Timex ETide Temp Compass User Manual
Have a look at the manual Timex ETide Temp Compass User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
EXTENDED WARRANTY A vailable in U .S.only .Extend your warr anty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX,Discover ,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hour\ s . P ayment must be made within 30 days of purchase .Name ,address ,telephone number ,purchase date ,and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warr anty , P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to oper ate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. OVERVIEW NO TE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start. Compass must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper he\ adings .See COMP ASS CALIBRA TION.Go to www .timex.com/expedition for help . W atch incorpor ates magnetic sensor technology of Precision Navigation Inc .,Mountain View,CA. SET D ATE AND TIME Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears .After setting date ,pull crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date changes at midnight, not noon. Push crown in when done .Adjust date after months with fewer than 31 days . INDICATOR HAND ADJUSTMENT Pull crown all the way out. Indicator hand should point to 12 o’clock. If it does not,press either TIDE or TEMP push button to move hand until it points to 12 o’clock. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise ,respectively .Hold push button to move hand fast. Push crown in when done. TIDE/TEMPERATURE SELECTION Indicator hand shows either tide or temper ature constantly.When temper ature is shown, press TIDE push button to select tide clock. Hand moves to low tide and then to current tide .When tide is shown, press TEMP push button to select thermometer .Hand moves to beginning of thermometer scale and then to current temper ature. TIDE CLOCK For tide clock, indicator hand always rotates clockwise ,so tide is rising when hand is pointing left and falling when pointing right. Number of hours to next high/low tide is shown on tide scale . The primary factor in determining tides is moon position. Tide clock uses moon position to predict high and low tides ,which are 6 hours and 12.5 minutes apart. Tides are also infl uenced by sun position and shape of shoreline ,so tide clock cannot precisely give times of high and low tides .Periodic adjustment may be necessary . T o set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either TIDE or TEMP push button to move hand to current tide .TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise ,respectively .Push crown in when done . F or tide information, go to www.timex.com/expedition THERMOMETER When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more accur ate readings,remove watch and put in shade for at least sever al minutes. W atch can measure water temper ature also,if submerged. Be sure to select temper ature display before placing watch in water ,as buttons should not be pressed when watch is underwater . Thermometer readings are taken every minute ,and more frequently ,if temper ature is changing . COMPASS CALIBRA TION Since a compass uses the earth’ s magnetic field,you must be aware of large metallic objects ,such as vehicles or bridges ,or objects that give off electromagnetic r adiation,such as TVs or PCs ,which could affect the magnetic fi eld around the watch. If compass is calibrated near such objects ,it will only work properly in that same location. If compass is calibrated away from such objects ,it will not work properly near them. For best results ,calibrate in area of intended use . In calibr ating and taking headings ,it is important, as with all compasses ,to keep compass level. Calibrating or taking a heading when watch is not level can result in large errors .Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentr ations of hard and soft iron,as they may cause inaccurate headings.Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store watch near any source of magnetism, such as computers,appliances ,or TVs ,as watch can take on a magnetic charge ,yielding inaccur ate headings. T o calibr ate compass ,pull crown to MIDDLE position. Keep watch level or place on level surface (if band interferes ,place watch on inverted cup). Watch may be face down, but take care to protect watch face .Press COMP ASS push button to begin. Indicator hand rotates two revolutions to remind you to rotate watch. While level, SLOWL Yrotate watch two revolutions ,taking at least 15 seconds per revolution. This is critical in achieving proper calibration. When done ,press any push button, keeping watch level.Indicator hand moves back and forth to acknowledge end of calibr ation and then moves to current declination angle setting (see DECLINA TION ANGLE for more information). If you do not wish to set declination angle ,push crown in. Otherwise,to have watch automatically compensate for declination angle ,turn compass ring until north is at 12 o’clock. Press either TIDE or TEMP push button to move indicator hand east (+) or west (-) to poin\ t to your location’ s declination angle (see table below) using declination scale .Hold push button to move hand fast. Push crown in when done . COMPASS OPERA TION Normally,compass is off and indicator hand shows tide or temper ature. Compass must be calibr ated prior to use and calibr ation should be performed in the area of intended use; see COMP ASS CALIBRA TION.If compass has not been calibr ated since battery replacement, attempting to activate compass causes watch to rotate indicator hand once and play mel\ ody to remind you to calibr ate. While holding watch level, press COMPASS push button to activate compass .Indicator hand moves to point north. If watch is turned, indicator hand will continue to move ,always pointing north. After 20 seconds, compass will automatically turn off and hand will return to its normal o\ per ation.This conserves battery life . Press COMP ASS push button at any time to keep compass on for another 20 seconds . NO TE: While compass is on, INDIGLO® night-light may fl icker slightly when on.This is normal,as night-light must be turned off briefl y during compass readings to maintain accur acy.Also ,second hand moves in two-second increments while compass is on. Register your product at www .timex.com W-225 314-095000 NA THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.MERCI D’A VOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. W-225 314-095000 NA W-225 314-095000 NA DECLINATION SCALE INDICA TOR HAND TURNING COMP ASS RING TEMPERA TURE SCALE COMP ASS TEMP CROWN MIDDLE-SET D ATE OUT -SET TIME TIDE TIDE SCALE DA TE Enregistrez votre produit à www .timex.com Registre su producto en www .timex.com GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover ,Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 dur ant les heures normales d’ouverture.Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’ach\ at. Indiquer les nom,adresse,numéro de téléphone ,date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres .Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionneme\ nt de cette montre Timex®.Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions déc\ rites dans le dépliant. VUE D’ENSEMBLE REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirer le capot de protection et enfoncer la couronne pour mettre en marche .La boussole doit être étalonnée avant utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’orientation. Se reporter à ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Consulter www .timex.com/expedition pour assistance . La montre utilise un système de capteurs magnétiques fabriqué p\ ar Precision Navigation, Inc.,Mountain View ,Californie . RÉGLAGE DE LA D ATE ET DE L ’HEURE Tirer la couronne en position CENTRE et tourner jusqu’à affi cher la date courante.Après avoir réglé la date , tirer la COURONNE complètement et tourner jusqu’à affi cher l’heure exacte.S’assurer que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifi ant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncer la couronne pour valider .Régler la date après les mois comptant moins de 31 jours . RÉGLAGE DE L ’AIGUILLE DE L ’INDICATEUR Tirer la couronne complètement. L’aiguille de l’indicateur devr ait indiquer 12heures.Sinon, appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indiqu\ e 12 heures.Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguille\ s d’une montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer r apidement.Enfoncer la couronne pour valider . SÉLECTIONNER MARÉE/TEMPÉRA TURE L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la marée ,soit la tempér ature.Lorsque la tempér ature est indiquée ,appuyer sur le bouton poussoir MARÉE pour sélectionner l’heure \ des marées . L’aiguille indique d’abord la marée basse puis la marée actuelle .Lorsque la marée est indiquée ,appuyer sur le bouton poussoir TEMPÉRA TURE pour sélectionner le thermomètre . L’aiguille se place au début de l’échelle des tempér atures et indique ensuite la tempér ature courante. HEURE DES MARÉES Dans ce mode ,l’aiguille de l’indicateur se déplace toujours dans le sens des\ aiguilles d’une montre .Ainsi, la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la gauche et \ descendante lorsque l’aiguille pointe vers la droite .Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée haute/basse es\ t indiqué sur l’échelle des marées . La position de la lune est un facteur primordial quant à la déterm\ ination des marées .Dans ce mode ,la montre se réfère à la position de la lune pour calculer les heu\ res des marées hautes et basses ,celles-ci sont espacées de 6 heures et 12,5 minutes . Les marées sont aussi infl uencées par la position du soleil et la forme du littor al,la montre ne peut donc pas indiquer avec précision les heures des marées hautes et basses .Des ajustements périodiques peuvent être nécessaires . Pour étalonner le mode heure des marées ,tirer la couronne en position CENTRE. Appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour placer l’aiguille sur la marée actuelle .Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguille\ s d’une montre et inversement. Enfoncer la couronne pour valider . Pour obtenir des informations sur les marées ,aller sur le site www .timex.com/expedition THERMOMÈTRE Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle .Pour obtenir des mesures plus précises ,enlever la montre et la placer à l’ombre pendant au moins plusieurs minutes . La montre peut également mesurer la tempér ature de l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner l’affi chage de la tempér ature avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent\ pas être enfoncés sous l’eau. Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les minutes ,et plus fréquemment encore si la tempér ature est en tr ain de changer . ÉTALONNA GE DE LA BOUSSOLE Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent,il importe d’éviter d’être à proximité de gr ands objets métalliques (automobiles ,ponts ,etc .) ou autres objets produisant un r ayonnement électroma- gnétique ,tels que téléviseurs ou ordinateurs ,susceptible d’affecter le champ magnétique autour de la montre . Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets ,elle ne fonctionner a correctement qu’à cet endroit. Si la boussole est étalonnée loin de tels objets ,elle ne fonctionner a pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats ,étalonner à l’endroit où elle sera utilisée . Lors de l’étalonnage et des mesures ultérieures ,il importe ,comme avec toutes les boussoles ,de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des mesures alors que la mon\ tre n’est pas en position horizontale peut causer des erreurs importantes . Veiller également à éviter les endroits susceptibles de présenter des concentr ations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale ,dont l’effet pourr ait produire des mesures inexactes .En présence de toute mesure suspecte ,effectuer un nouvel étalonnage . V eiller à ne pas r anger la montre à proximité d’une quelconque source magnétiq\ ue (ordinateurs ,appareils électriques ,téléviseurs ,etc .) car cela pourr ait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures . Pour étalonner la boussole ,tirer la couronne en position CENTRE. Tenir la montre en position horizontale ou la poser sur une surface plane (si le br acelet gêne,la poser sur une tasse tournée à l’envers). La montre peut être posée à l’envers à condition d’en protéger la \ face .Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour commencer . L’aiguille de l’indicateur effectue deux tours complets pour vous r\ appeler de faire pivoter la montre . Tenir la montre à plat et effectuer LENTEMENTdeux tours complets ,en comptant 15 secondes environ par tour .Ceci est essentiel pour obtenir un étalonnage correct. Une fois les rotations terminées ,appuyer sur tout bouton poussoir ,tout en maintenant la montre à l’horizontale . L’aiguille oscille pour confi rmer que l’étalonnage est terminé et indique ensuite l’angle\ de déclinaison cour ant (voir ANGLE DE DÉCLINAISON pour plus d’informations). Si le réglage de l’angle de déclinaison n’est pas souhaité, enfoncer la couronne.Pour que la boussole tienne compte automatiquement de l’angle de déclinaison, faire tourner la bague jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures .Appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour déplacer l’aiguille vers l’est (+) ou l’ouest (\ -) afi n d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit présent (voir tableau c\ i-dessous) à l’aide de l’échelle de déclinaison. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer r apidement.Enfoncer la couronne pour valider .GARANTÍA EXTENDID A Disponible solamente en EU A.Extienda su gar antía por 4 años más a partir de la fecha de compr a por $5. Puede pagar con AMEX,Discover ,Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en hor as normales de ofici- na. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fe\ cha de compr a.Indique el nombre , dirección, número de teléfono ,fecha de compr a y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones par a saber cómo funciona su reloj Timex®.Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto . DESCRIPCIÓN GENERAL NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse la corona hacia adentro par a comenzar.La brújula debe ser calibrada antes de su uso para asegurar la exacti\ tud y evitar rumbos incorrectos .V er CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Vaya a www .timex.com/expedition por ayuda. El reloj incorpor a tecnología magnética sensorial de Precision Navigation, Inc.,Mountain View,CA. FIJ ANDO FECHA Y HORA Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la \ fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente hacia afuer a y gírela hasta la hora correcta.Asegúrese del momento correcto AM/PM (mañana/tarde) verifi cando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la corona hacia adentro cuando termine .Ajuste la fecha después de meses con menos de 31 días . AJUSTANDO LA AGUJ A INDICADORA Jale la corona totalmente hacia afuer a.La aguja indicador a debe señalar las 12 en punto.Si no las señala, pulse cualquier a de los botones MAREA o TEMPERATURA hasta que la aguja marque las 12 en punto .Los botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la in\ versa, respectivamente .Sostenga el botón de activación par a mover la aguja con rapidez.Pulse la corona hacia adentro cuando termine . SELECCIÓN DE MAREA/TEMPERA TURA La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea como la temper atura.Cuando se muestr a la temper atura,pulse el botón MAREA par a seleccionar el reloj de marea. La aguja se mueve a marea baja y luego a la marea actual. Cuando se muestra la marea,pulse el botón TEMPERATURA para seleccionar el termómetro .La aguja se mueve al comienzo del termómetro y luego a la temper atura actual. RELOJ DE MAREA Par a el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota en el sentido de las manecillas del reloj, de modo que la marea va subiendo cuando la aguja señala a la izquierda y baja\ ndo cuando señala a la derecha. El número de hor as para la siguiente marea alta/baja se muestr a en la escala de marea. El factor primordial par a determinar las mareas es la posición de la luna. El reloj de marea usa la posición de la luna par a predecir mareas altas y bajas ,que se encuentr an separadas por 6 hor as y 12.5 minutos . Las mareas también están infl uenciadas por la posición del sol y la forma del contorno de la costa\ , por consiguiente el reloj no puede dar con precisión las hor as de las mareas altas y bajas.Se pudier an necesitar ajustes periódicos . P ar a calibr ar el reloj de marea, jale la corona hacia el MEDIO .Pulse cualquier a de los botones MAREA o TEMPERA TURA para mover la aguja a la marea actual. Los botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente.Pulse la corona hacia adentro cuando termine . P ar a información de marea, vaya a www.timex.com/expedition TERMÓMETRO Cuando está puesto en la muñeca, la lectura del termómetro es afectada por el calor corpor al.Par a logr ar una lectur a más exacta, quítese el reloj y déjelo a la sombr a por unos minutos. El reloj también puede medir la temper atura del agua cuando está sumergido .Recuerde seleccionar la pantalla par a temperatura antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse mientr as el reloj esté sumergido . Las lectur as del termómetro se toman a cada minuto ,y con más frecuencia si la temper atura está cambiando . CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra,usted debe tener cuidado de objetos metálicos gr andes tales como vehículos o puentes ,u objetos que emitan r adiación electromagnética como televisores y computador as,porque podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj. Si la brújula es calibrada cerca de tales objetos ,sólo funcionará apropiadamente en ese mismo lugar .Si la brújula es calibr ada lejos de tales objetos ,no funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos . Para óptimos resultados ,haga la cali - bración en el área donde va a ser usada. Al calibr ar y tomar rumbos es importante ,como con todas las brújulas ,mantener la brújula a nivel. Calibrar y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel pudier a resultar en errores grandes.Hay que evitar también áreas que pudier an exhibir concentr aciones de hierro duro y suave más altas de lo normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos .Cuando un rumbo no infunda confi anza,vuelva a calibr ar. No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computador as,electrodomésticos o televisores ,pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir a rumbos in\ exactos . P ar a calibr ar la brújula, jale la corona hacia el MEDIO .Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una superfi cie nivelada (si la pulser a interfiere,colóquelo sobre un vaso invertido). El reloj pudiera estar bocabajo , pero tome precauciones par a proteger el cristal.Pulse el botón BRÚJULA par a comenzar.La aguja de la brújula gir a dos vueltas par a recordarle a usted rotar el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj LENT AMENTE ,tomando al menos 15 segundos por rotación. Esto es muy importante para lograr una calibración adecuada. Cuando haya acabado ,oprima cualquier botón de activación, manteniendo el reloj a nivel.La aguja de la brújula se mueve hacia atrás y hacia adelante par a señalar el fin de la calibración y enseguida se mueve hacia el ángulo de declinación en uso (ver ÁNGULO DE DECLINACI\ ÓN par a más información).Si usted no desea ajustar el ángulo de declinación, pulse la corona hacia adentro.De otro modo ,par a hacer que el reloj compense automáticamente el ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la brújula hasta que el Norte esté en las 12 en punto .Oprima cualquier a de los botones MAREA o TEMPERATURA para mover la aguja de la brújula hacia el Este (+) u Oeste (-) y apuntar hacia\ el ángulo de declinación de su posición (ver la tabla de abajo) usando la escala de declinación. Sostenga el botón de activación para mover la aguja con r apidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine . FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA Normalmente,la brújula está apagada y la aguja muestr a la marea o la temperatura. La brújula debe ser calibr ada antes del uso y la calibr ación debe realizarse en el área donde va a ser usada; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Si no se ha calibrado la brújula desde cuando se reemplazó la pila, intentar activarla ocasiona que el reloj rote la aguja de la brújula \ una vez y toque una melodía par a recordarle hacer la calibr ación. Mientr as mantiene el reloj a nivel, oprima el botón BRÚJULA par a activar la brújula.La aguja se mueve y apunta hacia el Norte .Si se gir a el reloj, la aguja indicador a continuará moviéndose ,apuntando siempre al ESCALA DE DECLINA CIÓN A GUJ A INDICADORA ANILLO GIRA TORIO ESCALA DE TEMPERATURA BRÚJULA TEMPERA TURA CORONA MEDIO-FIJ AR LA FECHA AFUERA-FIJ AR LA HORA MAREA ESCALA DE LA MAREA FECHA ÉCHELLE DE DÉCLINAISON AIGUILLE INDICA TRICE BA GUE T OURNANTE ÉCHELLE DE TEMPÉRATURE BOUSSOLE TEMPÉRA TURE COUR ONNE CENTRE-RÉGLA GE DE LA DATE SOR TIE-RÉGLA GE DE L’HEURE MARÉE ÉCHELLE DES MARÉES DA TE
FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE La boussole est normalement inactive et l’aiguille indique la maré\ e ou la température. La boussole doit être étalonnée avant usage ,à l’endroit où elle ser a utilisée ;voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Si la boussole est activée sans avoir été étalonnée aprè\ s remplacement de la pile ,l’aiguille effectue une rotation complète et la montre fait entendre une mélodie pour \ r appeler qu’un étalonnage est nécessaire. T out en maintenant la montre à l’horizontale ,appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour activer la boussole . L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre,l’aiguille indicatrice se déplace , pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes,la boussole s’arrête automatiquement et l’aiguille reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger l’autonomie de la pile .Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE à tout moment pour garder la boussole activée pe\ ndant 20 secondes de plus . REMARQUE : Lorsque la boussole est activée ,il se peut que la lumière de la veilleuse INDIGLO® clignote légèrement quand elle est allumée .Ceci est normal, car la veilleuse doit s’éteindre brièvement pour permettre à la boussole de produire des mesures précises . Par ailleurs ,en mode boussole ,la trotteuse avance par intervalles de deux secondes . UTILISATION DE LA BOUSSOLE Une fois la boussole activée conformément aux instructions ci-dess\ us ,on peut l’utiliser de deux façons . Dans quelle direction vais-je ? Tenir la montre de sorte que 12 heures pointent dans la direction de déplacement. Tourner la bague jusqu’à ce que l’aiguille indicatrice s’alig\ ne sur le point nord indiqué sur la bague .Le cap suivi correspond à la position 12 heures sur la bague . Dans quelle direction dois-je aller ? Lorsque la direction à suivre est connue (NE, par ex.),tourner la bague jusqu’à ce que celle-ci corresponde à 12 heures . Tenir la montre de manière à faire face à la direction correspondant à 12 heures. Tourner ensuite sur soi-même jusqu’à aligner l’aiguille indic\ atrice avec la marque du nord sur la bague .On se retrouve alors face à la direction de déplacement souhaité\ e . ANGLE DE DÉCLINAISON L’aiguille d’une boussole pointe vers le nord magnétique ,qui peut être légèrement différent du nord géogr aphique utilisé sur les cartes .Cette différence ,appelée « angle de déclinaison », varie à travers le monde ; elle est génér alement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux cas .Cependant, si on souhaitez tenir compte de cette différence ,il y a deux façons de le faire .Manuellement, en tournant la bague jusqu’à ce que l’aiguille indique l’angle de déclinaison \ (voir table ci-dessous) plutôt que le nord, à l’aide de l’échelle de déclinaison située sur la bague de la boussole .Ou automatiquement, en réglant l’angle de déclinaison après avoir étalonné la boussole ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que l’angle de déclinaison approprié est réglé, l’aiguille pointe vers le nord vrai. Angles de déclinaison des principales villes au monde (W est néga\ tif et E est positif sur l’échelle de déclinaison). VEILLEUSE INDIGLO® Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadr an de la montre.La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la\ face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclair age. AJUSTEMENT DU BRA CELET BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT T rouver la barrette à ressort qui attache le br acelet au fermoir.À l’aide d’un outil pointu (Fig .1), enfoncer la barrette et faire pivoter délicatement le br acelet pour le dégager.Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifi ce inférieur correspondant (Fig.2). Enfoncer la barrette ,l’aligner sur l’orifi ce supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig .3). DÉMONT AGE DE MAILLONS DU BRA CELET Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la fl èche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conç\ ues pour résister à l’extr action). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soi\ t démonté. Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place.Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la fl èche.Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du b\ r acelet. BRA CELET À MAILLONS MASSIFS Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis ,extr aire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre .Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir . Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extr aite.La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du br acelet. BRA CELET À MAILLON TUBULAIRE AVEC GOUPILLES À VIS Démontage de maillons : Les maillons démontables comportent des fl èches. Utiliser un tournevis du côté de la base de la fl èche pour empêcher la goupille de tourner .À l’aide d’un autre tournevis ,déposer la vis du côté de la tête de la fl èche en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre .Après avoir déposé la vis ,extr aire la goupille .Répéter pour la seconde goupille du maillon. Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place et introduire la goupille du côté où elle a été extr aite. Tourner la vis de l’autre côté dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du br acelet. ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche ,la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué. *livres par pouce carré (abs .) ATTENTION : POUR PRÉSERVER L ’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUT ONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre ,les boutons et le boîtier sont intacts . 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée .Ne pas l’utiliser dans ces conditions . 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer . PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant\ ou un bijoutier .Le type de pile est indiqué au dos de la montre .S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile . L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certain\ es hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre . NE P AS JETER LA PILE AU FEU .NE P AS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENF ANTS. VUE D ’ USING THE COMP ASS Once compass is activated, as described above,there are two typical ways to use it. Which way am I headed? Hold watch so that 12 o’clock is in direction of your tr avel.Turn compass ring until indicator hand is pointing to north on ring . Your heading is direction on ring at 12 o’clock. Which way should I go? If you know the direction you want to go (e .g., NE), turn compass ring until that direction appears at 12 o’clock. Hold watch so that you are facing 12 o’clock. Then,turn your body until indicator hand points to north on compass ring . You are now facing the direction you want to go . DECLINATION ANGLE A compass needle points to “magnetic north,”which may be slightly different from “true north,”which is used on maps .This difference ,called the “declination angle ,”which varies around the globe ,is typically small and can be ignored in many cases .However ,if you wish to compensate for this difference ,there are two ways to do so . You can do it manually by turning the compass ring so that indicator hand\ points to your declination angle (see table below) instead of north, using declination scale on compass ring.Or ,you may have the watch automatically compensate by setting your declination angl\ e after compass calibr ation;see COMP ASS CALIBRA TION.With proper declination angle set, indicator hand will point to true north. Declination angles for major world cities (W is negative and E is posit\ ive on declination scale). INDIGLO® NIGHT -LIGHT Press crown to illuminate watch face . Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch \ face at night and in low light conditions . Anchorage . . . . . . . . . . . . . . 20ELondon . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio De J aneiro . . . . . . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . . . . . . . . 15E Bombay . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . 15WMunich . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai . . . . . . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ENew York City . . . . . . . . . . . 13WToronto . . . . . . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . 3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC . . . . . . . . . .11W Jerusalem . . . . . . . . . . . . . . . . 4EParis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . . . . . . 14W F or more magnetic declination information go to www.timex.com/expedition BRACELET ADJUSTMENT FOLDOVER CLASP BRA CELET Find spring bar that connects br acelet to clasp.Using a pointed tool (Fig .1), push spring bar in and gently twist br acelet to disengage .Determine wrist size ,then insert spring bar in correct bottom hole (Fig .2). Push down on spring bar ,align with top hole and release to lock in place (Fig .3). BRA CELET LINK REMO VAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins \ are designed to be diffi cult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts .Push pin back into link in opposite direction of arrow .Press pin down securely into br acelet until it is flush. SOLID LINK BRA CELET Removing Links: Using a very small screwdriver ,remove screws by turning counter - clockwise .Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp . Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and fl ush with bracelet. BARREL LINK BRA CELET WITH SCREW HEAD PINS Removing Links: Removable links have arrows .Use one screwdriver near tail of arrow to prevent pin from turning .Using another screwdriver ,remove screw at end near head of arrow by turning it counterclockwise .After removing screw ,slide pin out. Repeat for second pin in link. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert pin in end of opening where it was removed. Turn screw and other end clockwise until tight and fl ush with bracelet. Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 WA TER RESIST ANCE WARNING: TO MAINT AIN WATER-RESIST ANCE,DO NOT PRESS ANY BUTT ONS UNDER WATER. 1. Watch is water -resistant only as long as lens ,push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving . 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water . If your watch is water -resistant,meter marking or ( O) is indicated. Water -Resistance Depth p.s .i.a. * W ater Pressure Below Surface30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute BATTER Y Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery .Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery .Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage . DO NO T DISPOSE OF BA TTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BA TTERIES AWAY FROM CHIL - DREN . TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U .S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX® watch is warr anted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date .Timex and its worldwide affi liates will honor this International Warr anty . Please note that Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and insp\ ected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NO TE THA T THIS WARRANTY DOES NO T CO VER DEFECTS OR D AMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warr anty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents ,tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for replacing any of these parts . THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES , EXPRESS OR IMPLIED ,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NO T LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not allow limitations on implied warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which vary from countr\ y to country and state to state . T o obtain warr anty service,please return your watch to Timex,one of its affi liates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or ,in the U .S.and Canada only ,the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name ,address ,telephone number and date and place of purchase .Please include the following with your watch to cover postage and handli\ ng (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and handling .NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCH - BAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT . F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 1-800-263-0981. For Br azil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas , call (501) 370-5775 (U .S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For F rance ,call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa,call 971-4-310850. F or other areas ,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warr anty information.In Canada,the U.S. and in certain other locations ,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service . ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX is a registered tr ademark of Timex Corpor ation.INDIGLO is a registered tr ademark of Indiglo Corpor ation in the US .and other countries . Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi)86 100m/328(ft/pi) 160 GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE – É.-U .– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCT\ ION POUR LES MOD ALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) V otre montre TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette gar antie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés ,ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE P AS LES DÉFAUTS OU L ’ENDOMMA GEMENT DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expir ation de la période de gar antie ; 2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un re\ vendeur Timex agréé ; 3) résultant de tr avaux de réparation non effectués par Timex ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou br assard,du boîtier ,des accessoires ou de la pile .Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE P ARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT . Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de ga\ r anties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner.Les modalités de la présente gar antie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez égal\ ement vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre . Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de répar ation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclar ation écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fr ais de réparation) :un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U .aux États-Unis ,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays ,Timex vous facturer a les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENT ALE. Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\ ar antie.Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil,composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen - tr ale ,les Car aïbes,les Bermudes et les Bahamas ,composer le (501) 370-5775 (É.-U .).En Asie ,composer le 852-2815-0091. Au R.U .,composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France ,composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne ,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres régions ,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie.Au Canada, aux É.-U .et en certains autres endroits ,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adres\ sé et pré-affr anchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de r\ épar ation. © 2005 Timex Cor poration. TIMEX est une marque déposée de Timex Cor poration. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Cor poration aux États-Unis et dans d’autres pa ys. GARANTÍA INTERNA CIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES RESPECT O A LOS TÉRMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A) Timex Corpor ation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compr a original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Gar antía Internacional. Cabe aclar ar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico \ o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR FAV OR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la gar antía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizad\ o de Timex; 3) si las repar aciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y 5) por cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o pila. Timex podría cobr ar por el cambio de cualquier a de estas partes. EST A GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIV A Y EN LUGAR DE CU ALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCIT A, INCLUSIVE TOD A GARANTÍA IMPLÍCIT A PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES P ARTICULARES .TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR PERJUICIOS DIRECTOS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular .Esta gar antía le otorga derechos establecidos por ley , pero usted también podría tener otros derechos que difi eren de un país a otro,o de un estado a otro . P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a Timex,a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Repar ación que originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Repar ación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,domicilio ,número de teléfono y fecha y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjunte el siguiente importe (este importe no es par a el pago de la repar ación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá,un cheque certifi cado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido,un cheque certifi cado o giro por valor de UK £ 2.50 (libr as).En otros países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NUNCA INCLUY A CON EL RELOJ UNA MALLA O BAND A ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EU A,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572 9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Centr al,Países del Caribe , Bermuda y Bahamas ,al (501) 370-5775 (EU A).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas ,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía.En Canadá, EU A y en otros lugares ,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el fr anqueo pre- viamente pagado par a que envíe el reloj a repar ación. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX es una marca comercial registr ada de Timex Corpor ation.INDIGLO es una marca registr ada de Indiglo Corpor ation en EUA y otros países . Norte .Después de 20 segundos ,la brújula se apagará automáticamente y la aguja retornará a\ su oper ación normal. Esto alarga la dur ación de la pila.Oprima el botón BRÚJULA en cualquier momento par a mantener la brújula funcionando por otros 20 segundos. NO TA: Mientr as la brújula esté funcionando ,la luz nocturna INDIGLO® puede titilar un poco cuando se activa. Esto es normal, puesto que la luz nocturna debe apagarse brevemente mientr as se lee la brújula para mantener la exactitud. Igualmente,la manecilla de segundos se mueve en incrementos de dos segundos cuando la brújula está funcionando . USANDO LA BRÚJULA Estando la brújula activada,según lo explicado anteriormente ,hay dos maner as típicas de proceder par a usarla. ¿Hacia dónde voy? Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estén en la direcció\ n de su viaje .Rote el anillo gir atorio hasta que la aguja indicador a apunte al Norte en el anillo.Su rumbo es la dirección en el anillo a las 12 en punto . ¿Cuál ruta debo seguir? Si sabe la dirección a donde desea ir (p .e.,NE), rote el anillo gir atorio hasta que la dirección aparezca a las 12 en punto .Sostenga el reloj de modo que usted esté colocado a las 12 en punto . Enseguida, gire su cuerpo hasta que la aguja indicador a señale hacia el Norte en el anillo giratorio.Ahor a usted está colocado en la dirección que desea seguir . ÁNGULO DE DECLINACIÓN La aguja de la brújula apunta al “Norte magnético”,el cual pudiera ser ligeramente diferente del “Norte verdadero” que figura en los mapas .Esta diferencia, llamada “ángulo de declinación” y que varía alrededor del mundo ,es por lo gener al pequeña y puede ser ignor ada en muchos casos.Sin embargo ,si usted desea compensar por esta diferencia, hay dos maneras de proceder.Usted lo puede hacer manualmente rotando el anillo gir atorio,de tal modo que la aguja indicador a apunte hacia su ángulo de declinación (ver la tabla de abajo) y no hacia el Norte ,usando las escalas de declinación en el anillo de la brújula. O,usted puede hacer que el reloj compense automáticamente ajustando su ángulo de decli\ nación después de calibr ar la brújula; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Habiendo ajustado apropiadamente el ángulo de declinación, la aguja indicador a apuntará al Norte verdadero . Ángulos de declinación par a ciudades del mundo (W es negativo y E positivo en la escala de declin\ ación). LUZ NOCTURNA INDIGLO® Pulse la corona para iluminar la esfera del reloj.La tecnología electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfer a del reloj por la noche y en condiciones de poca visibilidad. AJUSTE DE LA PULSERA PULSERA CON BROCHE PLEGABLE Localice el perno de resorte que conecta la pulser a al broche.Utilizando una herr amienta puntiaguda (Fig .1), empuje hacia dentro la barr a de resorte y gire suavemente la pulser a para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barr a de resorte en el agujero inferior correcto (Fig.2). Empuje hacia abajo la barr a de resorte,alinéela con el agujero superior y suéltela par a que encaje en su sitio (Fig.3). REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herr amienta puntiaguda en la abertur a del eslabón.Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la fl echa hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñ\ ados par a ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones . Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a.Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contr ario al indicado por la fl echa.Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople fi rmemente en la pulser a y quede a r as. PULSERA DE ESLABONES MA CIZOS Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño ,quite los tornillos girándolos en sentido contr ario al de las manecillas del reloj.Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones .No quite los eslabones adyacentes al broche . Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a e introduzca el tornillo en el extremo de la abertur a de donde se quitó.Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y al r as con la pulsera. PULSERA DE ESLABONES CILÍNDRICOS CON P ASADORES ATORNILLABLES Cómo quitar los eslabones: Los eslabones removibles tienen fl echas.Utilice un destornillador cerca de la cola de la fl echa para que el pasador no gire .Utilizando otro destornillador ,quite el tornillo en el extremo de la punta de la fl echa girándolo en sentido contr ario al de las manecillas del reloj. Después de quitar el tornillo, empuje hacia afuer a el pasador.Repita el procedimiento par a el segundo pasador. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a e introduzca el pasador en el extremo de la abertur a de donde se quitó.Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté apretado y a r as con la pulsera. RESISTENCIA AL AGU A Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O). *libras por pulgada cuadr ada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGU A,NO PULSE NINGÚN BO TÓN BAJO EL AGU A. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientr as el cristal,los botones y la caja permanezcan intactos . 2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse par a bucear. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al\ agua salada. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la\ pila. El tipo de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera,pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reempl\ azar la pila. Las estimaciones de dur ación de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el\ uso; la dur ación de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO.NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUEL TAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS . Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 Profundidad de Resistencia al AguaPresión del agua por debajo de la superfi cie,en p .s.i.a.*30m/98pies 6050m/164pies86 100m/328pies 160 Anchorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20ELondres . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . . . . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . . . . . . . . . . . 15E Bombay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15WMunich . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ECiudad de Nueva York . . . . 13W Toronto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC . . . . . . . . . . . . . 11W Jerusalén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4EParís . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . . . . . . . . . 14W P ar a información adicional sobre declinación magnética vaya a www.timex.com/expedi tion Anchorage . . . . . . . . . . . . . . . . . 20ELondres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . . . . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . . . . . . . . . . . 15E Mumbai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15WMunich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ENew York . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13WToronto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC . . . . . . . . . . . . . 11W Jérusalem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4EParis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . . . . . . . . . 14W Pour plus de renseignements sur les déclinaisons magnétiques ,consulter www.timex.com/expedi tion
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U .S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX® watch is warr anted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date .Timex and its worldwide affi liates will honor this International Warr anty . Please note that Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical o\ r similar model. IMPORT ANT — PLEASE NO TE THA T THIS WARRANTY DOES NO T COVER DEFECTS OR D AMAGES T O YOUR WATCH: 1) after the warr anty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents ,tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for replacing any of these parts . THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER W ARRANTIES ,EXPRESS OR IMPLIED ,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not allow limitations on implied warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state . T o obtain warr anty service,please return your watch to Timex,one of its affi liates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or ,in the U .S.and Canada only ,the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name ,address ,telephone number and date and place of purchase .Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is no\ t a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and handling .NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN Y OUR SHIPMENT . F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 1-800-263-0981. For Br azil,call +55 (11) 5572 9733. For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas ,call (501) 370-5775 (U .S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For F rance , call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa,call 971-4-310850. For other areas ,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warr anty information. In Canada,the U.S.and in certain other locations ,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service . ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX is a registered tr ademark of Timex Corpor ation.INDIGLO is a registered tr ademark of Indiglo Corpor ation in the US.and other countries . GARANTIE INTERNA TIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE – É.-U .– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MOD ALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) V otre montre TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette gar antie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés , ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE P AS LES DÉF AUTS OU L ’ENDOMMA GEMENT DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expir ation de la période de gar antie ; 2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ; 3) si la répar ation n’a pas été faite par Timex ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou br assard,du boîtier ,des accessoires ou de la pile . Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’AD APTATION À UN USAGE P ARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE P ARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT .Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de gar anties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente gar antie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un é\ tat ou d’une province à l’autre . Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de répar ation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclar ation écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fr ais de réparation) :un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U .aux États-Unis ,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays ,Timex vous facturer a les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS D ANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENT ALE. Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\ ar antie.Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil,composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centr ale,les Car aïbes,les Bermudes et les Bahamas , composer le (501) 370-5775 (É.-U .).En Asie ,composer le 852-2815-0091. Au R.U.,composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France ,composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne ,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres régions ,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la gar antie.Au Canada, aux É.-U.et en certains autres endroits ,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adres\ sé et pré-affr anchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de répa\ r ation. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation.INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corpor ation aux États-Unis et dans d’autres pays . GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES RESPECT O A LOS TÉRMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A) Timex Corpor ation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compr a original.Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Gar antía Internacional. Cabe aclar ar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR F AVOR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de que vence el plazo de la gar antía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de TIMEX autorizado; 3) si las repar aciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y 5) cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquier a de estas partes . EST A GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIV A Y EN LUGAR DE CU ALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCIT A,INCLUSIVE TOD A GARANTÍA IMPLÍCIT A PARA FINES COMERCIALES O DE ADECU ACIÓN A FINES P ARTICULARES .TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR PERJUICIOS DIRECT OS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su cas\ o particular .Esta gar antía le otorga derechos establecidos por ley ,pero usted también podría tener otros derechos que difi eren de un país a otro ,o de un estado a otro . P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a Timex,a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Repar ación del Reloj o una nota en la que fi gure su nombre,domicilio ,número de teléfono y fecha y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjunte el siguiente importe (este importe no es par a el pago de la repar ación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá,un cheque certifi cado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido ,un cheque certifi cado o giro por valor de UK £ 2.50 (libr as).En otros países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NO INCLUY A CON EL RELOJ UNA MALLA O BAND A ESPECIAL NI NINGÚN O TRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EU A,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572 9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Centr al,Países del Caribe ,Bermuda y Bahamas ,al (501) 370-5775 (EU A).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017 . En F rancia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas ,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la gar antía. En Canadá, EUA y en otros lugares ,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el fr anqueo previamente pagado para que envíe el reloj a repar ación. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX es una marca comercial registr ada de Timex Corpor ation.INDIGLO es una marca registr ada de Indiglo Corpor ation en EUA y otros países . GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI) L ’orologio TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno questa Gar anzia Internazionale . Si prega di notare che la Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti nuovi o accur atamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I D ANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia; 2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di\ queste parti. QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \ TUTTE LE AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE.LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN D ANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su gar anzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa gar anzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato . Per ottenere il servizio sotto gar anzia,si prega di restituire l’orologio alla Timex,ad una delle sue affi liate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una dichiar azione scritta indicante nome ,indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tr atta di addebiti per la ripar azione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni\ sulla gar anzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico ,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas ,chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito ,chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania,chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica. © 2005 Timex Corpor ation.TIMEX è un marchio depositato della Timex Corporation.INDIGLO è un marchio della Indiglo Corpor ation depositato negli Stati Uniti ed in altri P aesi. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE) Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese internationale Gar antie an. Bitte beachten Sie ,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT : 1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde; 3) wenn Repar aturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) wenn Glas ,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM A USDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschwe\ igender Gar antien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U . weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex,einen Timex-P artner oder den Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original- Repar aturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original- Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada,Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex- Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX ist eine eingetr agene Marke der Timex Corporation.INDIGLO ist eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE) Het TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\ . Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie. Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\ dentiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1)nadat de gar antietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en 5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS V AN ALLE ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres ,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. V oor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden- Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. V oor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelne - mende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de Timex Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen. GARANTIA INTERNA CIONAL DA TIMEX (EU A – GARANTIA LIMIT ADA – VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA) O seu relógio TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período de UM ANO a contar da data da compr a original.A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão esta Gar antia Internacional. É favor notar que a Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um\ modelo idêntico ou semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS NO RELÓGIO: 1)depois do período de gar antia ter expirado; 2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX; 3) resultantes de serviços de repar ação não efectuados pela Timex; 4) resultantes de acidentes ,modifi cações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do m\ esmo; e 5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio ,acessórios ou pilha. A Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças . EST A GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM P ARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QU AISQUER D ANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\ ões sobre os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\ .Esta gar antia confere-lhe direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado par a o outro. P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à Timex,a uma das suas fi liais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Repar ação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identifi cando o seu nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte pagamento par a despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00; e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros país- es ,a Timex cobr ar-lhe-á as despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572 9733. No México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Centr al,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino Unido ,telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal,telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África, telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá, EU A e outros locais específi cos,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para Repar ação do Relógio pré-endereçado e com porte pago . ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX é uma marca comercial registada da Timex Corporation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. OVERZICHT OPMERKING: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon geleverd. V erwijder de beschermer en druk op de kroon om te starten. Het kompas moet vóór het gebruik ervan worden gekalibreerd om nauwkeurigheid \ te verzekeren en een verkeerde koers te vermijden. Zie KOMPAS KALIBREREN .Ga naar www .timex.com/expedition als u hulp nodig hebt. Het horloge maakt gebruik van magnetische-sensortechnologie van Precisio\ n Navigation Inc .in Mountain View,CA. DA TUM EN TIJD INSTELLEN Trek de kroon tot de MIDDELSTE stand en dr aai hem totdat de juiste datum verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroon helemaal naar buiten en dr aait u hem tot de juiste tijd wordt weergegeven. Verzeker u van de juiste instelling voor AM/PM door te controleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur ‘s middags verandert.Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 31 dagen. RODE WIJZER AFSTELLEN Trek de kroon helemaal naar buiten. De rode wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als dat niet het geval is ,drukt u op de drukknop GETIJ of TEMP om de wijzer te dr aaien totdat deze naar 12 uur wijst.De drukknoppen GETIJ en TEMP dr aaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Houd de drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien.Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. GETIJ/TEMPERA TUUR SELECTEREN De rode wijzer toont continu het getij of de temper atuur. Wanneer de temper atuur wordt getoond, drukt u op de drukknop GETIJ om de getijklok te selecteren. De wijzer dr aait naar eb en dan naar het huidige getij. Wanneer het getij wordt getoond, drukt u op de drukknop TEMP om de thermometer te selecteren. De wijzer dr aait naar het begin van de thermometerschaal en dan naar de huidige temper atuur. GETIJKLOK Voor de getijklok dr aait de rode wijzer altijd met de klok mee zodat het vloed wordt wanneer de wijzer naar links wijst en het eb wordt wanneer de wijz\ er naar rechts wijst. Het aantal uren tot volgende vloed/eb wordt op de getijschaal getoond. De belangrijkste factor voor het bepalen van getijden is de stand van de\ maan. De getijklok gebruikt de stand van de maan om vloed en eb te voorspellen\ , die 6 uur en 12,5 minuten van elkaar zijn. De getijden worden ook door de stand van zon en de vorm van de kustlijn beïnvloed, zodat de getijklok niet precies de tijd van eb en vloed kan geven. Periodieke bijstelling kan nodig zijn. V oor het instellen van de getijklok trekt u de kroon naar de MIDDELSTE st\ and. Druk op de drukknop GETIJ of TEMP om de wijzer naar het huidige getij te dr aaien. De drukknoppen GETIJ en TEMP draaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. Ga naar www .timex.com/expedition voor informatie over getijden. THERMOMETER Wanneer het horloge om de pols wordt gedr agen,wordt de temper atuur die door de thermometer wordt aangewezen, door lichaamswarmte beïnvloed. V oor nauwkeurigere waarden doet u het horloge af en legt u het minstens enkele minuten in de schaduw . Het horloge kan ook de watertemper atuur meten als het ondergedompeld wordt. Zorg dat u het temper atuurdisplay selecteert voordat u het horloge in het water plaatst, omdat de knoppen onder water niet mogen worden ingedrukt. De temper atuur wordt elke minuut genomen en vaker als de temper atuur ver andert. KOMP AS KALIBREREN Omdat een kompas gebruik maakt van het magnetische veld van de aarde , moet u zich bewust zijn van grote metalen voorwerpen zoals auto’ s en bruggen, of voorwerpen die elektromagnetische str aling afgeven zoals tv’s en pc’ s die op het magnetische veld rond het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het kompas nabij de plek van beoogd gebruik. Bij het kalibreren en het afl ezen van de koers is het belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is ,kan grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen die hogere dan normale concentr aties hard en zacht ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is ,moet u opnieuw kalibreren. Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme zoals computers , huishoudelijke appar aten of tv’s omdat het horloge een magnetische lading kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. V oor het kalibreren van het kompas trekt u de kroon naar de MIDDELSTE stand. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit, plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar bescherm hem wel goed.\ Druk op de drukknop K OMPAS om te beginnen. De rode wijzer draait tweemaal rond om u er aan te herinneren het horloge te dr aaien.Terwijl het horloge hori - zontaal is ,dr aait u het LANGZAAM tweemaal rond, waarbij u er elke keer minstens 15 seconden over doet om het rond te draaien. Dit is zeer belangrijk om de juiste kalibratie te verkrijgen. W anneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal en drukt u op om het even welke drukknop .De rode wijzer beweegt heen en weer om het einde van het kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar de huidige miswijzingsinstelling (zie MISWIJZING voor meer informatie). Als u de miswijzing niet wilt instellen, drukt u op de kroon.Anders,als u wilt dat het horloge automatisch miswijzing compenseert, draait u de kompasring tot het noorden bij 12 uur is .Druk op de drukknop GETIJ of TEMP om de rode wijzer naar het oosten (+) of westen (-) te verplaatsen zodat hij naar de m\ iswijzing van uw locatie wijst (zie de onderstaande tabel) met behulp van de miswijzingsschaal. Houd de drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. WERKING VAN K OMPAS Normaliter is het kompas uit en toont de rode wijzer het getij of de tem\ per atuur. Het kompas moet vóór gebruik worden gekalibreerd en dit moet worde\ n gedaan op de plaats van beoogd gebruik; zie KOMPAS KALIBREREN .Als het kompas niet gekalibreerd is sinds de batterij is vervangen, draait het horloge , wanneer u probeert het kompas te activeren, de rode wijzer eenmaal rond en speelt het een melodietje om u er aan te herinneren dat het kompas gekalibreerd moet worden. T erwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op de drukknop KOMPAS om het kompas te activeren. De rode wijzer beweegt en wijst naar het noorden. Als het horloge wordt gedr aaid,blijft de rode wijzer bewegen en wijst hij steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het kompas automatisch uit en keert de wijzer naar de normale stand terug .Hierdoor gaat de batterij langer mee .Druk op elk gewenst moment op de drukknop K OMPAS om het kompas nog 20 seconden aan te laten staan. OPMERKING: Terwijl het kompas aan staat, kan het INDIGLO® nachtlicht een beetje fl ikkeren wanneer het aan is .Dit is normaal omdat het nachtlicht even uitgezet moet worden tijdens het afl ezen van het kompas om nauwkeurig te blijven. Ook draait de secondewijzer in stappen van twee seconden terwijl het kompas aan staat. HET K OMPAS GEBRUIKEN Als het kompas eenmaal geactiveerd is ,zoals hierboven beschreven, kunt u het op twee manieren gebruiken. Op welke koers ben ik? Houd het horloge zodanig dat 12 uur in de richting is waar u heen gaat. Draai de kompasring totdat de rode wijzer naar het noorden op de ring wijst. Uw koers is de richting op de ring bij 12 uur . W elke kant moet ik op gaan? Als u de richting weet waarin u wilt gaan (bv .NO), draait u de kompasring totdat die richting (NE) bij 12 uur verschijnt. Houd het horloge zo dat u in de richting van 12 uur kijkt. Draai uw lichaam vervolgens totdat de rode wijzer naar het noorden op de kompasring wijst\ . Nu kijkt u in de richting waarin u wilt gaan. MISWIJZING Een kompasnaald wijst naar het “magnetische noorden”dat enigszins kan verschillen van het “ware noorden”dat op kaarten wordt gebruikt. Dit verschil, de “miswijzing” genoemd,die rond de aardbol verschilt, is gewoonlijk klein en kan in veel gevallen worden genegeerd. Als u dit verschil echter wilt compenseren, kunt u dit op twee manieren doen: U kunt dit met de hand doen door de kompasring zo te dr aaien dat de rode wijzer naar uw miswijzing (zie de onderstaande tabel) wijst in plaats van naar het noorden. Gebruik daarbij de miswijzingsschaal op de kompasring .Of u kunt het horloge automatisch laten compenseren door uw miswijzing na het kalibreren van het kompas in te stellen; zie KOMPAS KALIBREREN . Wanneer de juiste miswijzing is ingesteld, wijst de rode wijzer naar het ware noorden. Miswijzingen voor grote steden in de wereld (W is negatief en E is posi\ tief op de miswijzingsschaal). INDIGLO® NA CHTLICHT Druk op de kroon om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is . ARMBAND AFSTELLEN ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig .1) naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (Fig .2). Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig .3). ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN Schakels verwijderen:Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereedschap in de opening van de schakel. Duw de pen kr achtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uits\ teekt. ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroevendr aaier door ze tegen de klok in te dr aaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . Verwijder geen schakels naast de sluiting . W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was .Dr aai de schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. ARMBAND MET HOLLE SCHAKELS EN PENNEN MET SCHROEFK OPSchakels verwijderen:Op de verwijderbare schakels staat een pijltje .Houd een schroevendr aaier nabij de achterkant van het pijltje om te voorkomen dat de pen dr aait.Verwijder met een andere schroevendr aaier het schroefje aan het einde nabij de punt van het pijltje door dit tegen de klok in te dr aaien. Schuif de pen eruit nadat het schroefje is verwijderd. Herhaal dit voor de tweede pen in de schakel. W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek de pen in het einde van de opening waar de pen verwijderd was .Dr aai het schroefje en het andere einde met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. WA TERBESTENDIGHEID Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O) aangegeven. *lb per vierkante inch absoluut W AARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPD AT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT . 1.Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas ,de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. BA TTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschakelaar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebr\ uik. DE BA TTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . MISWIJZINGSSCHAAL RODE WIJZER DRAAIB ARE K OMP ASRING TEMPERA TUURSCHAAL K OMP AS TEMP KROON MIDDEN-D ATUM INSTELLEN UIT-TIJD INSTELLEN GETIJ GETIJSCHAAL DA TUM Anchor age . . . . . 20E Londen . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . .15E Bombay . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . 15W München . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . .16E New York City . . . . . . . . 13WToronto . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . .3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC . . . . .11W Jeruzalem . . . . . .4E Parijs . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . 14W Ga voor meer informatie over magnetische miswijzing naar www.timex.com/expedi tion Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 6050 m/164 ft86 100 m/328 ft 160 WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR. Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre Timex® Uhr genau durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktione\ n. ÜBERBLICK HINWEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz entfernen und Krone hineindrücken. Kompass muss vor der Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistet ist und falsche Richtungsan - gaben vermieden werden. Siehe KOMPASSKALIBRIERUNG .Hilfe fi nden Sie unter www .timex.com/expedition. Ein Bestandteil der Uhr ist die Magnetsensortechnik von Precision Naviga\ tion Inc .,Mountain View (Kalifornien). DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN Krone bis zur MITTEL-Position her ausziehen und drehen,bis das korrekte Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums ,Krone vollständig her ausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeit erscheint. AM/PM so einstellen,dass sich das Datum um Mitternacht - und nicht mittags - ändert. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 31 Tagen Datum anpassen. INDIKA TOR EINSTELLEN Krone vollständig her ausziehen.Indikator muss auf 12 Uhr zeigen. Falls nicht, entweder GEZEITEN oder TEMP drücken,bis Zeiger auf 12 Uhr zeigt. GEZEITEN- und TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. GEZEITEN/TEMPERA TUR Indikator zeigt entweder Gezeiten oder Temper atur kontinuierlich an. Ist die T emper atur angezeigt, GEZEITEN-Knopf drücken, um Gezeitenoption zu wählen. Zuerst wird Ebbe ,dann der aktuelle Stand angezeigt. Sind Gezeiten angezeigt, TEMP-Knopf drücken, um Thermometer zu wählen. Beginnt mit niedrigsten T emper aturen, dann wird die aktuelle Temper atur angezeigt. GEZEITENUHR Der Indikator der Gezeitenuhr dreht sich immer im Uhrzeigersinn: Flut wird durch links stehenden Zeiger und Ebbe durch rechts stehenden Zeiger gekennzeichnet. Anzahl der Stunden bis zur nächsten Ebbe/Flut ist auf der Gezeitenskala sichtbar . Die Gezeiten werden in erster Linie durch die Position des Mondes bestim\ mt. Die Gezeitenuhr verwendet die Mondposition zur Berechnung von Ebbe und Flut, die im Abstand von 6 Stunden und 12,5 Minuten wechseln. Da Gezeiten auch von Sonnenposition und Küstenformation abhängen, kann die Uhr die genaue Zeit von Ebbe und Flut nicht bestimmen. Zeitweiliges Anpassen könnte erforderlich sein. Um die Gezeitenuhr einzustellen, Krone bis zur MITTEL-Position herausziehen. Entweder GEZEITEN oder TEMP drücken,um Zeiger auf die jetzige Gezeit einzustellen. GEZEITEN- und TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Für Information zu den Gezeiten siehe www .timex.com/expedition THERMOMETER Wird die Uhr am Arm getragen,beeinfl usst Körperwärme die Temper aturmes - sung .Um genauere Messungen zu erzielen, die Uhr abnehmen und mindestens einige Minuten lang in den Schatten legen. Die Uhr kann auch Wassertemper atur messen. Darauf achten, dass der T emper aturmodus gewählt ist, bevor die Uhr ins Wasser getaucht wird, da unter Wasser keine Knöpfe gedrückt werden sollten. Thermometermessungen werden jede Minute vorgenommen; öfter bei wechselnder Temper atur. KOMP ASS KALIBRIEREN Da ein K ompass sich nach dem Magnetfeld der Erde richtet, sollte auf große Metallobjekte ,wie F ahrzeuge ,Brücken oder Gegenstände mit elektromag - netischer Str ahlung (Fernseher und Computer), geachtet werden,da sie das die Uhr umgebende Magnetfeld beeinfl ussen können.Wird der Kompass in der Nähe der artiger Objekte kalibriert, funktioniert er nur an dieser Stelle korrekt. Wird der K ompass woanders kalibriert, so funktioniert er in der Nähe solcher Objekte nicht korrekt . Beste Ergebnisse werden erzielt, wenn die Kalibrierung im Bereich der beabsichtigten Verwendung erfolgt. Es ist wichtig, den Kompass bei der Kalibrierung und Richtungsfi ndung eben zu halten. Anderenfalls kann es zu beträchtlichen Ungenauigkeiten führen. Bereiche mit übermäßiger K onzentration von Eisen und Weicheisen sind zu meiden, da es zu ungenauen Richtungsangaben kommen könnte .Bei suspekten Richtungsangaben nochmals kalibrieren. Uhr nicht in der Nähe von magnetischen Quellen aufbewahren (Computer\ , Haushaltsgeräte und F ernseher),da eine Magnetisierung der Uhr zu ungenauen Richtungsangaben führen könnte . Zum Kalibrieren des K ompasses die Krone zur MITTEL-Position her ausziehen. Halten Sie die Uhr eben oder legen Sie sie auf eine ebene Oberfl äche (falls das Armband hinderlich sein sollte ,legen Sie die Uhr auf eine umgekehrte Tasse). Wird die Uhr mit dem Glas nach unten hingelegt, sollte das Glas geschützt wer- den. Drücken Sie K OMPASS,um zu beginnen. Die Kompassnadel dreht sich zweimal, um daran zu erinnern, dass die Uhr gedreht werden muss.Während die Uhr eben ist, drehen Sie die Uhr LANGSAMzweimal,wobei jede Umdrehung mindestens 15 Sekunden dauern sollte .Für genaue Kalibrierung ist dies äußerst wichtig . Drücken Sie anschließend eine der Drucktasten und halten Sie die U\ hr eben. Die K ompassnadel bewegt sich hin und zurück und zeigt somit das Ende der Kalibrierung an. Anschließend bewegt sie sich zur aktuellen Deklinationswinkel- Einstellung ( für weitere Informationen, siehe DEKLINATIONSWINKEL). Wenn der Deklinationswinkel nicht eingestellt werden soll, die Krone hineindrücken. Anderenfalls kann die Uhr den Deklinationswinkel automatisch ausgleichen\ , indem der K ompassring gedreht wird, bis Norden auf 12 Uhr zeigt. Entweder GEZEITEN oder TEMP drücken und die K ompassnadel nach Osten (+) oder W esten (-) bewegen, um mit Hilfe der Deklinationsskala auf den Deklinations - winkel Ihres Standortes zu zeigen (siehe nachstehende Tabelle). Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. K OMP ASSFUNKTIONEN Wenn K ompass ausgestellt ist, zeigt die Nadel entweder Gezeit oder T emper atur. V or dem Betrieb muss der K ompass kalibriert werden,und die Kalibrierung sollte im Bereich der beabsichtigten Verwendung durchgeführt werden (siehe K OMP ASS KALIBRIEREN). Bei Aktivierung des K ompasses dreht sich der Indikator einmal und eine Melodie erinnert an Kalibrierung, falls der Kompass nach dem letzten Batteriewechsel nicht neu kalibriert wurde . Zwecks Aktivierung drücken Sie K OMPASS,während Sie die Uhr eben halten. Die K ompassnadel bewegt sich und zeigt auf Norden. Wird die Uhr gedreht, dreht sich auch die K ompassnadel und zeigt stets auf Norden. Nach 20 Sekunden schaltet der K ompass automatisch ab,und die K ompassnadel kehrt zu ihrer ursprünglichen Funktion zurück. Dadurch wird die Batterie geschont. Jederzeit K OMPASS drücken, um den Kompass weitere 20 Sekunden lang zu aktivieren. HINWEIS: Während der K ompass aktiviert ist, könnte das INDIGLO®-Nachtlicht im eingeschalteten Zustand leicht fl immern.Das ist normal, da das Nachtlicht während der K ompassmessung kurzfristig ausgeschaltet werden muss ,um Genauigkeit zu gewährleisten. Im Kompassmodus bewegt sich der Sekundenzeiger in Schritten von zwei Sekunden. BENUTZUNG DES K OMPASSES Es gibt zwei Arten,den Kompass zu benutzen, nachdem er wie oben beschrieben aktiviert wurde . In welche Richtung bewege ich mich? Halten Sie die Uhr so,dass 12 Uhr in die Richtung zeigt, in die Sie sich bewegen. Drehen Sie den Kompassring,bis die K ompassnadel am Ring auf Norden zeigt. Ihre Richtung entspricht der 12 Uhr -Position auf dem Ring . In welche Richtung soll ich gehen? Wenn Sie die Richtung kennen (z. B.NO), drehen Sie den K ompassring,bis diese Richtung in der 12-Uhr -Position erscheint. Halten Sie die Uhr so ,dass Sie 12 Uhr ansehen. Drehen Sie sich anschließend, bis die Kompassnadel am K ompassring auf Norden zeigt. Jetzt haben die gewünschte Richtung direkt vor sich. DEKLINATIONSWINKEL Eine Kompassnadel zeigt auf den „magnetischen Norden“, was von dem auf Karten verwendeten, geografischen Norden geringfügig abweichen kann. Dieser Unterschied, der auch „Deklinationswinkel“ genannt wird und je nach Standort variiert, ist üblicherweise gering und kann in den meisten Fällen ignoriert werden. Falls Sie diesen Unterschied jedoch ausgleichen möchten, können Sie das auf zwei Arten durchführen.Sie können dies manuell ausgleichen, indem Sie den K ompassring unter Verwendung der Deklinations - skala auf dem K ompassring drehen, bis die Kompassnadel auf Ihren Deklinations - winkel (siehe nachstehende Tabelle) und nicht auf Norden zeigt. Oder Sie können die Uhr automatisch ausgleichen, indem Sie den Deklinationswinkel nach der K ompasskalibrierung einstellen (siehe K OMPASS KALIBRIEREN). Wenn der Deklinationswinkel richtig eingestellt wurde ,wird die K ompassnadel auf die geogr afische Nordrichtung zeigen. Deklinationswinkel für einige Weltstädte (W ist negativ und E ist positiv auf der Deklinationsskala). INDIGLO®-NA CHTLICHT Krone drücken,um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlichtverwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. ARMBAND ANPASSEN ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSEFinden Sie die F eder,die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Drücken Sie die F eder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb .1), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich löst.Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Sie die F eder in das entspechende Loch an der Unterseite ein (Abb .2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb .3). ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung kräftig her ausdrücken,bis Glied sich löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken,bis er sicher sitzt. GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinen Schr aubenzieher die Schr auben gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Glieder,die sich direkt an der Schließe befi nden, nicht entfernen. Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schr aube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt. FEDERKERNARMBAND MIT SCHRA UBENSTIFTGlieder entfernen:Auf den abnehmbaren Gliedern sind Pfeile zu sehen. Armbandglied am unteren Teil des Pfeiles mit einem Schr aubenzieher festhalten, damit es sich nicht dreht. Mit einem zweiten Schr aubenzieher oberhalb des Pfeiles die Schr aube gegen den Uhrzeigersinn her aus- drehen. Nach dem Entfernen der Schr aube,den Stift her - ausziehen. Mit dem Stift des zweiten Gliedes wiederholen. Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schr aube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie wieder sicher im Armband sitzt. WASSERBESTÄNDIGKEIT Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( O) gekennzeichnet. *pounds per square inch absolute A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN . 1.Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. BA TTERIE Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen\ Gebr auch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERA UFLADBAR. BA TTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN. DEKLINA TIONSSKALA INDIKA TOR (K ompassnadel) DREHB ARER K OMP ASSRING TEMPERA TURSKALA K OMP ASS TEMP KRONE MITTEL POSITION - DATUM EINSTELLEN AUSSEN POSITION - ZEIT EINSTELLEN GEZEIT GEZEITENSKALA DA TUM Anchor age . . . . . . 20E London . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio De Janeiro . . . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . . . . 15E Bombay . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . . . 15WMünchen . . . . . . . . . . . . . . . . 2ESchanghai . . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . . . . 16ENew York City . . . . . . . . . . 13WToronto . . . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . . . . 3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashinton DC . . . . . . . .11W Jerusalem . . . . . . . .4EParis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . . . 14W Mehr Information zur magnetischen Deklination unter www.timex.com/expedi tion Abb. 1 Abb. 2 Abb . 3 Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 GRAZIE DI AVERE ACQUIST ATO UN OROLOGIO TIMEX®. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’\ orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo . PANORAMICA NO TA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla corona. Togliere la protezione e spingere in dentro la corona per iniziare .La bussola va calibrata prima dell’uso per assicurarne la precisione ed evitare let\ ture inaccurate .Vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA Andare a www .timex.com/expedition per ottenere assistenza. L ’orologio incorpor a la tecnologia con sensore magnetico della Precision Navigation Inc .,Mountain View,California, USA. COME IMPOST ARE DATA E ORA Estr arre la corona nella posizione INTERMEDIA e gir arla finché non appare la data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona completamente in fuori e gir arla fino ad ottenere l’or a giusta.Assicurare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio) verifi cando che la data cambi alla mezzanotte , e non a mezzogiorno .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.Regolare la data dopo i mesi che hanno meno di 31 giorni. COME REGOLARE LA LANCETT A INDICATRICE Estrarre completamente la corona. L’ago della lancetta deve puntare sulle ore 12. In caso contr ario,premere il pulsante MAREA o TEMP per spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione .I pulsanti MAREA e TEMP spostano rispettiva - mente la lancetta in senso or ario e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta r apidamente.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce. SELEZIONE DI MAREA/TEMPERA TURA La lancetta indicatrice mostra costantemente la marea o la temper atura. Quando viene mostr ata la temperatura,premere il pulsante MAREA per selezionare l’orologio della marea. La lancetta si sposta sulla bassa marea e poi sulla marea corrente .Quando viene mostr ata la marea,premere il pulsante TEMP per selezionare il termometro .La lancetta si sposta all’inizio della scala del termometro e poi sulla temper atura corrente . OROLOGIO DELLA MAREA Per l’orologio della marea, la lancetta indicatrice ruota sempre in senso or ario, quindi la marea si sta alzando quando la lancetta punta a sinistr a e sta calando quando la lancetta punta a destr a.Il numero di ore che mancano alla successiva alta/bassa marea è indicato sulla scala della marea. Il fattore primario che determina le maree è la posizione della luna.\ L’orologio della marea si basa sulla posizione della luna per predire l’alta e l\ a bassa marea, che sono ad una distanza reciproca di 6 ore e 12,5 minuti. Le maree sono infl uenzate anche dalla posizione del sole e dalla forma della linea costier a,quindi l’orologio della marea non può dare un or ario preciso dell’alta e della bassa marea. Potrebbe essere necessario regolare periodica - mente l’orologio della marea. Per impostare l’orologio della marea, estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA. Premere il pulsante MAREA o TEMP per spostare la lancetta sulla marea corrente .I pulsanti MAREA e TEMP spostano rispettivamente la lancetta in senso or ario e antior ario.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce. Per informazioni sulle maree ,andare al sito www .timex.com/expedition TERMOMETRO Quando il termometro viene indossato al polso ,la sua lettur a viene influenzata dal calore corporeo .Per letture più accur ate,togliersi l’orologio e metterlo all’ombr a per svariati minuti. L ’orologio è in gr ado di misurare anche la temper atura dell’acqua, se sommerso . Assicur arsi di selezionare il display della temper atura prima di mettere l’orologio nell’acqua, in quanto non si deve premere alcun pulsante mentre l’orologio si trova sott’acqua. Le letture del termometro vengono registr ate ogni minuto,e con più frequenza se la temper atura sta cambiando . CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della Terr a,si deve essere consapevoli della presenza di gr andi oggetti metallici,come automobili o ponti, o di oggetti che emettono r adiazioni elettromagnetiche ,come la TV o i PC , che potrebbero infl uenzare il campo magnetico che circonda l’orologio .Se la bussola viene calibr ata in prossimitàdi tali oggetti,funzionerà adeguatamente solo nello stesso luogo .Se la bussola viene calibr ata lontano da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla. Nel calibr are e nell’usare la bussola per le letture ,è importante ,come nel caso di tutte le bussole ,mantenerla a livello .In caso contr ario,si può incorrere in gr avi errori di lettur a.Evitare inoltre ,per non ottenere letture inaccur ate,zone in cui potrebbero essere presenti concentr azioni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione permanente .Se una lettur a appare sospetta, va eseguita una nuova calibr azione. Non conservare l’orologio in prossimità di fonti di magnetismo ,come computer , elettrodomestici o TV,in quanto l’orologio può assumere una carica magnetica e dare letture inaccur ate. Per calibr are la bussola, estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA. Tenere l’orologio a livello o metterlo su una superfi cie piana (se il cinturino interferisce con il posizionamento ,appoggiare l’orologio su una tazza rovesciata). L ’orologio può essere appoggiato sul quadr ante,ma fare attenzione a proteggere il quadr ante stesso.Per iniziare ,premere il pulsante BUSSOLA. La lancetta indicatrice ruota di due giri per ricordare all’utente di ru\ otare l’orologio .Mentre l’orologio è livellato ,LENT AMENTE fargli eseguire due giri, impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.Questo accorgimento è di importanza fondamentale per una calibrazione adeguata. Al termine ,premere qualsiasi pulsante ,mantenendo l’orologio a livello .La lancetta indicatrice si sposta avanti e indietro ,per segnalare la fi ne della calibr azione ,e poi si sposta sull’impostazione corrente dell’angolo di declinazione (vedere ANGOLO DI DECLINAZIONE per ulteriori informazioni). Se non si desider a impostare l’angolo di declinazione ,spingere in dentro la corona. Altrimenti, perché l’orologio esegua la compensazione automatica per l’angolo di declinazione ,gir are l’anello della bussola fi nché il nord non si trova in corrispondenza delle ore 12. Premere il pulsante MAREA o TEMP per spostare la lancetta indicatrice ad est (+) o a ovest (-) per puntar\ e sull’angolo di declinazione del luogo dove ci si trova (vedere la tabella sotto) \ usando la scala di declinazione . Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta r apidamente .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce. FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA Normalmente ,la bussola è spenta e la lancetta indicatrice indica la marea o la temper atura. La bussola deve essere calibr ata prima dell’uso,e la calibr azione va eseguita nella zona dove si intende usare la bussola (vedere la sezione CALIBRAZ\ IONE DELLA BUSSOLA). Se la bussola non è stata calibr ata da quando si è sostituita la batteria, se si cerca di attivare la bussola l’orologio fa ruotare la lancetta indicatrice una volta e riproduce una musichetta per ricordare all’ut\ ente di eseguire la calibr azione. T enendo l’orologio a livello ,premere il pulsante BUSSOLA per attivare la bussola. L’ago della bussola si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene gir ato ,la lancetta indicatrice continuerà a spostarsi, sempre puntando verso nord. Dopo 20 secondi, la bussola si spegne automaticamente e la lancetta ritorna al suo funzionamento normale .In questo modo si risparmia il consumo della batteria. Premere il pulsante BUSSOLA in qualsiasi momento per attivare la bussola per altri 20 secondi. NO TA: mentre la bussola è attiva, l’illuminazione del quadrante INDIGLO® potrebbe tremolare leggermente quando si accende .Questo è un fatto normale ,in quanto l’illuminazione del quadr ante deve essere spenta momentaneamente dur ante le letture della bussola per permettere una lettur a accur ata.Inoltre ,la lancetta dei secondi si sposta in incrementi di due secondi mentre la bussola è attivata. USO DELLA BUSSOLA Una volta attivata la bussola, come descritto sopra,sono due i modi in cui essa viene normalmente usata. In che direzione sto andando? Tenere l’orologio in modo che la direzione in cui ci si sta muovendo sia quella delle ore 12. Girare l’anello della bussola fi nché l’ago virtuale non punta a nord sull’anello .La direzione in cui ci si sta muovendo è la direzione indicata sull’anello in corrispondenza del\ le ore 12. In che direzione devo andare? Se si conosce la direzione verso la quale si desider a andare (per es .,NE), girare l’anello della bussola fi nché quella direzione non appare in corrispondenza delle ore 12. Tenere in mano l’orologio in modo da essere rivolti verso le ore 12. Quindi,girarsi fi nché la lancetta indicatrice non punta a nord sull’anello della bussola. Ora si è rivolti verso la direzione nella quale ci si vuole spostare . ANGOLO DI DECLINAZIONE Un ago di bussola punta su un “nord magnetico”,che potrebbe essere legger - mente diverso dal “nord geografico” che viene usato nelle cartine geogr afiche . Questa differenza, detta “angolo di declinazione”, e che varia a seconda di dove ci si trova nel mondo ,è di solito piccola ed in molti casi può essere ignor ata.Tuttavia, se si desider a compensare tale differenza, si dispone di due modi per farlo .Lo si può fare manualmente ,gir ando l’anello della bussola in modo che la lancetta indicatrice punti sul proprio angolo di declinazion\ e (vedere la tabella sotto) invece che sul nord, usando la scala di declinazione sull’anello della bussola. Oppure si può fare eseguire la compensazione automatica dall’orologio ,impostando il proprio angolo di declinazione dopo aver calibr ato la bussola; vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA. Una volta impostato l’angolo di declinazione appropriato ,la lancetta indicatrice punterà sul nord geogr afico. Angoli di declinazione per le principali città del mondo (W è neg\ ativo ed E è positivo sulla scala di declinazione). ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO® Premere la corona per illuminare il quadr ante dell’orologio.La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina l’intero quadr ante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. REGOLAZIONE DEL BRA CCIALE BRACCIALE CON FERMA GLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio.Servendosi di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il br acciale per staccarlo .Determinare la misur a del polso, quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (\ Fig .2). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla per bloccare il br acciale in posizione (Fig .3). RIMOZIONE DELLE MA GLIE DEL BRACCIALE Rimozione delle maglie: mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo a punta nell’apertur a della maglia. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia fi nché la maglia non si stacca (gli spilli sono diffi cili da rimuovere). Ripetere l’oper azione finché non si è rimosso il numero desider ato di maglie . Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel br acciale fi nch
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U .S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX® watch is warr anted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date .Timex and its worldwide affi liates will honor this International Warr anty . Please note that Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical o\ r similar model. IMPORT ANT — PLEASE NO TE THA T THIS WARRANTY DOES NO T COVER DEFECTS OR D AMAGES T O YOUR WATCH: 1) after the warr anty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents ,tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for replacing any of these parts . THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER W ARRANTIES ,EXPRESS OR IMPLIED ,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not allow limitations on implied warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state . T o obtain warr anty service,please return your watch to Timex,one of its affi liates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or ,in the U .S.and Canada only ,the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name ,address ,telephone number and date and place of purchase .Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is no\ t a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and handling .NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN Y OUR SHIPMENT . F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 1-800-263-0981. For Br azil,call +55 (11) 5572 9733. For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas ,call (501) 370-5775 (U .S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For F rance , call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa,call 971-4-310850. For other areas ,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warr anty information. In Canada,the U.S.and in certain other locations ,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service . ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX is a registered tr ademark of Timex Corpor ation.INDIGLO is a registered tr ademark of Indiglo Corpor ation in the US.and other countries . GARANTIE INTERNA TIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE – É.-U .– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MOD ALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) V otre montre TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette gar antie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés , ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE P AS LES DÉF AUTS OU L ’ENDOMMA GEMENT DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expir ation de la période de gar antie ; 2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ; 3) si la répar ation n’a pas été faite par Timex ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou br assard,du boîtier ,des accessoires ou de la pile . Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’AD APTATION À UN USAGE P ARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE P ARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT .Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de gar anties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente gar antie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un é\ tat ou d’une province à l’autre . Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de répar ation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclar ation écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fr ais de réparation) :un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U .aux États-Unis ,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays ,Timex vous facturer a les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS D ANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENT ALE. Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\ ar antie.Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil,composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centr ale,les Car aïbes,les Bermudes et les Bahamas , composer le (501) 370-5775 (É.-U .).En Asie ,composer le 852-2815-0091. Au R.U.,composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France ,composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne ,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres régions ,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la gar antie.Au Canada, aux É.-U.et en certains autres endroits ,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adres\ sé et pré-affr anchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de répa\ r ation. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation.INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corpor ation aux États-Unis et dans d’autres pays . GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES RESPECT O A LOS TÉRMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A) Timex Corpor ation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compr a original.Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Gar antía Internacional. Cabe aclar ar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR F AVOR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de que vence el plazo de la gar antía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de TIMEX autorizado; 3) si las repar aciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y 5) cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquier a de estas partes . EST A GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIV A Y EN LUGAR DE CU ALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCIT A,INCLUSIVE TOD A GARANTÍA IMPLÍCIT A PARA FINES COMERCIALES O DE ADECU ACIÓN A FINES P ARTICULARES .TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR PERJUICIOS DIRECT OS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su cas\ o particular .Esta gar antía le otorga derechos establecidos por ley ,pero usted también podría tener otros derechos que difi eren de un país a otro ,o de un estado a otro . P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a Timex,a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Repar ación del Reloj o una nota en la que fi gure su nombre,domicilio ,número de teléfono y fecha y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjunte el siguiente importe (este importe no es par a el pago de la repar ación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá,un cheque certifi cado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido ,un cheque certifi cado o giro por valor de UK £ 2.50 (libr as).En otros países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NO INCLUY A CON EL RELOJ UNA MALLA O BAND A ESPECIAL NI NINGÚN O TRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EU A,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572 9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Centr al,Países del Caribe ,Bermuda y Bahamas ,al (501) 370-5775 (EU A).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017 . En F rancia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas ,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la gar antía. En Canadá, EUA y en otros lugares ,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el fr anqueo previamente pagado para que envíe el reloj a repar ación. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX es una marca comercial registr ada de Timex Corpor ation.INDIGLO es una marca registr ada de Indiglo Corpor ation en EUA y otros países . GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI) L ’orologio TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno questa Gar anzia Internazionale . Si prega di notare che la Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti nuovi o accur atamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I D ANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia; 2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di\ queste parti. QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \ TUTTE LE AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE.LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN D ANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su gar anzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa gar anzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato . Per ottenere il servizio sotto gar anzia,si prega di restituire l’orologio alla Timex,ad una delle sue affi liate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una dichiar azione scritta indicante nome ,indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tr atta di addebiti per la ripar azione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni\ sulla gar anzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico ,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas ,chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito ,chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania,chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica. © 2005 Timex Corpor ation.TIMEX è un marchio depositato della Timex Corporation.INDIGLO è un marchio della Indiglo Corpor ation depositato negli Stati Uniti ed in altri P aesi. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE) Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese internationale Gar antie an. Bitte beachten Sie ,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT : 1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde; 3) wenn Repar aturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) wenn Glas ,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM A USDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschwe\ igender Gar antien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U . weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex,einen Timex-P artner oder den Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original- Repar aturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original- Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada,Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex- Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX ist eine eingetr agene Marke der Timex Corporation.INDIGLO ist eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE) Het TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\ . Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie. Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\ dentiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1)nadat de gar antietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en 5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS V AN ALLE ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres ,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. V oor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden- Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. V oor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelne - mende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de Timex Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen. GARANTIA INTERNA CIONAL DA TIMEX (EU A – GARANTIA LIMIT ADA – VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA) O seu relógio TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período de UM ANO a contar da data da compr a original.A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão esta Gar antia Internacional. É favor notar que a Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um\ modelo idêntico ou semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS NO RELÓGIO: 1)depois do período de gar antia ter expirado; 2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX; 3) resultantes de serviços de repar ação não efectuados pela Timex; 4) resultantes de acidentes ,modifi cações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do m\ esmo; e 5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio ,acessórios ou pilha. A Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças . EST A GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM P ARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QU AISQUER D ANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\ ões sobre os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\ .Esta gar antia confere-lhe direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado par a o outro. P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à Timex,a uma das suas fi liais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Repar ação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identifi cando o seu nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte pagamento par a despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00; e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros país- es ,a Timex cobr ar-lhe-á as despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572 9733. No México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Centr al,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino Unido ,telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal,telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África, telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá, EU A e outros locais específi cos,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para Repar ação do Relógio pré-endereçado e com porte pago . ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX é uma marca comercial registada da Timex Corporation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. OVERZICHT OPMERKING: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon geleverd. V erwijder de beschermer en druk op de kroon om te starten. Het kompas moet vóór het gebruik ervan worden gekalibreerd om nauwkeurigheid \ te verzekeren en een verkeerde koers te vermijden. Zie KOMPAS KALIBREREN .Ga naar www .timex.com/expedition als u hulp nodig hebt. Het horloge maakt gebruik van magnetische-sensortechnologie van Precisio\ n Navigation Inc .in Mountain View,CA. DA TUM EN TIJD INSTELLEN Trek de kroon tot de MIDDELSTE stand en dr aai hem totdat de juiste datum verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroon helemaal naar buiten en dr aait u hem tot de juiste tijd wordt weergegeven. Verzeker u van de juiste instelling voor AM/PM door te controleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur ‘s middags verandert.Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 31 dagen. RODE WIJZER AFSTELLEN Trek de kroon helemaal naar buiten. De rode wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als dat niet het geval is ,drukt u op de drukknop GETIJ of TEMP om de wijzer te dr aaien totdat deze naar 12 uur wijst.De drukknoppen GETIJ en TEMP dr aaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Houd de drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien.Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. GETIJ/TEMPERA TUUR SELECTEREN De rode wijzer toont continu het getij of de temper atuur. Wanneer de temper atuur wordt getoond, drukt u op de drukknop GETIJ om de getijklok te selecteren. De wijzer dr aait naar eb en dan naar het huidige getij. Wanneer het getij wordt getoond, drukt u op de drukknop TEMP om de thermometer te selecteren. De wijzer dr aait naar het begin van de thermometerschaal en dan naar de huidige temper atuur. GETIJKLOK Voor de getijklok dr aait de rode wijzer altijd met de klok mee zodat het vloed wordt wanneer de wijzer naar links wijst en het eb wordt wanneer de wijz\ er naar rechts wijst. Het aantal uren tot volgende vloed/eb wordt op de getijschaal getoond. De belangrijkste factor voor het bepalen van getijden is de stand van de\ maan. De getijklok gebruikt de stand van de maan om vloed en eb te voorspellen\ , die 6 uur en 12,5 minuten van elkaar zijn. De getijden worden ook door de stand van zon en de vorm van de kustlijn beïnvloed, zodat de getijklok niet precies de tijd van eb en vloed kan geven. Periodieke bijstelling kan nodig zijn. V oor het instellen van de getijklok trekt u de kroon naar de MIDDELSTE st\ and. Druk op de drukknop GETIJ of TEMP om de wijzer naar het huidige getij te dr aaien. De drukknoppen GETIJ en TEMP draaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. Ga naar www .timex.com/expedition voor informatie over getijden. THERMOMETER Wanneer het horloge om de pols wordt gedr agen,wordt de temper atuur die door de thermometer wordt aangewezen, door lichaamswarmte beïnvloed. V oor nauwkeurigere waarden doet u het horloge af en legt u het minstens enkele minuten in de schaduw . Het horloge kan ook de watertemper atuur meten als het ondergedompeld wordt. Zorg dat u het temper atuurdisplay selecteert voordat u het horloge in het water plaatst, omdat de knoppen onder water niet mogen worden ingedrukt. De temper atuur wordt elke minuut genomen en vaker als de temper atuur ver andert. KOMP AS KALIBREREN Omdat een kompas gebruik maakt van het magnetische veld van de aarde , moet u zich bewust zijn van grote metalen voorwerpen zoals auto’ s en bruggen, of voorwerpen die elektromagnetische str aling afgeven zoals tv’s en pc’ s die op het magnetische veld rond het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het kompas nabij de plek van beoogd gebruik. Bij het kalibreren en het afl ezen van de koers is het belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is ,kan grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen die hogere dan normale concentr aties hard en zacht ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is ,moet u opnieuw kalibreren. Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme zoals computers , huishoudelijke appar aten of tv’s omdat het horloge een magnetische lading kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. V oor het kalibreren van het kompas trekt u de kroon naar de MIDDELSTE stand. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit, plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar bescherm hem wel goed.\ Druk op de drukknop K OMPAS om te beginnen. De rode wijzer draait tweemaal rond om u er aan te herinneren het horloge te dr aaien.Terwijl het horloge hori - zontaal is ,dr aait u het LANGZAAM tweemaal rond, waarbij u er elke keer minstens 15 seconden over doet om het rond te draaien. Dit is zeer belangrijk om de juiste kalibratie te verkrijgen. W anneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal en drukt u op om het even welke drukknop .De rode wijzer beweegt heen en weer om het einde van het kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar de huidige miswijzingsinstelling (zie MISWIJZING voor meer informatie). Als u de miswijzing niet wilt instellen, drukt u op de kroon.Anders,als u wilt dat het horloge automatisch miswijzing compenseert, draait u de kompasring tot het noorden bij 12 uur is .Druk op de drukknop GETIJ of TEMP om de rode wijzer naar het oosten (+) of westen (-) te verplaatsen zodat hij naar de m\ iswijzing van uw locatie wijst (zie de onderstaande tabel) met behulp van de miswijzingsschaal. Houd de drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. WERKING VAN K OMPAS Normaliter is het kompas uit en toont de rode wijzer het getij of de tem\ per atuur. Het kompas moet vóór gebruik worden gekalibreerd en dit moet worde\ n gedaan op de plaats van beoogd gebruik; zie KOMPAS KALIBREREN .Als het kompas niet gekalibreerd is sinds de batterij is vervangen, draait het horloge , wanneer u probeert het kompas te activeren, de rode wijzer eenmaal rond en speelt het een melodietje om u er aan te herinneren dat het kompas gekalibreerd moet worden. T erwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op de drukknop KOMPAS om het kompas te activeren. De rode wijzer beweegt en wijst naar het noorden. Als het horloge wordt gedr aaid,blijft de rode wijzer bewegen en wijst hij steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het kompas automatisch uit en keert de wijzer naar de normale stand terug .Hierdoor gaat de batterij langer mee .Druk op elk gewenst moment op de drukknop K OMPAS om het kompas nog 20 seconden aan te laten staan. OPMERKING: Terwijl het kompas aan staat, kan het INDIGLO® nachtlicht een beetje fl ikkeren wanneer het aan is .Dit is normaal omdat het nachtlicht even uitgezet moet worden tijdens het afl ezen van het kompas om nauwkeurig te blijven. Ook draait de secondewijzer in stappen van twee seconden terwijl het kompas aan staat. HET K OMPAS GEBRUIKEN Als het kompas eenmaal geactiveerd is ,zoals hierboven beschreven, kunt u het op twee manieren gebruiken. Op welke koers ben ik? Houd het horloge zodanig dat 12 uur in de richting is waar u heen gaat. Draai de kompasring totdat de rode wijzer naar het noorden op de ring wijst. Uw koers is de richting op de ring bij 12 uur . W elke kant moet ik op gaan? Als u de richting weet waarin u wilt gaan (bv .NO), draait u de kompasring totdat die richting (NE) bij 12 uur verschijnt. Houd het horloge zo dat u in de richting van 12 uur kijkt. Draai uw lichaam vervolgens totdat de rode wijzer naar het noorden op de kompasring wijst\ . Nu kijkt u in de richting waarin u wilt gaan. MISWIJZING Een kompasnaald wijst naar het “magnetische noorden”dat enigszins kan verschillen van het “ware noorden”dat op kaarten wordt gebruikt. Dit verschil, de “miswijzing” genoemd,die rond de aardbol verschilt, is gewoonlijk klein en kan in veel gevallen worden genegeerd. Als u dit verschil echter wilt compenseren, kunt u dit op twee manieren doen: U kunt dit met de hand doen door de kompasring zo te dr aaien dat de rode wijzer naar uw miswijzing (zie de onderstaande tabel) wijst in plaats van naar het noorden. Gebruik daarbij de miswijzingsschaal op de kompasring .Of u kunt het horloge automatisch laten compenseren door uw miswijzing na het kalibreren van het kompas in te stellen; zie KOMPAS KALIBREREN . Wanneer de juiste miswijzing is ingesteld, wijst de rode wijzer naar het ware noorden. Miswijzingen voor grote steden in de wereld (W is negatief en E is posi\ tief op de miswijzingsschaal). INDIGLO® NA CHTLICHT Druk op de kroon om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is . ARMBAND AFSTELLEN ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig .1) naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (Fig .2). Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig .3). ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN Schakels verwijderen:Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereedschap in de opening van de schakel. Duw de pen kr achtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uits\ teekt. ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroevendr aaier door ze tegen de klok in te dr aaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . Verwijder geen schakels naast de sluiting . W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was .Dr aai de schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. ARMBAND MET HOLLE SCHAKELS EN PENNEN MET SCHROEFK OPSchakels verwijderen:Op de verwijderbare schakels staat een pijltje .Houd een schroevendr aaier nabij de achterkant van het pijltje om te voorkomen dat de pen dr aait.Verwijder met een andere schroevendr aaier het schroefje aan het einde nabij de punt van het pijltje door dit tegen de klok in te dr aaien. Schuif de pen eruit nadat het schroefje is verwijderd. Herhaal dit voor de tweede pen in de schakel. W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek de pen in het einde van de opening waar de pen verwijderd was .Dr aai het schroefje en het andere einde met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. WA TERBESTENDIGHEID Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O) aangegeven. *lb per vierkante inch absoluut W AARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPD AT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT . 1.Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas ,de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. BA TTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschakelaar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebr\ uik. DE BA TTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . MISWIJZINGSSCHAAL RODE WIJZER DRAAIB ARE K OMP ASRING TEMPERA TUURSCHAAL K OMP AS TEMP KROON MIDDEN-D ATUM INSTELLEN UIT-TIJD INSTELLEN GETIJ GETIJSCHAAL DA TUM Anchor age . . . . . 20E Londen . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . .15E Bombay . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . 15W München . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . .16E New York City . . . . . . . . 13WToronto . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . .3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC . . . . .11W Jeruzalem . . . . . .4E Parijs . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . 14W Ga voor meer informatie over magnetische miswijzing naar www.timex.com/expedi tion Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 6050 m/164 ft86 100 m/328 ft 160 WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR. Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre Timex® Uhr genau durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktione\ n. ÜBERBLICK HINWEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz entfernen und Krone hineindrücken. Kompass muss vor der Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistet ist und falsche Richtungsan - gaben vermieden werden. Siehe KOMPASSKALIBRIERUNG .Hilfe fi nden Sie unter www .timex.com/expedition. Ein Bestandteil der Uhr ist die Magnetsensortechnik von Precision Naviga\ tion Inc .,Mountain View (Kalifornien). DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN Krone bis zur MITTEL-Position her ausziehen und drehen,bis das korrekte Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums ,Krone vollständig her ausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeit erscheint. AM/PM so einstellen,dass sich das Datum um Mitternacht - und nicht mittags - ändert. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 31 Tagen Datum anpassen. INDIKA TOR EINSTELLEN Krone vollständig her ausziehen.Indikator muss auf 12 Uhr zeigen. Falls nicht, entweder GEZEITEN oder TEMP drücken,bis Zeiger auf 12 Uhr zeigt. GEZEITEN- und TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. GEZEITEN/TEMPERA TUR Indikator zeigt entweder Gezeiten oder Temper atur kontinuierlich an. Ist die T emper atur angezeigt, GEZEITEN-Knopf drücken, um Gezeitenoption zu wählen. Zuerst wird Ebbe ,dann der aktuelle Stand angezeigt. Sind Gezeiten angezeigt, TEMP-Knopf drücken, um Thermometer zu wählen. Beginnt mit niedrigsten T emper aturen, dann wird die aktuelle Temper atur angezeigt. GEZEITENUHR Der Indikator der Gezeitenuhr dreht sich immer im Uhrzeigersinn: Flut wird durch links stehenden Zeiger und Ebbe durch rechts stehenden Zeiger gekennzeichnet. Anzahl der Stunden bis zur nächsten Ebbe/Flut ist auf der Gezeitenskala sichtbar . Die Gezeiten werden in erster Linie durch die Position des Mondes bestim\ mt. Die Gezeitenuhr verwendet die Mondposition zur Berechnung von Ebbe und Flut, die im Abstand von 6 Stunden und 12,5 Minuten wechseln. Da Gezeiten auch von Sonnenposition und Küstenformation abhängen, kann die Uhr die genaue Zeit von Ebbe und Flut nicht bestimmen. Zeitweiliges Anpassen könnte erforderlich sein. Um die Gezeitenuhr einzustellen, Krone bis zur MITTEL-Position herausziehen. Entweder GEZEITEN oder TEMP drücken,um Zeiger auf die jetzige Gezeit einzustellen. GEZEITEN- und TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Für Information zu den Gezeiten siehe www .timex.com/expedition THERMOMETER Wird die Uhr am Arm getragen,beeinfl usst Körperwärme die Temper aturmes - sung .Um genauere Messungen zu erzielen, die Uhr abnehmen und mindestens einige Minuten lang in den Schatten legen. Die Uhr kann auch Wassertemper atur messen. Darauf achten, dass der T emper aturmodus gewählt ist, bevor die Uhr ins Wasser getaucht wird, da unter Wasser keine Knöpfe gedrückt werden sollten. Thermometermessungen werden jede Minute vorgenommen; öfter bei wechselnder Temper atur. KOMP ASS KALIBRIEREN Da ein K ompass sich nach dem Magnetfeld der Erde richtet, sollte auf große Metallobjekte ,wie F ahrzeuge ,Brücken oder Gegenstände mit elektromag - netischer Str ahlung (Fernseher und Computer), geachtet werden,da sie das die Uhr umgebende Magnetfeld beeinfl ussen können.Wird der Kompass in der Nähe der artiger Objekte kalibriert, funktioniert er nur an dieser Stelle korrekt. Wird der K ompass woanders kalibriert, so funktioniert er in der Nähe solcher Objekte nicht korrekt . Beste Ergebnisse werden erzielt, wenn die Kalibrierung im Bereich der beabsichtigten Verwendung erfolgt. Es ist wichtig, den Kompass bei der Kalibrierung und Richtungsfi ndung eben zu halten. Anderenfalls kann es zu beträchtlichen Ungenauigkeiten führen. Bereiche mit übermäßiger K onzentration von Eisen und Weicheisen sind zu meiden, da es zu ungenauen Richtungsangaben kommen könnte .Bei suspekten Richtungsangaben nochmals kalibrieren. Uhr nicht in der Nähe von magnetischen Quellen aufbewahren (Computer\ , Haushaltsgeräte und F ernseher),da eine Magnetisierung der Uhr zu ungenauen Richtungsangaben führen könnte . Zum Kalibrieren des K ompasses die Krone zur MITTEL-Position her ausziehen. Halten Sie die Uhr eben oder legen Sie sie auf eine ebene Oberfl äche (falls das Armband hinderlich sein sollte ,legen Sie die Uhr auf eine umgekehrte Tasse). Wird die Uhr mit dem Glas nach unten hingelegt, sollte das Glas geschützt wer- den. Drücken Sie K OMPASS,um zu beginnen. Die Kompassnadel dreht sich zweimal, um daran zu erinnern, dass die Uhr gedreht werden muss.Während die Uhr eben ist, drehen Sie die Uhr LANGSAMzweimal,wobei jede Umdrehung mindestens 15 Sekunden dauern sollte .Für genaue Kalibrierung ist dies äußerst wichtig . Drücken Sie anschließend eine der Drucktasten und halten Sie die U\ hr eben. Die K ompassnadel bewegt sich hin und zurück und zeigt somit das Ende der Kalibrierung an. Anschließend bewegt sie sich zur aktuellen Deklinationswinkel- Einstellung ( für weitere Informationen, siehe DEKLINATIONSWINKEL). Wenn der Deklinationswinkel nicht eingestellt werden soll, die Krone hineindrücken. Anderenfalls kann die Uhr den Deklinationswinkel automatisch ausgleichen\ , indem der K ompassring gedreht wird, bis Norden auf 12 Uhr zeigt. Entweder GEZEITEN oder TEMP drücken und die K ompassnadel nach Osten (+) oder W esten (-) bewegen, um mit Hilfe der Deklinationsskala auf den Deklinations - winkel Ihres Standortes zu zeigen (siehe nachstehende Tabelle). Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. K OMP ASSFUNKTIONEN Wenn K ompass ausgestellt ist, zeigt die Nadel entweder Gezeit oder T emper atur. V or dem Betrieb muss der K ompass kalibriert werden,und die Kalibrierung sollte im Bereich der beabsichtigten Verwendung durchgeführt werden (siehe K OMP ASS KALIBRIEREN). Bei Aktivierung des K ompasses dreht sich der Indikator einmal und eine Melodie erinnert an Kalibrierung, falls der Kompass nach dem letzten Batteriewechsel nicht neu kalibriert wurde . Zwecks Aktivierung drücken Sie K OMPASS,während Sie die Uhr eben halten. Die K ompassnadel bewegt sich und zeigt auf Norden. Wird die Uhr gedreht, dreht sich auch die K ompassnadel und zeigt stets auf Norden. Nach 20 Sekunden schaltet der K ompass automatisch ab,und die K ompassnadel kehrt zu ihrer ursprünglichen Funktion zurück. Dadurch wird die Batterie geschont. Jederzeit K OMPASS drücken, um den Kompass weitere 20 Sekunden lang zu aktivieren. HINWEIS: Während der K ompass aktiviert ist, könnte das INDIGLO®-Nachtlicht im eingeschalteten Zustand leicht fl immern.Das ist normal, da das Nachtlicht während der K ompassmessung kurzfristig ausgeschaltet werden muss ,um Genauigkeit zu gewährleisten. Im Kompassmodus bewegt sich der Sekundenzeiger in Schritten von zwei Sekunden. BENUTZUNG DES K OMPASSES Es gibt zwei Arten,den Kompass zu benutzen, nachdem er wie oben beschrieben aktiviert wurde . In welche Richtung bewege ich mich? Halten Sie die Uhr so,dass 12 Uhr in die Richtung zeigt, in die Sie sich bewegen. Drehen Sie den Kompassring,bis die K ompassnadel am Ring auf Norden zeigt. Ihre Richtung entspricht der 12 Uhr -Position auf dem Ring . In welche Richtung soll ich gehen? Wenn Sie die Richtung kennen (z. B.NO), drehen Sie den K ompassring,bis diese Richtung in der 12-Uhr -Position erscheint. Halten Sie die Uhr so ,dass Sie 12 Uhr ansehen. Drehen Sie sich anschließend, bis die Kompassnadel am K ompassring auf Norden zeigt. Jetzt haben die gewünschte Richtung direkt vor sich. DEKLINATIONSWINKEL Eine Kompassnadel zeigt auf den „magnetischen Norden“, was von dem auf Karten verwendeten, geografischen Norden geringfügig abweichen kann. Dieser Unterschied, der auch „Deklinationswinkel“ genannt wird und je nach Standort variiert, ist üblicherweise gering und kann in den meisten Fällen ignoriert werden. Falls Sie diesen Unterschied jedoch ausgleichen möchten, können Sie das auf zwei Arten durchführen.Sie können dies manuell ausgleichen, indem Sie den K ompassring unter Verwendung der Deklinations - skala auf dem K ompassring drehen, bis die Kompassnadel auf Ihren Deklinations - winkel (siehe nachstehende Tabelle) und nicht auf Norden zeigt. Oder Sie können die Uhr automatisch ausgleichen, indem Sie den Deklinationswinkel nach der K ompasskalibrierung einstellen (siehe K OMPASS KALIBRIEREN). Wenn der Deklinationswinkel richtig eingestellt wurde ,wird die K ompassnadel auf die geogr afische Nordrichtung zeigen. Deklinationswinkel für einige Weltstädte (W ist negativ und E ist positiv auf der Deklinationsskala). INDIGLO®-NA CHTLICHT Krone drücken,um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlichtverwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. ARMBAND ANPASSEN ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSEFinden Sie die F eder,die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Drücken Sie die F eder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb .1), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich löst.Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Sie die F eder in das entspechende Loch an der Unterseite ein (Abb .2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb .3). ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung kräftig her ausdrücken,bis Glied sich löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken,bis er sicher sitzt. GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinen Schr aubenzieher die Schr auben gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Glieder,die sich direkt an der Schließe befi nden, nicht entfernen. Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schr aube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt. FEDERKERNARMBAND MIT SCHRA UBENSTIFTGlieder entfernen:Auf den abnehmbaren Gliedern sind Pfeile zu sehen. Armbandglied am unteren Teil des Pfeiles mit einem Schr aubenzieher festhalten, damit es sich nicht dreht. Mit einem zweiten Schr aubenzieher oberhalb des Pfeiles die Schr aube gegen den Uhrzeigersinn her aus- drehen. Nach dem Entfernen der Schr aube,den Stift her - ausziehen. Mit dem Stift des zweiten Gliedes wiederholen. Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schr aube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie wieder sicher im Armband sitzt. WASSERBESTÄNDIGKEIT Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( O) gekennzeichnet. *pounds per square inch absolute A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN . 1.Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. BA TTERIE Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen\ Gebr auch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERA UFLADBAR. BA TTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN. DEKLINA TIONSSKALA INDIKA TOR (K ompassnadel) DREHB ARER K OMP ASSRING TEMPERA TURSKALA K OMP ASS TEMP KRONE MITTEL POSITION - DATUM EINSTELLEN AUSSEN POSITION - ZEIT EINSTELLEN GEZEIT GEZEITENSKALA DA TUM Anchor age . . . . . . 20E London . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio De Janeiro . . . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . . . . 15E Bombay . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . . . 15WMünchen . . . . . . . . . . . . . . . . 2ESchanghai . . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . . . . 16ENew York City . . . . . . . . . . 13WToronto . . . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . . . . 3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashinton DC . . . . . . . .11W Jerusalem . . . . . . . .4EParis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . . . 14W Mehr Information zur magnetischen Deklination unter www.timex.com/expedi tion Abb. 1 Abb. 2 Abb . 3 Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 GRAZIE DI AVERE ACQUIST ATO UN OROLOGIO TIMEX®. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’\ orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo . PANORAMICA NO TA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla corona. Togliere la protezione e spingere in dentro la corona per iniziare .La bussola va calibrata prima dell’uso per assicurarne la precisione ed evitare let\ ture inaccurate .Vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA Andare a www .timex.com/expedition per ottenere assistenza. L ’orologio incorpor a la tecnologia con sensore magnetico della Precision Navigation Inc .,Mountain View,California, USA. COME IMPOST ARE DATA E ORA Estr arre la corona nella posizione INTERMEDIA e gir arla finché non appare la data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona completamente in fuori e gir arla fino ad ottenere l’or a giusta.Assicurare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio) verifi cando che la data cambi alla mezzanotte , e non a mezzogiorno .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.Regolare la data dopo i mesi che hanno meno di 31 giorni. COME REGOLARE LA LANCETT A INDICATRICE Estrarre completamente la corona. L’ago della lancetta deve puntare sulle ore 12. In caso contr ario,premere il pulsante MAREA o TEMP per spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione .I pulsanti MAREA e TEMP spostano rispettiva - mente la lancetta in senso or ario e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta r apidamente.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce. SELEZIONE DI MAREA/TEMPERA TURA La lancetta indicatrice mostra costantemente la marea o la temper atura. Quando viene mostr ata la temperatura,premere il pulsante MAREA per selezionare l’orologio della marea. La lancetta si sposta sulla bassa marea e poi sulla marea corrente .Quando viene mostr ata la marea,premere il pulsante TEMP per selezionare il termometro .La lancetta si sposta all’inizio della scala del termometro e poi sulla temper atura corrente . OROLOGIO DELLA MAREA Per l’orologio della marea, la lancetta indicatrice ruota sempre in senso or ario, quindi la marea si sta alzando quando la lancetta punta a sinistr a e sta calando quando la lancetta punta a destr a.Il numero di ore che mancano alla successiva alta/bassa marea è indicato sulla scala della marea. Il fattore primario che determina le maree è la posizione della luna.\ L’orologio della marea si basa sulla posizione della luna per predire l’alta e l\ a bassa marea, che sono ad una distanza reciproca di 6 ore e 12,5 minuti. Le maree sono infl uenzate anche dalla posizione del sole e dalla forma della linea costier a,quindi l’orologio della marea non può dare un or ario preciso dell’alta e della bassa marea. Potrebbe essere necessario regolare periodica - mente l’orologio della marea. Per impostare l’orologio della marea, estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA. Premere il pulsante MAREA o TEMP per spostare la lancetta sulla marea corrente .I pulsanti MAREA e TEMP spostano rispettivamente la lancetta in senso or ario e antior ario.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce. Per informazioni sulle maree ,andare al sito www .timex.com/expedition TERMOMETRO Quando il termometro viene indossato al polso ,la sua lettur a viene influenzata dal calore corporeo .Per letture più accur ate,togliersi l’orologio e metterlo all’ombr a per svariati minuti. L ’orologio è in gr ado di misurare anche la temper atura dell’acqua, se sommerso . Assicur arsi di selezionare il display della temper atura prima di mettere l’orologio nell’acqua, in quanto non si deve premere alcun pulsante mentre l’orologio si trova sott’acqua. Le letture del termometro vengono registr ate ogni minuto,e con più frequenza se la temper atura sta cambiando . CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della Terr a,si deve essere consapevoli della presenza di gr andi oggetti metallici,come automobili o ponti, o di oggetti che emettono r adiazioni elettromagnetiche ,come la TV o i PC , che potrebbero infl uenzare il campo magnetico che circonda l’orologio .Se la bussola viene calibr ata in prossimitàdi tali oggetti,funzionerà adeguatamente solo nello stesso luogo .Se la bussola viene calibr ata lontano da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla. Nel calibr are e nell’usare la bussola per le letture ,è importante ,come nel caso di tutte le bussole ,mantenerla a livello .In caso contr ario,si può incorrere in gr avi errori di lettur a.Evitare inoltre ,per non ottenere letture inaccur ate,zone in cui potrebbero essere presenti concentr azioni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione permanente .Se una lettur a appare sospetta, va eseguita una nuova calibr azione. Non conservare l’orologio in prossimità di fonti di magnetismo ,come computer , elettrodomestici o TV,in quanto l’orologio può assumere una carica magnetica e dare letture inaccur ate. Per calibr are la bussola, estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA. Tenere l’orologio a livello o metterlo su una superfi cie piana (se il cinturino interferisce con il posizionamento ,appoggiare l’orologio su una tazza rovesciata). L ’orologio può essere appoggiato sul quadr ante,ma fare attenzione a proteggere il quadr ante stesso.Per iniziare ,premere il pulsante BUSSOLA. La lancetta indicatrice ruota di due giri per ricordare all’utente di ru\ otare l’orologio .Mentre l’orologio è livellato ,LENT AMENTE fargli eseguire due giri, impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.Questo accorgimento è di importanza fondamentale per una calibrazione adeguata. Al termine ,premere qualsiasi pulsante ,mantenendo l’orologio a livello .La lancetta indicatrice si sposta avanti e indietro ,per segnalare la fi ne della calibr azione ,e poi si sposta sull’impostazione corrente dell’angolo di declinazione (vedere ANGOLO DI DECLINAZIONE per ulteriori informazioni). Se non si desider a impostare l’angolo di declinazione ,spingere in dentro la corona. Altrimenti, perché l’orologio esegua la compensazione automatica per l’angolo di declinazione ,gir are l’anello della bussola fi nché il nord non si trova in corrispondenza delle ore 12. Premere il pulsante MAREA o TEMP per spostare la lancetta indicatrice ad est (+) o a ovest (-) per puntar\ e sull’angolo di declinazione del luogo dove ci si trova (vedere la tabella sotto) \ usando la scala di declinazione . Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta r apidamente .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce. FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA Normalmente ,la bussola è spenta e la lancetta indicatrice indica la marea o la temper atura. La bussola deve essere calibr ata prima dell’uso,e la calibr azione va eseguita nella zona dove si intende usare la bussola (vedere la sezione CALIBRAZ\ IONE DELLA BUSSOLA). Se la bussola non è stata calibr ata da quando si è sostituita la batteria, se si cerca di attivare la bussola l’orologio fa ruotare la lancetta indicatrice una volta e riproduce una musichetta per ricordare all’ut\ ente di eseguire la calibr azione. T enendo l’orologio a livello ,premere il pulsante BUSSOLA per attivare la bussola. L’ago della bussola si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene gir ato ,la lancetta indicatrice continuerà a spostarsi, sempre puntando verso nord. Dopo 20 secondi, la bussola si spegne automaticamente e la lancetta ritorna al suo funzionamento normale .In questo modo si risparmia il consumo della batteria. Premere il pulsante BUSSOLA in qualsiasi momento per attivare la bussola per altri 20 secondi. NO TA: mentre la bussola è attiva, l’illuminazione del quadrante INDIGLO® potrebbe tremolare leggermente quando si accende .Questo è un fatto normale ,in quanto l’illuminazione del quadr ante deve essere spenta momentaneamente dur ante le letture della bussola per permettere una lettur a accur ata.Inoltre ,la lancetta dei secondi si sposta in incrementi di due secondi mentre la bussola è attivata. USO DELLA BUSSOLA Una volta attivata la bussola, come descritto sopra,sono due i modi in cui essa viene normalmente usata. In che direzione sto andando? Tenere l’orologio in modo che la direzione in cui ci si sta muovendo sia quella delle ore 12. Girare l’anello della bussola fi nché l’ago virtuale non punta a nord sull’anello .La direzione in cui ci si sta muovendo è la direzione indicata sull’anello in corrispondenza del\ le ore 12. In che direzione devo andare? Se si conosce la direzione verso la quale si desider a andare (per es .,NE), girare l’anello della bussola fi nché quella direzione non appare in corrispondenza delle ore 12. Tenere in mano l’orologio in modo da essere rivolti verso le ore 12. Quindi,girarsi fi nché la lancetta indicatrice non punta a nord sull’anello della bussola. Ora si è rivolti verso la direzione nella quale ci si vuole spostare . ANGOLO DI DECLINAZIONE Un ago di bussola punta su un “nord magnetico”,che potrebbe essere legger - mente diverso dal “nord geografico” che viene usato nelle cartine geogr afiche . Questa differenza, detta “angolo di declinazione”, e che varia a seconda di dove ci si trova nel mondo ,è di solito piccola ed in molti casi può essere ignor ata.Tuttavia, se si desider a compensare tale differenza, si dispone di due modi per farlo .Lo si può fare manualmente ,gir ando l’anello della bussola in modo che la lancetta indicatrice punti sul proprio angolo di declinazion\ e (vedere la tabella sotto) invece che sul nord, usando la scala di declinazione sull’anello della bussola. Oppure si può fare eseguire la compensazione automatica dall’orologio ,impostando il proprio angolo di declinazione dopo aver calibr ato la bussola; vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA. Una volta impostato l’angolo di declinazione appropriato ,la lancetta indicatrice punterà sul nord geogr afico. Angoli di declinazione per le principali città del mondo (W è neg\ ativo ed E è positivo sulla scala di declinazione). ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO® Premere la corona per illuminare il quadr ante dell’orologio.La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina l’intero quadr ante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. REGOLAZIONE DEL BRA CCIALE BRACCIALE CON FERMA GLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio.Servendosi di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il br acciale per staccarlo .Determinare la misur a del polso, quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (\ Fig .2). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla per bloccare il br acciale in posizione (Fig .3). RIMOZIONE DELLE MA GLIE DEL BRACCIALE Rimozione delle maglie: mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo a punta nell’apertur a della maglia. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia fi nché la maglia non si stacca (gli spilli sono diffi cili da rimuovere). Ripetere l’oper azione finché non si è rimosso il numero desider ato di maglie . Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel br acciale fi nch
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U .S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX® watch is warr anted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date .Timex and its worldwide affi liates will honor this International Warr anty . Please note that Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical o\ r similar model. IMPORT ANT — PLEASE NO TE THA T THIS WARRANTY DOES NO T COVER DEFECTS OR D AMAGES T O YOUR WATCH: 1) after the warr anty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents ,tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery .Timex may charge you for replacing any of these parts . THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER W ARRANTIES ,EXPRESS OR IMPLIED ,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL D AMAGES.Some countries and states do not allow limitations on implied warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state . T o obtain warr anty service,please return your watch to Timex,one of its affi liates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or ,in the U .S.and Canada only ,the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name ,address ,telephone number and date and place of purchase .Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is no\ t a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U .S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U .K.In other countries ,Timex will charge you for postage and handling .NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN Y OUR SHIPMENT . F or the U .S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information.For Canada, call 1-800-263-0981. For Br azil,call +55 (11) 5572 9733. For Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Centr al America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas ,call (501) 370-5775 (U .S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U .K.,call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For F rance , call 33 3 81 63 42 00. For Germany ,call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa,call 971-4-310850. For other areas ,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warr anty information. In Canada,the U.S.and in certain other locations ,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service . ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX is a registered tr ademark of Timex Corpor ation.INDIGLO is a registered tr ademark of Indiglo Corpor ation in the US.and other countries . GARANTIE INTERNA TIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE – É.-U .– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MOD ALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) V otre montre TIMEX® est gar antie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette gar antie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés , ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire .IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE P AS LES DÉF AUTS OU L ’ENDOMMA GEMENT DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expir ation de la période de gar antie ; 2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ; 3) si la répar ation n’a pas été faite par Timex ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou br assard,du boîtier ,des accessoires ou de la pile . Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QU ALITÉ MARCHANDE ET D’AD APTATION À UN USAGE P ARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE P ARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT .Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de gar anties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages ,auquel cas lesdites limitations pourr aient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente gar antie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un é\ tat ou d’une province à l’autre . Pour obtenir le service gar anti,retourner la montre à Timex,à une de ses fi liales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de répar ation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclar ation écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les fr ais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fr ais de réparation) :un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U .aux États-Unis ,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays ,Timex vous facturer a les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS D ANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENT ALE. Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la g\ ar antie.Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil,composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centr ale,les Car aïbes,les Bermudes et les Bahamas , composer le (501) 370-5775 (É.-U .).En Asie ,composer le 852-2815-0091. Au R.U.,composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France ,composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne ,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres régions ,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la gar antie.Au Canada, aux É.-U.et en certains autres endroits ,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adres\ sé et pré-affr anchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de répa\ r ation. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation.INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corpor ation aux États-Unis et dans d’autres pays . GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMIT ADA EN EU A – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLET O DE INSTRUCCIONES RESPECT O A LOS TÉRMINOS DE LA OFERT A DE GARANTÍA PROLONGAD A) Timex Corpor ation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compr a original.Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Gar antía Internacional. Cabe aclar ar que Timex tiene la libertad de optar por repar ar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados ,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR F AVOR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE DEFECT OS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de que vence el plazo de la gar antía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de TIMEX autorizado; 3) si las repar aciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes ,manipulación no autorizada o abuso; y 5) cristal, correa o pulser a,caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquier a de estas partes . EST A GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIV A Y EN LUGAR DE CU ALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCIT A,INCLUSIVE TOD A GARANTÍA IMPLÍCIT A PARA FINES COMERCIALES O DE ADECU ACIÓN A FINES P ARTICULARES .TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR PERJUICIOS DIRECT OS,INDIRECT OS NI ESPECIALES .En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su cas\ o particular .Esta gar antía le otorga derechos establecidos por ley ,pero usted también podría tener otros derechos que difi eren de un país a otro ,o de un estado a otro . P ar a solicitar los servicios incluidos en la gar antía,devolver el reloj a Timex,a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Repar ación del Reloj o una nota en la que fi gure su nombre,domicilio ,número de teléfono y fecha y lugar de compr a.Par a cubrir el costo de envío ,adjunte el siguiente importe (este importe no es par a el pago de la repar ación):En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá,un cheque certifi cado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido ,un cheque certifi cado o giro por valor de UK £ 2.50 (libr as).En otros países ,Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío .NO INCLUY A CON EL RELOJ UNA MALLA O BAND A ESPECIAL NI NINGÚN O TRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EU A,por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la gar antía.En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572 9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Centr al,Países del Caribe ,Bermuda y Bahamas ,al (501) 370-5775 (EU A).En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017 . En F rancia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas ,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la gar antía. En Canadá, EUA y en otros lugares ,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el fr anqueo previamente pagado para que envíe el reloj a repar ación. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX es una marca comercial registr ada de Timex Corpor ation.INDIGLO es una marca registr ada de Indiglo Corpor ation en EUA y otros países . GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U .S.A. – GARANZIA LIMIT ATA – PER I TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI) L ’orologio TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno questa Gar anzia Internazionale . Si prega di notare che la Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti nuovi o accur atamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I D ANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia; 2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di\ queste parti. QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \ TUTTE LE AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE.LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN D ANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su gar anzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa gar anzia dà al cliente diritti legali specifi ci,e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato . Per ottenere il servizio sotto gar anzia,si prega di restituire l’orologio alla Timex,ad una delle sue affi liate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di ripar azione compilato o una dichiar azione scritta indicante nome ,indirizzo ,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto .Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tr atta di addebiti per la ripar azione):un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni\ sulla gar anzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico ,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas ,chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito ,chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania,chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla gar anzia.In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica. © 2005 Timex Corpor ation.TIMEX è un marchio depositato della Timex Corporation.INDIGLO è un marchio della Indiglo Corpor ation depositato negli Stati Uniti ed in altri P aesi. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE) Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Gar antie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-V erkaufsdatum.Timex und ihre P artner weltweit erkennen diese internationale Gar antie an. Bitte beachten Sie ,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter K omponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT : 1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde; 3) wenn Repar aturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) wenn Glas ,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse ,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH D ABEI UM A USDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschwe\ igender Gar antien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte .Darüber hinaus haben Sie u.U . weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex,einen Timex-P artner oder den Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original- Repar aturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original- Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer ,Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada,Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und V erpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Gar antieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentr alamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850.Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Gar antieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex- Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen fr ankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX ist eine eingetr agene Marke der Timex Corporation.INDIGLO ist eine eingetr agene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE) Het TIMEX® horloge heeft een gar antie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\ . Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie. Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\ dentiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1)nadat de gar antietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en 5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS V AN ALLE ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifi eke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de gar antie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres ,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. V oor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden- Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. V oor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelne - mende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde ,fr anco horlogerepar atie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de Timex Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corpor ation in de VS en andere landen. GARANTIA INTERNA CIONAL DA TIMEX (EU A – GARANTIA LIMIT ADA – VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA) O seu relógio TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período de UM ANO a contar da data da compr a original.A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão esta Gar antia Internacional. É favor notar que a Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um\ modelo idêntico ou semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU DANOS NO RELÓGIO: 1)depois do período de gar antia ter expirado; 2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX; 3) resultantes de serviços de repar ação não efectuados pela Timex; 4) resultantes de acidentes ,modifi cações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do m\ esmo; e 5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio ,acessórios ou pilha. A Timex poderá cobr ar pela substituição de qualquer uma destas peças . EST A GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM P ARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QU AISQUER D ANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de gar antias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\ ões sobre os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\ .Esta gar antia confere-lhe direitos legais específi cos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado par a o outro. P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à Timex,a uma das suas fi liais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Repar ação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identifi cando o seu nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte pagamento par a despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos ,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$6.00; e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros país- es ,a Timex cobr ar-lhe-á as despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre a gar antia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572 9733. No México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Centr al,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino Unido ,telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal,telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África, telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas ,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a gar antia.No Canadá, EU A e outros locais específi cos,par a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal para Repar ação do Relógio pré-endereçado e com porte pago . ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX é uma marca comercial registada da Timex Corporation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. OVERZICHT OPMERKING: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon geleverd. V erwijder de beschermer en druk op de kroon om te starten. Het kompas moet vóór het gebruik ervan worden gekalibreerd om nauwkeurigheid \ te verzekeren en een verkeerde koers te vermijden. Zie KOMPAS KALIBREREN .Ga naar www .timex.com/expedition als u hulp nodig hebt. Het horloge maakt gebruik van magnetische-sensortechnologie van Precisio\ n Navigation Inc .in Mountain View,CA. DA TUM EN TIJD INSTELLEN Trek de kroon tot de MIDDELSTE stand en dr aai hem totdat de juiste datum verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroon helemaal naar buiten en dr aait u hem tot de juiste tijd wordt weergegeven. Verzeker u van de juiste instelling voor AM/PM door te controleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur ‘s middags verandert.Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 31 dagen. RODE WIJZER AFSTELLEN Trek de kroon helemaal naar buiten. De rode wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als dat niet het geval is ,drukt u op de drukknop GETIJ of TEMP om de wijzer te dr aaien totdat deze naar 12 uur wijst.De drukknoppen GETIJ en TEMP dr aaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Houd de drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien.Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. GETIJ/TEMPERA TUUR SELECTEREN De rode wijzer toont continu het getij of de temper atuur. Wanneer de temper atuur wordt getoond, drukt u op de drukknop GETIJ om de getijklok te selecteren. De wijzer dr aait naar eb en dan naar het huidige getij. Wanneer het getij wordt getoond, drukt u op de drukknop TEMP om de thermometer te selecteren. De wijzer dr aait naar het begin van de thermometerschaal en dan naar de huidige temper atuur. GETIJKLOK Voor de getijklok dr aait de rode wijzer altijd met de klok mee zodat het vloed wordt wanneer de wijzer naar links wijst en het eb wordt wanneer de wijz\ er naar rechts wijst. Het aantal uren tot volgende vloed/eb wordt op de getijschaal getoond. De belangrijkste factor voor het bepalen van getijden is de stand van de\ maan. De getijklok gebruikt de stand van de maan om vloed en eb te voorspellen\ , die 6 uur en 12,5 minuten van elkaar zijn. De getijden worden ook door de stand van zon en de vorm van de kustlijn beïnvloed, zodat de getijklok niet precies de tijd van eb en vloed kan geven. Periodieke bijstelling kan nodig zijn. V oor het instellen van de getijklok trekt u de kroon naar de MIDDELSTE st\ and. Druk op de drukknop GETIJ of TEMP om de wijzer naar het huidige getij te dr aaien. De drukknoppen GETIJ en TEMP draaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en tegen de klok in. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. Ga naar www .timex.com/expedition voor informatie over getijden. THERMOMETER Wanneer het horloge om de pols wordt gedr agen,wordt de temper atuur die door de thermometer wordt aangewezen, door lichaamswarmte beïnvloed. V oor nauwkeurigere waarden doet u het horloge af en legt u het minstens enkele minuten in de schaduw . Het horloge kan ook de watertemper atuur meten als het ondergedompeld wordt. Zorg dat u het temper atuurdisplay selecteert voordat u het horloge in het water plaatst, omdat de knoppen onder water niet mogen worden ingedrukt. De temper atuur wordt elke minuut genomen en vaker als de temper atuur ver andert. KOMP AS KALIBREREN Omdat een kompas gebruik maakt van het magnetische veld van de aarde , moet u zich bewust zijn van grote metalen voorwerpen zoals auto’ s en bruggen, of voorwerpen die elektromagnetische str aling afgeven zoals tv’s en pc’ s die op het magnetische veld rond het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het kompas nabij de plek van beoogd gebruik. Bij het kalibreren en het afl ezen van de koers is het belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is ,kan grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen die hogere dan normale concentr aties hard en zacht ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is ,moet u opnieuw kalibreren. Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme zoals computers , huishoudelijke appar aten of tv’s omdat het horloge een magnetische lading kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. V oor het kalibreren van het kompas trekt u de kroon naar de MIDDELSTE stand. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit, plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar bescherm hem wel goed.\ Druk op de drukknop K OMPAS om te beginnen. De rode wijzer draait tweemaal rond om u er aan te herinneren het horloge te dr aaien.Terwijl het horloge hori - zontaal is ,dr aait u het LANGZAAM tweemaal rond, waarbij u er elke keer minstens 15 seconden over doet om het rond te draaien. Dit is zeer belangrijk om de juiste kalibratie te verkrijgen. W anneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal en drukt u op om het even welke drukknop .De rode wijzer beweegt heen en weer om het einde van het kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar de huidige miswijzingsinstelling (zie MISWIJZING voor meer informatie). Als u de miswijzing niet wilt instellen, drukt u op de kroon.Anders,als u wilt dat het horloge automatisch miswijzing compenseert, draait u de kompasring tot het noorden bij 12 uur is .Druk op de drukknop GETIJ of TEMP om de rode wijzer naar het oosten (+) of westen (-) te verplaatsen zodat hij naar de m\ iswijzing van uw locatie wijst (zie de onderstaande tabel) met behulp van de miswijzingsschaal. Houd de drukknop ingedrukt om de wijzer snel te dr aaien. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. WERKING VAN K OMPAS Normaliter is het kompas uit en toont de rode wijzer het getij of de tem\ per atuur. Het kompas moet vóór gebruik worden gekalibreerd en dit moet worde\ n gedaan op de plaats van beoogd gebruik; zie KOMPAS KALIBREREN .Als het kompas niet gekalibreerd is sinds de batterij is vervangen, draait het horloge , wanneer u probeert het kompas te activeren, de rode wijzer eenmaal rond en speelt het een melodietje om u er aan te herinneren dat het kompas gekalibreerd moet worden. T erwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op de drukknop KOMPAS om het kompas te activeren. De rode wijzer beweegt en wijst naar het noorden. Als het horloge wordt gedr aaid,blijft de rode wijzer bewegen en wijst hij steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het kompas automatisch uit en keert de wijzer naar de normale stand terug .Hierdoor gaat de batterij langer mee .Druk op elk gewenst moment op de drukknop K OMPAS om het kompas nog 20 seconden aan te laten staan. OPMERKING: Terwijl het kompas aan staat, kan het INDIGLO® nachtlicht een beetje fl ikkeren wanneer het aan is .Dit is normaal omdat het nachtlicht even uitgezet moet worden tijdens het afl ezen van het kompas om nauwkeurig te blijven. Ook draait de secondewijzer in stappen van twee seconden terwijl het kompas aan staat. HET K OMPAS GEBRUIKEN Als het kompas eenmaal geactiveerd is ,zoals hierboven beschreven, kunt u het op twee manieren gebruiken. Op welke koers ben ik? Houd het horloge zodanig dat 12 uur in de richting is waar u heen gaat. Draai de kompasring totdat de rode wijzer naar het noorden op de ring wijst. Uw koers is de richting op de ring bij 12 uur . W elke kant moet ik op gaan? Als u de richting weet waarin u wilt gaan (bv .NO), draait u de kompasring totdat die richting (NE) bij 12 uur verschijnt. Houd het horloge zo dat u in de richting van 12 uur kijkt. Draai uw lichaam vervolgens totdat de rode wijzer naar het noorden op de kompasring wijst\ . Nu kijkt u in de richting waarin u wilt gaan. MISWIJZING Een kompasnaald wijst naar het “magnetische noorden”dat enigszins kan verschillen van het “ware noorden”dat op kaarten wordt gebruikt. Dit verschil, de “miswijzing” genoemd,die rond de aardbol verschilt, is gewoonlijk klein en kan in veel gevallen worden genegeerd. Als u dit verschil echter wilt compenseren, kunt u dit op twee manieren doen: U kunt dit met de hand doen door de kompasring zo te dr aaien dat de rode wijzer naar uw miswijzing (zie de onderstaande tabel) wijst in plaats van naar het noorden. Gebruik daarbij de miswijzingsschaal op de kompasring .Of u kunt het horloge automatisch laten compenseren door uw miswijzing na het kalibreren van het kompas in te stellen; zie KOMPAS KALIBREREN . Wanneer de juiste miswijzing is ingesteld, wijst de rode wijzer naar het ware noorden. Miswijzingen voor grote steden in de wereld (W is negatief en E is posi\ tief op de miswijzingsschaal). INDIGLO® NA CHTLICHT Druk op de kroon om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is . ARMBAND AFSTELLEN ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig .1) naar binnen en dr aai de armband voorzichtig los .Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (Fig .2). Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig .3). ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN Schakels verwijderen:Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereedschap in de opening van de schakel. Duw de pen kr achtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . W eer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uits\ teekt. ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroevendr aaier door ze tegen de klok in te dr aaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is . Verwijder geen schakels naast de sluiting . W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was .Dr aai de schroef met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. ARMBAND MET HOLLE SCHAKELS EN PENNEN MET SCHROEFK OPSchakels verwijderen:Op de verwijderbare schakels staat een pijltje .Houd een schroevendr aaier nabij de achterkant van het pijltje om te voorkomen dat de pen dr aait.Verwijder met een andere schroevendr aaier het schroefje aan het einde nabij de punt van het pijltje door dit tegen de klok in te dr aaien. Schuif de pen eruit nadat het schroefje is verwijderd. Herhaal dit voor de tweede pen in de schakel. W eer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek de pen in het einde van de opening waar de pen verwijderd was .Dr aai het schroefje en het andere einde met de klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt. WA TERBESTENDIGHEID Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O) aangegeven. *lb per vierkante inch absoluut W AARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPD AT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT . 1.Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas ,de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. BA TTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschakelaar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebr\ uik. DE BA TTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . MISWIJZINGSSCHAAL RODE WIJZER DRAAIB ARE K OMP ASRING TEMPERA TUURSCHAAL K OMP AS TEMP KROON MIDDEN-D ATUM INSTELLEN UIT-TIJD INSTELLEN GETIJ GETIJSCHAAL DA TUM Anchor age . . . . . 20E Londen . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . .15E Bombay . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . 15W München . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . .16E New York City . . . . . . . . 13WToronto . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . .3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC . . . . .11W Jeruzalem . . . . . .4E Parijs . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . 14W Ga voor meer informatie over magnetische miswijzing naar www.timex.com/expedi tion Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 6050 m/164 ft86 100 m/328 ft 160 WIR DANKEN FÜR DEN KA UF IHRER TIMEX® UHR. Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre Timex® Uhr genau durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktione\ n. ÜBERBLICK HINWEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz entfernen und Krone hineindrücken. Kompass muss vor der Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistet ist und falsche Richtungsan - gaben vermieden werden. Siehe KOMPASSKALIBRIERUNG .Hilfe fi nden Sie unter www .timex.com/expedition. Ein Bestandteil der Uhr ist die Magnetsensortechnik von Precision Naviga\ tion Inc .,Mountain View (Kalifornien). DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN Krone bis zur MITTEL-Position her ausziehen und drehen,bis das korrekte Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums ,Krone vollständig her ausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeit erscheint. AM/PM so einstellen,dass sich das Datum um Mitternacht - und nicht mittags - ändert. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 31 Tagen Datum anpassen. INDIKA TOR EINSTELLEN Krone vollständig her ausziehen.Indikator muss auf 12 Uhr zeigen. Falls nicht, entweder GEZEITEN oder TEMP drücken,bis Zeiger auf 12 Uhr zeigt. GEZEITEN- und TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. GEZEITEN/TEMPERA TUR Indikator zeigt entweder Gezeiten oder Temper atur kontinuierlich an. Ist die T emper atur angezeigt, GEZEITEN-Knopf drücken, um Gezeitenoption zu wählen. Zuerst wird Ebbe ,dann der aktuelle Stand angezeigt. Sind Gezeiten angezeigt, TEMP-Knopf drücken, um Thermometer zu wählen. Beginnt mit niedrigsten T emper aturen, dann wird die aktuelle Temper atur angezeigt. GEZEITENUHR Der Indikator der Gezeitenuhr dreht sich immer im Uhrzeigersinn: Flut wird durch links stehenden Zeiger und Ebbe durch rechts stehenden Zeiger gekennzeichnet. Anzahl der Stunden bis zur nächsten Ebbe/Flut ist auf der Gezeitenskala sichtbar . Die Gezeiten werden in erster Linie durch die Position des Mondes bestim\ mt. Die Gezeitenuhr verwendet die Mondposition zur Berechnung von Ebbe und Flut, die im Abstand von 6 Stunden und 12,5 Minuten wechseln. Da Gezeiten auch von Sonnenposition und Küstenformation abhängen, kann die Uhr die genaue Zeit von Ebbe und Flut nicht bestimmen. Zeitweiliges Anpassen könnte erforderlich sein. Um die Gezeitenuhr einzustellen, Krone bis zur MITTEL-Position herausziehen. Entweder GEZEITEN oder TEMP drücken,um Zeiger auf die jetzige Gezeit einzustellen. GEZEITEN- und TEMP-Knöpfe bewegen den Zeiger entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Für Information zu den Gezeiten siehe www .timex.com/expedition THERMOMETER Wird die Uhr am Arm getragen,beeinfl usst Körperwärme die Temper aturmes - sung .Um genauere Messungen zu erzielen, die Uhr abnehmen und mindestens einige Minuten lang in den Schatten legen. Die Uhr kann auch Wassertemper atur messen. Darauf achten, dass der T emper aturmodus gewählt ist, bevor die Uhr ins Wasser getaucht wird, da unter Wasser keine Knöpfe gedrückt werden sollten. Thermometermessungen werden jede Minute vorgenommen; öfter bei wechselnder Temper atur. KOMP ASS KALIBRIEREN Da ein K ompass sich nach dem Magnetfeld der Erde richtet, sollte auf große Metallobjekte ,wie F ahrzeuge ,Brücken oder Gegenstände mit elektromag - netischer Str ahlung (Fernseher und Computer), geachtet werden,da sie das die Uhr umgebende Magnetfeld beeinfl ussen können.Wird der Kompass in der Nähe der artiger Objekte kalibriert, funktioniert er nur an dieser Stelle korrekt. Wird der K ompass woanders kalibriert, so funktioniert er in der Nähe solcher Objekte nicht korrekt . Beste Ergebnisse werden erzielt, wenn die Kalibrierung im Bereich der beabsichtigten Verwendung erfolgt. Es ist wichtig, den Kompass bei der Kalibrierung und Richtungsfi ndung eben zu halten. Anderenfalls kann es zu beträchtlichen Ungenauigkeiten führen. Bereiche mit übermäßiger K onzentration von Eisen und Weicheisen sind zu meiden, da es zu ungenauen Richtungsangaben kommen könnte .Bei suspekten Richtungsangaben nochmals kalibrieren. Uhr nicht in der Nähe von magnetischen Quellen aufbewahren (Computer\ , Haushaltsgeräte und F ernseher),da eine Magnetisierung der Uhr zu ungenauen Richtungsangaben führen könnte . Zum Kalibrieren des K ompasses die Krone zur MITTEL-Position her ausziehen. Halten Sie die Uhr eben oder legen Sie sie auf eine ebene Oberfl äche (falls das Armband hinderlich sein sollte ,legen Sie die Uhr auf eine umgekehrte Tasse). Wird die Uhr mit dem Glas nach unten hingelegt, sollte das Glas geschützt wer- den. Drücken Sie K OMPASS,um zu beginnen. Die Kompassnadel dreht sich zweimal, um daran zu erinnern, dass die Uhr gedreht werden muss.Während die Uhr eben ist, drehen Sie die Uhr LANGSAMzweimal,wobei jede Umdrehung mindestens 15 Sekunden dauern sollte .Für genaue Kalibrierung ist dies äußerst wichtig . Drücken Sie anschließend eine der Drucktasten und halten Sie die U\ hr eben. Die K ompassnadel bewegt sich hin und zurück und zeigt somit das Ende der Kalibrierung an. Anschließend bewegt sie sich zur aktuellen Deklinationswinkel- Einstellung ( für weitere Informationen, siehe DEKLINATIONSWINKEL). Wenn der Deklinationswinkel nicht eingestellt werden soll, die Krone hineindrücken. Anderenfalls kann die Uhr den Deklinationswinkel automatisch ausgleichen\ , indem der K ompassring gedreht wird, bis Norden auf 12 Uhr zeigt. Entweder GEZEITEN oder TEMP drücken und die K ompassnadel nach Osten (+) oder W esten (-) bewegen, um mit Hilfe der Deklinationsskala auf den Deklinations - winkel Ihres Standortes zu zeigen (siehe nachstehende Tabelle). Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller bewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. K OMP ASSFUNKTIONEN Wenn K ompass ausgestellt ist, zeigt die Nadel entweder Gezeit oder T emper atur. V or dem Betrieb muss der K ompass kalibriert werden,und die Kalibrierung sollte im Bereich der beabsichtigten Verwendung durchgeführt werden (siehe K OMP ASS KALIBRIEREN). Bei Aktivierung des K ompasses dreht sich der Indikator einmal und eine Melodie erinnert an Kalibrierung, falls der Kompass nach dem letzten Batteriewechsel nicht neu kalibriert wurde . Zwecks Aktivierung drücken Sie K OMPASS,während Sie die Uhr eben halten. Die K ompassnadel bewegt sich und zeigt auf Norden. Wird die Uhr gedreht, dreht sich auch die K ompassnadel und zeigt stets auf Norden. Nach 20 Sekunden schaltet der K ompass automatisch ab,und die K ompassnadel kehrt zu ihrer ursprünglichen Funktion zurück. Dadurch wird die Batterie geschont. Jederzeit K OMPASS drücken, um den Kompass weitere 20 Sekunden lang zu aktivieren. HINWEIS: Während der K ompass aktiviert ist, könnte das INDIGLO®-Nachtlicht im eingeschalteten Zustand leicht fl immern.Das ist normal, da das Nachtlicht während der K ompassmessung kurzfristig ausgeschaltet werden muss ,um Genauigkeit zu gewährleisten. Im Kompassmodus bewegt sich der Sekundenzeiger in Schritten von zwei Sekunden. BENUTZUNG DES K OMPASSES Es gibt zwei Arten,den Kompass zu benutzen, nachdem er wie oben beschrieben aktiviert wurde . In welche Richtung bewege ich mich? Halten Sie die Uhr so,dass 12 Uhr in die Richtung zeigt, in die Sie sich bewegen. Drehen Sie den Kompassring,bis die K ompassnadel am Ring auf Norden zeigt. Ihre Richtung entspricht der 12 Uhr -Position auf dem Ring . In welche Richtung soll ich gehen? Wenn Sie die Richtung kennen (z. B.NO), drehen Sie den K ompassring,bis diese Richtung in der 12-Uhr -Position erscheint. Halten Sie die Uhr so ,dass Sie 12 Uhr ansehen. Drehen Sie sich anschließend, bis die Kompassnadel am K ompassring auf Norden zeigt. Jetzt haben die gewünschte Richtung direkt vor sich. DEKLINATIONSWINKEL Eine Kompassnadel zeigt auf den „magnetischen Norden“, was von dem auf Karten verwendeten, geografischen Norden geringfügig abweichen kann. Dieser Unterschied, der auch „Deklinationswinkel“ genannt wird und je nach Standort variiert, ist üblicherweise gering und kann in den meisten Fällen ignoriert werden. Falls Sie diesen Unterschied jedoch ausgleichen möchten, können Sie das auf zwei Arten durchführen.Sie können dies manuell ausgleichen, indem Sie den K ompassring unter Verwendung der Deklinations - skala auf dem K ompassring drehen, bis die Kompassnadel auf Ihren Deklinations - winkel (siehe nachstehende Tabelle) und nicht auf Norden zeigt. Oder Sie können die Uhr automatisch ausgleichen, indem Sie den Deklinationswinkel nach der K ompasskalibrierung einstellen (siehe K OMPASS KALIBRIEREN). Wenn der Deklinationswinkel richtig eingestellt wurde ,wird die K ompassnadel auf die geogr afische Nordrichtung zeigen. Deklinationswinkel für einige Weltstädte (W ist negativ und E ist positiv auf der Deklinationsskala). INDIGLO®-NA CHTLICHT Krone drücken,um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlichtverwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. ARMBAND ANPASSEN ARMBAND MIT F ALTSCHLIESSEFinden Sie die F eder,die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Drücken Sie die F eder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb .1), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich löst.Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Sie die F eder in das entspechende Loch an der Unterseite ein (Abb .2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb .3). ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung kräftig her ausdrücken,bis Glied sich löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken,bis er sicher sitzt. GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinen Schr aubenzieher die Schr auben gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Glieder,die sich direkt an der Schließe befi nden, nicht entfernen. Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schr aube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt. FEDERKERNARMBAND MIT SCHRA UBENSTIFTGlieder entfernen:Auf den abnehmbaren Gliedern sind Pfeile zu sehen. Armbandglied am unteren Teil des Pfeiles mit einem Schr aubenzieher festhalten, damit es sich nicht dreht. Mit einem zweiten Schr aubenzieher oberhalb des Pfeiles die Schr aube gegen den Uhrzeigersinn her aus- drehen. Nach dem Entfernen der Schr aube,den Stift her - ausziehen. Mit dem Stift des zweiten Gliedes wiederholen. Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schr aube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie wieder sicher im Armband sitzt. WASSERBESTÄNDIGKEIT Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( O) gekennzeichnet. *pounds per square inch absolute A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER W ASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN . 1.Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. BA TTERIE Timex empfi ehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen\ Gebr auch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERA UFLADBAR. BA TTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN. DEKLINA TIONSSKALA INDIKA TOR (K ompassnadel) DREHB ARER K OMP ASSRING TEMPERA TURSKALA K OMP ASS TEMP KRONE MITTEL POSITION - DATUM EINSTELLEN AUSSEN POSITION - ZEIT EINSTELLEN GEZEIT GEZEITENSKALA DA TUM Anchor age . . . . . . 20E London . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio De Janeiro . . . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . . . . 15E Bombay . . . . . . . . . 1WLivingston, MT . . . . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . . . 15WMünchen . . . . . . . . . . . . . . . . 2ESchanghai . . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . . . . 16ENew York City . . . . . . . . . . 13WToronto . . . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . . . . 3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashinton DC . . . . . . . .11W Jerusalem . . . . . . . .4EParis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . . . 14W Mehr Information zur magnetischen Deklination unter www.timex.com/expedi tion Abb. 1 Abb. 2 Abb . 3 Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 GRAZIE DI AVERE ACQUIST ATO UN OROLOGIO TIMEX®. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’\ orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo . PANORAMICA NO TA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla corona. Togliere la protezione e spingere in dentro la corona per iniziare .La bussola va calibrata prima dell’uso per assicurarne la precisione ed evitare let\ ture inaccurate .Vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA Andare a www .timex.com/expedition per ottenere assistenza. L ’orologio incorpor a la tecnologia con sensore magnetico della Precision Navigation Inc .,Mountain View,California, USA. COME IMPOST ARE DATA E ORA Estr arre la corona nella posizione INTERMEDIA e gir arla finché non appare la data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona completamente in fuori e gir arla fino ad ottenere l’or a giusta.Assicurare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio) verifi cando che la data cambi alla mezzanotte , e non a mezzogiorno .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce.Regolare la data dopo i mesi che hanno meno di 31 giorni. COME REGOLARE LA LANCETT A INDICATRICE Estrarre completamente la corona. L’ago della lancetta deve puntare sulle ore 12. In caso contr ario,premere il pulsante MAREA o TEMP per spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione .I pulsanti MAREA e TEMP spostano rispettiva - mente la lancetta in senso or ario e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta r apidamente.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce. SELEZIONE DI MAREA/TEMPERA TURA La lancetta indicatrice mostra costantemente la marea o la temper atura. Quando viene mostr ata la temperatura,premere il pulsante MAREA per selezionare l’orologio della marea. La lancetta si sposta sulla bassa marea e poi sulla marea corrente .Quando viene mostr ata la marea,premere il pulsante TEMP per selezionare il termometro .La lancetta si sposta all’inizio della scala del termometro e poi sulla temper atura corrente . OROLOGIO DELLA MAREA Per l’orologio della marea, la lancetta indicatrice ruota sempre in senso or ario, quindi la marea si sta alzando quando la lancetta punta a sinistr a e sta calando quando la lancetta punta a destr a.Il numero di ore che mancano alla successiva alta/bassa marea è indicato sulla scala della marea. Il fattore primario che determina le maree è la posizione della luna.\ L’orologio della marea si basa sulla posizione della luna per predire l’alta e l\ a bassa marea, che sono ad una distanza reciproca di 6 ore e 12,5 minuti. Le maree sono infl uenzate anche dalla posizione del sole e dalla forma della linea costier a,quindi l’orologio della marea non può dare un or ario preciso dell’alta e della bassa marea. Potrebbe essere necessario regolare periodica - mente l’orologio della marea. Per impostare l’orologio della marea, estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA. Premere il pulsante MAREA o TEMP per spostare la lancetta sulla marea corrente .I pulsanti MAREA e TEMP spostano rispettivamente la lancetta in senso or ario e antior ario.Spingere in dentro la corona quando si fi nisce. Per informazioni sulle maree ,andare al sito www .timex.com/expedition TERMOMETRO Quando il termometro viene indossato al polso ,la sua lettur a viene influenzata dal calore corporeo .Per letture più accur ate,togliersi l’orologio e metterlo all’ombr a per svariati minuti. L ’orologio è in gr ado di misurare anche la temper atura dell’acqua, se sommerso . Assicur arsi di selezionare il display della temper atura prima di mettere l’orologio nell’acqua, in quanto non si deve premere alcun pulsante mentre l’orologio si trova sott’acqua. Le letture del termometro vengono registr ate ogni minuto,e con più frequenza se la temper atura sta cambiando . CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della Terr a,si deve essere consapevoli della presenza di gr andi oggetti metallici,come automobili o ponti, o di oggetti che emettono r adiazioni elettromagnetiche ,come la TV o i PC , che potrebbero infl uenzare il campo magnetico che circonda l’orologio .Se la bussola viene calibr ata in prossimitàdi tali oggetti,funzionerà adeguatamente solo nello stesso luogo .Se la bussola viene calibr ata lontano da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla. Nel calibr are e nell’usare la bussola per le letture ,è importante ,come nel caso di tutte le bussole ,mantenerla a livello .In caso contr ario,si può incorrere in gr avi errori di lettur a.Evitare inoltre ,per non ottenere letture inaccur ate,zone in cui potrebbero essere presenti concentr azioni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione permanente .Se una lettur a appare sospetta, va eseguita una nuova calibr azione. Non conservare l’orologio in prossimità di fonti di magnetismo ,come computer , elettrodomestici o TV,in quanto l’orologio può assumere una carica magnetica e dare letture inaccur ate. Per calibr are la bussola, estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA. Tenere l’orologio a livello o metterlo su una superfi cie piana (se il cinturino interferisce con il posizionamento ,appoggiare l’orologio su una tazza rovesciata). L ’orologio può essere appoggiato sul quadr ante,ma fare attenzione a proteggere il quadr ante stesso.Per iniziare ,premere il pulsante BUSSOLA. La lancetta indicatrice ruota di due giri per ricordare all’utente di ru\ otare l’orologio .Mentre l’orologio è livellato ,LENT AMENTE fargli eseguire due giri, impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.Questo accorgimento è di importanza fondamentale per una calibrazione adeguata. Al termine ,premere qualsiasi pulsante ,mantenendo l’orologio a livello .La lancetta indicatrice si sposta avanti e indietro ,per segnalare la fi ne della calibr azione ,e poi si sposta sull’impostazione corrente dell’angolo di declinazione (vedere ANGOLO DI DECLINAZIONE per ulteriori informazioni). Se non si desider a impostare l’angolo di declinazione ,spingere in dentro la corona. Altrimenti, perché l’orologio esegua la compensazione automatica per l’angolo di declinazione ,gir are l’anello della bussola fi nché il nord non si trova in corrispondenza delle ore 12. Premere il pulsante MAREA o TEMP per spostare la lancetta indicatrice ad est (+) o a ovest (-) per puntar\ e sull’angolo di declinazione del luogo dove ci si trova (vedere la tabella sotto) \ usando la scala di declinazione . Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta r apidamente .Spingere in dentro la corona quando si fi nisce. FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA Normalmente ,la bussola è spenta e la lancetta indicatrice indica la marea o la temper atura. La bussola deve essere calibr ata prima dell’uso,e la calibr azione va eseguita nella zona dove si intende usare la bussola (vedere la sezione CALIBRAZ\ IONE DELLA BUSSOLA). Se la bussola non è stata calibr ata da quando si è sostituita la batteria, se si cerca di attivare la bussola l’orologio fa ruotare la lancetta indicatrice una volta e riproduce una musichetta per ricordare all’ut\ ente di eseguire la calibr azione. T enendo l’orologio a livello ,premere il pulsante BUSSOLA per attivare la bussola. L’ago della bussola si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene gir ato ,la lancetta indicatrice continuerà a spostarsi, sempre puntando verso nord. Dopo 20 secondi, la bussola si spegne automaticamente e la lancetta ritorna al suo funzionamento normale .In questo modo si risparmia il consumo della batteria. Premere il pulsante BUSSOLA in qualsiasi momento per attivare la bussola per altri 20 secondi. NO TA: mentre la bussola è attiva, l’illuminazione del quadrante INDIGLO® potrebbe tremolare leggermente quando si accende .Questo è un fatto normale ,in quanto l’illuminazione del quadr ante deve essere spenta momentaneamente dur ante le letture della bussola per permettere una lettur a accur ata.Inoltre ,la lancetta dei secondi si sposta in incrementi di due secondi mentre la bussola è attivata. USO DELLA BUSSOLA Una volta attivata la bussola, come descritto sopra,sono due i modi in cui essa viene normalmente usata. In che direzione sto andando? Tenere l’orologio in modo che la direzione in cui ci si sta muovendo sia quella delle ore 12. Girare l’anello della bussola fi nché l’ago virtuale non punta a nord sull’anello .La direzione in cui ci si sta muovendo è la direzione indicata sull’anello in corrispondenza del\ le ore 12. In che direzione devo andare? Se si conosce la direzione verso la quale si desider a andare (per es .,NE), girare l’anello della bussola fi nché quella direzione non appare in corrispondenza delle ore 12. Tenere in mano l’orologio in modo da essere rivolti verso le ore 12. Quindi,girarsi fi nché la lancetta indicatrice non punta a nord sull’anello della bussola. Ora si è rivolti verso la direzione nella quale ci si vuole spostare . ANGOLO DI DECLINAZIONE Un ago di bussola punta su un “nord magnetico”,che potrebbe essere legger - mente diverso dal “nord geografico” che viene usato nelle cartine geogr afiche . Questa differenza, detta “angolo di declinazione”, e che varia a seconda di dove ci si trova nel mondo ,è di solito piccola ed in molti casi può essere ignor ata.Tuttavia, se si desider a compensare tale differenza, si dispone di due modi per farlo .Lo si può fare manualmente ,gir ando l’anello della bussola in modo che la lancetta indicatrice punti sul proprio angolo di declinazion\ e (vedere la tabella sotto) invece che sul nord, usando la scala di declinazione sull’anello della bussola. Oppure si può fare eseguire la compensazione automatica dall’orologio ,impostando il proprio angolo di declinazione dopo aver calibr ato la bussola; vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA. Una volta impostato l’angolo di declinazione appropriato ,la lancetta indicatrice punterà sul nord geogr afico. Angoli di declinazione per le principali città del mondo (W è neg\ ativo ed E è positivo sulla scala di declinazione). ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO® Premere la corona per illuminare il quadr ante dell’orologio.La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina l’intero quadr ante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. REGOLAZIONE DEL BRA CCIALE BRACCIALE CON FERMA GLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il br acciale al fermaglio.Servendosi di un attrezzo a punta (Fig .1), spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il br acciale per staccarlo .Determinare la misur a del polso, quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (\ Fig .2). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore ,quindi rilasciarla per bloccare il br acciale in posizione (Fig .3). RIMOZIONE DELLE MA GLIE DEL BRACCIALE Rimozione delle maglie: mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo a punta nell’apertur a della maglia. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia fi nché la maglia non si stacca (gli spilli sono diffi cili da rimuovere). Ripetere l’oper azione finché non si è rimosso il numero desider ato di maglie . Rimontaggio: riunire le parti del br acciale.Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel br acciale fi nch
www.timex.com W-225 314-095002 EU THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U .S.only .Extend your warr anty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX,Discover ,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours . Payment must be made within 30 days of purchase .Name ,address ,telephone number ,purchase date ,and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warr anty , P.O.Box 1676, Dept.EF,Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to oper ate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. OVERVIEW NO TE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start. Compass must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper headings .See COMP ASS CALIBRA TION.Go to www .timex.com/expedition for help . W atch incorpor ates magnetic sensor technology of Precision Navigation Inc ., Mountain View,CA. SET D ATE AND TIME Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears .After setting date ,pull crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date changes at midnight, not noon. Push crown in when done .Adjust date after months with fewer than 31 days . INDICATOR HAND ADJUSTMENT Pull crown all the way out. Indicator hand should point to 12 o’clock. If it does not, press either TIDE or TEMP push button to move hand until it points to 12 o’clock. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise ,respectively .Hold push button to move hand fast. Push crown in when done . TIDE/TEMPERA TURE SELECTION Indicator hand shows either tide or temper ature constantly.When temper ature is shown, press TIDE push button to select tide clock. Hand moves to low tide and then to current tide .When tide is shown, press TEMP push button to select thermometer .Hand moves to beginning of thermometer scale and then to current temper ature. TIDE CLOCK For tide clock, indicator hand always rotates clockwise ,so tide is rising when hand is pointing left and falling when pointing right. Number of hours to next high/low tide is shown on tide scale . The primary factor in determining tides is moon position. Tide clock uses moon position to predict high and low tides ,which are 6 hours and 12.5 minutes apart. Tides are also infl uenced by sun position and shape of shoreline ,so tide clock cannot precisely give times of high and low tides .Periodic adjustment may be necessary . T o set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either TIDE or TEMP push button to move hand to current tide .TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise ,respectively .Push crown in when done . F or tide information, go to www.timex.com/expedition THERMOMETER When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more accur ate readings ,remove watch and put in shade for at least sever al minutes. W atch can measure water temper ature also,if submerged. Be sure to select temper ature display before placing watch in water ,as buttons should not be pressed when watch is underwater . Thermometer readings are taken every minute ,and more frequently ,if temper ature is changing . COMPASS CALIBRA TION Since a compass uses the earth’ s magnetic field,you must be aware of large metallic objects ,such as vehicles or bridges ,or objects that give off electromagnetic r adiation,such as TVs or PCs ,which could affect the magnetic fi eld around the watch. If compass is calibrated near such objects ,it will only work properly in that same location. If compass is calibrated away from such objects ,it will not work properly near them. For best results,calibrate in area of intended use . In calibr ating and taking headings ,it is important, as with all compasses ,to keep compass level. Calibrating or taking a heading when watch is not level can result in large errors .Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentr ations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. Do not store watch near any source of magnetism, such as computers, appliances ,or TVs ,as watch can take on a magnetic charge ,yielding inaccu - r ate headings . T o calibr ate compass ,pull crown to MIDDLE position. Keep watch level or place on level surface (if band interferes ,place watch on inverted cup). Watch may be face down, but take care to protect watch face .Press COMP ASS push button to begin. Indicator hand rotates two revolutions to remind you to rotate watch. While level, SLOWLYrotate watch two revolutions ,taking at least 15 seconds per revolution. This is critical in achieving proper calibration. When done ,press any push button, keeping watch level.Indicator hand moves back and forth to acknowledge end of calibr ation and then moves to current declination angle setting (see DECLINA TION ANGLE for more information). If you do not wish to set declination angle ,push crown in. Otherwise,to have watch automatically compensate for declination angle ,turn compass ring until north is at 12 o’clock. Press either TIDE or TEMP push button to move indicator hand east (+) or west (-) to point to your location’ s declination angle (see table below) using declination scale .Hold push button to move hand fast. Push crown in when done . COMPASS OPERA TION Normally,compass is off and indicator hand shows tide or temper ature. Compass must be calibr ated prior to use and calibr ation should be performed in the area of intended use; see COMPASS CALIBRA TION.If compass has not been calibr ated since battery replacement, attempting to activate compass causes watch to rotate indicator hand once and play melody to remind you\ to calibr ate. While holding watch level, press COMPASS push button to activate compass . Indicator hand moves to point north. If watch is turned,indicator hand will continue to move ,always pointing north. After 20 seconds,compass will automatically turn off and hand will return to its normal oper ation.This conserves battery life .Press COMP ASS push button at any time to keep compass on for another 20 seconds . NO TE: While compass is on, INDIGLO® night-light may fl icker slightly when on. This is normal, as night-light must be turned off briefl y during compass readings to maintain accur acy.Also ,second hand moves in two-second increments while compass is on. USING THE COMP ASS Once compass is activated, as described above,there are two typical ways to use it. Which way am I headed? Hold watch so that 12 o’clock is in direction of your tr avel.Turn compass ring until indicator hand is pointing to north on ring . Y our heading is direction on ring at 12 o’clock. Which way should I go? If you know the direction you want to go (e .g., NE), turn compass ring until that direction appears at 12 o’clock. Hold watch so that you are facing 12 o’clock. Then,turn your body until indicator hand points to north on compass ring . You are now facing the direction you want to go . DECLINATION ANGLE A compass needle points to “magnetic north,”which may be slightly different from “true north, ”which is used on maps .This difference ,called the “declina- tion angle ,”which varies around the globe ,is typically small and can be ignored in many cases .However ,if you wish to compensate for this difference , there are two ways to do so . You can do it manually by turning the compass ring so that indicator hand points to your declination angle (see table\ below) instead of north, using declination scale on compass ring .Or ,you may have the watch automatically compensate by setting your declination angle after c\ om - pass calibr ation;see COMP ASS CALIBRA TION.With proper declination angle set, indicator hand will point to true north. Declination angles for major world cities (W is negative and E is posit\ ive on declination scale). INDIGLO® NIGHT -LIGHT Press crown to illuminate watch face . Patented (U .S.pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-\ light illuminates entire watch face at night and in low light conditions . BRACELET ADJUSTMENT FOLDOVER CLASP BRA CELETFind spring bar that connects br acelet to clasp.Using a pointed tool (Fig .1), push spring bar in and gently twist br acelet to disengage.Determine wrist size , then insert spring bar in correct bottom hole (Fig .2). Push down on spring bar , align with top hole and release to lock in place (Fig .3). BRA CELET LINK REMO VAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be diffi cult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts .Push pin back into link in opposite direction of arrow .Press pin down securely into br acelet until it is flush. SOLID LINK BRA CELETRemoving Links:Using a very small screwdriver ,remove screws by turning counterclockwise .Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp . Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and fl ush with bracelet. BARREL LINK BRA CELET WITH SCREW HEAD PINSRemoving Links: Removable links have arrows .Use one screwdriver near tail of arrow to prevent pin from turning . Using another screwdriver ,remove screw at end near head of arrow by turning it counterclockwise .After removing screw ,slide pin out. Repeat for second pin in link. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert pin in end of opening where it was removed. Turn screw and other end clockwise until tight and fl ush with bracelet. WATER RESIST ANCE If your watch is water -resistant,meter marking or ( O) is indicated. *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINT AIN WATER-RESIST ANCE,DO NOT PRESS ANY BUTT ONS UNDER WATER. 1.Watch is water -resistant only as long as lens ,push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving . 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water . BATTER Y Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery . Battery type is on watch back. If present,push/short internal reset switch after replacing battery .Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage . DO NOT DISPOSE OF BA TTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BA TTERIES AWAY FROM CHILDREN . DECLINATION SCALE INDICA TOR HAND TURNING COMP ASS RING TEMPERA TURE SCALE COMP ASS TEMP CROWN MIDDLE-SET D ATE OUT -SET TIME TIDE TIDE SCALE DA TE Anchor age . . . . . 20E London . . . . . . . . . . . . . . 2WRio De Janeiro . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . . . 15E Bombay . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . 15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . .16E New York City . . . . . . . . 13WToronto . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . .3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC . . . . .11W Jerusalem . . . . . .4E Paris . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . 14W For more magnetic declination information go to www.timex.com/expedi tion Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 Water -Resistance Depth p.s .i.a. * W ater Pressure Below Surface 30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160 GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto . DESCRIPCIÓN GENERAL NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse la corona hacia adentro par a comenzar.La brújula debe ser calibrada antes de su uso para asegurar la exactitud y evitar rumbos incorrectos .Ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Vaya a www .timex.com/expedition por ayuda. El reloj incorpor a tecnología magnética sensorial de Precision Navigation, Inc., Mountain View,CA. FIJ ANDO FECHA Y HORA Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la \ fecha correcta. Después de fi jar la fecha,jale la corona totalmente hacia afuer a y gírela hasta la hor a correcta.Asegúrese del momento correcto AM/PM (mañana/tarde) verifi cando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la corona hacia adentro cuando termine .Ajuste la fecha después de meses con menos de 31 días . AJUSTANDO LA AGUJ A INDICADORA Jale la corona totalmente hacia afuer a.La aguja indicador a debe señalar las 12 en punto .Si no las señala, pulse cualquiera de los botones MAREA o TEMPERA TURA hasta que la aguja marque las 12 en punto .Los botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente.Sostenga el botón de activación par a mover la aguja con r apidez.Pulse la corona hacia adentro cuando termine . SELECCIÓN DE MAREA/TEMPERA TURA La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea como la temper atura. Cuando se muestr a la temperatura,pulse el botón MAREA par a seleccionar el reloj de marea. La aguja se mueve a marea baja y luego a la marea actual. Cuando se muestr a la marea,pulse el botón TEMPERATURA para seleccionar el termómetro .La aguja se mueve al comienzo del termómetro y luego a la temper atura actual. RELOJ DE MAREA Par a el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota en el sentido de las manecillas del reloj, de modo que la marea va subiendo cuando la aguja señala a la izquierda y bajando cuando señala a la derecha. El número de horas para la siguiente marea alta/baja se muestr a en la escala de marea. El factor primordial par a determinar las mareas es la posición de la luna. El reloj de marea usa la posición de la luna par a predecir mareas altas y bajas, que se encuentr an separadas por 6 hor as y 12.5 minutos . Las mareas también están infl uenciadas por la posición del sol y la forma del contorno de la costa, por consiguiente el reloj no puede dar con precisión las hor as de las mareas altas y bajas .Se pudier an necesitar ajustes periódicos . P ar a calibr ar el reloj de marea, jale la corona hacia el MEDIO .Pulse cualquier a de los botones MAREA o TEMPERATURA para mover la aguja a la marea actual. Los botones MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente.Pulse la corona hacia adentro cuando termine . P ar a información de marea, vaya a www.timex.com/expedition TERMÓMETRO Cuando está puesto en la muñeca, la lectura del termómetro es afectada por el calor corpor al.Par a logr ar una lectur a más exacta, quítese el reloj y déjelo a la sombr a por unos minutos . El reloj también puede medir la temper atura del agua cuando está sumergido . Recuerde seleccionar la pantalla par a temperatura antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse mientr as el reloj esté sumergido . Las lectur as del termómetro se toman a cada minuto ,y con más frecuencia si la temper atura está cambiando . CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra,usted debe tener cuidado de objetos metálicos gr andes tales como vehículos o puentes , u objetos que emitan r adiación electromagnética como televisores y computador as,porque podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj. Si la brújula es calibr ada cerca de tales objetos ,sólo funcionará apropiadamente en ese mismo lugar .Si la brújula es calibr ada lejos de tales objetos ,no funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos .P ara óptimos resultados ,haga la calibración en el área donde va a ser usada. Al calibr ar y tomar rumbos es importante ,como con todas las brújulas , mantener la brújula a nivel. Calibrar y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel pudier a resultar en errores gr andes.Hay que evitar también áreas que pudier an exhibir concentr aciones de hierro duro y suave más altas de lo normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos .Cuando un rumbo no infunda confi anza,vuelva a calibr ar. No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computador as,electrodomésticos o televisores ,pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir a rumbos inexactos . P ar a calibr ar la brújula, jale la corona hacia el MEDIO .Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una superfi cie nivelada (si la pulsera interfiere,colóquelo sobre un vaso invertido). El reloj pudiera estar bocabajo ,pero tome precauciones par a proteger el cristal. Pulse el botón BRÚJULA par a comenzar. La aguja de la brújula gir a dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj. T odavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj LENTAMENTE ,tomando al menos 15 segundos por rotación. Esto es muy importante para lograr una calibración adecuada. Cuando haya acabado ,oprima cualquier botón de activación, manteniendo el reloj a nivel. La aguja de la brújula se mueve hacia atrás y hacia adelante par a señalar el fi n de la calibr ación y enseguida se mueve hacia el ángulo de declinación en uso (ver ÁNGULO DE DECLINACIÓN par a más información).Si usted no desea ajustar el ángulo de declinación, pulse la corona hacia adentro. De otro modo ,par a hacer que el reloj compense automáticamente el ángulo de declinación, mueva el anillo gir atorio de la brújula hasta que el Norte esté en las 12 en punto .Oprima cualquier a de los botones MAREA o TEMPERATURA par a mover la aguja de la brújula hacia el Este (+) u Oeste (-) y ap\ untar hacia el ángulo de declinación de su posición (ver la tabla de abajo) \ usando la escala de declinación. Sostenga el botón de activación par a mover la aguja con r apidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine . FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA Normalmente,la brújula está apagada y la aguja muestr a la marea o la temper atura. La brújula debe ser calibr ada antes del uso y la calibr ación debe realizarse en el área donde va a ser usada; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Si no se ha calibr ado la brújula desde cuando se reemplazó la pila, intentar activarla ocasiona que el reloj rote la aguja de la brújula una vez y toque una\ melodía par a recordarle hacer la calibr ación. Mientr as mantiene el reloj a nivel, oprima el botón BRÚJULA par a activar la brújula. La aguja se mueve y apunta hacia el Norte .Si se gir a el reloj, la aguja indicador a continuará moviéndose ,apuntando siempre al Norte .Después de 20 segundos ,la brújula se apagará automáticamente y la aguja retornará a\ su oper ación normal. Esto alarga la dur ación de la pila.Oprima el botón BRÚJULA en cualquier momento par a mantener la brújula funcionando por otros 20 segundos . NO TA: Mientr as la brújula esté funcionando ,la luz nocturna INDIGLO® puede titilar un poco cuando se activa. Esto es normal,puesto que la luz nocturna debe apagarse brevemente mientr as se lee la brújula para mantener la exactitud. Igualmente ,la manecilla de segundos se mueve en incrementos de dos segundos cuando la brújula está funcionando . USANDO LA BRÚJULA Estando la brújula activada,según lo explicado anteriormente ,hay dos maner as típicas de proceder par a usarla. ¿Hacia dónde voy? Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estén en la dirección de su viaje .Rote el anillo gir atorio hasta que la aguja indicador a apunte al Norte en el anillo .Su rumbo es la dirección en el anillo a las 12 en punto . ¿Cuál ruta debo seguir? Si sabe la dirección a donde desea ir (p .e.,NE), rote el anillo gir atorio hasta que la dirección aparezca a las 12 en punto .Sostenga el reloj de modo que usted esté colocado a las 12 en punto .Enseguida, gire su cuerpo hasta que la aguja indicador a señale hacia el Norte en el anillo gir atorio .Ahor a usted está colocado en la dirección que desea seguir . ÁNGULO DE DECLINACIÓN La aguja de la brújula apunta al “Norte magnético”,el cual pudiera ser liger amente diferente del “Norte verdadero”que figura en los mapas .Esta diferencia, llamada “ángulo de declinación” y que varía alrededor del mundo , es por lo gener al pequeña y puede ser ignor ada en muchos casos.Sin embargo ,si usted desea compensar por esta diferencia, hay dos maneras de proceder .Usted lo puede hacer manualmente rotando el anillo gir atorio, de tal modo que la aguja indicador a apunte hacia su ángulo de declinación (ver la tabla de abajo) y no hacia el Norte ,usando las escalas de declinación en el anillo de la brújula. O,usted puede hacer que el reloj compense automáticamente ajustando su ángulo de declinación después d\ e calibr ar la brújula; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Habiendo ajustado apropiadamente el ángulo de declinación, la aguja indicadora apuntará al Norte verdadero . Ángulos de declinación par a ciudades del mundo (W es negativo y E positivo en la escala de declinación). LUZ NOCTURNA INDIGLO® Pulse la corona par a iluminar la esfera del reloj.La tecnología electroluminiscente patentada (patente 4.527.096 y 4.775.964 en EU A) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfer a del reloj por la noche y en condiciones de poca visibilidad. AJUSTE DE LA PULSERA PULSERA CON BROCHE PLEGABLELocalice el perno de resorte que conecta la pulser a al broche.Utilizando una herr amienta puntiaguda (Fig .1), empuje hacia dentro la barr a de resorte y gire suavemente la pulser a para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barr a de resorte en el agujero inferior correcto (Fig .2). Empuje hacia abajo la barr a de resorte,alinéela con el agujero superior y suéltela par a que encaje en su sitio (Fig .3). REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herr amienta puntiaguda en la abertur a del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la fl echa hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados par a ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones . Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a.Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contr ario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople fi rmemente en la pulsera y quede a r as. PULSERA DE ESLABONES MA CIZOSCómo quitar los eslabones:Utilizando un destornillador muy pequeño ,quite los tornillos girándolos en sentido contr ario al de las manecillas del reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones .No quite los eslabones adyacentes al broche . Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a e introduzca el tornillo en el extremo de la abertur a de donde se quitó.Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretad\ o y al r as con la pulser a. PULSERA DE ESLABONES CILÍNDRICOS CON P ASADORES AT ORNILLABLES Cómo quitar los eslabones: Los eslabones removibles tienen fl echas.Utilice un destornillador cerca de la cola de la fl echa par a que el pasador no gire .Utilizando otro destornillador ,quite el tornillo en el extremo de la punta de la fl echa girándolo en sentido contr ario al de las manecillas del reloj. Después de quitar el tornillo ,empuje hacia afuer a el pasador .Repita el procedimiento par a el segundo pasador . Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulser a e introduzca el pasador en el extremo de la abertur a de donde se quitó.Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté apretado y a r as con la pulsera. RESISTENCIA AL AGU A Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( O). *libras por pulgada cuadr ada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGU A,NO PULSE NINGÚN BO TÓN BAJO EL AGU A. 1.El reloj es resistente al agua solamente mientr as el cristal,los botones y la caja permanezcan intactos . 2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse par a bucear. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al\ agua salada. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existier a,pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de dur ación de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO.NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUEL TAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS . ESCALA DE DECLINACIÓN A GUJ A INDICADORA ANILLO GIRATORIO ESCALA DE TEMPERA TURA BRÚJULA TEMPERA TURA CORONA MEDIO-FIJAR LA FECHA AFUERA-FIJAR LA HORA MAREA ESCALA DE LA MAREA FECHA Anchor age . . . . . 20E Londres . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . . . 15E Bombay . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . 15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . .16E Ciudad de Nueva York .13W Toronto . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . .3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC . . . . .11W Jerusalén . . . . . . .4EParís . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . 14W Par a información adicional sobre declinación magnética vaya a www .timex.com/expedi tion Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 Profundidad de Resistencia Presión del agua por debajo al Agua de la superficie,en p .s.i.a.* 30m/98pies 6050m/164pies86 100m/328pies 160 OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. Leia as instruções cuidadosamente para poder compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex®.O seu modelo poderá não dispor de todas as funções descritas neste livro . PERSPECTIVA GERAL NOTA: O relógio é embalado com uma guarda à volta da coroa. Par a começar a utilizar o relógio retire a guarda e empurre a coroa par a dentro.A bússola deve de ser calibrada antes de ser utilizada para assegurar precisão \ e evitar indicações de direcção inexactas .Ver a CALIBRAÇÃO D A BÚSSOLA. Vá ao site www .timex.com/expedition par a obter ajuda. O relógio incorpor a a tecnologia de sensor magnético da Precision Navigation, Inc .,Mountain View,CA. A CERT AR A D ATA E A HORA Puxe a coroa par a a posição DO MEIO e rode-a até aparecer a data correcta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamente par a fora e rode-a até aparecer a hor a correcta.Assegure a defi nição correcta de AM/PM verificando que a data muda à meia-noite ,não ao meio-dia. Quando terminar,empurre a coroa par a dentro.Ajuste a data nos meses com menos de 31 dias . REGULAÇÃO DO PONTEIRO INDICADOR Puxe a coroa completamente para fora.O ponteiro indicador deve apontar par a as 12 hor as.Se isso não acontecer ,carregue num dos botões TIDE ou TEMP par a mover o ponteiro até este apontar par a as 12horas.Os botões de pressão TIDE (MARÉ) e TEMP fazem mover o ponteiro respectivamente no sentido dos ponteiros do relógio e no sentido contrário ao dos pon\ teiros do relógio .Mantenha o botão carregado par a mover o ponteiro mais rapidamente. Quando terminar ,empurre a coroa par a dentro. SELECÇÃO DE MARÉ E TEMPERATURA O ponteiro indicador mostr a constantemente a maré ou a temper atura. Quando a temper atura estiver a ser apresentada, carregue no botão TIDE para seleccionar o relógio das marés .O ponteiro desloca-se par a a maré baixa e a seguir par a a maré actual. Quando a maré estiver a ser apresentada, carregue no botão TEMP para seleccionar o termómetro .O ponteiro desloca-se par a o início da escala do termómetro e a seguir par a a temperatura actual. RELÓGIO D AS MARÉS Par a o relógio das marés ,o ponteiro indicador roda sempre no sentido dos ponteiros do relógio ,assim a maré está a subir quando o ponteiro está a apontar par a a esquerda e a descer quando o ponteiro está a apontar par a a direita. Na escala das marés é apresentado o número de hor as que faltam par a a próxima maré alta ou maré baixa. O factor principal par a a determinação das marés é a posição da lua. O relógio das marés utiliza a posição da lua par a prever as marés alta e baixa,cuja diferença é de 6 hor as e 12,5 minutos. As marés também são infl uenciadas pela posição do sol e pela forma da linha da costa, por isso o relógio das marés não pode determinar com exactidã\ o as hor as a que ocorrem a maré alta e a maré baixa. Poderá ser necessário fazer um ajustamento periódico . P ar a acertar o relógio das marés ,puxe a coroa par a a posição DO MEIO . Carregue num dos botões TIDE ou TEMP par a mover o ponteiro par a a maré actual. Os botões de pressão TIDE (MARÉ) e TEMP fazem mover o ponteiro respectivamente no sentido dos ponteiros do relógio e no sentido cont\ rário ao dos ponteiros do relógio .Quando terminar ,empurre a coroa par a dentro. P ar a ver informações sobre as marés ,visite o site www .timex.com/expedition TERMÓMETRO Se o relógio for usado no pulso ,os valores indicados pelo termómetro são afectados pelo calor corpor al.Par a obter valores exactos da temper atura, tire o relógio e deixe-o à sombr a durante alguns minutos . O relógio também pode medir a temper atura da água, se estiver submerso . Não se esqueça de seleccionar o mostr ador da temperatura antes de colocar o relógio na água, porque os botões não devem ser carregados quando o relógio está dentro de água. Os valores da temper atura são medidos de minuto a minuto e ,com maior frequência, se forem detectadas alter ações na temperatura. CALIBRAÇÃO D A BÚSSOLA Uma vez que a bússola utiliza o campo magnético da Terr a,deve ter cuidado com os objectos metálicos de gr andes dimensões,tais como ,veículos ou pontes ou objectos que emitem r adiações electromagnéticas,como televisores ou computadores ,que podem afectar o campo magnético à volta do relógio .Se a bússola for calibr ada na proximidade desses objectos ,só funcionará correctamente nesse mesmo local. Se a bússola for calibrada longe desses objectos ,não funcionará correctamente na proximidade dos mesmos . P ara obter os melhores resultados ,efectue a calibração na zona onde pretende utilizar a bússola. Dur ante a calibr ação e a determinação de direcções é importante ,como em todas as bússolas ,manter a bússola nivelada. Se a calibração ou a determi - nação de direcções for feita quando a bússola não está\ nivelada, os resultados podem apresentar erros signifi cativos.Evite também as zonas onde possam existir concentr ações superiores ao normal de minério de ferro e ferro industrial, pois elas podem causar leitur as inexactas.Se desconfi ar que a determinação de direcção não está correcta, volte a calibrar a bússola. Não guarde o relógio perto de uma fonte magnética, tal como,computadores , electrodomésticos ou televisores ,porque o relógio poderá adquirir uma carga magnética e produzir leitur as de determinação de direcção inexactas . P ar a calibr ar a bússola, puxe a coroa par a a posição do MEIO .Mantenha o relógio nivelado ou coloque-o sobre uma superfície nivelada (se a\ correia do relógio atr apalhar,coloque o relógio sobre um copo vir ado para baixo). O relógio pode ser colocado com o mostr ador virado para baixo,mas nesse caso tenha cuidado par a proteger o mostr ador.Carregue no botão de pressão da BÚSSOLA par a iniciar a calibr ação.O ponteiro indicador executa duas revoluções par a o lembrar de rodar o relógio .Com o relógio nivelado ,rode-o LENT AMENTE duas voltas completas ,demorando pelo menos 15 segundos em cada revolução .Isto é absolutamente essencial para conseguir uma calibração correcta. Quando terminar ,carregue em qualquer botão de pressão ,mantendo o relógio nivelado .O ponteiro indicador roda par a trás e para a frente par a assinalar o fi m da calibr ação e a seguir move-se par a o ângulo de declinação actualmente defi nido (par a mais informações consulte DECLINA TION ANGLE – ÂNGULO DE DECLINAÇÃO). Se não desejar defi nir o ângulo de declinação ,empurre a coroa par a dentro .Caso contrário ,par a que o relógio compense automaticamente o ângulo de declinação ,rode o anel da bússola até o norte apontar par a as 12 hor as.Carregue num dos botões TIDE ou TEMP par a mover o ponteiro indicador par a Este (+) ou Oeste (-) par a apontar para o ângulo de declinação do local (ver a tabela abaixo) utilizando a escala de declinação\ .Mantenha o botão carregado par a mover o ponteiro mais r apidamente.Quando terminar , empurre a coroa par a dentro. OPERAÇÃO D A BÚSSOLA Normalmente,a bússola está desligada e o ponteiro indicador mostr a a maré ou a temper atura Antes de ser utilizada, a bússola deve ser calibr ada e a calibração deve ser efectuada na zona onde se pretende utilizá-la; ver CALIBRAÇÃO DA BÚSSOLA. Se a bússola não tiver sido calibr ada desde que a bateria foi substituída, a tentativa de activar a bússola faz com que o ponteiro indicador rode \ uma vez e soa uma melodia par a o lembrar que é preciso calibr ar a bússola. Mantendo o relógio nivelado ,carregue no botão de pressão da BÚSSOLA par a a activar .O ponteiro indicador move-se par a apontar o norte.Se o relógio for rodado ,o ponteiro indicador move-se também, continuando a apontar para o norte .Depois de 20 segundos ,a bússola desligará automaticamente e o ponteiro voltará par a a operação normal. Isto permite poupar a bateria. Carregue no botão de pressão da BÚSSOLA em qualquer momento par\ a manter a bússola activada dur ante outros 20 segundos. NO TA: Quando a bússola está activada, a luz nocturna INDIGLO® poderá piscar ligeir amente ,se estiver activada. Isto é normal,porque a luz nocturna deve desactivar -se brevemente dur ante as leituras da bússola par a manter a exactidão das mesmas .O ponteiro dos segundos move-se também em incrementos de dois segundos enquanto a bússola estiver ligada. UTILIZAR A BÚSSOLA Uma vez activada a bússola, dispõe de duas maneias típicas de a utilizar , tal como está descrito anteriormente . P ara que direcção estou a ir? Mantenha o relógio de forma a que as 12 hor as apontem na direcção par a a qual se desloca.Rode o anel da bússola até o ponteiro indicador apontar par a o norte no anel.A direcção indicada no anel na posição das 12 hor as é a direcção para a qual se desloca. Que direcção devo tomar? Se conhecer a direcção para onde quer ir (por exemplo ,NE), rode o anel da bússola até essa direcção se situar na posiç\ ão das 12 hor as.Segure no relógio de forma a você fi car virado par a as 12 hor as. A seguir ,rode o seu corpo até o ponteiro indicador apontar par a o norte no anel da bússola. Agora você está vir ado para a direcção par a onde deseja ir. ÂNGULO DE DECLINAÇÃO (DECLINA TION ANGLE) O ponteiro da bússola aponta par a o “norte magnético”, que pode ser ligeir amente diferente do “norte verdadeiro”utilizado nos mapas .Esta diferença, chamada o “ângulo de declinação”, que varia com os locais do globo ,é normalmente pequena e pode ser ignor ada na maior parte dos casos. No entanto ,se desejar efectuar a compensação desta diferença, pode fazê-lo de duas maneir as.Pode fazê-lo manualmente rodando o anel da bússola de forma a que o ponteiro indicador aponte par a o ângulo de declinação do local onde se encontr a (ver tabela abaixo) em vez de apontar par a o Norte, utilizando a escala de declinação do anel da bússola. Ou pode optar por deixar o relógio proceder automaticamente à compensação defi nindo o seu ângulo de declinação depois de ter efectuado a calibr ação da bússola;ver CALIBRAÇÃO D A BÚSSOLA.Com o ângulo de declinação corretamente defi nido ,o ponteiro indicador apontará par a o Norte verdadeiro. Ângulos de declinação par a as principais cidades do mundo (na escala de declinação ,W representa um valor negativo e E um valor positivo). LUZ NOCTURNA INDIGLO® Carregue na coroa par a iluminar o mostrador do relógio.A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostr ador inteiro do relógio à noite e em condições de fr aca luminosidade . AJUSTAR A BRA CELETE BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXARProcure a vareta de mola que liga a br acelete ao fecho de encaixe.Com uma ferr amenta aguçada (Fig .1), empurre a vareta de mola par a dentro e torça suavemente a br acelete para desengatar . Avalie o tamanho do pulso e depois enfi e a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig .2). Empurre a vareta de mola par a baixo,alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a par a que encaixe no lugar (Fig .3). RETIRAR UM ELO D A BRACELETE Retirar os elos: Coloque a bracelete verticalmente e enfi e uma ferr amenta aguçada na abertur a do elo.Empurre a vareta com força na direcção da seta até que o elo se solte (as varetas for am projectadas de modo a serem difíceis de retir ar).Repita esta oper ação até ter retir ado o número de elos desejados . V oltar a montar :V olte a juntar as peças da br acelete.Empurre a vareta de volta par a dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta para baixo e par a dentro do elo até fi car bem presa e nivelada com a br acelete. BRACELETE COM ELOS MA CIÇOSRetirar os elos:Utilizando uma chave de par afusos muito pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio .Repita esta oper ação até ter retir ado o número de elos desejados . Não retire os elos adjacentes ao fecho . V oltar a montar :V olte a juntar as duas extremidades da br acelete e enfi e o parafuso na abertur a da extremidade de onde o tirou. Rode o par afuso no sentido dos ponteiros do relógio até fi car bem apertado e nivelado com a br acelete. O CILINDRO LIGA A BRACELETE COM A VARET AS COM CABEÇA DE P ARAFUSO Retirar os elos: Os elos removíveis têm setas .Utilize uma chave de par afusos próximo da extremidade inferior da seta par a evitar que a vareta rode .Utilizando outr a chave de par afusos ,retire o par afuso da extremidade próxima da cabeça da seta e rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio .Depois de retir ar o parafuso,faça deslizar a vareta par a fora.Repita a mesma oper ação para a segunda vareta do elo . V oltar a montar :V olte a juntar as duas extremidades da br acelete e enfie a vareta na abertur a da extremidade de onde a tirou. Rode o parafuso e a outr a extremidade no sentido dos ponteiros do relógio até fi car bem apertado e nivelado com a br acelete. RESISTÊNCIA À ÁGU A Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O) *pressão absoluta em libr as por polegada quadrada AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGU A,NÃO CARREGUE EM NENHUM BO TÃO DEBAIXO DE ÁGU A. 1.O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente ,os botões e a caixa se mantiverem intactos . 2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá se\ r usado par a mergulhar. 3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce. PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro .O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio .Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset, se este existir .A vida da pilha é estimada assumindo certas car acterísticas de uso; a dur ação da pilha variará, dependendo do seu uso real. NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO .NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS . ESCALA DE DECLINAÇÃO PONTEIR O INDICADOR R OD AR O ANEL D A BÚSSOLA ESCALA DE TEMPERA TURA BÚSSOLA (COMP ASS) TEMP COROA (CR OWN) MEIO-ACERTAR A DATA FORA-ACERTAR A HORA MARÉ ESCALA D AS MARÉS DATA Anchor age . . . . . 20E Londres . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . 1ESão Francisco . . . . . . . 15E Bombaim . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . 15W Munique . . . . . . . . . . . . . . 2EXangai . . . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . .16E Nova Iorque . . . . . . . . .13WToronto . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . .3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC . . . . .11W Jerusalém . . . . . .4E Paris . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . 14W P ar a mais informações sobre declinação magnética, visite www .timex.com/expedition Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo da superfície (em p .s.i.a.*)30m/98 pés 6050m/164 pés86 100m/328 pés 160 MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionneme\ nt de cette montre Timex®.Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. VUE D’ENSEMBLE REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirer le capot de protection et enfoncer la couronne pour mettre en marche .La boussole doit être étalonnée avant utilisation pour garantir sa\ précision et éviter les erreurs d’orientation. Se reporter à ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Consulter www .timex.com/expedition pour assistance . La montre utilise un système de capteurs magnétiques fabriqué p\ ar Precision Navigation, Inc.,Mountain View,Californie . RÉGLAGE DE LA D ATE ET DE L ’HEURE Tirer la couronne en position CENTRE et tourner jusqu’à affi cher la date cour ante.Après avoir réglé la date ,tirer la COURONNE complètement et tourner jusqu’à affi cher l’heure exacte .S’assurer que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifi ant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncer la couronne pour valider .Régler la date après les mois comptant moins de 31 jours . RÉGLAGE DE L ’AIGUILLE DE L ’INDICATEUR Tirer la couronne complètement. L’aiguille de l’indicateur devr ait indiquer 12 heures .Sinon, appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer r apidement.Enfoncer la couronne pour valider . SÉLECTIONNER MARÉE/TEMPÉRA TURE L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la marée ,soit la tempér a- ture .Lorsque la tempér ature est indiquée,appuyer sur le bouton poussoir MARÉE pour sélectionner l’heure des marées . L’aiguille indique d’abord la marée basse puis la marée actuelle .Lorsque la marée est indiquée ,appuyer sur le bouton poussoir TEMPÉRATURE pour sélectionner le thermomètre . L ’aiguille se place au début de l’échelle des tempér atures et indique ensuite la tempér ature cour ante. HEURE DES MARÉES Dans ce mode ,l’aiguille de l’indicateur se déplace toujours dans le sens des\ aiguilles d’une montre .Ainsi, la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la gauche et descendante lorsque l’aiguille pointe vers la droit\ e .Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée haute/basse est i\ ndiqué sur l’échelle des marées . La position de la lune est un facteur primordial quant à la déterm\ ination des marées .Dans ce mode ,la montre se réfère à la position de la lune pour calculer les heures des marées hautes et basses ,celles-ci sont espacées de 6 heures et 12,5 minutes . Les marées sont aussi infl uencées par la position du soleil et la forme du littor al, la montre ne peut donc pas indiquer avec précision les heures des mar\ ées hautes et basses .Des ajustements périodiques peuvent être nécessaires . Pour étalonner le mode heure des marées ,tirer la couronne en position CENTRE. Appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour placer l’aiguille sur la marée actuelle .Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRA TURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguille\ s d’une montre et inversement. Enfoncer la couronne pour valider . Pour obtenir des informations sur les marées ,aller sur le site www .timex.com/expedition THERMOMÈTRE Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est infl uencée par la chaleur corporelle .Pour obtenir des mesures plus précises , enlever la montre et la placer à l’ombre pendant au moins plusieur\ s minutes . La montre peut également mesurer la tempér ature de l’eau si elle y est plongée . Veiller à sélectionner l’affi chage de la température avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés \ sous l’eau. Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les minutes ,et plus fréquemment encore si la tempér ature est en train de changer . ÉTALONNA GE DE LA BOUSSOLE Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent,il importe d’éviter d’être à proximité de gr ands objets métalliques (automobiles ,ponts , etc .) ou autres objets produisant un r ayonnement électromagnétique,tels que téléviseurs ou ordinateurs ,susceptible d’affecter le champ magnétique autour de la montre .Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets ,elle ne fonctionner a correctement qu’à cet endroit. Si la boussole est étalonnée loin de tels objets ,elle ne fonctionner a pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats ,étalonner à l’endroit où elle sera utilisée . Lors de l’étalonnage et des mesures ultérieures ,il importe ,comme avec toutes les boussoles ,de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des mesures alors que la montre n’est pas \ en position horizon - tale peut causer des erreurs importantes . Veiller également à éviter les endroits susceptibles de présenter des concentr ations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale ,dont l’effet pourr ait produire des mesures inexactes .En présence de toute mesure suspecte ,effectuer un nouvel étalonnage . V eiller à ne pas r anger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs ,appareils électriques ,téléviseurs ,etc .) car cela pourr ait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures . Pour étalonner la boussole ,tirer la couronne en position CENTRE. Tenir la montre en position horizontale ou la poser sur une surface plane (si le\ br acelet gêne ,la poser sur une tasse tournée à l’envers). La montre peut être posée à l’envers à condition d’en protéger la face .Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour commencer . L’aiguille de l’indicateur effectue deux tours complets pour vous r appeler de faire pivoter la montre . Tenir la montre à plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets ,en comptant 15 secondes environ par tour .Ceci est essentiel pour obtenir un étalonnage correct. Une fois les rotations terminées ,appuyer sur tout bouton poussoir ,tout en maintenant la montre à l’horizontale . L’aiguille oscille pour confi rmer que l’étalonnage est terminé et indique ensuite l’angle de dé\ clinaison cour ant (voir ANGLE DE DÉCLINAISON pour plus d’informations). Si le réglage de l’angle de déclinaison n’est pas souhaité, enfoncer la couronne.Pour que la boussole tienne compte automatiquement de l’angle de déclinaison, faire tourner la bague jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures .Appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour déplacer l’aiguille vers l’est (+) ou l’ouest (\ -) afi n d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit présent (\ voir tableau ci-dessous) à l’aide de l’échelle de déclinaison. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer r apidement. Enfoncer la couronne pour valider . FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE La boussole est normalement inactive et l’aiguille indique la maré\ e ou la température. La boussole doit être étalonnée avant usage ,à l’endroit où elle ser a utilisée ; voir ÉT ALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Si la boussole est activée sans avoir été étalonnée après remplacement de la pile ,l’aiguille effectue une rotation complète et la montre fait entendre une mélodie pour r appeler qu’un étalonnage est nécessaire . T out en maintenant la montre à l’horizontale ,appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour activer la boussole . L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre ,l’aiguille indicatrice se déplace ,pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes ,la boussole s’arrête automatiquement et l’aiguille reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger l’autonomie de la pile .Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE à tout moment pour garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus . REMARQUE : Lorsque la boussole est activée ,il se peut que la lumière de la veilleuse INDIGLO® clignote légèrement quand elle est allumé\ e .Ceci est normal, car la veilleuse doit s’éteindre brièvement pour permettre à\ la boussole de produire des mesures précises . Par ailleurs ,en mode boussole , la trotteuse avance par intervalles de deux secondes . UTILISATION DE LA BOUSSOLE Une fois la boussole activée conformément aux instructions ci-dess\ us ,on peut l’utiliser de deux façons . Dans quelle direction vais-je ? Tenir la montre de sorte que 12 heures pointent dans la direction de déplacement. Tourner la bague jusqu’à ce que l’aiguille indicatrice s’aligne sur le point nord indiqué sur l\ a bague .Le cap suivi correspond à la position 12 heures sur la bague . Dans quelle direction dois-je aller ? Lorsque la direction à suivre est connue (NE, par ex.), tourner la bague jusqu’à ce que celle-ci corresponde à 12 heure\ s . T enir la montre de manière à faire face à la direction correspon\ dant à 12 heures. T ourner ensuite sur soi-même jusqu’à aligner l’aiguille indic\ atrice avec la marque du nord sur la bague .On se retrouve alors face à la direction de déplacement souhaitée . ANGLE DE DÉCLINAISON L’aiguille d’une boussole pointe vers le nord magnétique ,qui peut être légèrement différent du nord géogr aphique utilisé sur les cartes.Cette différence ,appelée « angle de déclinaison », varie à travers le monde ; elle est génér alement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux cas . Cependant, si on souhaitez tenir compte de cette différence ,il y a deux façons de le faire .Manuellement, en tournant la bague jusqu’à ce que l’aiguille indique l’angle de déclinaison (voir table ci-dessous) plutôt\ que le nord, à l’aide de l’échelle de déclinaison située sur la bague de la bousso\ le .Ou automatique - ment, en réglant l’angle de déclinaison après avoir étalonné\ la boussole ; voir ÉT ALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que l’angle de déclinaison approprié est réglé, l’aiguille pointe vers le nord vr ai. Angles de déclinaison des principales villes au monde (W est néga\ tif et E est positif sur l’échelle de déclinaison). VEILLEUSE INDIGLO® Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadr an de la montre.La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n °4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la\ face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclair age. AJUSTEMENT DU BRA CELET BRACELET À FERMOIR DÉPLIANTTrouver la barrette à ressort qui attache le br acelet au fermoir.À l’aide d’un outil pointu (Fig .1), enfoncer la barrette et faire pivoter délicatement le br acelet pour le dégager .Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifi ce inférieur correspondant (Fig .2). Enfoncer la barrette ,l’aligner sur l’orifi ce supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig .3). DÉMONT AGE DE MAILLONS DU BRA CELET Démontage de maillons :Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la fl èche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extr action).Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place.Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la fl èche.Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du br acelet. BRACELET À MAILLONS MASSIFSDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis ,extr aire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre .Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir . Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extr aite.La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus\ du br acelet. BRACELET À MAILLON TUBULAIRE AVEC GOUPILLES À VISDémontage de maillons : Les maillons démontables com - portent des fl èches.Utiliser un tournevis du côté de la base de la fl èche pour empêcher la goupille de tourner .À l’aide d’un autre tournevis ,déposer la vis du côté de la tête de la fl èche en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre .Après avoir déposé la vis ,extr aire la goupille . Répéter pour la seconde goupille du maillon. Remontage : Mettre les pièces du br acelet en place et introduire la goupille du côté où elle a été extr aite. Tourner la vis de l’autre côté dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus\ du br acelet. ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche ,la profondeur maximale ou le symbole ( O) est indiqué. *livres par pouce carré (abs .) ATTENTION : POUR PRÉSERVER L ’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUT ONS SOUS L ’EAU. 1.La montre est étanche aussi longtemps que le verre ,les boutons et le boîtier sont intacts . 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée .Ne pas l’utiliser dans ces conditions . 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer . PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant\ ou un bijoutier.Le type de pile est indiqué au dos de la montre .S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro int\ erne) après avoir remplacé la pile . L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre . NE PAS JETER LA PILE AU FEU .NE P AS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENF ANTS. ÉCHELLE DE DÉCLINAISON AIGUILLE INDICA TRICE BA GUE T OURNANTE ÉCHELLE DE TEMPÉRA TURE BOUSSOLE TEMPÉRA TURE COUR ONNE CENTRE-RÉGLAGE DE LA DATE SORTIE-RÉGLAGE DE L’HEURE MARÉE ÉCHELLE DES MARÉES DA TE Anchor age . . . . . 20E Londres . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . . . 15E Mumbai . . . . . . .1WLivingston, MT . . . . . . . . 13ESeattle . . . . . . . . . . . . 18E Boston . . . . . . . 15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . 2EShanghai . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . .16E New York . . . . . . . . . . . 13WToronto . . . . . . . . . . . 11W Chicago . . . . . . .3WOrlando . . . . . . . . . . . . . . 5WVancouver . . . . . . . . . 18E Denver . . . . . . . . . 9EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1EWashington DC . . . . .11W Jérusalem . . . . . .4E Paris . . . . . . . . . . . . . . . . 1WWaterbury ,CT . . . . . . 14W Pour plus de renseignements sur les déclinaisons magnétiques ,consulter www .timex.com/expedi tion Fig. 1 Fig. 2 Fig . 3 Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p .s.i.a.* 30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi)86 100m/328(ft/pi) 160