele wijzerplaat
    van het horloge  ‘s nachts en wanneer er weinig licht is .
    ARMBAND AFSTELLEN
    ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit. Druk het
    veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig .1) naar binnen en dr aai de
    armband voorzichtig los .Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste
    onderste gat (Fig .2). Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met
    het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig .3).
    ARMBANDSCHAKELS  VERWIJDEREN
    Schakels verwijderen:Zet de armband rechtop en steek een
    puntig stuk gereedschap in de opening van de schakel. Duw
    de pen kr achtig in de richting van de pijl totdat de schakel los
    is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen). Herhaal
    dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is .
    W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar
    vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk
    de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uits\
    teekt.
    ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een
    zeer kleine schroevendr aaier door ze tegen de klok in te
    dr aaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
    verwijderd is . Verwijder geen schakels naast de sluiting .
    W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de
    armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde
    van de opening waar de schroef verwijderd was .Dr aai de
    schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt.
    ARMBAND MET HOLLE SCHAKELS EN PENNEN MET SCHROEFK OPSchakels verwijderen:Op de verwijderbare schakels staat een pijltje .Houd
    een schroevendr aaier nabij de achterkant van het pijltje om te voorkomen dat
    de pen dr aait.Verwijder met een andere schroevendr aaier het schroefje aan
    het einde nabij de punt van het pijltje door dit tegen de klok in te dr aaien.
    Schuif de pen eruit nadat het schroefje is verwijderd.
    Herhaal dit voor de tweede pen in de schakel.
    W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband
    weer in elkaar en steek de pen in het einde van de opening
    waar de pen verwijderd was .Dr aai het schroefje en het
    andere einde met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met
    de armband ligt.
    WA TERBESTENDIGHEID
    Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O)
    aangegeven.
    *lb per vierkante inch absoluut
    W AARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
    OPD AT HET HORLOGE  WATERBESTENDIG BLIJFT .
    1.Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas ,de drukknoppen en
    de kast intact blijven.
    2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
    gebruikt.
    3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
    blootgesteld.
    BA TTERIJ
    Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
    juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van
    het horloge .Druk op de inwendige terugstelschakelaar ,indien aanwezig, nadat
    de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op
    bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd;
    de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebr\
    uik.
    DE BA TTERIJ NIET IN HET  VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .LOSSE
    BA TTERIJEN UIT DE BUURT  VAN KINDEREN HOUDEN .
    MISWIJZINGSSCHAAL 
    RODE  WIJZER
    DRAAIB ARE 
    K OMP ASRING TEMPERA
    TUURSCHAAL
    K OMP AS  TEMP
    KROON
    MIDDEN-D
    ATUM 
    INSTELLEN UIT-TIJD INSTELLEN
    GETIJ
    GETIJSCHAAL
    DA TUM
    Anchor age . . . . . 20E Londen . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . .15E
    Bombay  . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . 15W München  . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai  . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . .16E New York City  . . . . . . . . 13WToronto  . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . .3WOrlando  . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC  . . . . .11W
    Jeruzalem  . . . . . .4E Parijs  . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . 14W
    Ga voor meer informatie over magnetische miswijzing naar
    www.timex.com/expedi tion
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak
    30 m/98 ft 6050 m/164 ft86
    100 m/328 ft 160
    WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR.
    Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre  Timex® Uhr genau durch.
    Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktione\
    n.
    ÜBERBLICK
    HINWEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz entfernen
    und Krone hineindrücken. Kompass muss vor der Benutzung kalibriert
    werden, damit Genauigkeit gewährleistet ist und falsche Richtungsan -
    gaben vermieden werden. Siehe KOMPASSKALIBRIERUNG .Hilfe fi nden Sie
    unter www .timex.com/expedition.
    Ein Bestandteil der Uhr ist die Magnetsensortechnik von Precision Naviga\
    tion
    Inc .,Mountain  View (Kalifornien).
    DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN
    Krone bis zur MITTEL-Position her ausziehen und drehen,bis das korrekte
    Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums ,Krone vollständig her ausziehen
    und drehen, bis die richtige Uhrzeit erscheint. AM/PM so einstellen,dass sich
    das Datum um Mitternacht - und nicht mittags - ändert. Nach Einstellung
    Krone wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 31  Tagen Datum
    anpassen.
    INDIKA TOR EINSTELLEN
    Krone vollständig her ausziehen.Indikator muss auf 12 Uhr zeigen. Falls nicht,
    entweder GEZEITEN oder  TEMP drücken,bis Zeiger auf 12 Uhr zeigt. GEZEITEN-
    und  TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im oder gegen den
    Uhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt.
    Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
    GEZEITEN/TEMPERA TUR
    Indikator zeigt entweder Gezeiten oder  Temper atur kontinuierlich an. Ist die
    T emper atur angezeigt, GEZEITEN-Knopf drücken, um Gezeitenoption zu wählen.
    Zuerst wird Ebbe ,dann der aktuelle Stand angezeigt. Sind Gezeiten angezeigt,
    TEMP-Knopf drücken, um Thermometer zu wählen. Beginnt mit niedrigsten
    T emper aturen, dann wird die aktuelle  Temper atur angezeigt.
    GEZEITENUHR
    Der Indikator der Gezeitenuhr dreht sich immer im Uhrzeigersinn: Flut wird
    durch links stehenden Zeiger und Ebbe durch rechts stehenden Zeiger
    gekennzeichnet. Anzahl der Stunden bis zur nächsten Ebbe/Flut ist auf der
    Gezeitenskala sichtbar .
    Die Gezeiten werden in erster Linie durch die Position des Mondes bestim\
    mt.
    Die Gezeitenuhr verwendet die Mondposition zur Berechnung von Ebbe und
    Flut, die im  Abstand von 6 Stunden und 12,5 Minuten wechseln.
    Da Gezeiten auch von Sonnenposition und Küstenformation abhängen, kann
    die Uhr die genaue Zeit von Ebbe und Flut nicht bestimmen. Zeitweiliges
    Anpassen könnte erforderlich sein.
    Um die Gezeitenuhr einzustellen, Krone bis zur MITTEL-Position herausziehen.
    Entweder GEZEITEN oder  TEMP drücken,um Zeiger auf die jetzige Gezeit
    einzustellen. GEZEITEN- und  TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im
    oder gegen den Uhrzeigersinn. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
    Für Information zu den Gezeiten siehe www .timex.com/expedition
    THERMOMETER
    Wird die Uhr am Arm getragen,beeinfl usst Körperwärme die  Temper aturmes -
    sung .Um genauere Messungen zu erzielen, die Uhr abnehmen und mindestens
    einige Minuten lang in den Schatten legen.
    Die Uhr kann auch  Wassertemper atur messen. Darauf achten, dass der
    T emper aturmodus gewählt ist, bevor die Uhr ins Wasser getaucht wird,
    da unter  Wasser keine Knöpfe gedrückt werden sollten.
    Thermometermessungen werden jede Minute vorgenommen; öfter bei
    wechselnder  Temper atur.
    KOMP ASS KALIBRIEREN
    Da ein K ompass sich nach dem Magnetfeld der Erde richtet, sollte auf große
    Metallobjekte ,wie F ahrzeuge ,Brücken oder Gegenstände mit elektromag -
    netischer Str ahlung (Fernseher und Computer), geachtet werden,da sie das
    die Uhr umgebende Magnetfeld beeinfl ussen können.Wird der Kompass in der
    Nähe der artiger Objekte kalibriert, funktioniert er nur an dieser Stelle korrekt.
    Wird der K ompass woanders kalibriert, so funktioniert er in der Nähe solcher
    Objekte nicht korrekt . Beste Ergebnisse werden erzielt, wenn die
    Kalibrierung im Bereich der beabsichtigten  Verwendung erfolgt.
    Es ist wichtig, den Kompass bei der Kalibrierung und Richtungsfi ndung eben 
    zu halten. Anderenfalls kann es zu beträchtlichen Ungenauigkeiten führen.
    Bereiche mit übermäßiger K onzentration von Eisen und  Weicheisen sind zu
    meiden, da es zu ungenauen Richtungsangaben kommen könnte .Bei suspekten
    Richtungsangaben nochmals kalibrieren.
    Uhr nicht in der Nähe von magnetischen Quellen aufbewahren (Computer\
     ,
    Haushaltsgeräte und F ernseher),da eine Magnetisierung der Uhr zu ungenauen
    Richtungsangaben führen könnte .
    Zum Kalibrieren des K ompasses die Krone zur MITTEL-Position her ausziehen.
    Halten Sie die Uhr eben oder legen Sie sie auf eine ebene Oberfl äche (falls das
    Armband hinderlich sein sollte ,legen Sie die Uhr auf eine umgekehrte  Tasse).
    Wird die Uhr mit dem Glas nach unten hingelegt, sollte das Glas geschützt wer-
    den. Drücken Sie K OMPASS,um zu beginnen. Die Kompassnadel dreht sich
    zweimal, um daran zu erinnern, dass die Uhr gedreht  werden muss.Während
    die Uhr eben ist, drehen Sie die Uhr  LANGSAMzweimal,wobei jede
    Umdrehung mindestens 15 Sekunden dauern sollte .Für genaue
    Kalibrierung ist dies äußerst wichtig .
    Drücken Sie anschließend eine der Drucktasten und halten Sie die U\
    hr eben.
    Die K ompassnadel bewegt sich hin und zurück und zeigt somit das Ende der
    Kalibrierung an. Anschließend bewegt sie sich zur aktuellen Deklinationswinkel-
    Einstellung ( für weitere Informationen, siehe DEKLINATIONSWINKEL). Wenn der
    Deklinationswinkel nicht eingestellt werden soll, die Krone hineindrücken.
    Anderenfalls kann die Uhr den Deklinationswinkel automatisch ausgleichen\
    ,
    indem der K ompassring gedreht wird, bis Norden auf 12 Uhr zeigt. Entweder
    GEZEITEN oder  TEMP drücken und die K ompassnadel nach Osten (+) oder
    W esten (-) bewegen, um mit Hilfe der Deklinationsskala auf den Deklinations -
    winkel Ihres Standortes zu zeigen (siehe nachstehende  Tabelle). Knopf
    gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt. Nach Einstellung Krone
    wieder hineindrücken.
    K OMP ASSFUNKTIONEN
    Wenn K ompass ausgestellt ist, zeigt die Nadel entweder Gezeit oder
    T emper atur.
    V or dem Betrieb muss der K ompass kalibriert werden,und die Kalibrierung
    sollte im Bereich der beabsichtigten  Verwendung durchgeführt werden (siehe
    K OMP ASS KALIBRIEREN). Bei Aktivierung des K ompasses dreht sich der
    Indikator einmal und eine Melodie erinnert an Kalibrierung, falls der Kompass
    nach dem letzten Batteriewechsel nicht neu kalibriert wurde .
    Zwecks  Aktivierung drücken Sie K OMPASS,während Sie die Uhr eben halten.
    Die K ompassnadel bewegt sich und zeigt auf Norden. Wird die Uhr gedreht,
    dreht sich auch die K ompassnadel und zeigt stets auf Norden. Nach
    20 Sekunden schaltet der K ompass automatisch ab,und die K ompassnadel
    kehrt zu ihrer ursprünglichen Funktion zurück. Dadurch wird die Batterie
    geschont. Jederzeit K OMPASS drücken, um den Kompass weitere 20 Sekunden
    lang zu aktivieren.
    HINWEIS: Während der K ompass aktiviert ist, könnte das INDIGLO®-Nachtlicht
    im eingeschalteten Zustand leicht fl immern.Das ist normal, da das Nachtlicht
    während der K ompassmessung kurzfristig ausgeschaltet werden muss ,um
    Genauigkeit zu gewährleisten. Im Kompassmodus bewegt sich der
    Sekundenzeiger in Schritten von zwei Sekunden.
    BENUTZUNG DES K OMPASSES
    Es gibt zwei  Arten,den Kompass zu benutzen, nachdem er wie oben
    beschrieben aktiviert wurde .
    In welche Richtung bewege ich mich? Halten Sie die Uhr so,dass 12 Uhr in
    die Richtung zeigt, in die Sie sich bewegen. Drehen Sie den Kompassring,bis
    die K ompassnadel am Ring auf Norden zeigt. Ihre Richtung entspricht der
    12 Uhr -Position auf dem Ring .
    In welche Richtung soll ich gehen? Wenn Sie die Richtung kennen 
    (z. B.NO), drehen Sie den K ompassring,bis diese Richtung in der 
    12-Uhr -Position erscheint. Halten Sie die Uhr so ,dass Sie 12 Uhr ansehen.
    Drehen Sie sich anschließend, bis die Kompassnadel am K ompassring auf
    Norden zeigt. Jetzt haben die gewünschte Richtung direkt vor sich.
    DEKLINATIONSWINKEL
    Eine Kompassnadel zeigt auf den „magnetischen Norden“, was von dem auf
    Karten verwendeten, geografischen Norden geringfügig abweichen kann.
    Dieser Unterschied, der auch „Deklinationswinkel“ genannt wird und je nach
    Standort variiert, ist üblicherweise gering und kann in den meisten Fällen
    ignoriert werden. Falls Sie diesen Unterschied jedoch ausgleichen möchten,
    können Sie das auf zwei  Arten durchführen.Sie können dies manuell
    ausgleichen, indem Sie den K ompassring unter  Verwendung der Deklinations -
    skala auf dem K ompassring drehen, bis die Kompassnadel auf Ihren Deklinations -
    winkel (siehe nachstehende  Tabelle) und nicht auf Norden zeigt. Oder Sie
    können die Uhr automatisch ausgleichen, indem Sie den Deklinationswinkel
    nach der K ompasskalibrierung einstellen (siehe K OMPASS KALIBRIEREN). Wenn
    der Deklinationswinkel richtig eingestellt wurde ,wird die K ompassnadel auf die
    geogr afische Nordrichtung zeigen.
    Deklinationswinkel für einige  Weltstädte (W ist negativ und E ist positiv auf der
    Deklinationsskala).
    INDIGLO®-NA CHTLICHT
    Krone drücken,um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlichtverwendete Elektroleuchttechnik
    beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
    ARMBAND  ANPASSEN
    ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSEFinden Sie die F eder,die das  Armband mit dem  Verschluss verbindet. Drücken
    Sie die F eder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb .1), und drehen Sie
    das  Armband leicht, bis es sich löst.Passen Sie das  Armband Ihrem
    Handgelenk an, und setzen Sie die F eder in das entspechende Loch an der
    Unterseite ein (Abb .2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der
    Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb .3).
    ENTFERNEN  VON  ARMBANDGLIEDERN
    Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit
    einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen.
    Stift in Pfeilrichtung kräftig her ausdrücken,bis Glied sich
    löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.)
    Wiederholen, bis die gewünschte  Anzahl von Gliedern
    entfernt ist.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter
    Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken,bis er sicher sitzt.
    GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinen Schr aubenzieher
    die Schr auben gegen den Uhrzeigersinn entfernen.
    Wiederholen, bis die gewünschte  Anzahl von Gliedern
    entfernt ist. Glieder,die sich direkt an der Schließe
    befi nden, nicht entfernen.
    Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen
    und Schr aube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn
    festdrehen, bis sie sicher sitzt.
    FEDERKERNARMBAND MIT SCHRA UBENSTIFTGlieder entfernen:Auf den abnehmbaren Gliedern sind
    Pfeile zu sehen. Armbandglied am unteren  Teil des Pfeiles
    mit einem Schr aubenzieher festhalten, damit es sich nicht
    dreht. Mit einem zweiten Schr aubenzieher oberhalb des
    Pfeiles die Schr aube gegen den Uhrzeigersinn her aus-
    drehen. Nach dem Entfernen der Schr aube,den Stift her -
    ausziehen. Mit dem Stift des zweiten Gliedes wiederholen.
    Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schr aube im
    Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie
    wieder sicher im  Armband sitzt.
    WASSERBESTÄNDIGKEIT
    Wasserdichte Uhren sind mit  Tiefenangabe in Metern oder mit ( O)
    gekennzeichnet.
    *pounds per square inch absolute
    A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER
    W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN .
    1.Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind.
    2. Dies ist keine  Taucheruhr und sie sollte nicht zum  Tauchen benutzt werden.
    3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem  Wasser abspülen.
    BA TTERIE
    Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
    Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der
    Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls
    vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter
    Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen\
     Gebr auch.
    BATTERIE NICHT INS FEUER  WERFEN.NICHT  WIEDERA UFLADBAR.
    BA TTERIEN  VON KINDERN FERNHAL TEN.
    DEKLINA TIONSSKALA
    INDIKA TOR
    (K ompassnadel)
    DREHB ARER 
    K OMP ASSRING TEMPERA
    TURSKALA
    K OMP ASS TEMP
    KRONE
    MITTEL
    POSITION -
    DATUM EINSTELLEN AUSSEN POSITION -
    ZEIT EINSTELLEN
    GEZEIT
    GEZEITENSKALA
    DA TUM
    Anchor age . . . . . . 20E London . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio De Janeiro . . . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . . . . 15E
    Bombay  . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . . . 15WMünchen . . . . . . . . . . . . . . . . 2ESchanghai  . . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . . . . 16ENew York City  . . . . . . . . . . 13WToronto  . . . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . . . . 3WOrlando  . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashinton DC  . . . . . . . .11W
    Jerusalem  . . . . . . . .4EParis  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . . . 14W
    Mehr Information zur magnetischen Deklination unter  www.timex.com/expedi tion
    Abb. 1
    Abb. 2 Abb
    . 3
    Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86
    100m/328ft 160
    GRAZIE DI AVERE  ACQUIST ATO UN OROLOGIO  TIMEX®.
    Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’\
    orologio
    Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni
    descritte in questo opuscolo .
    PANORAMICA
    NO TA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla corona. Togliere
    la protezione e spingere in dentro la corona per iniziare .La bussola va
    calibrata prima dell’uso per assicurarne la precisione ed evitare let\
    ture
    inaccurate .Vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA  Andare a
    www .timex.com/expedition per ottenere assistenza.
    L ’orologio incorpor a la tecnologia con sensore magnetico della Precision
    Navigation Inc .,Mountain  View,California, USA.
    COME IMPOST ARE DATA E ORA
    Estr arre la corona nella posizione INTERMEDIA e gir arla finché non appare la
    data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona completamente in
    fuori e gir arla fino ad ottenere l’or a giusta.Assicurare la corretta impostazione
    di  AM/PM (mattina/pomeriggio) verifi cando che la data cambi alla mezzanotte ,
    e non a mezzogiorno .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.Regolare
    la data dopo i mesi che hanno meno di 31 giorni.
    COME REGOLARE LA LANCETT A INDICATRICE
    Estrarre completamente la corona. L’ago della lancetta deve puntare sulle ore 
    12. In caso contr ario,premere il pulsante MAREA o  TEMP per spostare la lancetta
    in modo che punti in tale direzione .I pulsanti MAREA e  TEMP spostano rispettiva -
    mente la lancetta in senso or ario e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far
    spostare la lancetta r apidamente.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.
    SELEZIONE DI MAREA/TEMPERA TURA
    La lancetta indicatrice mostra costantemente la marea o la temper atura.
    Quando viene mostr ata la temperatura,premere il pulsante MAREA per
    selezionare l’orologio della marea. La lancetta si sposta sulla bassa marea e
    poi sulla marea corrente .Quando viene mostr ata la marea,premere il pulsante
    TEMP per selezionare il termometro .La lancetta si sposta all’inizio della scala
    del termometro e poi sulla temper atura corrente .
    OROLOGIO DELLA MAREA
    Per l’orologio della marea, la lancetta indicatrice ruota sempre in senso or ario,
    quindi la marea si sta alzando quando la lancetta punta a sinistr a e sta calando
    quando la lancetta punta a destr a.Il numero di ore che mancano alla successiva
    alta/bassa marea è indicato sulla scala della marea.
    Il fattore primario che determina le maree è la posizione della luna.\
     L’orologio
    della marea si basa sulla posizione della luna per predire l’alta e l\
    a bassa
    marea, che sono ad una distanza reciproca di 6 ore e 12,5 minuti.
    Le maree sono infl uenzate anche dalla posizione del sole e dalla forma della
    linea costier a,quindi l’orologio della marea non può dare un or ario preciso
    dell’alta e della bassa marea. Potrebbe essere necessario regolare periodica -
    mente l’orologio della marea.
    Per impostare l’orologio della marea, estrarre la corona nella posizione
    INTERMEDIA. Premere il pulsante MAREA o  TEMP per spostare la lancetta sulla
    marea corrente .I pulsanti MAREA e  TEMP spostano rispettivamente la lancetta
    in senso or ario e antior ario.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.
    Per informazioni sulle maree ,andare al sito www .timex.com/expedition
    TERMOMETRO
    Quando il termometro viene indossato al polso ,la sua lettur a viene influenzata
    dal calore corporeo .Per letture più accur ate,togliersi l’orologio e metterlo
    all’ombr a per svariati minuti.
    L ’orologio è in gr ado di misurare anche la temper atura dell’acqua, se sommerso .
    Assicur arsi di selezionare il display della temper atura prima di mettere
    l’orologio nell’acqua, in quanto non si deve premere alcun pulsante mentre
    l’orologio si trova sott’acqua.
    Le letture del termometro vengono registr ate ogni minuto,e con più frequenza
    se la temper atura sta cambiando .
    CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA
    Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della  Terr a,si deve essere
    consapevoli della presenza di gr andi oggetti metallici,come automobili o ponti,
    o di oggetti che emettono r adiazioni elettromagnetiche ,come la  TV o i PC ,
    che potrebbero infl uenzare il campo magnetico che circonda l’orologio .Se la
    bussola viene calibr ata in prossimitàdi tali oggetti,funzionerà adeguatamente
    solo nello stesso luogo .Se la bussola viene calibr ata lontano da tali oggetti,
    non funzionerà adeguatamente in loro prossimità. Per ottenere i risultati
    migliori, calibrare la bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.
    Nel calibr are e nell’usare la bussola per le letture ,è importante ,come nel caso
    di tutte le bussole ,mantenerla a livello .In caso contr ario,si può incorrere in
    gr avi errori di lettur a.Evitare inoltre ,per non ottenere letture inaccur ate,zone
    in cui potrebbero essere presenti concentr azioni superiori al normale di ferro
    dolce o magnetizzazione permanente .Se una lettur a appare sospetta, va
    eseguita una nuova calibr azione.
    Non conservare l’orologio in prossimità di fonti di magnetismo ,come computer ,
    elettrodomestici o  TV,in quanto l’orologio può assumere una carica magnetica
    e dare letture inaccur ate.
    Per calibr are la bussola, estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA. Tenere
    l’orologio a livello o metterlo su una superfi cie piana (se il cinturino interferisce
    con il posizionamento ,appoggiare l’orologio su una tazza rovesciata).
    L ’orologio può essere appoggiato sul quadr ante,ma fare attenzione a
    proteggere il quadr ante stesso.Per iniziare ,premere il pulsante BUSSOLA. La
    lancetta indicatrice ruota di due giri per ricordare all’utente di ru\
    otare
    l’orologio .Mentre l’orologio è livellato ,LENT AMENTE fargli eseguire due giri,
    impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.Questo accorgimento è di
    importanza fondamentale per una calibrazione adeguata.
    Al termine ,premere qualsiasi pulsante ,mantenendo l’orologio a livello .La
    lancetta indicatrice si sposta avanti e indietro ,per segnalare la fi ne della
    calibr azione ,e poi si sposta sull’impostazione corrente dell’angolo di
    declinazione (vedere  ANGOLO DI DECLINAZIONE per ulteriori informazioni).
    Se non si desider a impostare l’angolo di declinazione ,spingere in dentro la
    corona. Altrimenti, perché l’orologio esegua la compensazione automatica per
    l’angolo di declinazione ,gir are l’anello della bussola fi nché il nord non si trova
    in corrispondenza delle ore 12. Premere il pulsante MAREA o TEMP per
    spostare la lancetta indicatrice ad est (+) o a ovest (-) per puntar\
    e sull’angolo
    di declinazione  del luogo dove ci si trova (vedere la tabella sotto) \
    usando la
    scala di declinazione . Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta
    r apidamente .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.
    FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA
    Normalmente ,la bussola è spenta e la lancetta indicatrice indica la marea o la
    temper atura.
    La bussola deve essere calibr ata prima dell’uso,e la calibr azione va eseguita
    nella zona dove si intende usare la bussola (vedere la sezione CALIBRAZ\
    IONE
    DELLA BUSSOLA). Se la bussola non è stata calibr ata da quando si è sostituita
    la batteria, se si cerca di attivare la bussola l’orologio fa ruotare la lancetta
    indicatrice una volta e riproduce una musichetta per ricordare all’ut\
    ente di
    eseguire la calibr azione.
    T enendo l’orologio a livello ,premere il pulsante BUSSOLA per attivare la
    bussola. L’ago della bussola si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene
    gir ato ,la lancetta indicatrice continuerà a spostarsi, sempre puntando verso
    nord. Dopo 20 secondi, la bussola si spegne automaticamente e la lancetta
    ritorna al suo funzionamento normale .In questo modo si risparmia il consumo
    della batteria. Premere il pulsante BUSSOLA in qualsiasi momento per attivare
    la bussola per altri 20 secondi.
    NO TA: mentre la bussola è attiva, l’illuminazione del quadrante INDIGLO®
    potrebbe tremolare leggermente quando si accende .Questo è un fatto
    normale ,in quanto l’illuminazione del quadr ante deve essere spenta
    momentaneamente dur ante le letture della bussola per permettere una lettur a
    accur ata.Inoltre ,la lancetta dei secondi si sposta in incrementi di due secondi
    mentre la bussola è attivata.
    USO DELLA BUSSOLA
    Una volta attivata la bussola, come descritto sopra,sono due i modi in cui essa
    viene normalmente usata.
    In che direzione sto andando? Tenere l’orologio in modo che la direzione in
    cui ci si sta muovendo sia quella delle ore 12. Girare l’anello della bussola
    fi nché l’ago virtuale non punta a nord sull’anello .La direzione in cui ci si sta
    muovendo è la direzione indicata sull’anello in corrispondenza del\
    le ore 12.
    In che direzione devo andare? Se si conosce la direzione verso la quale si
    desider a andare (per es .,NE), girare l’anello della bussola fi nché quella
    direzione non appare in corrispondenza delle ore 12. Tenere in mano l’orologio
    in modo da essere rivolti verso le ore 12. Quindi,girarsi fi nché la lancetta
    indicatrice non punta a nord sull’anello della bussola. Ora si è rivolti verso la
    direzione nella quale ci si vuole spostare .
    ANGOLO DI DECLINAZIONE
    Un ago di bussola punta su un “nord magnetico”,che potrebbe essere legger -
    mente diverso dal  “nord geografico” che viene usato nelle cartine geogr afiche .
    Questa differenza, detta “angolo di declinazione”, e che varia a seconda di
    dove ci si trova nel mondo ,è di solito piccola ed in molti casi può essere
    ignor ata.Tuttavia, se si desider a compensare tale differenza, si dispone di due
    modi per farlo .Lo si può fare manualmente ,gir ando l’anello della bussola in
    modo che la lancetta indicatrice punti sul proprio angolo di declinazion\
    e
    (vedere la tabella sotto) invece che sul nord, usando la scala di declinazione
    sull’anello della bussola. Oppure si può fare eseguire la compensazione
    automatica dall’orologio ,impostando il proprio angolo di declinazione dopo
    aver calibr ato la bussola; vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA. Una volta
    impostato l’angolo di declinazione appropriato ,la lancetta indicatrice punterà
    sul nord geogr afico.
    Angoli di declinazione per le principali città del mondo (W è neg\
    ativo ed E è
    positivo sulla scala di declinazione).
    ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO®
    Premere la corona per illuminare il quadr ante dell’orologio.La tecnologia
    elettroluminescente
    impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina l’intero
    quadr ante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità.
    REGOLAZIONE DEL BRA CCIALE
    BRACCIALE CON FERMA GLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio.Servendosi
    di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la barretta a molla e torcere
    delicatamente il br acciale per staccarlo .Determinare la misur a del polso,
    quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (\
    Fig .2).
    Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla
    per bloccare il br acciale in posizione (Fig .3).
    RIMOZIONE DELLE MA GLIE DEL BRACCIALE
    Rimozione delle maglie: mettere in piedi il bracciale ed
    inserire un attrezzo a punta nell’apertur a della maglia.
    Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia fi nché
    la maglia non si stacca (gli spilli sono diffi cili da rimuovere).
    Ripetere l’oper azione finché non si è rimosso il numero
    desider ato di maglie .
    Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo spillo nella
    maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel
    br acciale fi nch
    						
    							
    TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
    (U .S.– LIMITED  WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 
    FOR  TERMS OF EXTENDED  WARRANTY OFFER)
    Y our  TIMEX® watch is warr anted against manufacturing defects by  Timex Corporation for a period
    of ONE  YEAR from the original purchase date .Timex and its worldwide affi liates will honor this
    International  Warr anty .
    Please note that  Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
    reconditioned and inspected components or replace it with an identical o\
    r similar model.
    IMPORT ANT — PLEASE NO TE THA T THIS  WARRANTY DOES NO T COVER DEFECTS OR D AMAGES
    T O  YOUR  WATCH:
    1) after the warr anty period expires;
    2) if the watch was not originally purchased from an authorized  Timex retailer;
    3) from repair services not performed by  Timex;
    4)  from accidents ,tampering or abuse; and
    5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for
    replacing any of these parts .
    THIS  WARRANTY  AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE  AND IN LIEU OF ALL OTHER
    W ARRANTIES ,EXPRESS OR IMPLIED ,INCLUDING  ANY IMPLIED  WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR
    FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR  ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
    CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not allow limitations on implied
    warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not
    apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which
    vary from country to country and state to state .
    T o obtain warr anty service,please return your watch to  Timex,one of its affi liates or the Timex
    retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon
    or ,in the U .S.and Canada only ,the completed original  Watch Repair Coupon or a written statement
    identifying your name ,address ,telephone number and date and place of purchase .Please include
    the following with your watch to cover postage and handling (this is no\
    t a repair charge): a US$ 7.00
    check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50
    cheque or money order in the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and
    handling .NEVER INCLUDE  A SPECIAL WATCHBAND OR  ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL  VALUE IN
    Y OUR SHIPMENT .
    F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 
    1-800-263-0981. For Br azil,call +55 (11) 5572 9733. For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al
    America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas ,call (501) 370-5775 (U .S.). For  Asia, call 
    852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For F rance ,
    call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and  Africa,call 
    971-4-310850. For other areas ,please contact your local  Timex retailer or Timex distributor for
    warr anty information. In Canada,the U.S.and in certain other locations ,participating  Timex retailers
    can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
    obtaining factory service .
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX is a registered tr ademark of Timex Corpor ation.INDIGLO is a
    registered tr ademark of Indiglo Corpor ation in the US.and other countries .
    GARANTIE INTERNA TIONALE TIMEX
    (GARANTIE LIMITÉE – É.-U .– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET 
    D’INSTRUCTION 
    POUR LES MOD ALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
    V otre montre  TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication par  Timex Corporation pour une
    période d’UN  AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier
    honoreront cette gar antie internationale.
    Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \
    des composants neufs ou révisés ,
    ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE
    COUVRE P AS LES DÉF AUTS OU L ’ENDOMMA GEMENT DE  VOTRE MONTRE :
    1) après l’expir ation de la période de gar antie ;
    2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur  TIMEX agréé ;
    3) si la répar ation n’a pas été faite par  Timex ;
    4)  s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
    5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou br assard,du boîtier ,des accessoires ou de la pile .
    Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par  Timex.
    CETTE GARANTIE  AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
    REMPLACENT  TOUTE  AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
    IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’AD APTATION À UN USAGE P ARTICULIER.TIMEX N’EST
    RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE P ARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT .Certains états ou
    provinces n’autorisent pas les limitations de gar anties implicites et n’autorisent pas les exclusions
    ou limitations pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner.
    Les modalités de la présente gar antie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
    également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un é\
    tat ou d’une province à l’autre .
    Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à  Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant
    Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de répar ation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au
    Canada, le coupon original ou une déclar ation écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de
    téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
    pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fr ais de réparation) :un chèque
    ou mandat de 7,00 $ É.U .aux États-Unis ,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni.
    Dans les autres pays ,Timex vous facturer a les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
    D ANS  VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU  AUTRE  ARTICLE  AYANT UNE  VALEUR SENTIMENT ALE.
    Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\
    ar antie.Au
    Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil,composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
    composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centr ale,les Car aïbes,les Bermudes et les Bahamas ,
    composer le (501) 370-5775 (É.-U .).En  Asie ,composer le 852-2815-0091. Au R.U.,composer le 
    44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France ,composer le 33 3 81 63 42 00.
    En  Allemagne ,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 
    971-4-310850. Dans les autres régions ,veuillez contacter votre détaillant ou distributer  Timex pour
    des renseignements sur la gar antie.Au Canada, aux É.-U.et en certains autres endroits ,les
    détaillants  Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adres\
    sé et pré-affr anchi
    pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de répa\
    r ation.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX est une marque déposée de  Timex Corporation.INDIGLO est une
    marque déposée d’Indiglo Corpor ation aux États-Unis et dans d’autres pays .
    GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
    (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES 
    RESPECT O A LOS  TÉRMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A)
    Timex Corpor ation garantiza su reloj  TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN
    AÑO a partir de la fecha de compr a original.Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta
    Gar antía Internacional.
    Cabe aclar ar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o
    reacondicionados e inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo 
    idéntico o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR F AVOR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE
    DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ:
    1) después de que vence el plazo de la gar antía;
    2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de  TIMEX autorizado;
    3) si las repar aciones efectuadas no las hizo  Timex;
    4)  si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y
    5) cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de
    cualquier a de estas partes .
    EST A GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIV A Y EN LUGAR DE CU ALQUIER OTRA GARANTÍA,
    SEA EXPRESA O IMPLÍCIT A,INCLUSIVE  TOD A GARANTÍA IMPLÍCIT A PARA FINES COMERCIALES O DE
    ADECU ACIÓN  A FINES P ARTICULARES .TIMEX NO  ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR
    PERJUICIOS DIRECT OS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no se permiten
    limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las
    limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su cas\
    o particular .Esta gar antía le
    otorga derechos establecidos por ley ,pero usted también podría tener otros derechos que difi eren
    de un país a otro ,o de un estado a otro .
    P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a  Timex,a una de sus sucursales
    o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que
    originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de
    Repar ación del Reloj o una nota en la que fi gure su nombre,domicilio ,número de teléfono y fecha
    y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjunte el siguiente importe (este importe no es
    par a el pago de la repar ación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares
    estadounidenses); en Canadá,un cheque certifi cado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares
    canadienses); en el Reino Unido ,un cheque certifi cado o giro por valor de UK £ 2.50 (libr as).En otros
    países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NO INCLUY A CON EL RELOJ
    UNA MALLA O BAND A ESPECIAL NI NINGÚN O TRO ARTÍCULO DE  VALOR PERSONAL.
    En EU A,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En
    Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572 9733. En México,al 
    01-800-01-060-00. En América Centr al,Países del Caribe ,Bermuda y Bahamas ,al (501) 370-5775
    (EU A).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017 .
    En F rancia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 
    971-4-310850. En otras áreas ,consulte al vendedor local de  Timex o al distribuidor de Timex sobre
    la gar antía. En Canadá, EUA y en otros lugares ,algunos distribuidores de  Timex podrían
    proporcionarle un sobre con la dirección y el fr anqueo previamente pagado para que envíe el reloj
    a repar ación.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX es una marca comercial registr ada de Timex Corpor ation.INDIGLO
    es una marca registr ada de Indiglo Corpor ation en EUA y otros países .
    GARANZIA INTERNAZIONALE  TIMEX 
    (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I  TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA
    PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI)
    L ’orologio  TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla  Timex Corporation per un periodo di
    UN  ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno 
    questa Gar anzia Internazionale .
    Si prega di notare che la  Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti
    nuovi o accur atamente  ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
    simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O
    I D ANNI  ALL’OROLOGIO:
    1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia;
    2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
    Timex;
    3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex;
    4)  causati da incidenti, manomissione o abuso; e
    5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La
    Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di\
     queste parti.
    QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \
     TUTTE LE
    AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI
    COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ  AD UN USO PARTICOLARE.LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI
    NESSUN D ANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono
    limitazioni su gar anzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste
    limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa gar anzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e
    il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato .
    Per ottenere il servizio sotto gar anzia,si prega di restituire l’orologio alla  Timex,ad una delle sue
    affi liate o al rivenditore  Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione
    originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una
    dichiar azione scritta indicante nome ,indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si
    prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione
    (non si tr atta di addebiti per la ripar azione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un
    assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli
    altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON  ALLEGARE MAI
    ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO  ARTICOLO DI  VALORE PERSONALE.
    Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni\
     sulla gar anzia.
    Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il
    Messico ,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole
    Bahamas ,chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno
    Unito ,chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia,
    chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania,chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e
    l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore
    Timex di zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre
    località, i dettaglianti  Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione
    preindirizzata e  preaffrancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del
    servizio in fabbrica.
    © 2005  Timex Corpor ation.TIMEX è un marchio depositato della  Timex Corporation.INDIGLO è un
    marchio della Indiglo Corpor ation depositato negli Stati Uniti ed in altri P aesi.
    TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
    (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE  VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG 
    FÜR  ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
    Für Ihre  TIMEX®-Uhr übernimmt die  Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die
    Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese
    internationale Gar antie an.
    Bitte beachten Sie ,dass  Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
    gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
    ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE
    NICHT  AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT :
    1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist;
    2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten  TIMEX-Händler gekauft wurde;
    3) wenn Repar aturen nicht von  TIMEX durchgeführt wurden;
    4)  wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
    sind; und
    5) wenn Glas ,Gurt oder  Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
    kann den Ersatz dieser  Teile in Rechnung stellen.
    DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN  ALLE ANDERWEITIGEN
    GARANTIEN  AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM
    A USDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER
    STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG  AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
    BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige
    Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschwe\
    igender Gar antien und keine
    Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt
    auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U .
    weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
    Um den Gar antie-Service in  Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an  Timex,einen Timex-P artner
    oder den  Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
    Repar aturschein als  Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
    Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und
    Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung
    ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung
    über US$ 7,00; in Kanada,Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder
    Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
    V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN  ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
    PERSÖNLICHEM  WERT BEIFÜGEN.
    Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
    Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00,
    für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
    Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81
    63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für
    alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-
    Einzelhändler oder  Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten
    können teilnehmende  Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für
    die Rücksendung der Uhr zur  Verfügung stellen.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX ist eine eingetr agene Marke der Timex Corporation.INDIGLO ist
    eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern.
    INTERNATIONALE GARANTIE  VAN  TIMEX
    (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE  VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE 
    VOOR DE  VOORWAARDEN  VAN HET  AANBOD  VOOR VERLENGDE GARANTIE)
    Het  TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
    gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\
    . Timex en gelieerde
    ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie.
    Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
    geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\
    dentiek of gelijksoortig
    model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE  AAN HET
    HORLOGE:
    1)nadat de gar antietermijn is verlopen;
    2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende  Timex-winkelier is gekocht;
    3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
    4)  als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en
    5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
    onderdelen in rekening brengen.
    DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE  VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
    V AN  ALLE  ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP  VAN IMPLICIETE
    GARANTIE  VAN  VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID  VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET
    AANSPRAKELIJK  VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten
    staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of
    beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van
    toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten
    hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
    V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de
    gelieerde ondernemingen of de  Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen
    met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de  VS en Canada, de
    ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam,
    adres ,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met
    uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of
    postwissel voor US$7,00 in de  VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een
    cheque of postwissel voor UK£2,50 in het  V.K. In andere landen zal  Timex port en behandeling in
    rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG  ANDER ARTIKEL  VAN
    PERSOONLIJKE  WAARDE MEE.
    V oor de  VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt 
    u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
    Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor  Azië 
    852-2815-0091. Voor het  V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 
    33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en  Afrika 971-4-310850.
    V oor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke  Timex-winkelier of -distributeur
    voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelne -
    mende  Timex winkeliers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen
    voor het verkrijgen van service van de fabriek.
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de  Timex Corporation.
    INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen.
    GARANTIA INTERNA CIONAL DA TIMEX
    (EU A – GARANTIA LIMIT ADA –  VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES 
    AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA)
    O seu relógio  TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela  Timex Corporation pelo período
    de UM  ANO a contar da data da compr a original.A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão
    esta Gar antia Internacional.
    É favor notar que a  Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
    ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um\
     modelo idêntico ou
    semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS 
    NO RELÓGIO:
    1)depois do período de gar antia ter expirado;
    2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX;
    3) resultantes de serviços de repar ação não efectuados pela Timex;
    4)  resultantes de acidentes ,modifi cações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do m\
    esmo; e
    5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio ,acessórios ou
    pilha. A Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças .
    EST A GARANTIA E OS RECURSOS  AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER
    OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE
    COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM P ARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
    POR QU AISQUER D ANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados
    não permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\
    ões
    sobre os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\
     .Esta gar antia 
    confere-lhe direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um
    estado par a o outro.
    P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à  Timex,a uma das suas fi liais ou ao 
    revendedor autorizado da  Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de
    Repar ação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no
    Canadá, o Cupão de Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação
    escrita identifi cando o seu nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao
    seu relógio o seguinte pagamento par a despesas de envio (não se trata de despesas de reparação
    do relógio): nos Estados Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou
    vale postal de CAN$6.00; e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros país-
    es ,a  Timex cobr ar-lhe-á as despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER
    ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO  ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
    Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre 
    a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572 9733.
    No México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Centr al,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas
    Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino
    Unido ,telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal,telefone para 351 212 946 017. Na França,
    telefone par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140. No Médio Oriente e na
    África, telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu revendedor autorizado
    da  Timex local ou o distribuidor  Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá,
    EU A e outros locais específi cos,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da
    fábrica, os revendedores autorizados da  Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para
    Repar ação do Relógio pré-endereçado e com porte pago .
    ©2005  Timex Corpor ation.TIMEX é uma marca comercial registada da  Timex Corporation.INDIGLO
    é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países.
    WIJ DANKEN U  VOOR DE AANKOOP VAN UW  TIMEX® HORLOGE.
    Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw  Timex® horloge moet
    bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit
    boekje worden beschreven.
    OVERZICHT
    OPMERKING: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon geleverd.
    V erwijder de beschermer en druk op de kroon om te starten. Het kompas
    moet vóór het gebruik ervan worden gekalibreerd om nauwkeurigheid \
    te verzekeren en een verkeerde koers te vermijden. Zie KOMPAS
    KALIBREREN .Ga naar www .timex.com/expedition als u hulp nodig hebt.
    Het horloge maakt gebruik van magnetische-sensortechnologie van Precisio\
    n
    Navigation Inc .in Mountain  View,CA.
    DA TUM EN  TIJD INSTELLEN
    Trek de kroon tot de MIDDELSTE stand en dr aai hem totdat de juiste datum
    verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroon helemaal naar
    buiten en dr aait u hem tot de juiste tijd wordt weergegeven. Verzeker u van de
    juiste instelling voor  AM/PM door te controleren of de datum om middernacht
    en niet om twaalf uur  ‘s middags verandert.Druk de kroon naar binnen wanneer
    u klaar bent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 31 dagen.
    RODE WIJZER  AFSTELLEN
    Trek de kroon helemaal naar buiten. De rode wijzer hoort naar 12 uur te
    wijzen. Als dat niet het geval is ,drukt u op de drukknop GETIJ of  TEMP om de
    wijzer te dr aaien totdat deze naar 12 uur wijst.De drukknoppen GETIJ en  TEMP
    dr aaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Houd de
    drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien.Druk de kroon naar binnen
    wanneer u klaar bent.
    GETIJ/TEMPERA TUUR SELECTEREN
    De rode wijzer toont continu het getij of de temper atuur. Wanneer de
    temper atuur wordt getoond, drukt u op de drukknop GETIJ om de getijklok te
    selecteren. De wijzer dr aait naar eb en dan naar het huidige getij. Wanneer het
    getij wordt getoond, drukt u op de drukknop  TEMP om de thermometer te
    selecteren. De wijzer dr aait naar het begin van de thermometerschaal en dan
    naar de huidige temper atuur.
    GETIJKLOK
    Voor de getijklok dr aait de rode wijzer altijd met de klok mee zodat het vloed
    wordt wanneer de wijzer naar links wijst en het eb wordt wanneer de wijz\
    er
    naar rechts wijst. Het aantal uren tot volgende vloed/eb wordt op de
    getijschaal getoond.
    De belangrijkste factor voor het bepalen van getijden is de stand van de\
     maan.
    De getijklok gebruikt de stand van de maan om vloed en eb te voorspellen\
    ,
    die 6 uur en 12,5 minuten van elkaar zijn.
    De getijden worden ook door de stand van zon en de vorm van de kustlijn
    beïnvloed, zodat de getijklok niet precies de tijd van eb en vloed kan geven.
    Periodieke bijstelling kan nodig zijn.
    V oor het instellen van de getijklok trekt u de kroon naar de MIDDELSTE st\
    and.
    Druk op de drukknop GETIJ of  TEMP om de wijzer naar het huidige getij te
    dr aaien. De drukknoppen GETIJ en  TEMP draaien de wijzer respectievelijk met de
    klok mee en tegen de klok in. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
    Ga naar www .timex.com/expedition voor informatie over getijden.
    THERMOMETER
    Wanneer het horloge om de pols wordt gedr agen,wordt de temper atuur die
    door de thermometer wordt aangewezen, door lichaamswarmte beïnvloed.
    V oor nauwkeurigere waarden doet u het horloge af en legt u het minstens
    enkele minuten in de schaduw .
    Het horloge kan ook de watertemper atuur meten als het ondergedompeld wordt.
    Zorg dat u het temper atuurdisplay selecteert voordat u het horloge in het water
    plaatst, omdat de knoppen onder water niet mogen worden ingedrukt.
    De temper atuur wordt elke minuut genomen en vaker als de temper atuur
    ver andert.
    KOMP AS KALIBREREN
    Omdat een kompas gebruik maakt van het magnetische veld van de aarde ,
    moet u zich bewust zijn van grote metalen voorwerpen zoals auto’ s en
    bruggen, of voorwerpen die elektromagnetische str aling afgeven zoals tv’s en
    pc’ s die op het magnetische veld rond het horloge van invloed kunnen zijn. Als
    het kompas in de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt
    het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het kompas uit de buurt van
    dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij
    deze voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het kompas nabij
    de plek van beoogd gebruik.
    Bij het kalibreren en het afl ezen van de koers is het belangrijk, zoals bij alle
    kompassen, om het kompas horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen
    van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is ,kan grote fouten tot gevolg
    hebben. Vermijd ook plaatsen die hogere dan normale concentr aties hard en
    zacht ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen veroorzaken.
    Steeds wanneer een koers twijfelachtig is ,moet u opnieuw kalibreren.
    Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme zoals computers ,
    huishoudelijke appar aten of tv’s omdat het horloge een magnetische lading
    kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen.
    V oor het kalibreren van het kompas trekt u de kroon naar de MIDDELSTE
    stand. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een horizontaal oppervlak
    (als het bandje in de weg zit, plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje).
    De wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar bescherm hem wel goed.\
    Druk op de drukknop K OMPAS om te beginnen. De rode wijzer draait tweemaal
    rond om u er aan te herinneren het horloge te dr aaien.Terwijl het horloge hori -
    zontaal is ,dr aait u het  LANGZAAM tweemaal rond, waarbij u er elke keer
    minstens 15 seconden over doet om het rond te draaien. Dit is zeer
    belangrijk om de juiste kalibratie te verkrijgen.
    W anneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal en drukt u op om 
    het even welke drukknop .De rode wijzer beweegt heen en weer om het 
    einde van het kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar de 
    huidige miswijzingsinstelling (zie MISWIJZING voor meer informatie). Als u de
    miswijzing niet wilt instellen, drukt u op de kroon.Anders,als u wilt dat het
    horloge automatisch miswijzing compenseert, draait u de kompasring tot het
    noorden bij 12 uur is .Druk op de drukknop GETIJ of  TEMP om de rode wijzer
    naar het oosten (+) of westen (-) te verplaatsen zodat hij naar de m\
    iswijzing
    van uw locatie wijst (zie de onderstaande tabel) met behulp van de
    miswijzingsschaal. Houd de drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien.
    Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
    WERKING  VAN K OMPAS
    Normaliter is het kompas uit en toont de rode wijzer het getij of de tem\
    per atuur.
    Het kompas moet vóór gebruik worden gekalibreerd en dit moet worde\
    n
    gedaan op de plaats van beoogd gebruik; zie KOMPAS KALIBREREN .Als het
    kompas niet gekalibreerd is sinds de batterij is vervangen, draait het horloge ,
    wanneer u probeert het kompas te activeren, de rode wijzer eenmaal rond en
    speelt het een melodietje om u er aan te herinneren dat het kompas gekalibreerd
    moet worden.
    T erwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op de drukknop KOMPAS om
    het kompas te activeren. De rode wijzer beweegt en wijst naar het noorden.
    Als het horloge wordt gedr aaid,blijft de rode wijzer bewegen en wijst hij
    steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het kompas automatisch uit en
    keert de wijzer naar de normale stand terug .Hierdoor gaat de batterij langer
    mee .Druk op elk gewenst moment op de drukknop K OMPAS om het kompas
    nog 20 seconden aan te laten staan.
    OPMERKING: Terwijl het kompas aan staat, kan het INDIGLO® nachtlicht een
    beetje fl ikkeren wanneer het aan is .Dit is normaal omdat het nachtlicht even
    uitgezet moet worden tijdens het afl ezen van het kompas om nauwkeurig te
    blijven. Ook draait de secondewijzer in stappen van twee seconden terwijl het
    kompas aan staat.
    HET K OMPAS GEBRUIKEN
    Als het kompas eenmaal geactiveerd is ,zoals hierboven beschreven, kunt u
    het op twee manieren gebruiken.
    Op welke koers ben ik? Houd het horloge zodanig dat 12 uur in de richting is
    waar u heen gaat. Draai de kompasring totdat de rode wijzer naar het noorden
    op de ring wijst. Uw koers is de richting op de ring bij 12 uur .
    W elke kant moet ik op gaan? Als u de richting weet waarin u wilt gaan 
    (bv .NO), draait u de kompasring totdat die richting (NE) bij 12 uur verschijnt.
    Houd het horloge zo dat u in de richting van 12 uur kijkt. Draai uw lichaam
    vervolgens totdat de rode wijzer naar het noorden op de kompasring wijst\
    .
    Nu kijkt u in de richting waarin u wilt gaan.
    MISWIJZING
    Een kompasnaald wijst naar het  “magnetische noorden”dat enigszins kan
    verschillen van het  “ware noorden”dat op kaarten wordt gebruikt. Dit verschil,
    de  “miswijzing” genoemd,die rond de aardbol verschilt, is gewoonlijk klein 
    en kan in veel gevallen worden genegeerd. Als u dit verschil echter wilt
    compenseren, kunt u dit op twee manieren doen: U kunt dit met de hand doen
    door de kompasring zo te dr aaien dat de rode wijzer naar uw miswijzing 
    (zie de onderstaande tabel) wijst in plaats van naar het noorden. Gebruik
    daarbij de miswijzingsschaal op de kompasring .Of u kunt het horloge
    automatisch laten compenseren door uw miswijzing na het kalibreren van 
    het kompas in te stellen; zie KOMPAS KALIBREREN . Wanneer de juiste
    miswijzing is ingesteld, wijst de rode wijzer naar het ware noorden.
    Miswijzingen voor grote steden in de wereld (W is negatief en E is posi\
    tief op
    de miswijzingsschaal).
    INDIGLO® NA CHTLICHT
    
    Druk op de kroon om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. De in het
    INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie
    verlicht de gehele wijzerplaat
    van het horloge  ‘s nachts en wanneer er weinig licht is .
    ARMBAND AFSTELLEN
    ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit. Druk het
    veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig .1) naar binnen en dr aai de
    armband voorzichtig los .Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste
    onderste gat (Fig .2). Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met
    het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig .3).
    ARMBANDSCHAKELS  VERWIJDEREN
    Schakels verwijderen:Zet de armband rechtop en steek een
    puntig stuk gereedschap in de opening van de schakel. Duw
    de pen kr achtig in de richting van de pijl totdat de schakel los
    is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen). Herhaal
    dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is .
    W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar
    vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk
    de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uits\
    teekt.
    ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een
    zeer kleine schroevendr aaier door ze tegen de klok in te
    dr aaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
    verwijderd is . Verwijder geen schakels naast de sluiting .
    W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de
    armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde
    van de opening waar de schroef verwijderd was .Dr aai de
    schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt.
    ARMBAND MET HOLLE SCHAKELS EN PENNEN MET SCHROEFK OPSchakels verwijderen:Op de verwijderbare schakels staat een pijltje .Houd
    een schroevendr aaier nabij de achterkant van het pijltje om te voorkomen dat
    de pen dr aait.Verwijder met een andere schroevendr aaier het schroefje aan
    het einde nabij de punt van het pijltje door dit tegen de klok in te dr aaien.
    Schuif de pen eruit nadat het schroefje is verwijderd.
    Herhaal dit voor de tweede pen in de schakel.
    W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband
    weer in elkaar en steek de pen in het einde van de opening
    waar de pen verwijderd was .Dr aai het schroefje en het
    andere einde met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met
    de armband ligt.
    WA TERBESTENDIGHEID
    Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O)
    aangegeven.
    *lb per vierkante inch absoluut
    W AARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
    OPD AT HET HORLOGE  WATERBESTENDIG BLIJFT .
    1.Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas ,de drukknoppen en
    de kast intact blijven.
    2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
    gebruikt.
    3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
    blootgesteld.
    BA TTERIJ
    Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
    juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van
    het horloge .Druk op de inwendige terugstelschakelaar ,indien aanwezig, nadat
    de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op
    bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd;
    de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebr\
    uik.
    DE BA TTERIJ NIET IN HET  VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .LOSSE
    BA TTERIJEN UIT DE BUURT  VAN KINDEREN HOUDEN .
    MISWIJZINGSSCHAAL 
    RODE  WIJZER
    DRAAIB ARE 
    K OMP ASRING TEMPERA
    TUURSCHAAL
    K OMP AS  TEMP
    KROON
    MIDDEN-D
    ATUM 
    INSTELLEN UIT-TIJD INSTELLEN
    GETIJ
    GETIJSCHAAL
    DA TUM
    Anchor age . . . . . 20E Londen . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . .15E
    Bombay  . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . 15W München  . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai  . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . .16E New York City  . . . . . . . . 13WToronto  . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . .3WOrlando  . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC  . . . . .11W
    Jeruzalem  . . . . . .4E Parijs  . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . 14W
    Ga voor meer informatie over magnetische miswijzing naar
    www.timex.com/expedi tion
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak
    30 m/98 ft 6050 m/164 ft86
    100 m/328 ft 160
    WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR.
    Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre  Timex® Uhr genau durch.
    Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktione\
    n.
    ÜBERBLICK
    HINWEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz entfernen
    und Krone hineindrücken. Kompass muss vor der Benutzung kalibriert
    werden, damit Genauigkeit gewährleistet ist und falsche Richtungsan -
    gaben vermieden werden. Siehe KOMPASSKALIBRIERUNG .Hilfe fi nden Sie
    unter www .timex.com/expedition.
    Ein Bestandteil der Uhr ist die Magnetsensortechnik von Precision Naviga\
    tion
    Inc .,Mountain  View (Kalifornien).
    DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN
    Krone bis zur MITTEL-Position her ausziehen und drehen,bis das korrekte
    Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums ,Krone vollständig her ausziehen
    und drehen, bis die richtige Uhrzeit erscheint. AM/PM so einstellen,dass sich
    das Datum um Mitternacht - und nicht mittags - ändert. Nach Einstellung
    Krone wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 31  Tagen Datum
    anpassen.
    INDIKA TOR EINSTELLEN
    Krone vollständig her ausziehen.Indikator muss auf 12 Uhr zeigen. Falls nicht,
    entweder GEZEITEN oder  TEMP drücken,bis Zeiger auf 12 Uhr zeigt. GEZEITEN-
    und  TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im oder gegen den
    Uhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt.
    Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
    GEZEITEN/TEMPERA TUR
    Indikator zeigt entweder Gezeiten oder  Temper atur kontinuierlich an. Ist die
    T emper atur angezeigt, GEZEITEN-Knopf drücken, um Gezeitenoption zu wählen.
    Zuerst wird Ebbe ,dann der aktuelle Stand angezeigt. Sind Gezeiten angezeigt,
    TEMP-Knopf drücken, um Thermometer zu wählen. Beginnt mit niedrigsten
    T emper aturen, dann wird die aktuelle  Temper atur angezeigt.
    GEZEITENUHR
    Der Indikator der Gezeitenuhr dreht sich immer im Uhrzeigersinn: Flut wird
    durch links stehenden Zeiger und Ebbe durch rechts stehenden Zeiger
    gekennzeichnet. Anzahl der Stunden bis zur nächsten Ebbe/Flut ist auf der
    Gezeitenskala sichtbar .
    Die Gezeiten werden in erster Linie durch die Position des Mondes bestim\
    mt.
    Die Gezeitenuhr verwendet die Mondposition zur Berechnung von Ebbe und
    Flut, die im  Abstand von 6 Stunden und 12,5 Minuten wechseln.
    Da Gezeiten auch von Sonnenposition und Küstenformation abhängen, kann
    die Uhr die genaue Zeit von Ebbe und Flut nicht bestimmen. Zeitweiliges
    Anpassen könnte erforderlich sein.
    Um die Gezeitenuhr einzustellen, Krone bis zur MITTEL-Position herausziehen.
    Entweder GEZEITEN oder  TEMP drücken,um Zeiger auf die jetzige Gezeit
    einzustellen. GEZEITEN- und  TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im
    oder gegen den Uhrzeigersinn. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
    Für Information zu den Gezeiten siehe www .timex.com/expedition
    THERMOMETER
    Wird die Uhr am Arm getragen,beeinfl usst Körperwärme die  Temper aturmes -
    sung .Um genauere Messungen zu erzielen, die Uhr abnehmen und mindestens
    einige Minuten lang in den Schatten legen.
    Die Uhr kann auch  Wassertemper atur messen. Darauf achten, dass der
    T emper aturmodus gewählt ist, bevor die Uhr ins Wasser getaucht wird,
    da unter  Wasser keine Knöpfe gedrückt werden sollten.
    Thermometermessungen werden jede Minute vorgenommen; öfter bei
    wechselnder  Temper atur.
    KOMP ASS KALIBRIEREN
    Da ein K ompass sich nach dem Magnetfeld der Erde richtet, sollte auf große
    Metallobjekte ,wie F ahrzeuge ,Brücken oder Gegenstände mit elektromag -
    netischer Str ahlung (Fernseher und Computer), geachtet werden,da sie das
    die Uhr umgebende Magnetfeld beeinfl ussen können.Wird der Kompass in der
    Nähe der artiger Objekte kalibriert, funktioniert er nur an dieser Stelle korrekt.
    Wird der K ompass woanders kalibriert, so funktioniert er in der Nähe solcher
    Objekte nicht korrekt . Beste Ergebnisse werden erzielt, wenn die
    Kalibrierung im Bereich der beabsichtigten  Verwendung erfolgt.
    Es ist wichtig, den Kompass bei der Kalibrierung und Richtungsfi ndung eben 
    zu halten. Anderenfalls kann es zu beträchtlichen Ungenauigkeiten führen.
    Bereiche mit übermäßiger K onzentration von Eisen und  Weicheisen sind zu
    meiden, da es zu ungenauen Richtungsangaben kommen könnte .Bei suspekten
    Richtungsangaben nochmals kalibrieren.
    Uhr nicht in der Nähe von magnetischen Quellen aufbewahren (Computer\
     ,
    Haushaltsgeräte und F ernseher),da eine Magnetisierung der Uhr zu ungenauen
    Richtungsangaben führen könnte .
    Zum Kalibrieren des K ompasses die Krone zur MITTEL-Position her ausziehen.
    Halten Sie die Uhr eben oder legen Sie sie auf eine ebene Oberfl äche (falls das
    Armband hinderlich sein sollte ,legen Sie die Uhr auf eine umgekehrte  Tasse).
    Wird die Uhr mit dem Glas nach unten hingelegt, sollte das Glas geschützt wer-
    den. Drücken Sie K OMPASS,um zu beginnen. Die Kompassnadel dreht sich
    zweimal, um daran zu erinnern, dass die Uhr gedreht  werden muss.Während
    die Uhr eben ist, drehen Sie die Uhr  LANGSAMzweimal,wobei jede
    Umdrehung mindestens 15 Sekunden dauern sollte .Für genaue
    Kalibrierung ist dies äußerst wichtig .
    Drücken Sie anschließend eine der Drucktasten und halten Sie die U\
    hr eben.
    Die K ompassnadel bewegt sich hin und zurück und zeigt somit das Ende der
    Kalibrierung an. Anschließend bewegt sie sich zur aktuellen Deklinationswinkel-
    Einstellung ( für weitere Informationen, siehe DEKLINATIONSWINKEL). Wenn der
    Deklinationswinkel nicht eingestellt werden soll, die Krone hineindrücken.
    Anderenfalls kann die Uhr den Deklinationswinkel automatisch ausgleichen\
    ,
    indem der K ompassring gedreht wird, bis Norden auf 12 Uhr zeigt. Entweder
    GEZEITEN oder  TEMP drücken und die K ompassnadel nach Osten (+) oder
    W esten (-) bewegen, um mit Hilfe der Deklinationsskala auf den Deklinations -
    winkel Ihres Standortes zu zeigen (siehe nachstehende  Tabelle). Knopf
    gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt. Nach Einstellung Krone
    wieder hineindrücken.
    K OMP ASSFUNKTIONEN
    Wenn K ompass ausgestellt ist, zeigt die Nadel entweder Gezeit oder
    T emper atur.
    V or dem Betrieb muss der K ompass kalibriert werden,und die Kalibrierung
    sollte im Bereich der beabsichtigten  Verwendung durchgeführt werden (siehe
    K OMP ASS KALIBRIEREN). Bei Aktivierung des K ompasses dreht sich der
    Indikator einmal und eine Melodie erinnert an Kalibrierung, falls der Kompass
    nach dem letzten Batteriewechsel nicht neu kalibriert wurde .
    Zwecks  Aktivierung drücken Sie K OMPASS,während Sie die Uhr eben halten.
    Die K ompassnadel bewegt sich und zeigt auf Norden. Wird die Uhr gedreht,
    dreht sich auch die K ompassnadel und zeigt stets auf Norden. Nach
    20 Sekunden schaltet der K ompass automatisch ab,und die K ompassnadel
    kehrt zu ihrer ursprünglichen Funktion zurück. Dadurch wird die Batterie
    geschont. Jederzeit K OMPASS drücken, um den Kompass weitere 20 Sekunden
    lang zu aktivieren.
    HINWEIS: Während der K ompass aktiviert ist, könnte das INDIGLO®-Nachtlicht
    im eingeschalteten Zustand leicht fl immern.Das ist normal, da das Nachtlicht
    während der K ompassmessung kurzfristig ausgeschaltet werden muss ,um
    Genauigkeit zu gewährleisten. Im Kompassmodus bewegt sich der
    Sekundenzeiger in Schritten von zwei Sekunden.
    BENUTZUNG DES K OMPASSES
    Es gibt zwei  Arten,den Kompass zu benutzen, nachdem er wie oben
    beschrieben aktiviert wurde .
    In welche Richtung bewege ich mich? Halten Sie die Uhr so,dass 12 Uhr in
    die Richtung zeigt, in die Sie sich bewegen. Drehen Sie den Kompassring,bis
    die K ompassnadel am Ring auf Norden zeigt. Ihre Richtung entspricht der
    12 Uhr -Position auf dem Ring .
    In welche Richtung soll ich gehen? Wenn Sie die Richtung kennen 
    (z. B.NO), drehen Sie den K ompassring,bis diese Richtung in der 
    12-Uhr -Position erscheint. Halten Sie die Uhr so ,dass Sie 12 Uhr ansehen.
    Drehen Sie sich anschließend, bis die Kompassnadel am K ompassring auf
    Norden zeigt. Jetzt haben die gewünschte Richtung direkt vor sich.
    DEKLINATIONSWINKEL
    Eine Kompassnadel zeigt auf den „magnetischen Norden“, was von dem auf
    Karten verwendeten, geografischen Norden geringfügig abweichen kann.
    Dieser Unterschied, der auch „Deklinationswinkel“ genannt wird und je nach
    Standort variiert, ist üblicherweise gering und kann in den meisten Fällen
    ignoriert werden. Falls Sie diesen Unterschied jedoch ausgleichen möchten,
    können Sie das auf zwei  Arten durchführen.Sie können dies manuell
    ausgleichen, indem Sie den K ompassring unter  Verwendung der Deklinations -
    skala auf dem K ompassring drehen, bis die Kompassnadel auf Ihren Deklinations -
    winkel (siehe nachstehende  Tabelle) und nicht auf Norden zeigt. Oder Sie
    können die Uhr automatisch ausgleichen, indem Sie den Deklinationswinkel
    nach der K ompasskalibrierung einstellen (siehe K OMPASS KALIBRIEREN). Wenn
    der Deklinationswinkel richtig eingestellt wurde ,wird die K ompassnadel auf die
    geogr afische Nordrichtung zeigen.
    Deklinationswinkel für einige  Weltstädte (W ist negativ und E ist positiv auf der
    Deklinationsskala).
    INDIGLO®-NA CHTLICHT
    Krone drücken,um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlichtverwendete Elektroleuchttechnik
    beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
    ARMBAND  ANPASSEN
    ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSEFinden Sie die F eder,die das  Armband mit dem  Verschluss verbindet. Drücken
    Sie die F eder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb .1), und drehen Sie
    das  Armband leicht, bis es sich löst.Passen Sie das  Armband Ihrem
    Handgelenk an, und setzen Sie die F eder in das entspechende Loch an der
    Unterseite ein (Abb .2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der
    Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb .3).
    ENTFERNEN  VON  ARMBANDGLIEDERN
    Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit
    einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen.
    Stift in Pfeilrichtung kräftig her ausdrücken,bis Glied sich
    löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.)
    Wiederholen, bis die gewünschte  Anzahl von Gliedern
    entfernt ist.
    Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter
    Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken,bis er sicher sitzt.
    GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinen Schr aubenzieher
    die Schr auben gegen den Uhrzeigersinn entfernen.
    Wiederholen, bis die gewünschte  Anzahl von Gliedern
    entfernt ist. Glieder,die sich direkt an der Schließe
    befi nden, nicht entfernen.
    Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen
    und Schr aube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn
    festdrehen, bis sie sicher sitzt.
    FEDERKERNARMBAND MIT SCHRA UBENSTIFTGlieder entfernen:Auf den abnehmbaren Gliedern sind
    Pfeile zu sehen. Armbandglied am unteren  Teil des Pfeiles
    mit einem Schr aubenzieher festhalten, damit es sich nicht
    dreht. Mit einem zweiten Schr aubenzieher oberhalb des
    Pfeiles die Schr aube gegen den Uhrzeigersinn her aus-
    drehen. Nach dem Entfernen der Schr aube,den Stift her -
    ausziehen. Mit dem Stift des zweiten Gliedes wiederholen.
    Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schr aube im
    Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie
    wieder sicher im  Armband sitzt.
    WASSERBESTÄNDIGKEIT
    Wasserdichte Uhren sind mit  Tiefenangabe in Metern oder mit ( O)
    gekennzeichnet.
    *pounds per square inch absolute
    A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER
    W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN .
    1.Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind.
    2. Dies ist keine  Taucheruhr und sie sollte nicht zum  Tauchen benutzt werden.
    3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem  Wasser abspülen.
    BA TTERIE
    Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
    Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der
    Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls
    vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter
    Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen\
     Gebr auch.
    BATTERIE NICHT INS FEUER  WERFEN.NICHT  WIEDERA UFLADBAR.
    BA TTERIEN  VON KINDERN FERNHAL TEN.
    DEKLINA TIONSSKALA
    INDIKA TOR
    (K ompassnadel)
    DREHB ARER 
    K OMP ASSRING TEMPERA
    TURSKALA
    K OMP ASS TEMP
    KRONE
    MITTEL
    POSITION -
    DATUM EINSTELLEN AUSSEN POSITION -
    ZEIT EINSTELLEN
    GEZEIT
    GEZEITENSKALA
    DA TUM
    Anchor age . . . . . . 20E London . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio De Janeiro . . . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . . . . 15E
    Bombay  . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . . . 15WMünchen . . . . . . . . . . . . . . . . 2ESchanghai  . . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . . . . 16ENew York City  . . . . . . . . . . 13WToronto  . . . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . . . . 3WOrlando  . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashinton DC  . . . . . . . .11W
    Jerusalem  . . . . . . . .4EParis  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . . . 14W
    Mehr Information zur magnetischen Deklination unter  www.timex.com/expedi tion
    Abb. 1
    Abb. 2 Abb
    . 3
    Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86
    100m/328ft 160
    GRAZIE DI AVERE  ACQUIST ATO UN OROLOGIO  TIMEX®.
    Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’\
    orologio
    Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni
    descritte in questo opuscolo .
    PANORAMICA
    NO TA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla corona. Togliere
    la protezione e spingere in dentro la corona per iniziare .La bussola va
    calibrata prima dell’uso per assicurarne la precisione ed evitare let\
    ture
    inaccurate .Vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA  Andare a
    www .timex.com/expedition per ottenere assistenza.
    L ’orologio incorpor a la tecnologia con sensore magnetico della Precision
    Navigation Inc .,Mountain  View,California, USA.
    COME IMPOST ARE DATA E ORA
    Estr arre la corona nella posizione INTERMEDIA e gir arla finché non appare la
    data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona completamente in
    fuori e gir arla fino ad ottenere l’or a giusta.Assicurare la corretta impostazione
    di  AM/PM (mattina/pomeriggio) verifi cando che la data cambi alla mezzanotte ,
    e non a mezzogiorno .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.Regolare
    la data dopo i mesi che hanno meno di 31 giorni.
    COME REGOLARE LA LANCETT A INDICATRICE
    Estrarre completamente la corona. L’ago della lancetta deve puntare sulle ore 
    12. In caso contr ario,premere il pulsante MAREA o  TEMP per spostare la lancetta
    in modo che punti in tale direzione .I pulsanti MAREA e  TEMP spostano rispettiva -
    mente la lancetta in senso or ario e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far
    spostare la lancetta r apidamente.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.
    SELEZIONE DI MAREA/TEMPERA TURA
    La lancetta indicatrice mostra costantemente la marea o la temper atura.
    Quando viene mostr ata la temperatura,premere il pulsante MAREA per
    selezionare l’orologio della marea. La lancetta si sposta sulla bassa marea e
    poi sulla marea corrente .Quando viene mostr ata la marea,premere il pulsante
    TEMP per selezionare il termometro .La lancetta si sposta all’inizio della scala
    del termometro e poi sulla temper atura corrente .
    OROLOGIO DELLA MAREA
    Per l’orologio della marea, la lancetta indicatrice ruota sempre in senso or ario,
    quindi la marea si sta alzando quando la lancetta punta a sinistr a e sta calando
    quando la lancetta punta a destr a.Il numero di ore che mancano alla successiva
    alta/bassa marea è indicato sulla scala della marea.
    Il fattore primario che determina le maree è la posizione della luna.\
     L’orologio
    della marea si basa sulla posizione della luna per predire l’alta e l\
    a bassa
    marea, che sono ad una distanza reciproca di 6 ore e 12,5 minuti.
    Le maree sono infl uenzate anche dalla posizione del sole e dalla forma della
    linea costier a,quindi l’orologio della marea non può dare un or ario preciso
    dell’alta e della bassa marea. Potrebbe essere necessario regolare periodica -
    mente l’orologio della marea.
    Per impostare l’orologio della marea, estrarre la corona nella posizione
    INTERMEDIA. Premere il pulsante MAREA o  TEMP per spostare la lancetta sulla
    marea corrente .I pulsanti MAREA e  TEMP spostano rispettivamente la lancetta
    in senso or ario e antior ario.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.
    Per informazioni sulle maree ,andare al sito www .timex.com/expedition
    TERMOMETRO
    Quando il termometro viene indossato al polso ,la sua lettur a viene influenzata
    dal calore corporeo .Per letture più accur ate,togliersi l’orologio e metterlo
    all’ombr a per svariati minuti.
    L ’orologio è in gr ado di misurare anche la temper atura dell’acqua, se sommerso .
    Assicur arsi di selezionare il display della temper atura prima di mettere
    l’orologio nell’acqua, in quanto non si deve premere alcun pulsante mentre
    l’orologio si trova sott’acqua.
    Le letture del termometro vengono registr ate ogni minuto,e con più frequenza
    se la temper atura sta cambiando .
    CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA
    Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della  Terr a,si deve essere
    consapevoli della presenza di gr andi oggetti metallici,come automobili o ponti,
    o di oggetti che emettono r adiazioni elettromagnetiche ,come la  TV o i PC ,
    che potrebbero infl uenzare il campo magnetico che circonda l’orologio .Se la
    bussola viene calibr ata in prossimitàdi tali oggetti,funzionerà adeguatamente
    solo nello stesso luogo .Se la bussola viene calibr ata lontano da tali oggetti,
    non funzionerà adeguatamente in loro prossimità. Per ottenere i risultati
    migliori, calibrare la bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.
    Nel calibr are e nell’usare la bussola per le letture ,è importante ,come nel caso
    di tutte le bussole ,mantenerla a livello .In caso contr ario,si può incorrere in
    gr avi errori di lettur a.Evitare inoltre ,per non ottenere letture inaccur ate,zone
    in cui potrebbero essere presenti concentr azioni superiori al normale di ferro
    dolce o magnetizzazione permanente .Se una lettur a appare sospetta, va
    eseguita una nuova calibr azione.
    Non conservare l’orologio in prossimità di fonti di magnetismo ,come computer ,
    elettrodomestici o  TV,in quanto l’orologio può assumere una carica magnetica
    e dare letture inaccur ate.
    Per calibr are la bussola, estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA. Tenere
    l’orologio a livello o metterlo su una superfi cie piana (se il cinturino interferisce
    con il posizionamento ,appoggiare l’orologio su una tazza rovesciata).
    L ’orologio può essere appoggiato sul quadr ante,ma fare attenzione a
    proteggere il quadr ante stesso.Per iniziare ,premere il pulsante BUSSOLA. La
    lancetta indicatrice ruota di due giri per ricordare all’utente di ru\
    otare
    l’orologio .Mentre l’orologio è livellato ,LENT AMENTE fargli eseguire due giri,
    impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.Questo accorgimento è di
    importanza fondamentale per una calibrazione adeguata.
    Al termine ,premere qualsiasi pulsante ,mantenendo l’orologio a livello .La
    lancetta indicatrice si sposta avanti e indietro ,per segnalare la fi ne della
    calibr azione ,e poi si sposta sull’impostazione corrente dell’angolo di
    declinazione (vedere  ANGOLO DI DECLINAZIONE per ulteriori informazioni).
    Se non si desider a impostare l’angolo di declinazione ,spingere in dentro la
    corona. Altrimenti, perché l’orologio esegua la compensazione automatica per
    l’angolo di declinazione ,gir are l’anello della bussola fi nché il nord non si trova
    in corrispondenza delle ore 12. Premere il pulsante MAREA o TEMP per
    spostare la lancetta indicatrice ad est (+) o a ovest (-) per puntar\
    e sull’angolo
    di declinazione  del luogo dove ci si trova (vedere la tabella sotto) \
    usando la
    scala di declinazione . Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta
    r apidamente .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.
    FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA
    Normalmente ,la bussola è spenta e la lancetta indicatrice indica la marea o la
    temper atura.
    La bussola deve essere calibr ata prima dell’uso,e la calibr azione va eseguita
    nella zona dove si intende usare la bussola (vedere la sezione CALIBRAZ\
    IONE
    DELLA BUSSOLA). Se la bussola non è stata calibr ata da quando si è sostituita
    la batteria, se si cerca di attivare la bussola l’orologio fa ruotare la lancetta
    indicatrice una volta e riproduce una musichetta per ricordare all’ut\
    ente di
    eseguire la calibr azione.
    T enendo l’orologio a livello ,premere il pulsante BUSSOLA per attivare la
    bussola. L’ago della bussola si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene
    gir ato ,la lancetta indicatrice continuerà a spostarsi, sempre puntando verso
    nord. Dopo 20 secondi, la bussola si spegne automaticamente e la lancetta
    ritorna al suo funzionamento normale .In questo modo si risparmia il consumo
    della batteria. Premere il pulsante BUSSOLA in qualsiasi momento per attivare
    la bussola per altri 20 secondi.
    NO TA: mentre la bussola è attiva, l’illuminazione del quadrante INDIGLO®
    potrebbe tremolare leggermente quando si accende .Questo è un fatto
    normale ,in quanto l’illuminazione del quadr ante deve essere spenta
    momentaneamente dur ante le letture della bussola per permettere una lettur a
    accur ata.Inoltre ,la lancetta dei secondi si sposta in incrementi di due secondi
    mentre la bussola è attivata.
    USO DELLA BUSSOLA
    Una volta attivata la bussola, come descritto sopra,sono due i modi in cui essa
    viene normalmente usata.
    In che direzione sto andando? Tenere l’orologio in modo che la direzione in
    cui ci si sta muovendo sia quella delle ore 12. Girare l’anello della bussola
    fi nché l’ago virtuale non punta a nord sull’anello .La direzione in cui ci si sta
    muovendo è la direzione indicata sull’anello in corrispondenza del\
    le ore 12.
    In che direzione devo andare? Se si conosce la direzione verso la quale si
    desider a andare (per es .,NE), girare l’anello della bussola fi nché quella
    direzione non appare in corrispondenza delle ore 12. Tenere in mano l’orologio
    in modo da essere rivolti verso le ore 12. Quindi,girarsi fi nché la lancetta
    indicatrice non punta a nord sull’anello della bussola. Ora si è rivolti verso la
    direzione nella quale ci si vuole spostare .
    ANGOLO DI DECLINAZIONE
    Un ago di bussola punta su un “nord magnetico”,che potrebbe essere legger -
    mente diverso dal  “nord geografico” che viene usato nelle cartine geogr afiche .
    Questa differenza, detta “angolo di declinazione”, e che varia a seconda di
    dove ci si trova nel mondo ,è di solito piccola ed in molti casi può essere
    ignor ata.Tuttavia, se si desider a compensare tale differenza, si dispone di due
    modi per farlo .Lo si può fare manualmente ,gir ando l’anello della bussola in
    modo che la lancetta indicatrice punti sul proprio angolo di declinazion\
    e
    (vedere la tabella sotto) invece che sul nord, usando la scala di declinazione
    sull’anello della bussola. Oppure si può fare eseguire la compensazione
    automatica dall’orologio ,impostando il proprio angolo di declinazione dopo
    aver calibr ato la bussola; vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA. Una volta
    impostato l’angolo di declinazione appropriato ,la lancetta indicatrice punterà
    sul nord geogr afico.
    Angoli di declinazione per le principali città del mondo (W è neg\
    ativo ed E è
    positivo sulla scala di declinazione).
    ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO®
    Premere la corona per illuminare il quadr ante dell’orologio.La tecnologia
    elettroluminescente
    impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina l’intero
    quadr ante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità.
    REGOLAZIONE DEL BRA CCIALE
    BRACCIALE CON FERMA GLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio.Servendosi
    di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la barretta a molla e torcere
    delicatamente il br acciale per staccarlo .Determinare la misur a del polso,
    quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (\
    Fig .2).
    Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla
    per bloccare il br acciale in posizione (Fig .3).
    RIMOZIONE DELLE MA GLIE DEL BRACCIALE
    Rimozione delle maglie: mettere in piedi il bracciale ed
    inserire un attrezzo a punta nell’apertur a della maglia.
    Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia fi nché
    la maglia non si stacca (gli spilli sono diffi cili da rimuovere).
    Ripetere l’oper azione finché non si è rimosso il numero
    desider ato di maglie .
    Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo spillo nella
    maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel
    br acciale fi nch
    						
    							
    www.timex.com
    
    W-225 314-095002 EU
    THANK  YOU FOR PURCHASING  YOUR  TIMEX®  WATCH.
    EXTENDED  WARRANTY
    Available in U .S.only .Extend your warr anty for an additional 4 years from
    date of purchase for $5. You can pay with  AMEX,Discover ,Visa or MasterCard
    by calling 1 800-448-4639 during normal business hours . Payment must be
    made within 30 days of purchase .Name ,address ,telephone number ,purchase
    date ,and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
    Timex Extended  Warr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203.
    Please read instructions carefully to understand how to oper ate your Timex®
    watch. Your model may not have all of the features described in this
    booklet.
    OVERVIEW
    NO TE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push
    crown in to start. Compass must be calibrated before using to ensure
    accuracy and avoid improper headings .See COMP ASS CALIBRA TION.Go to
    www .timex.com/expedition for help .
    W atch incorpor ates magnetic sensor technology of Precision Navigation Inc .,
    Mountain  View,CA.
    SET D ATE  AND  TIME 
    Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears .After setting
    date ,pull crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure
    correct  AM/PM setting by verifying that date changes at midnight, not noon.
    Push crown in when done .Adjust date after months with fewer than 31 days .
    INDICATOR HAND  ADJUSTMENT
    Pull crown all the way out. Indicator hand should point to 12 o’clock. If it does
    not, press either  TIDE or TEMP push button to move hand until it points to
    12 o’clock. TIDE and  TEMP push buttons move hand clockwise and
    counterclockwise ,respectively .Hold push button to move hand fast. Push
    crown in when done .
    TIDE/TEMPERA TURE SELECTION
    Indicator hand shows either tide or temper ature constantly.When temper ature
    is shown, press TIDE push button to select tide clock. Hand moves to low tide
    and then to current tide .When tide is shown, press TEMP push button to
    select thermometer .Hand moves to beginning of thermometer scale and then
    to current temper ature.
    TIDE CLOCK
    For tide clock, indicator hand always rotates clockwise ,so tide is rising when
    hand is pointing left and falling when pointing right. Number of hours to next
    high/low tide is shown on tide scale .
    The primary factor in determining tides is moon position. Tide clock uses moon
    position to predict high and low tides ,which are 6 hours and 12.5 minutes
    apart.
    Tides are also infl uenced by sun position and shape of shoreline ,so tide clock
    cannot precisely give times of high and low tides .Periodic adjustment may be
    necessary .
    T o set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either TIDE or TEMP
    push button to move hand to current tide .TIDE and  TEMP push buttons move
    hand clockwise and counterclockwise ,respectively .Push crown in when done .
    F or tide information, go to www.timex.com/expedition
    THERMOMETER
    When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more
    accur ate readings ,remove watch and put in shade for at least sever al minutes.
    W atch can measure water temper ature also,if submerged. Be sure to select
    temper ature display before placing watch in water ,as buttons should not be
    pressed when watch is underwater .
    Thermometer readings are taken every minute ,and more frequently ,if
    temper ature is changing .
    COMPASS CALIBRA TION
    Since a compass uses the earth’ s magnetic field,you must be aware of large
    metallic objects ,such as vehicles or bridges ,or objects that give off
    electromagnetic r adiation,such as TVs or PCs ,which could affect the magnetic
    fi eld around the watch. If compass is calibrated near such objects ,it will only
    work properly in that same location. If compass is calibrated away from such
    objects ,it will not work properly near them. For best results,calibrate in
    area of intended use .
    In calibr ating and taking headings ,it is important, as with all compasses ,to
    keep compass level. Calibrating or taking a heading when watch is not level
    can result in large errors .Also avoid areas that may exhibit higher than normal
    concentr ations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings.
    Whenever a heading is suspect, recalibrate.
    Do not store watch near any source of magnetism, such as computers,
    appliances ,or  TVs ,as watch can take on a magnetic charge ,yielding inaccu -
    r ate headings .
    T o calibr ate compass ,pull crown to MIDDLE position. Keep watch level or place
    on level surface (if band interferes ,place watch on inverted cup). Watch may
    be face down, but take care to protect watch face .Press COMP ASS push
    button to begin. Indicator hand rotates two revolutions to remind you to rotate
    watch. While level, SLOWLYrotate watch two revolutions ,taking at least
    15 seconds per revolution. This is critical in achieving proper calibration.
    When done ,press any push button, keeping watch level.Indicator hand moves
    back and forth to acknowledge end of calibr ation and then moves to current
    declination angle setting (see DECLINA TION ANGLE for more information). If you
    do not wish to set declination angle ,push crown in. Otherwise,to have watch
    automatically compensate for declination angle ,turn compass ring until north
    is at 12 o’clock. Press either TIDE or TEMP push button to move indicator hand
    east (+) or west (-) to point to your location’ s declination angle (see table
    below) using declination scale .Hold push button to move hand fast. Push
    crown in when done .
    COMPASS OPERA TION
    Normally,compass is off and indicator hand shows tide or temper ature.
    Compass must be calibr ated prior to use and calibr ation should be performed
    in the area of intended use; see COMPASS CALIBRA TION.If compass has not
    been calibr ated since battery replacement, attempting to activate compass
    causes watch to rotate indicator hand once and play melody to remind you\
     to
    calibr ate.
    While holding watch level, press COMPASS push button to activate compass .
    Indicator hand moves to point north. If watch is turned,indicator hand will
    continue to move ,always pointing north. After 20 seconds,compass will
    automatically turn off and hand will return to its normal oper ation.This
    conserves battery life .Press COMP ASS push button at any time to keep
    compass on for another 20 seconds .
    NO TE: While compass is on, INDIGLO® night-light may fl icker slightly when on.
    This is normal, as night-light must be turned off briefl y during compass
    readings to maintain accur acy.Also ,second hand moves in two-second
    increments while compass is on.
    USING  THE COMP ASS
    Once compass is activated, as described above,there are two typical ways to
    use it.
    Which way am I headed? Hold watch so that 12 o’clock is in direction of
    your tr avel.Turn compass ring until indicator hand is pointing to north on ring .
    Y our heading is direction on ring at 12 o’clock.
    Which way should I go? If you know the direction you want to go (e .g., NE),
    turn compass ring until that direction appears at 12 o’clock. Hold watch so
    that you are facing 12 o’clock. Then,turn your body until indicator hand points
    to north on compass ring . You are now facing the direction you want to go .
    DECLINATION ANGLE
    A compass needle points to  “magnetic north,”which may be slightly different
    from  “true north, ”which is used on maps .This difference ,called the  “declina-
    tion angle ,”which varies around the globe ,is typically small and can be
    ignored in many cases .However ,if you wish to compensate for this difference ,
    there are two ways to do so . You can do it manually by turning the compass
    ring so that indicator hand points to your declination angle (see table\
     below)
    instead of north, using declination scale on compass ring .Or ,you may have the
    watch automatically compensate by setting your declination angle after c\
    om -
    pass calibr ation;see COMP ASS CALIBRA TION.With proper declination angle
    set, indicator hand will point to true north.
    Declination angles for major world cities (W is negative and E is posit\
    ive on
    declination scale).
    INDIGLO® NIGHT -LIGHT
    Press crown to illuminate watch face . Patented (U .S.pat. 4,527,096 and
    4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-\
    light
    illuminates entire watch face at night and in low light conditions .
    BRACELET  ADJUSTMENT
    FOLDOVER CLASP BRA CELETFind spring bar that connects br acelet to clasp.Using a pointed tool (Fig .1),
    push spring bar in and gently twist br acelet to disengage.Determine wrist size ,
    then insert spring bar in correct bottom hole (Fig .2). Push down on spring bar ,
    align with top hole and release to lock in place (Fig .3).
    BRA CELET LINK REMO VAL
    Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed
    tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of
    arrow until link is detached (pins are designed to be
    diffi cult to remove). Repeat until desired number of links
    are removed.
    Reassembly: Rejoin bracelet parts .Push pin back into link in opposite
    direction of arrow .Press pin down securely into br acelet until it is flush.
    SOLID LINK BRA CELETRemoving Links:Using a very small screwdriver ,remove
    screws by turning counterclockwise .Repeat until desired
    number of links are removed. Do not remove links
    adjacent to clasp .
    Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in
    end of opening where it was removed. Turn screw
    clockwise until tight and fl ush with bracelet.
    BARREL LINK BRA CELET WITH SCREW HEAD PINSRemoving Links: Removable links have arrows .Use one
    screwdriver near tail of arrow to prevent pin from turning .
    Using another screwdriver ,remove screw at end near head
    of arrow by turning it counterclockwise .After removing
    screw ,slide pin out. Repeat for second pin in link.
    Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert pin in end of
    opening where it was removed. Turn screw and other end
    clockwise until tight and fl ush with bracelet.
    WATER RESIST ANCE
    If your watch is water -resistant,meter marking or ( O) is indicated.
    *pounds per square inch absolute
    WARNING: TO MAINT AIN WATER-RESIST ANCE,DO NOT PRESS  ANY
    BUTT ONS UNDER  WATER.
    1.Watch is water -resistant only as long as lens ,push buttons and case remain
    intact.
    2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving .
    3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water .
    BATTER Y
    Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery .
    Battery type is on watch back. If present,push/short internal reset switch after
    replacing battery .Battery life estimates are based on certain assumptions
    regarding usage; battery life may vary depending on actual usage .
    DO NOT DISPOSE OF BA TTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
    LOOSE BA TTERIES AWAY FROM CHILDREN .
    
    DECLINATION
    SCALE
    INDICA TOR 
    HAND
    TURNING 
    COMP ASS RING TEMPERA
    TURE 
    SCALE
    COMP ASS TEMP
    CROWN
    MIDDLE-SET D ATE
    OUT -SET  TIME
    TIDE
    TIDE SCALE
    DA TE
    Anchor age . . . . . 20E London . . . . . . . . . . . . . . 2WRio De Janeiro . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . . . 15E
    Bombay  . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . 15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai  . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . .16E New York City  . . . . . . . . 13WToronto  . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . .3WOrlando  . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC  . . . . .11W
    Jerusalem  . . . . . .4E Paris  . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . 14W
    For more magnetic declination information go to  www.timex.com/expedi tion
    
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    
    Water -Resistance Depth p.s .i.a. * W ater Pressure Below Surface
    30m/98ft 6050m/164ft86
    100m/328ft 160
    GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ  TIMEX®.
    Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj
    Timex®. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este
    folleto .
    DESCRIPCIÓN GENERAL
    NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el
    protector y pulse la corona hacia adentro par a comenzar.La brújula debe 
    ser calibrada antes de su uso para asegurar la exactitud y evitar
    rumbos incorrectos .Ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Vaya a
    www .timex.com/expedition por ayuda.
    El reloj incorpor a tecnología magnética sensorial de Precision Navigation, Inc.,
    Mountain  View,CA.
    FIJ ANDO FECHA  Y HORA
    Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la \
    fecha
    correcta. Después de fi jar la fecha,jale la corona totalmente hacia afuer a y
    gírela hasta la hor a correcta.Asegúrese del momento correcto  AM/PM
    (mañana/tarde) verifi cando que la fecha cambie a la medianoche y no al
    mediodía. Pulse la corona hacia adentro cuando termine .Ajuste la fecha
    después de meses con menos de 31 días .
    AJUSTANDO LA  AGUJ A INDICADORA
    Jale la corona totalmente hacia afuer a.La aguja indicador a debe señalar las
    12 en punto .Si no las señala, pulse cualquiera de los botones MAREA o
    TEMPERA TURA hasta que la aguja marque las 12 en punto .Los botones
    MAREA y  TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del
    reloj y a la inversa, respectivamente.Sostenga el botón de activación par a
    mover la aguja con r apidez.Pulse la corona hacia adentro cuando termine .
    SELECCIÓN DE MAREA/TEMPERA TURA
    La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea como la temper atura.
    Cuando se muestr a la temperatura,pulse el botón MAREA par a seleccionar el
    reloj de marea. La aguja se mueve a marea baja y luego a la marea actual.
    Cuando se muestr a la marea,pulse el botón  TEMPERATURA para seleccionar el
    termómetro .La aguja se mueve al comienzo del termómetro y luego a la
    temper atura actual.
    RELOJ DE MAREA
    Par a el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota en el sentido de las
    manecillas del reloj, de modo que la marea va subiendo cuando la aguja señala
    a la izquierda y bajando cuando señala a la derecha. El número de horas para
    la siguiente marea alta/baja se muestr a en la escala de marea.
    El factor primordial par a determinar las mareas es la posición de la luna. El
    reloj de marea usa la posición de la luna par a predecir mareas altas y bajas,
    que se encuentr an separadas por 6 hor as y 12.5 minutos .
    Las mareas también están infl uenciadas por la posición del sol y la forma del
    contorno de la costa, por consiguiente el reloj no puede dar con precisión las
    hor as de las mareas altas y bajas .Se pudier an necesitar ajustes periódicos .
    P ar a calibr ar el reloj de marea, jale la corona hacia el MEDIO .Pulse cualquier a
    de los botones MAREA o  TEMPERATURA para mover la aguja a la marea actual.
    Los botones MAREA y  TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las
    manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente.Pulse la corona hacia
    adentro cuando termine .
    P ar a información de marea, vaya a www.timex.com/expedition
    TERMÓMETRO
    Cuando está puesto en la muñeca, la lectura del termómetro es afectada por
    el calor corpor al.Par a logr ar una lectur a más exacta, quítese el reloj y déjelo a
    la sombr a por unos minutos .
    El reloj también puede medir la temper atura del agua cuando está sumergido .
    Recuerde seleccionar la pantalla par a temperatura antes de introducir el reloj
    en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse mientr as el reloj esté
    sumergido .
    Las lectur as del termómetro se toman a cada minuto ,y con más frecuencia si
    la temper atura está cambiando .
    CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA
    Dado que la brújula usa el campo magnético de la  Tierra,usted debe tener
    cuidado de objetos metálicos gr andes tales como vehículos o puentes ,
    u objetos que emitan r adiación electromagnética como televisores y
    computador as,porque podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj.
    Si la brújula es calibr ada cerca de tales objetos ,sólo funcionará
    apropiadamente en ese mismo lugar .Si la brújula es calibr ada lejos de tales
    objetos ,no funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos .P ara óptimos
    resultados ,haga la calibración en el área donde va a ser usada.
    Al calibr ar y tomar rumbos es importante ,como con todas las brújulas ,
    mantener la brújula a nivel. Calibrar y tomar un rumbo cuando el reloj no está
    a nivel pudier a resultar en errores gr andes.Hay que evitar también áreas que
    pudier an exhibir concentr aciones de hierro duro y suave más altas de lo
    normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos .Cuando un rumbo no
    infunda confi anza,vuelva a calibr ar.
    No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como
    computador as,electrodomésticos o televisores ,pues el reloj puede recoger la
    carga magnética y conducir a rumbos inexactos .
    P ar a calibr ar la brújula, jale la corona hacia el MEDIO .Mantenga el reloj a nivel
    o colóquelo sobre una superfi cie nivelada (si la pulsera interfiere,colóquelo
    sobre un vaso invertido). El reloj pudiera estar bocabajo ,pero tome
    precauciones par a proteger el cristal. Pulse el botón BRÚJULA par a comenzar.
    La aguja de la brújula gir a dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj.
    T odavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj  LENTAMENTE ,tomando al menos
    15 segundos por rotación. Esto es muy importante para lograr una
    calibración adecuada.
    Cuando haya acabado ,oprima cualquier botón de activación, manteniendo el
    reloj a nivel. La aguja de la brújula se mueve hacia atrás y hacia adelante par a
    señalar el fi n de la calibr ación y enseguida se mueve hacia el ángulo de
    declinación en uso (ver ÁNGULO DE DECLINACIÓN par a más información).Si
    usted no desea ajustar el ángulo de declinación, pulse la corona hacia adentro.
    De otro modo ,par a hacer que el reloj compense automáticamente el ángulo
    de declinación, mueva el anillo gir atorio de la brújula hasta que el Norte esté
    en las 12 en punto .Oprima cualquier a de los botones MAREA o  TEMPERATURA
    par a mover la aguja de la brújula hacia el Este (+) u Oeste (-) y ap\
    untar hacia el
    ángulo de declinación de su posición (ver la tabla de abajo) \
    usando la escala
    de declinación. Sostenga el botón de activación par a mover la aguja con
    r apidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine .
    FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA
    Normalmente,la brújula está apagada y la aguja muestr a la marea o la
    temper atura.
    La brújula debe ser calibr ada antes del uso y la calibr ación debe realizarse en
    el área donde va a ser usada; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Si no se ha
    calibr ado la brújula desde cuando se reemplazó la pila, intentar activarla
    ocasiona que el reloj rote la aguja de la brújula una vez y toque una\
     melodía
    par a recordarle hacer la calibr ación.
    Mientr as mantiene el reloj a nivel, oprima el botón BRÚJULA par a activar la
    brújula. La aguja se mueve y apunta hacia el Norte .Si se gir a el reloj, la aguja
    indicador a continuará moviéndose ,apuntando siempre al Norte .Después de
    20 segundos ,la brújula se apagará automáticamente y la aguja retornará a\
     su
    oper ación normal. Esto alarga la dur ación de la pila.Oprima el botón BRÚJULA
    en cualquier momento par a mantener la brújula funcionando por otros
    20 segundos .
    NO TA: Mientr as la brújula esté funcionando ,la luz nocturna INDIGLO® puede
    titilar un poco cuando se activa. Esto es normal,puesto que la luz nocturna
    debe apagarse brevemente mientr as se lee la brújula para mantener la
    exactitud. Igualmente ,la manecilla de segundos se mueve en incrementos de
    dos segundos cuando la brújula está funcionando .
    USANDO LA BRÚJULA
    Estando la brújula activada,según lo explicado anteriormente ,hay dos
    maner as típicas de proceder par a usarla.
    ¿Hacia dónde voy? Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estén en la
    dirección de su viaje .Rote el anillo gir atorio hasta que la aguja indicador a
    apunte al Norte en el anillo .Su rumbo es la dirección en el anillo a las 12 en
    punto .
    ¿Cuál ruta debo seguir? Si sabe la dirección a donde desea ir (p .e.,NE), rote
    el anillo gir atorio hasta que la dirección aparezca a las 12 en punto .Sostenga
    el reloj de modo que usted esté colocado a las 12 en punto .Enseguida, gire su
    cuerpo hasta que la aguja indicador a señale hacia el Norte en el anillo
    gir atorio .Ahor a usted está colocado en la dirección que desea seguir .
    ÁNGULO DE DECLINACIÓN
    La aguja de la brújula apunta al  “Norte magnético”,el cual pudiera ser
    liger amente diferente del   “Norte verdadero”que figura en los mapas .Esta
    diferencia, llamada “ángulo de declinación” y que varía alrededor del mundo ,
    es por lo gener al pequeña y puede ser ignor ada en muchos casos.Sin
    embargo ,si usted desea compensar por esta diferencia, hay dos maneras 
    de proceder .Usted lo puede hacer manualmente rotando el anillo gir atorio,
    de tal modo que la aguja indicador a apunte hacia su ángulo de declinación (ver
    la tabla de abajo) y no hacia el Norte ,usando las escalas de declinación en el
    anillo de la brújula. O,usted puede hacer que el reloj compense
    automáticamente ajustando su ángulo de declinación después d\
    e calibr ar la
    brújula; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Habiendo ajustado apropiadamente
    el ángulo de declinación, la aguja indicadora apuntará al Norte verdadero .
    Ángulos de declinación par a ciudades del mundo (W es negativo y E positivo
    en la escala de declinación).
    LUZ NOCTURNA INDIGLO®
    Pulse la corona par a iluminar la esfera del reloj.La tecnología
    electroluminiscente patentada (patente 4.527.096 y 4.775.964 en EU A) y
    utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfer a del reloj por la
    noche y en condiciones de poca visibilidad.
    AJUSTE DE LA PULSERA
    PULSERA CON BROCHE PLEGABLELocalice el perno de resorte que conecta la pulser a al broche.Utilizando una
    herr amienta puntiaguda (Fig .1), empuje hacia dentro la barr a de resorte y gire
    suavemente la pulser a para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y
    después introduzca la barr a de resorte en el agujero inferior correcto (Fig .2).
    Empuje hacia abajo la barr a de resorte,alinéela con el agujero superior y
    suéltela par a que encaje en su sitio (Fig .3).
    REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
    Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en
    posición vertical e introduzca la herr amienta puntiaguda en
    la abertur a del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en el
    sentido de la fl echa hasta que el eslabón se suelte (los
    pasadores están diseñados par a ser difíciles de quitar).
    Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de
    eslabones .
    Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a.Empuje el pasador de
    vuelta al interior del eslabón en sentido contr ario al indicado por la flecha.
    Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople fi rmemente en la pulsera
    y quede a r as.
    PULSERA DE ESLABONES MA CIZOSCómo quitar los eslabones:Utilizando un destornillador
    muy pequeño ,quite los tornillos girándolos en sentido
    contr ario al de las manecillas del reloj. Repita el
    procedimiento hasta que haya quitado el número deseado
    de eslabones .No quite los eslabones adyacentes al
    broche .
    Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a e
    introduzca el tornillo en el extremo de la abertur a de donde se quitó.Gire el
    tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretad\
    o y al r as
    con la pulser a.
    PULSERA DE ESLABONES CILÍNDRICOS CON P ASADORES
    AT ORNILLABLES
    Cómo quitar los eslabones: Los eslabones removibles
    tienen fl echas.Utilice un destornillador cerca de la cola de
    la fl echa par a que el pasador no gire .Utilizando otro
    destornillador ,quite el tornillo en el extremo de la punta de
    la fl echa girándolo en sentido contr ario al de las manecillas
    del reloj. Después de quitar el tornillo ,empuje hacia afuer a
    el pasador .Repita el procedimiento par a el segundo
    pasador .
    Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a e introduzca el pasador
    en el extremo de la abertur a de donde se quitó.Gire el tornillo en el sentido de
    las manecillas del reloj hasta que esté apretado y a r as con la pulsera.
    RESISTENCIA  AL AGU A
    Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( O).
    *libras por pulgada cuadr ada absoluta
    ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA  AL AGU A,NO
    PULSE NINGÚN BO TÓN BAJO EL AGU A.
    1.El reloj es resistente al agua solamente mientr as el cristal,los botones y la
    caja permanezcan intactos .
    2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse par a bucear.
    3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al\
    agua salada.
    PILA
    Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero
    cambien la pila. El tipo de pila está indicado al respaldo de la caja. Si
    existier a,pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de
    reemplazar la pila. Las estimaciones de dur ación de la pila se basan en ciertas
    suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar
    dependiendo del uso real.
    NO  TIRE LA PILA  AL FUEGO.NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS
    PILAS SUEL TAS FUERA DEL  ALCANCE DE LOS NIÑOS .
    
    ESCALA 
    DE DECLINACIÓN
    A GUJ A
    INDICADORA
    ANILLO 
    GIRATORIO ESCALA 
    DE 
    TEMPERA TURA
    BRÚJULA TEMPERA
    TURA
    CORONA
    MEDIO-FIJAR LA FECHA
    AFUERA-FIJAR LA HORA
    MAREA
    ESCALA DE LA MAREA
    FECHA
    Anchor age . . . . . 20E Londres . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . . . 15E
    Bombay  . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . 15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai  . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . .16E Ciudad de Nueva  York  .13W Toronto  . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . .3WOrlando  . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC  . . . . .11W
    Jerusalén  . . . . . . .4EParís  . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . 14W
    Par a información adicional sobre declinación magnética vaya a
    www .timex.com/expedi tion
    
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    
    Profundidad de Resistencia  Presión del agua por debajo 
    al  Agua de la superficie,en p .s.i.a.*
    30m/98pies 6050m/164pies86
    100m/328pies 160
    OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO  TIMEX®.
    Leia as instruções cuidadosamente para poder compreender o modo de
    funcionamento do seu relógio  Timex®.O seu modelo poderá não dispor 
    de todas as funções descritas neste livro .
    PERSPECTIVA GERAL
    NOTA: O relógio é embalado com uma guarda à volta da coroa. Par a começar a
    utilizar o relógio retire a guarda e empurre a coroa par a dentro.A bússola
    deve de ser calibrada antes de ser utilizada para assegurar precisão \
    e
    evitar indicações de direcção inexactas .Ver a CALIBRAÇÃO D A BÚSSOLA.
    Vá ao site www .timex.com/expedition par a obter ajuda.
    O relógio incorpor a a tecnologia de sensor magnético da Precision Navigation,
    Inc .,Mountain  View,CA.
    A CERT AR A D ATA E  A HORA
    Puxe a coroa par a a posição DO MEIO e rode-a até aparecer a data correcta.
    Depois de acertar a data, puxe a coroa completamente par a fora e rode-a até
    aparecer a hor a correcta.Assegure a defi nição correcta de  AM/PM verificando
    que a data muda à meia-noite ,não ao meio-dia. Quando terminar,empurre a
    coroa par a dentro.Ajuste a data nos meses com menos de 31 dias .
    REGULAÇÃO DO PONTEIRO INDICADOR
    Puxe a coroa completamente para fora.O ponteiro indicador deve apontar
    par a as 12 hor as.Se isso não acontecer ,carregue num dos botões  TIDE ou
    TEMP par a mover o ponteiro até este apontar par a as 12horas.Os botões de
    pressão  TIDE (MARÉ) e  TEMP fazem mover o ponteiro respectivamente no
    sentido dos ponteiros do relógio e no sentido contrário ao dos pon\
    teiros do
    relógio .Mantenha o botão carregado par a mover o ponteiro mais rapidamente.
    Quando terminar ,empurre a coroa par a dentro.
    SELECÇÃO DE MARÉ E  TEMPERATURA
    O ponteiro indicador mostr a constantemente a maré ou a temper atura.
    Quando a temper atura estiver a ser apresentada, carregue no botão TIDE para
    seleccionar o relógio das marés .O ponteiro desloca-se par a a maré baixa e a
    seguir par a a maré actual. Quando a maré estiver a ser apresentada, carregue
    no botão  TEMP para seleccionar o termómetro .O ponteiro desloca-se par a o
    início da escala do termómetro e a seguir par a a temperatura actual.
    RELÓGIO D AS MARÉS
    Par a o relógio das marés ,o ponteiro indicador roda sempre no sentido dos
    ponteiros do relógio ,assim a maré está a subir quando o ponteiro está a
    apontar par a a esquerda e a descer quando o ponteiro está a apontar par a a
    direita. Na escala das marés é apresentado o número de hor as que faltam
    par a a próxima maré alta ou maré baixa.
    O factor principal par a a determinação das marés é a posição da lua. O relógio
    das marés utiliza a posição da lua par a prever as marés alta e baixa,cuja
    diferença é de 6 hor as e 12,5 minutos.
    As marés também são infl uenciadas pela posição do sol e pela forma da linha
    da costa, por isso o relógio das marés não pode determinar com exactidã\
    o as
    hor as a que ocorrem a maré alta e a maré baixa. Poderá ser necessário fazer
    um ajustamento periódico .
    P ar a acertar o relógio das marés ,puxe a coroa par a a posição DO MEIO .
    Carregue num dos botões  TIDE ou TEMP par a mover o ponteiro par a a maré
    actual. Os botões de pressão  TIDE (MARÉ) e TEMP fazem mover o ponteiro
    respectivamente no sentido dos ponteiros do relógio e no sentido cont\
    rário ao
    dos ponteiros do relógio .Quando terminar ,empurre a coroa par a dentro.
    P ar a ver informações sobre as marés ,visite o site www .timex.com/expedition
    TERMÓMETRO
    Se o relógio for usado no pulso ,os valores indicados pelo termómetro são
    afectados pelo calor corpor al.Par a obter valores exactos da temper atura,
    tire o relógio e deixe-o à sombr a durante alguns minutos .
    O relógio também pode medir a temper atura da água, se estiver submerso .
    Não se esqueça de seleccionar o mostr ador da temperatura antes de colocar
    o relógio na água, porque os botões não devem ser carregados quando o
    relógio está dentro de água.
    Os valores da temper atura são medidos de minuto a minuto e ,com maior
    frequência, se forem detectadas alter ações na temperatura.
    CALIBRAÇÃO D A BÚSSOLA
    Uma vez que a bússola utiliza o campo magnético da  Terr a,deve ter cuidado
    com os objectos metálicos de gr andes dimensões,tais como ,veículos ou
    pontes ou objectos que emitem r adiações electromagnéticas,como
    televisores ou computadores ,que podem afectar o campo magnético à volta
    do relógio .Se a bússola for calibr ada na proximidade desses objectos ,só
    funcionará correctamente nesse mesmo local. Se a bússola for calibrada longe
    desses objectos ,não funcionará correctamente na proximidade dos mesmos .
    P ara obter os melhores resultados ,efectue a calibração na zona onde
    pretende utilizar a bússola.
    Dur ante a calibr ação e a determinação de direcções é importante ,como em
    todas as bússolas ,manter a bússola nivelada. Se a calibração ou a determi -
    nação de direcções for feita quando a bússola não está\
     nivelada, os resultados
    podem apresentar erros signifi cativos.Evite também as zonas onde possam
    existir concentr ações superiores ao normal de minério de ferro e ferro
    industrial, pois elas podem causar leitur as inexactas.Se desconfi ar que a
    determinação de direcção não está correcta, volte a calibrar a bússola.
    Não guarde o relógio perto de uma fonte magnética, tal como,computadores ,
    electrodomésticos ou televisores ,porque o relógio poderá adquirir uma carga
    magnética e produzir leitur as de determinação de direcção inexactas .
    P ar a calibr ar a bússola, puxe a coroa par a a posição do MEIO .Mantenha o
    relógio nivelado ou coloque-o sobre uma superfície nivelada (se a\
     correia do
    relógio atr apalhar,coloque o relógio sobre um copo vir ado para baixo). O
    relógio pode ser colocado com o mostr ador virado para baixo,mas nesse caso
    tenha cuidado par a proteger o mostr ador.Carregue no botão de pressão da
    BÚSSOLA par a iniciar a calibr ação.O ponteiro indicador executa duas
    revoluções par a o lembrar de rodar o relógio .Com o relógio nivelado ,rode-o
    LENT AMENTE duas voltas completas ,demorando pelo menos 15 segundos
    em cada revolução .Isto é absolutamente essencial para conseguir uma
    calibração correcta.
    Quando terminar ,carregue em qualquer botão de pressão ,mantendo o relógio
    nivelado .O ponteiro indicador roda par a trás e para a frente par a assinalar o
    fi m da calibr ação e a seguir move-se par a o ângulo de declinação actualmente
    defi nido (par a mais informações consulte DECLINA TION ANGLE – ÂNGULO DE
    DECLINAÇÃO). Se não desejar defi nir o ângulo de declinação ,empurre a coroa
    par a dentro .Caso contrário ,par a que o relógio compense automaticamente o
    ângulo de declinação ,rode o anel da bússola até o norte apontar par a as
    12 hor as.Carregue num dos botões  TIDE ou TEMP par a mover o ponteiro
    indicador par a Este (+) ou Oeste (-) par a apontar para o ângulo de declinação
    do local (ver a tabela abaixo) utilizando a escala de declinação\
     .Mantenha o
    botão carregado par a mover o ponteiro mais r apidamente.Quando terminar ,
    empurre a coroa par a dentro.
    OPERAÇÃO D A BÚSSOLA
    Normalmente,a bússola está desligada e o ponteiro indicador mostr a a maré
    ou a temper atura
    Antes de ser utilizada, a bússola deve ser calibr ada e a calibração deve ser
    efectuada na zona onde se pretende utilizá-la; ver CALIBRAÇÃO DA BÚSSOLA.
    Se a bússola não tiver sido calibr ada desde que a bateria foi substituída, a
    tentativa de activar a bússola faz com que o ponteiro indicador rode \
    uma vez
    e soa uma melodia par a o lembrar que é preciso calibr ar a bússola.
    Mantendo o relógio nivelado ,carregue no botão de pressão da BÚSSOLA par a
    a activar .O ponteiro indicador move-se par a apontar o norte.Se o relógio for
    rodado ,o ponteiro indicador move-se também, continuando a apontar para o
    norte .Depois de 20 segundos ,a bússola desligará automaticamente e o
    ponteiro voltará par a a operação normal. Isto permite poupar a bateria.
    Carregue no botão de pressão da BÚSSOLA em qualquer momento par\
     a
    manter a bússola activada dur ante outros 20 segundos.
    NO TA: Quando a bússola está activada, a luz nocturna INDIGLO® poderá piscar
    ligeir amente ,se estiver activada. Isto é normal,porque a luz nocturna deve
    desactivar -se brevemente dur ante as leituras da bússola par a manter a
    exactidão das mesmas .O ponteiro dos segundos move-se também em
    incrementos de dois segundos enquanto a bússola estiver ligada.
    UTILIZAR  A BÚSSOLA 
    Uma vez activada a bússola, dispõe de duas maneias típicas de a utilizar ,
    tal como está descrito anteriormente .
    P ara que direcção estou a ir? Mantenha o relógio de forma a que as
    12 hor as apontem na direcção par a a qual se desloca.Rode o anel da bússola
    até o ponteiro indicador apontar par a o norte no anel.A direcção indicada no
    anel na posição das 12 hor as é a direcção para a qual se desloca.
    Que direcção devo tomar? Se conhecer a direcção para onde quer ir (por
    exemplo ,NE), rode o anel da bússola até essa direcção se situar na posiç\
    ão
    das 12 hor as.Segure no relógio de forma a você fi car virado par a as 12 hor as.
    A seguir ,rode o seu corpo até o ponteiro indicador apontar par a o norte no
    anel da bússola. Agora você está vir ado para a direcção par a onde deseja ir.
    ÂNGULO DE DECLINAÇÃO (DECLINA TION ANGLE)
    O ponteiro da bússola aponta par a o “norte magnético”, que pode ser
    ligeir amente diferente do  “norte verdadeiro”utilizado nos mapas .Esta
    diferença, chamada o  “ângulo de declinação”, que varia com os locais do
    globo ,é normalmente pequena e pode ser ignor ada na maior parte dos casos.
    No entanto ,se desejar efectuar a compensação desta diferença, pode fazê-lo
    de duas maneir as.Pode fazê-lo manualmente rodando o anel da bússola de
    forma a que o ponteiro indicador aponte par a o ângulo de declinação do local
    onde se encontr a (ver tabela abaixo) em vez de apontar par a o Norte,
    utilizando a escala de declinação do anel da bússola. Ou pode optar por deixar
    o relógio proceder automaticamente à compensação defi nindo o seu ângulo
    de declinação depois de ter efectuado a calibr ação da bússola;ver
    CALIBRAÇÃO D A BÚSSOLA.Com o ângulo de declinação corretamente
    defi nido ,o ponteiro indicador apontará par a o Norte verdadeiro.
    Ângulos de declinação par a as principais cidades do mundo (na escala de
    declinação ,W representa um valor negativo e E um valor positivo).
    
    LUZ NOCTURNA INDIGLO®
    Carregue na coroa par a iluminar o mostrador do relógio.A tecnologia
    electroluminescente usada na luz
    nocturna INDIGLO® ilumina o mostr ador inteiro do relógio à noite e em
    condições de fr aca luminosidade .
    AJUSTAR A BRA CELETE
    BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXARProcure a vareta de mola que liga a br acelete ao fecho de encaixe.Com uma
    ferr amenta aguçada (Fig .1), empurre a vareta de mola par a dentro e torça
    suavemente a br acelete para desengatar . Avalie o tamanho do pulso e depois
    enfi e a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig .2). Empurre a vareta
    de mola par a baixo,alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a par a que
    encaixe no lugar (Fig .3).
    RETIRAR UM ELO D A BRACELETE
    Retirar os elos: Coloque a bracelete verticalmente e enfi e
    uma ferr amenta aguçada na abertur a do elo.Empurre a
    vareta com força na direcção da seta até que o elo se
    solte (as varetas for am projectadas de modo a serem
    difíceis de retir ar).Repita esta oper ação até ter retir ado 
    o número de elos desejados .
    V oltar a montar :V olte a juntar as peças da br acelete.Empurre a vareta de
    volta par a dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta para
    baixo e par a dentro do elo até fi car bem presa e nivelada com a br acelete.
    BRACELETE COM ELOS MA CIÇOSRetirar os elos:Utilizando uma chave de par afusos muito
    pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no
    sentido contrário ao dos ponteiros do relógio .Repita esta
    oper ação até ter retir ado o número de elos desejados .
    Não retire os elos adjacentes ao fecho .
    V oltar a montar :V olte a juntar as duas extremidades da
    br acelete e enfi e o parafuso na abertur a da extremidade de onde o tirou. Rode
    o par afuso no sentido dos ponteiros do relógio até fi car bem apertado e
    nivelado com a br acelete.
    O CILINDRO LIGA  A BRACELETE COM  A VARET AS COM CABEÇA 
    DE P ARAFUSO
    Retirar os elos: Os elos removíveis têm setas .Utilize uma
    chave de par afusos próximo da extremidade inferior da
    seta par a evitar que a vareta rode .Utilizando outr a chave
    de par afusos ,retire o par afuso da extremidade próxima da
    cabeça da seta e rode-a no sentido contrário ao dos
    ponteiros do relógio .Depois de retir ar o parafuso,faça
    deslizar a vareta par a fora.Repita a mesma oper ação para
    a segunda vareta do elo .
    V oltar a montar :V olte a juntar as duas extremidades da br acelete e enfie a
    vareta na abertur a da extremidade de onde a tirou. Rode o parafuso e a outr a
    extremidade no sentido dos ponteiros do relógio até fi car bem apertado e
    nivelado com a br acelete.
    RESISTÊNCIA À ÁGU A
    Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O)
    *pressão absoluta em libr as por polegada quadrada
    AVISO: PARA MANTER  A RESISTÊNCIA À ÁGU A,NÃO CARREGUE EM
    NENHUM BO TÃO DEBAIXO DE ÁGU A.
    1.O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente ,os botões e a caixa
    se mantiverem intactos .
    2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá se\
    r usado par a mergulhar.
    3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
    PILHA
    A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
    relojoeiro ou joalheiro .O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do
    relógio .Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset,
    se este existir .A vida da pilha é estimada assumindo certas car acterísticas de
    uso; a dur ação da pilha variará, dependendo do seu uso real.
    NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO .NÃO RECARREGUE  A PILHA.
    MANTENHA  AS BATERIAS FORA DO  ALCANCE  DAS CRIANÇAS .
    ESCALA DE 
    DECLINAÇÃO
    PONTEIR O 
    INDICADOR
    R OD AR O ANEL 
    D A BÚSSOLA ESCALA DE 
    TEMPERA
    TURA
    BÚSSOLA 
    (COMP ASS) TEMP
    COROA
    (CR OWN)
    MEIO-ACERTAR A DATA
    FORA-ACERTAR A HORA
    MARÉ
    ESCALA D AS MARÉS
    DATA
    Anchor age . . . . . 20E Londres . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . 1ESão Francisco  . . . . . . . 15E
    Bombaim  . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . 15W Munique . . . . . . . . . . . . . . 2EXangai . . . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . .16E Nova Iorque  . . . . . . . . .13WToronto  . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . .3WOrlando  . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC  . . . . .11W
    Jerusalém  . . . . . .4E Paris  . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . 14W
    P ar a mais informações sobre declinação magnética, visite www .timex.com/expedition
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo da superfície (em p .s.i.a.*)30m/98 pés 6050m/164 pés86
    100m/328 pés 160
    MERCI D’AVOIR ACHETÉ  VOTRE MONTRE  TIMEX®.
    Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionneme\
    nt 
    de cette montre Timex®.Il est possible que ce modèle ne présente pas
    toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
    VUE D’ENSEMBLE
    REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirer
    le capot de protection et enfoncer la couronne pour mettre en marche .La
    boussole doit être étalonnée avant utilisation pour garantir sa\
     précision
    et éviter les erreurs d’orientation. Se reporter à ÉTALONNAGE DE LA
    BOUSSOLE. Consulter www .timex.com/expedition pour assistance .
    La montre utilise un système de capteurs magnétiques fabriqué p\
    ar Precision
    Navigation, Inc.,Mountain  View,Californie .
    RÉGLAGE DE LA D ATE ET DE L ’HEURE
    Tirer la couronne en position CENTRE et tourner jusqu’à affi cher la date
    cour ante.Après avoir réglé la date ,tirer la COURONNE complètement et
    tourner jusqu’à affi cher l’heure exacte .S’assurer que le réglage matin/soir
    (AM/PM) est correct en vérifi ant que la date change à minuit et non à midi.
    Enfoncer la couronne pour valider .Régler la date après les mois comptant
    moins de 31 jours .
    RÉGLAGE DE L ’AIGUILLE DE L ’INDICATEUR
    Tirer la couronne complètement. L’aiguille de l’indicateur devr ait indiquer
    12 heures .Sinon, appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou  TEMPÉRATURE pour
    faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.Les boutons poussoirs
    pour MARÉE et  TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens
    des aiguilles d’une montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour
    la faire avancer r apidement.Enfoncer la couronne pour valider .
    SÉLECTIONNER MARÉE/TEMPÉRA TURE
    L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la marée ,soit la tempér a-
    ture .Lorsque la tempér ature est indiquée,appuyer sur le bouton poussoir
    MARÉE pour sélectionner l’heure des marées . L’aiguille indique d’abord la
    marée basse puis la marée actuelle .Lorsque la marée est indiquée ,appuyer
    sur le bouton poussoir  TEMPÉRATURE pour sélectionner le thermomètre .
    L ’aiguille se place au début de l’échelle des tempér atures et indique ensuite la
    tempér ature cour ante.
    HEURE DES MARÉES
    Dans ce mode ,l’aiguille de l’indicateur se déplace toujours dans le sens des\
    aiguilles d’une montre .Ainsi, la marée est montante lorsque l’aiguille pointe
    vers la gauche et descendante lorsque l’aiguille pointe vers la droit\
    e .Le
    nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée haute/basse est i\
    ndiqué sur
    l’échelle des marées .
    La position de la lune est un facteur primordial quant à la déterm\
    ination des
    marées .Dans ce mode ,la montre se réfère à la position de la lune pour
    calculer les heures des marées hautes et basses ,celles-ci sont espacées de
    6 heures et 12,5 minutes .
    Les marées sont aussi infl uencées par la position du soleil et la forme du littor al,
    la montre ne peut donc pas indiquer avec précision les heures des mar\
    ées
    hautes et basses .Des ajustements périodiques peuvent être nécessaires .
    Pour étalonner le mode heure des marées ,tirer la couronne en position
    CENTRE. Appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou  TEMPÉRATURE pour placer
    l’aiguille sur la marée actuelle .Les boutons poussoirs pour MARÉE et
    TEMPÉRA TURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguille\
    s
    d’une montre et inversement. Enfoncer la couronne pour valider .
    Pour obtenir des informations sur les marées ,aller sur le site
    www .timex.com/expedition
    THERMOMÈTRE
    Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est
    infl uencée par la chaleur corporelle .Pour obtenir des mesures plus précises ,
    enlever la montre et la placer à l’ombre pendant au moins plusieur\
    s minutes .
    La montre peut également mesurer la tempér ature de l’eau si elle y est
    plongée . Veiller à sélectionner l’affi chage de la température avant de placer la
    montre dans l’eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés \
    sous l’eau.
    Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les minutes ,et plus
    fréquemment encore si la tempér ature est en train de changer .
    ÉTALONNA GE DE LA BOUSSOLE
    Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent,il importe
    d’éviter d’être à proximité de gr ands objets métalliques (automobiles ,ponts ,
    etc .) ou autres objets produisant un r ayonnement électromagnétique,tels que
    téléviseurs ou ordinateurs ,susceptible d’affecter le champ magnétique autour
    de la montre .Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets ,elle ne
    fonctionner a correctement qu’à cet endroit. Si la boussole est étalonnée loin de
    tels objets ,elle ne fonctionner a pas correctement près d’eux. Pour de
    meilleurs résultats ,étalonner à l’endroit où elle sera utilisée .
    Lors de l’étalonnage et des mesures ultérieures ,il importe ,comme avec toutes
    les boussoles ,de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder à
    l’étalonnage ou à des mesures alors que la montre n’est pas \
    en position horizon -
    tale peut causer des erreurs importantes . Veiller également à éviter les endroits
    susceptibles de présenter des concentr ations de fer de roche ou industriel
    supérieures à la normale ,dont l’effet pourr ait produire des mesures inexactes .En
    présence de toute mesure suspecte ,effectuer un nouvel étalonnage .
    V eiller à ne pas r anger la montre à proximité d’une quelconque source
    magnétique (ordinateurs ,appareils électriques ,téléviseurs ,etc .) car cela
    pourr ait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures .
    Pour étalonner la boussole ,tirer la couronne en position CENTRE. Tenir la
    montre en position horizontale ou la poser sur une surface plane (si le\
     br acelet
    gêne ,la poser sur une tasse tournée à l’envers). La montre peut être posée à
    l’envers à condition d’en protéger la face .Appuyer sur le bouton poussoir
    BOUSSOLE pour commencer . L’aiguille de l’indicateur effectue deux tours
    complets pour vous r appeler de faire pivoter la montre . Tenir la montre à plat
    et effectuer  LENTEMENT deux tours complets ,en comptant 15 secondes
    environ par tour .Ceci est essentiel pour obtenir un étalonnage correct.
    Une fois les rotations terminées ,appuyer sur tout bouton poussoir ,tout en
    maintenant la montre à l’horizontale . L’aiguille oscille pour confi rmer que
    l’étalonnage est terminé et indique ensuite l’angle de dé\
    clinaison cour ant 
    (voir  ANGLE DE DÉCLINAISON pour plus d’informations). Si le réglage de l’angle
    de déclinaison n’est pas souhaité, enfoncer la couronne.Pour que la boussole
    tienne compte automatiquement de l’angle de déclinaison, faire tourner la
    bague jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures .Appuyer sur le bouton poussoir
    MARÉE ou  TEMPÉRATURE pour déplacer l’aiguille vers l’est (+) ou l’ouest (\
    -) afi n
    d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit présent (\
    voir tableau ci-dessous) à
    l’aide de l’échelle de déclinaison. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire
    avancer r apidement. Enfoncer la couronne pour valider .
    FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE
    La boussole est normalement inactive et l’aiguille indique la maré\
    e ou la
    température.
    La boussole doit être étalonnée avant usage ,à l’endroit où elle ser a utilisée ;
    voir ÉT ALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Si la boussole est activée sans avoir 
    été étalonnée après remplacement de la pile ,l’aiguille effectue une rotation
    complète et la montre fait entendre une mélodie pour r appeler qu’un
    étalonnage est nécessaire .
    T out en maintenant la montre à l’horizontale ,appuyer sur le bouton poussoir
    BOUSSOLE pour activer la boussole . L’aiguille se déplace et pointe vers le nord.
    Si on tourne la montre ,l’aiguille indicatrice se déplace ,pointant toujours vers
    le nord. Après 20 secondes ,la boussole s’arrête automatiquement et l’aiguille
    reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger l’autonomie
    de la pile .Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE à tout moment pour
    garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus .
    REMARQUE : Lorsque la boussole est activée ,il se peut que la lumière de la
    veilleuse INDIGLO® clignote légèrement quand elle est allumé\
    e .Ceci est
    normal, car la veilleuse doit s’éteindre brièvement pour permettre à\
     la
    boussole de produire des mesures précises . Par ailleurs ,en mode boussole ,
    la trotteuse avance par intervalles de deux secondes .
    UTILISATION DE LA BOUSSOLE
    Une fois la boussole activée conformément aux instructions ci-dess\
    us ,on peut
    l’utiliser de deux façons .
    Dans quelle direction vais-je ? Tenir la montre de sorte que 12 heures
    pointent dans la direction de déplacement. Tourner la bague jusqu’à ce que
    l’aiguille indicatrice s’aligne sur le point nord indiqué sur l\
    a bague .Le cap suivi
    correspond à la position 12 heures sur la bague .
    Dans quelle direction dois-je aller ? Lorsque la direction à suivre est connue
    (NE, par ex.), tourner la bague jusqu’à ce que celle-ci corresponde à 12 heure\
    s .
    T enir la montre de manière à faire face à la direction correspon\
    dant à 12 heures.
    T ourner ensuite sur soi-même jusqu’à aligner l’aiguille indic\
    atrice avec la marque
    du nord sur la bague .On se retrouve alors face à la direction de déplacement
    souhaitée .
    ANGLE DE DÉCLINAISON
    L’aiguille d’une boussole pointe vers le nord magnétique ,qui peut être
    légèrement différent du nord géogr aphique utilisé sur les cartes.Cette
    différence ,appelée « angle de déclinaison », varie à travers le monde ; elle est
    génér alement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux cas .
    Cependant, si on souhaitez tenir compte de cette différence ,il y a deux façons
    de le faire .Manuellement, en tournant la bague jusqu’à ce que l’aiguille
    indique l’angle de déclinaison (voir table ci-dessous) plutôt\
     que le nord, à l’aide
    de l’échelle de déclinaison située sur la bague de la bousso\
    le .Ou automatique -
    ment, en réglant l’angle de déclinaison après avoir étalonné\
     la boussole ; voir
    ÉT ALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que l’angle de déclinaison approprié
    est réglé, l’aiguille pointe vers le nord vr ai.
    Angles de déclinaison des principales villes au monde (W est néga\
    tif et E est
    positif sur l’échelle de déclinaison).
    VEILLEUSE INDIGLO®
    Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadr an de la montre.La technologie
    électroluminescente brevetée (brevets américains n °4,527,096 et 4,775,964)
    utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la\
     face de la
    montre la nuit et dans des conditions de faible éclair age.
    AJUSTEMENT DU BRA CELET
    BRACELET À FERMOIR DÉPLIANTTrouver la barrette à ressort qui attache le br acelet au fermoir.À l’aide d’un
    outil pointu (Fig .1), enfoncer la barrette et faire pivoter délicatement le
    br acelet pour le dégager .Déterminer la taille du poignet puis introduire la
    barrette à ressort dans l’orifi ce inférieur correspondant (Fig .2). Enfoncer la
    barrette ,l’aligner sur l’orifi ce supérieur puis la relâcher pour la mettre en 
    place (Fig .3).
    DÉMONT AGE DE MAILLONS DU BRA CELET
    Démontage de maillons :Placer le bracelet verticalement
    et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon.
    Pousser fortement la goupille dans le sens de la fl èche
    jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues
    pour résister à l’extr action).Répéter jusqu’à ce que le
    nombre souhaité de maillons soit démonté.
    Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place.Pousser la goupille dans
    le maillon dans le sens opposé à la fl èche.Enfoncer la goupille jusqu’à ce
    qu’elle ne dépasse plus du br acelet.
    BRACELET À MAILLONS MASSIFSDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit
    tournevis ,extr aire les vis en tournant dans le sens inverse
    des aiguilles d’une montre .Répéter jusqu’à ce que le
    nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas
    démonter les maillons attachés au fermoir .
    Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place et
    introduire la vis du côté où elle a été extr aite.La tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus\
     du br acelet.
    BRACELET À MAILLON  TUBULAIRE AVEC GOUPILLES À  VISDémontage de maillons : Les maillons démontables com -
    portent des fl èches.Utiliser un tournevis du côté de la base
    de la fl èche pour empêcher la goupille de tourner .À l’aide
    d’un autre tournevis ,déposer la vis du côté de la tête de la
    fl èche en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
    montre .Après avoir déposé la vis ,extr aire la goupille .
    Répéter pour la seconde goupille du maillon.
    Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place et introduire la goupille
    du côté où elle a été extr aite. Tourner la vis de l’autre côté dans le sens des
    aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus\
     du br acelet.
    ÉTANCHÉITÉ
    Si la montre est étanche ,la profondeur maximale ou le symbole ( O) est
    indiqué.
    *livres par pouce carré (abs .)
    ATTENTION : POUR PRÉSERVER L ’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER
    LES BOUT ONS SOUS L ’EAU.
    1.La montre est étanche aussi longtemps que le verre ,les boutons et le
    boîtier sont intacts .
    2. La montre n’est pas conçue pour la plongée .Ne pas l’utiliser dans ces
    conditions .
    3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer .
    PILE
    Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant\
    ou un bijoutier.Le type de pile est indiqué au dos de la montre .S’il est
    présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro int\
    erne) après
    avoir remplacé la pile . L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur
    certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon 
    l’utilisation de la montre .
    NE PAS JETER LA PILE  AU FEU .NE P AS RECHARGER LA PILE.
    GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENF ANTS.
    ÉCHELLE DE 
    DÉCLINAISON
    AIGUILLE
    INDICA TRICE
    BA GUE 
    T OURNANTE ÉCHELLE DE 
    TEMPÉRA
    TURE
    BOUSSOLE TEMPÉRA
    TURE
    COUR ONNE
    CENTRE-RÉGLAGE DE LA DATE
    SORTIE-RÉGLAGE DE L’HEURE
    MARÉE
    ÉCHELLE DES MARÉES
    DA TE
    Anchor age . . . . . 20E Londres . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W
    Atlanta  . . . . . . . . 4WLittle Rock  . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco  . . . . . . . 15E
    Mumbai  . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E
    Boston  . . . . . . . 15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai  . . . . . . . . . . . 5W
    Calgary  . . . . . . .16E New York  . . . . . . . . . . . 13WToronto  . . . . . . . . . . . 11W
    Chicago  . . . . . . .3WOrlando  . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver  . . . . . . . . . 18E
    Denver  . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC  . . . . .11W
    Jérusalem  . . . . . .4E Paris  . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT  . . . . . . 14W
    Pour plus de renseignements sur les déclinaisons magnétiques ,consulter
    www .timex.com/expedi tion
    Fig. 1
    Fig. 2 Fig
    . 3
    Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p .s.i.a.*
    30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi)86
    100m/328(ft/pi) 160                                    
    						
    All Timex manuals Comments (0)

    Related Manuals for Timex ETide Temp Compass User Manual