Timex EAltimeter User Manual
Have a look at the manual Timex EAltimeter User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU TH\bNK YOU FOR PURCH\bSING YOUR TIM\fX®W\bTCH. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex ®watch. F \f \bT U R \f S NOTE:Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start. Altimeter must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper altitude reading. SeeAltimeter Calibration section for complete details. S \f T D\bT \f \b N D T I M \f Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting date, pull crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that datechanges at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjustdate after months with fewer than 3ÄÚ days. I N D I C \bT O R H \b N D ( 4 T H C \f N T \f R H \b N D ) \b D J U S T M \f N T Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands reset to the start of their scales automatically. Indicator hand (4th center hand) should point to ÄÚ2 o’clock. If it does not, press either A and/or B button to move hand until it points to ÄÚ2 o’clock. A and Bbuttons move hand counterclockwise and clockwise, respectively.Hold button to move hand fast. Push crown in when done. \b LT I M \f T \f R C \b L I B R \bT I O N Before use, the altimeter must be calibrated. Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place to place, it is important to set the alti meter to a known reference altitude value, or to a standard reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by +ÄÍÄÚ00m (328 ft), even if your location has not changed. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur. To calibrate the altimeter: ÄÚ. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving. 2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower retrograde hand will point to the unit selected the last timethe altimeter was used, otherwise the lower retrograde handpoints to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand and upper retrograde hand should point to the current altitude. 3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to the desired calibration altitude. Holding A or B will move the center hand more rapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4th center hand. 4. Push crown in when done. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. If button C is not released within one second, changes made in calibration are discarded and the current altitude is displayed. \b LT I M \f T \f R O N / O F F To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisionsevery ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the current altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET. To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is turned off first then turned back on with the unit in METERS). To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice(lower hand goes to FEET first before going to the OFF position). The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutesfrom activation. \b LT I M \f T \f R M I N / M \b X \b LT I T U D \f R \f C \b L L To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retroÄÍ grade hand shows the unit of measure that the maximum altitudewas recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the maximum altitude using the currentselected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’shundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. Theupper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousandsvalue with divisions every one thousand METERS/FEET. The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press A before the previous ten second duration expires. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retroÄÍ grade hand shows the unit of measure that the minimum altitudewas recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the minimum altitude using the currentselected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’shundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. Theupper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousandsvalue with divisions every one thousand METERS/FEET. The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press B before the previous ten second duration expires To change the unit fromMETERS to FEET or FEET to METERS, press C. W\bT \f R R \f S I S T\b N C \f WARNING: TO MAINTAIN WATERRESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. ÄÚ. Watch is waterÄÍresistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. If your watch is waterÄÍresistant, meter marking or ( O) is indicated. *pounds per square inch absolute B \bT T \f RY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If present, push/short interÄÍ nal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may varydepending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. I N D I G L O®N I G H T L I G H T Press button or crown to activate light. E lectroluminescent technology used in the INDIGLO® nightÄÍlight illuminates entire watch face at night and in low light conditions. B R \bC \f L \f T \b D J U S T M \f N T Foldover Clasp Bracelet Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. ÄÚ), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). Bracelet Link RemovalRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult toremove). Repeat until desired number of linksare removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppoÄÍ site direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. Solid Link BraceletRemoving Links: Using a very small screwdrivÄÍ er, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not removelinks adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockÄÍ wise until tight and flush with bracelet. M\fRCI D’\bVOIR \bCH\fTÉ C\fTT\f MONTR\f TIM\fX®. Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex ®. F O N C T I O N S REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronne pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportezÄÍvous à la section Étalonnage de l’altimètre. R É G L \bG \f D \f L \b D\bT \f \f T D \f L’ H \f U R \f Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la date courante. Après avoir réglé la date, tirez la couronne complèteÄÍment et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. AssurezÄÍvous que leréglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider.Réglez la date après les mois comptant moins de 3ÄÚ jours. R É G L \bG \f D \f L’ \b I G U I L L \f I N D I C \bT R I C \f ( 4 È M \f \b I G U I L L \f C \f N T R \b L \f ) Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doitindiquer ÄÚ2 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pourfaire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique ÄÚ2 heures. Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens antiÄÍhoraire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider. É T\b L O N N \bG \f D \f L’ \b LT I M È T R \f L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation. Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour déterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’unpoint à un autre, il est très important de régler l’altimètre par r apport à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les informations de votre altimètre de + ou ÄÍ ÄÚ00m (328 pieds) même si vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveausur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu. Étalonnage de l’altimètre : ÄÚ. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices. 2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé. Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer l’altitude exacte. 3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens antiÄÍhoraire ou inversement, jusqu’à ce qu’elleindique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pourfaire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétroÄÍgrade supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale. 4. Enfoncez la couronne pour valider. Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en PIEDS ou de PIEDS en MÈTRES. Si vous appuyez sur le bouton C pendant plusd’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont pas conservés et l’altitude courante s’affiche. \bC T I V\bT I O N / D É S \bC T I V\bT I O N D \f L’ \b LT I M È T R \f Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrogradesupérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avecdes divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, appuyez sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS aux MÈTRES,appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées en MÈTRES). Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique toutd’abord PIEDS avant la désactivation). La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de 60 minutes. R \b P P \f L D \f S \b LT I T U D \f S M I N / M \b X Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/ PIEDS. L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur A avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C. Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimalesera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyezsur C. É T\b N C H É I T É ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. ÄÚ. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O ) est indiqué. *livres par pouce carré (abs.) P I L \f Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. V \f I L L \f U S \f I N D I G L O® Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO ®permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. \b J U S T \f M \f N T D U B R \bC \f L \f T Bracelet à fermoir dépliant Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. ÄÚ), enfoncez la barrette et faites pivoterdélicatement le bracelet pour le dégager. Déterminez la taille dupoignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignezÄÍla sur l’orifice supérieur puis relâchezÄÍla pour la mettre en place (Fig. 3). Démontage de maillons du braceletDémontage de maillons : Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Poussez forteÄÍment la goupille dans le sens de la flèchejusqu’à détacher le maillon (les goupilles sontconçues pour résister à l’extraction). Répétez l‘opération jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. Bracelet à maillons massifsDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, sortez les vis en tournant dans le sens antiÄÍhoraire. Répétez l’opération jusqu’àce que le nombre souhaité de maillons soitdémonté. Ne démontez pas les maillonsattachés au fermoir. Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisez la vis du côté où elle a été extraite. TournezÄÍla dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. GR\bCI\bS POR L\b COMPR\b D\f SU R\fLOJ TIM\fX®. Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex ®. F U N C I O N \f S NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar. El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegur ar la exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección Calibración del altímetro para obtener detalles completos. F I J\b R F \f C H \b Y H O R \b Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la horacorresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde) verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha después de meses con menos de 3ÄÚ días. \b J U S T \f D \f L \b M \b N \f C I L L \b I N D I C \b D O R \b ( C U\b R T\b M \b N \f C I L L \b C \f N T R \b L ) Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas superior e inferior se mueven hasta el inicio de sus escalasautomáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla centr al) debe señalar las ÄÚ2 en punto. Si no las señala, pulse los botones A o B hasta que la aguja marque las ÄÚ2 en punto. Los botones A y B mueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para moverla aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. C \b L I B R \bC I Ó N D \f L \b LT Í M \f T R O Se debe calibrar el altímetro antes de usarse. Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión varía de un lugar a otro, es importante configurar el altímetro en unvalor de referencia de altitud conocido, o a una altitud de referenciaestándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presióndebido a cambios climáticos pueden hacer que la lectura de su altímetro esté equivocada en unos ÄÚ00 m (328 pies) más o menos,aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión. Para calibrar el altímetro: ÄÚ. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas indicadoras se detengan. 2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la corona, la manecilla regresiva inferior apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contr ario, la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada actualmente en el visor de altitud. La cuarta manecilla central y la manecilla regresiva superior deben apuntar a la altitud actual. 3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido contrario al de las manecillas del reloj, o en el sentido de lasmanecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla central se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior semueve en relación al valor de altitud que muestre la cuarta manecilla central. 4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Si no se suelta el botón C en un segundo, se descartan loscambios hechos en la calibración y se muestra la altitud actual. \b LT Í M \f T R O \f N C \f N D I D O / \b P\bG \b D O Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior apunta a METROS. Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta manecilla central muestra los valores actuales de altitud en centenasy decenas, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecillaregresiva superior muestra los valores actuales de altitud en millares , con divisiones cada mil METROS/PIES. Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C por segunda vez. Para cambiar la unidad de PIES a METROS, pulse C dos veces(primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender con la unidad en METROS). Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en PIES, pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a PIES, antes de pasar a la posición de apagado [OFF]). El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos de activación. R \f G I S T R O D \f \b LT I T U D M Í N / M Á X D \f L \b LT Í M \f T R O Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la máxima altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar elbotón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra losvalores en centenas y decenas de la altitud máxima, con divisionescada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra losvalores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cadamil METROS/PIES. La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos, pulse A antes de que pasen los primeros diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la mínimaaltitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar elbotón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra losvalores en centenas y decenas de la altitud mínima, con divisionescada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra losvalores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cadamil METROS/PIES. La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos, pulse B antes de que pasen los primeros diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. R \f S I S T \f N C I \b \b L \bG U\b ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. ÄÚ. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están intactos . 2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para ello. 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O ). *libras por pulgada cuadrada absoluta P I L \b Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte trasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones deduración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadascon el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. L U Z N O C T U R N \b I N D I G L O® Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluÄÍ miniscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO ®ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. \b J U S T \f D \f L \b P U L S \f R \b Pulsera con Broche Plegable Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. ÄÚ), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra deresorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para queencaje en su sitio (Fig. 3). Remoción de eslabones de la pulseraRemoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura deleslabón. Empuje el perno con fuerza en elsentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pernos están diseñados para serdifíciles de quitar). Repita el procedimientohasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el perno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras. Pulsera de eslabones macizosRemoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Repita el procedimientohasta que haya quitado el número deseado deeslabones. No quite los eslabones adyacentesal broche. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera. OBRIG\bDO POR T\fR COMPR\bDO UM R\fLÓGIO TIM\fX®. Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex ®. F U N Ç Õ \f S OBSERVAÇÃO: O relógio é fornecido com uma guarda à volta da coroa. Para começar a utilizar o relógio retire a guarda e empurre a coroa para dentro. O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado para assegurar precisão e evitar indicações de altitude inexactas. Consultar a secção de Calibração do Altímetro parasaber todos os detalhes. \bC \f R T\b R \b D\bT\b \f \b H O R \b Puxe a coroa para a posição DO MEIO e rodeÄÍa até aparecer a data correcta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamentepara fora e rodeÄÍa até aparecer a hora correcta. Assegure adefinição correcta de AM/PM verificando que a data muda à meiaÄÍnoite, não ao meioÄÍdia. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 3ÄÚ dias. \b J U S T \f D O P O N T \f I R O I N D I C \b D O R ( 4 º P O N T \f I R O C \f N T R \b L ) Puxe a coroa completamente para fora. Os ponteiros retrógrados superior e inferior voltam automaticamente ao início das suasescalas. O ponteiro indicador (4º ponteiro central) deverá apontar para as ÄÚ2 horas. Se isso não acontecer, carregue nos botões Ae/ou B para mover o ponteiro até este apontar para as ÄÚ2 horas. Os botões A e B fazem mover o ponteiro no sentido contrário ao dosponteiros do relógio e no sentido dos ponteiros do relógio, respectiÄÍvamente. Mantenha o botão carregado para mover o ponteiro mais rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. C \b L I B R \b Ç Ã O D O \b LT Í M \f T R O O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado. Porque o altímetro utiliza a pressão atmosférica para determinar a altitude e, porque esta varia de lugar para lugar, é importante c alibrar o altímetro para um valor de altitude de referência conhecido ou para uma altitude de referência standard de um determinado lugar. Mudanças rápidas de pressão devidas a mudanças de condiçõesmeteorológicas, podem causar que o seu altímetro apresente leituras com erros de ± ÄÚ00 metros (328 pés), mesmo que não tenha mudado de lugar. Volte a calibrar para uma altitude conhecida quando ocorrerem mudanças bruscas de pressão. Para calibrar o altímetro: ÄÚ. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros indicadores parem de se mover. 2. Se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que puxou a coroa, o ponteiro retrógrado inferior estará apontando para aunidade seleccionada da última vez que o altímetro foi usado,caso contrário, o ponteiro retrógrado inferior aponta para aunidade actual seleccionada no mostrador de altitude. O 4º ponteiro central e o ponteiro retrógrado superior apontam paraa altitude actual. 3. Carregue em A ou B para mover o 4º ponteiro central no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio ou no sentido dos ponteiros do relógio, respectivamente, até ele apontar para a altitude de calibração desejada. Segurando em A ou em B moveo ponteiro central mais rapidamente. O ponteiro retrógrado superior moveÄÍse de acordo com o valor da altitude mostrado pelo 4º ponteiro central. 4. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS para METROS, carregue em C. Se segurar o botão C durante mais de ÄÚ segundo, as modificações feitas na calibração são descartadas e é mostrada a altitude actual. \b LT Í M \f T R O L I G \b D O / D \f S L I G \b D O Para ligar o altímetro, carregue em C. O ponteiro retrógrado inferior aponta para METROS. Utilizando as marcas no anel superior, o 4º ponteiro central mostra as centenas da altitude actual e o valor das dezenas com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude actualcom divisões cada mil METROS/PÉS. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS, carregue em C uma segunda vez. Para mudar a unidade de medida de PÉSpara METROS, carregue duas vezes em C (o altímetro primeirodesliga e, em seguida, liga com a unidade de medida em METROS). Para desligar o altímetro com a unidade de medida actual em PÉS, carregue em C. Para desligar o altímetro com a unidade de medida em METROS, carregue duas vezes em C (o ponteiro inferior vai primeiro para PÉSe, depois, vai para a posição de DESLIGADO). O relógio desliga o altímetro automaticamente 60 minutos depois de ter sido activado. R \f V \f R \b \b LT I T U D \f M I N / M \b X D O \b LT Í M \f T R O Para ver a altitude máxima memorizada, carregue em A. O ponteiro retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitudemáxima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO nomomento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a altitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O 4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da altitude máxima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiroretrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude máxima com divisões cada mil METROS/PÉS. O valor da altitude máxima memorizado é mostrado durante dez segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez segundos, carregue em A antes dos dez segundos anteriores teremterminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS para METROS, carregue em C. Para ver a altitude mínima memorizada, carregue em B. O ponteiro retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitudemínima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a altitude mínima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas daaltitude mínima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude mínimacom divisões cada mil METROS/PÉS. O valor da altitude mínima memorizado é mostrado durante dez segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez segundos, carregue em B antes dos dez segundos anteriores teremterminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉSou de PÉS para METROS, carregue em C. R \f S I S T Ê N C I \b À Á G U\b AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA. ÄÚ. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões e a caixa se mantiverem intactos. 2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal. 3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce. Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( O). *pressão absoluta em libras por polegada quadrada P I L H \b A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver presente. A vida útil da pilha é calculada com base em certas características de utilização; a duração da pilha variará conforme a sua utilização real. NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA.MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. L U Z N O C T U R N \b I N D I G L O® Carregue no botão ou na coroa para activar a luz. A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO ®ilumina o mostrador inteiro do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade. \b J U S T\b R \b B R \bC \f L \f T \f Bracelete de Dobrar e Encaixar Localize a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe. Com uma ferramenta aguçada (Fig. ÄÚ), empurre a vareta de molapara dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalieo tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta de mola para baixo, alinheÄÍa com o orifício de cima e depois solteÄÍa para que encaixe no lugar (Fig. 3). Retirar um elo da bracelete Retirar os Elos: Coloque a bracelete verticalÄÍ mente e enfie uma ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre a vareta com forçana direcção da seta até que o elo se solte (as varetas foram concebidas de modo a seremdifíceis de retirar). Repita esta operação até ter retirado o número de elos desejados. Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bempresa e nivelada com a bracelete. Bracelete com elos maciçosRemoção de elos: Utilizando uma chave de parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no sentido conÄÍ trário ao dos ponteiros do relógio. Repita esta operação até ter retirado o número de elosdesejados. Não retire os elos adjacentes aofecho. Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bemapertado e nivelado com a bracelete. UPPER RETROGRADE(thousands) ALTIMETER SCALE (hundreds) BUTTON C (units)LOWER RETROGRADE(units) BUTTON A (maximum altitude) CROWN BUTTON B (minimum altitude) Exam\ble: Altitude\b2310 m Exam\ble: Altitude\b7580 \ft WaterÄÍResistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface3àöm/98ft 6àö5àöm/16àfft86 1àöàöm/328ft 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 RETRÓGRADO SUPERIOR(milhares) ESCALA DO ALTÍMETRO(centenas) BOTÃO C (unidades) RETRÓGRADO INFERIOR(unidades) BOTÃO A (altitude máxima) COROA (CROWN) BOTÃO B (altitude mínima) Exem\blo: Altitude\b2310 m Exem\blo: Altitude\b7580 pés Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo da superfície (em p.s.i.a.*) 3àöm/98 pés 6àö5àöm (16àf pés) 86 1àöàöm/328 pés 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 AIGUILLE RÉTROGRADESUPÉRIEURE(milliers) ÉCHELLE DE L’ALTIMÈTRE(centaines) BOUTON C (unités)AIGUILLE RÉTROGRADE INFÉRIEURE (unités) BOUTON A (altitude maximale) COURONNE BOUTON B (altitude minimale) Exem\ble : Altitude\b2310 m Exem\ble : Altitude\b7580 pieds Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 3àöm/98pi 6àö5àöm/16àfpi86 1àöàöm/328pi 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 MANECILLA REGRESIVASUPERIOR(millares) ESCALA DEL ALTÍMETRO(centenas) BOTÓN C (unidades) MANECILLA REGRESIVA INFERIOR (unidades) BOTÓN A (altitud máxima) CORONA BOTÓN B (altitud mínima) Ejemplo: Altitud = 23ÄÚ0 m Ejemplo: Altitud =7580 pies Profundidad de Resistencia Presión bajo la superficie al Agua en p.s.i.a. * 3àö m/98 pies 6àö5àö m/16àf pies86 1àöàö m/328 pies 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 1
www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU WIR D\bNK\fN FÜR D\fN K\bUF IHR\fR TIM\fX®UHR. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ®Uhr genau durch. F U N K T I O N \f N HINWEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz entfernen und Krone hineindrücken. Der Höhenmesser muss vor der Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistet ist und falsche Richtungsangaben vermieden werden. MehrInformationen hierzu im Abschnitt HöhenmesserÄÍKalibrierung D\bT U M U N D U H R Z \f I T \f I N S T \f L L \f N Krone bis zur MITTELÄÍPosition herausziehen und drehen, bis das korrekte Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums Krone vollständig herausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeiterscheint. AM/PM so einstellen, dass sich das Datum um Mitternacht ÄÍ und nicht mittags ÄÍ ändert. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 3ÄÚ TagenDatum anpassen. I N D I K \bT O R ( V I \f R T \f R M I T T L \f R \f R Z \f I G \f R ) \f I N S T \f L L \f N Krone vollständig herausziehen. Der obere und der untere retroÄÍ grade Zeiger werden automatisch auf den Start der Skalen zurückÄÍ gesetzt. Der Indikator (der vierte mittlere Zeiger) muss auf ÄÚ2 Uhrzeigen. Falls nicht, entweder A oder B drücken und Indikator auf ÄÚ2Uhr stellen. A und B bewegen den Zeiger entweder gegen oder imUhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schnellerbewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. H Ö H \f N M \f S S \f R K \b L I B R I \f R U N G Der Höhenmesser muss vor dem Gebrauch kalibriert werden. Da ein Höhenmesser die Höhe mithilfe von Druck ermittelt, der sich von Ort zu Ort unterscheidet, ist es wichtig, den Höhenmesser aufeinen bekannten Referenzhöhenwert oder eine StandardÄÍReferenzhöhe an einem gegebenen Ort einzustellen. Plötzliche Druckänderungen aufgrund von Wetterumschwankungen könnendazu führen, dass Ihre Höhenmessung bis zu +ÄÍÄÚ00 m daneben liegt, selbst wenn sich Ihr Standort nicht geändert hat. Führen Sie bei heftigen Druckänderungen eine erneute Kalibrierung aus. Den Höhenmesser kalibrieren: ÄÚ. Krone zur Mittelposition herausziehen und warten, bis die Funktionszeiger still stehen. 2. Wenn der Höhenmesser zum Zeitpunkt des Herausziehens der Krone ausgeschaltet war, zeigt der untere retrograde Zeiger aufdie Einheit, die bei der letzten Verwendung des Höhenmessersausgewählt war. Ansonsten zeigt er auf die aktuell ausgewählte Einheit in der Höhenanzeige. Der vierte mittlere Zeiger und der obere retrograde Zeiger sollten auf die aktuelle Höhe zeigen. 3. A oder B drücken, um den Zeiger entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn zu bewegen, bis er auf die gewünschteKalibrierungshöhe zeigt. A oder B gedrückt halten, damit der mittlere Zeiger sich schneller bewegt Der obere retrogradeZeiger bewegt sich entsprechend des Höhenwerts, der vomvierten mittleren Zeiger angezeigt wird. 4. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Um die Einheiten von METER (METERS) auf FUSS (FEET) oder umgekehrt zu ändern, C drücken. Wenn C nicht innerhalb einerSekunde freigegeben wird, werden die bei der Kalibrierungvorgenommenen Änderungen verworfen und die aktuelle Höhewird angezeigt. H Ö H \f N M \f S S \f R \f I N / \bU S Zum Aktivieren des Höhenmessers auf C drücken. Der untere retrogr ade Zeiger zeigt auf METERS. Mithilfe der Markierungen auf dem oberen Ring zeigt der vierte mittlere Zeiger die aktuelle Höhe in HunderterÄÍ und Zehnerwerten mit Unterteilungen alle ÄÚ0Meter/Fuß an. Der obere retrograde Zeiger zeigt die aktuelle Höhe in Tausenderwerten mit Unterteilungen alle ÄÚ000 Meter/Fuß an. C ein zweites Mal drücken, um Einheit von METERS (Meter) auf FEET (Fuß) umzustellen. C zwei Mal drücken, um die Einheit vonFEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen (der Höhenmesser istzunächst ausgeschaltet und wird dann mit den MeterÄÍEinheitenwieder eingeschaltet). Um den Höhenmesser mit der Einstellung der Einheit auf FEET (Fuß) auszuschalten, C drücken. Zum Ausschalten des Höhenmessers mitder Einstellung der Einheit auf METERS (Meter), C zwei Mal drücken (der untere Zeiger geht zunächst zu FEET und dann in die AusÄÍStellung). Die Uhr schaltet den Höhenmesser automatisch 60 Minuten nach Aktivierung aus. \b B R U F D \f R M I N / M \b X H Ö H \f N M \f S S U N G A drücken, um die aufgezeichnete Höchsthöhe anzuzeigen. Der untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die Höchsthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zumZeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die Höchsthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.Der vierte mittlere Zeiger zeigt die HunderterÄÍ und Zehnerwerte der Höchsthöhe mit Unterteilungen alle ÄÚ0 Meter/Fuß an. Der obereretrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerte der Höchsthöhe mitUnterteilungen alle ÄÚ000 Meter/Fuß an. Die Höchsthöhe wird für eine Dauer von ÄÚ0 Sekunden angezeigt. Um die Dauer der Anzeige um ÄÚ0 Sekunden zu verlängern, A drücken, bevor der erste ÄÚ0ÄÍSekundenÄÍIntervall abläuft. C drücken, um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen. B drücken, um die aufgezeichnete Mindesthöhe anzuzeigen. Der untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die Mindesthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zumZeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die Mindesthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.Der vierte mittlere Zeiger zeigt die HunderterÄÍ und Zehnerwerte der Mindesthöhe mit Unterteilungen alle ÄÚ0 Meter/Fuß an. Der obereretrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerten der Mindesthöhe mitUnterteilungen alle ÄÚ000 Meter/Fuß an. Die Mindesthöhe wird für eine Dauer von ÄÚ0 Sekunden angezeigt. Um die Dauer der Anzeige um ÄÚ0 Sekunden zu verlängern, B drücken, bevor der erste ÄÚ0ÄÍSekundenÄÍIntervall abläuft. C drücken, um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen. W\b S S \f R B \f S T Ä N D I G K \f I T ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN; UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN. ÄÚ. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O ) gekennzeichnet. *pounds per square inch absolute B \bT T \f R I \f Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den ResetÄÍ Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wirdaufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und istabhängig vom tatsächlichen Gebrauch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. I N D I G L O®N \bC H T L I C H T Knopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO ®Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. \b R M B \b N D \b N P\b S S \f N Armband mit Faltschließe Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb. ÄÚ), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich löst. Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Siedie Feder in das entsprechende Loch an der Unterseite ein (Abb. 2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb. 3). Entfernen von ArmbandgliedernGlieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeil ÄÍ richtung kräftig herausdrücken, bis Glied sichlöst. (Stifte sollen sich schwer entfernenlassen.) Wiederholen, bis die gewünschteAnzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt. GliederarmbandGlieder entfernen: Mit einem kleinen Schraubenzieher die Schrauben gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Glieder, die sich direkt an der Schließe befinden, nicht entfernen. Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schraube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt. WIJ D\bNK\fN U VOOR D\f \b\bNKOOP V\bN UW TIM\fX®HORLOG\f. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen. F U N C T I \f S OPMERKING: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon geleverd. Verwijder de beschermer en druk op de kroon om te starten. De hoogtemeter moet vóór het gebruik ervan worden gekalibreerd om nauwkeurigheid te verzekeren en een verkeerdehoogtewaarde te vermijden. Zie het gedeelte Hoogtemeter kalibreren voor volledige details. D\bT U M \f N T I J D I N S T \f L L \f N Trek de kroon tot de MIDDELSTE stand en draai hem totdat de juiste datum verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroonhelemaal naar buiten en draait u hem tot de juiste tijd wordtweergegeven. Verzeker u van de juiste instelling voor AM/PM door tecontroleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur ‘s middags verandert. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaarbent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 3ÄÚ dagen. ( 4 \f M I D D \f L S T \f ) W I J Z \f R \b F S T \f L L \f N Trek de kroon helemaal naar buiten. De bovenste en onderste teruglopende wijzer worden automatisch teruggesteld naar hetbegin van hun schaal. De (4e middelste) wijzer hoort naar ÄÚ2 uur te wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u op knop A en/of B om dewijzer te draaien totdat deze naar ÄÚ2 uur wijst. Knop A en B draaiende wijzer respectievelijk tegen de klok in en met de klok mee. Houdde knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naarbinnen wanneer u klaar bent. H O O G T \f M \f T \f R K \b L I B R \f R \f N De hoogtemeter moet worden gekalibreerd voordat u hem gebruikt. Omdat een hoogtemeter gebruik maakt van druk om de hoogte tebepalen en de druk van plaats tot plaats verschilt, is het belangrijk om de hoogtemeter op een bekende referentiehoogtewaarde of eenstandaard referentiehoogte van een bepaalde plaats in te stellen. Plotselinge veranderingen in druk vanwege weersveranderingen kunnen de waarde op uw hoogtemeter +/ÄÍÄÚ00 m (328 ft) doen afwijken, zelfs als uw locatie niet is veranderd. Opnieuw op een bekende hoogte kalibreren wanneer drastische veranderingen indruk zich voordoen. De hoogtemeter kalibreren: ÄÚ. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers niet meer draaien. 2. Als de hoogtemeter UIT was toen u de kroon naar buiten trok, wijst de onderste teruglopende wijzer naar de eenheid die wasgeselecteerd toen de hoogtemeter voor het laatst werd gebruikt; anders wijst de onderste teruglopende wijzer naar de momenteelgeselecteerde eenheid in het hoogtedisplay. De 4e middelste wijzer en de bovenste teruglopende wijzer horen naar de huidige hoogte te wijzen. 3. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectievelijk tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat deze naar degewenste kalibratiehoogte wijst. Als u A of B ingedrukt houdt,beweegt de middelste wijzer sneller. De bovenste teruglopendewijzer draait al naargelang de hoogtewaarde die door de 4e middelste wijzer wordt weergegeven. 4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. Om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te veranderen, drukt u op C. Als knop C niet binnen één seconde wordt losgelaten, worden in de kalibratie aangebrachte veranderingenweggegooid en wordt de huidige hoogte weergegeven. H O O G T \f M \f T \f R \b \b N / U I T Druk op C om de hoogtemeter aan te zetten. De onderste teruglopende wijzer wijst naar METERS. Aan de hand van de markeringen op de bovenste ring toont de 4e middelste wijzer de waarde van de huidige hoogte in honderdÄÍ en tientallen met eenverdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzertoont de waarde van de huidige hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend METER/FT. Druk nogmaals op C om de eenheid van METERS in FEET te veranderen. Druk tweemaal op C om de eenheid van FEET inMETERS te veranderen (de hoogtemeter wordt eerst uitÄÍ en daarna weer aangezet met de eenheid in METERS). Druk op C om de hoogtemeter uit te zetten met de huidige eenheid ingesteld op FEET. Druk tweemaal op C om de hoogtemeter uit tezetten met de eenheid ingesteld op METERS (de onderste wijzer gaat eerst naar FEET voordat hij naar de stand UIT gaat). Het horloge zet de hoogtemeter automatisch 60 minuten na activering uit. M I N / M \b X H O O G T \f V\b N H O O G T \f M \f T \f R T \f R U G R O \f P \f N Druk op A om de maximale geregistreerde hoogte te bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de maximale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd ingedrukt; anders toont deze de maximale hoogte metde momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toontde waarde van de maximale hoogte in honderdÄÍ en tientallen met een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in duizendtallenmet een verdeling om de duizend METER/FT. De maximale geregistreerde hoogte wordt tien seconden weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven drukt u op A voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET inMETERS te veranderen. Druk op B om de minimale geregistreerde hoogte te bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de minimale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd ingedrukt; anders toont deze de minimale hoogte metde momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toontde waarde van de minimale hoogte in honderdÄÍ en tientallen met een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de minimale hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend METER/FT. De minimale geregistreerde hoogte wordt tien seconden weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven drukt u op B voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te veranderen. W\bT \f R B \f S T \f N D I G H \f I D WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT. ÄÚ. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O ) aangegeven. *lb per vierkante inch absoluut B \bT T \f R I J Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschakeÄÍ laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschattelevensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. I N D I G L O®N \bC H T L I C H T Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO ®nachtlicht gebruikte, elektroluminescentie ÄÍ technologie verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is. \b R M B \b N D \b F S T \f L L \f N Armband met klapsluiting Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig. ÄÚ) naarbinnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steekhet veerstaafje in het j uiste onderste gat (Fig. 2). Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig. 3). Armbandschakels verwijderenSchakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereedÄÍ schap in de opening van de schakel. Duw depen krachtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is. Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt. Armband met dichte schakelsSchakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroevenÄÍ draaier door ze tegen de klok in te draaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is. Verwijder geen schakels naastde sluiting. Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hijvastzit en vlak met de armband ligt. GR\bZI\f DI \bV\fR\f \bCQUIST\bTO UN OROLOGIO TIM\fX®. Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex ®. F U N Z I O N I NOTA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla corona. Togliere la protezione e spingere in dentro la corona per iniziare. L’altimetro va calibrato prima dell’uso per assicurarne la precisione ed evitare letture dell’altitudine inaccurate. Per dettagli completi, consultare la sezione Calibrazione dell’altimetro. C O M \f I M P O S T\b R \f D\bT\b \f O R \b Estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA e girarla finché non appare la data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona completamente in fuori e girarla fino ad ottenere l’ora giusta.Assicurare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio)verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno. Spingere in dentro la corona quando si finisce. Regolare la data dopo i mesi che hanno meno di 3ÄÚ giorni. R \f G O L \b Z I O N \f D \f L L \b L \b N C \f T T\b I N D I C \bT R I C \f ( 4\bL \b N C \f T T\b C \f N T R \b L \f ) Estrarre completamente la corona. Le lancette del retrogrado superiore e inferiore si azzerano automaticamente all’inizio delle loro scale. La lancetta indicatrice (quarta lancetta centrale) deve puntare sulle ore ÄÚ2. In caso contrario, premere il pulsante A e/o Bper spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione. I pulsanti A e B spostano rispettivamente la lancetta in senso antior ario e orario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta rapidaÄÍ mente. Spingere in dentro la corona quando si finisce. C \b L I B R \b Z I O N \f D \f L L’ \b LT I M \f T R O L’altimetro deve essere calibrato prima dell’uso. Poiché un altimetro usa la pressione per determinare l’altitudine, e la pressione varia a seconda della località, è importante impostare l’altimetro su un valore di altitudine noto di riferimento, oppure suun’altitudine di riferimento standard di un determinato luogo.Cambiamenti di pressione improvvisi, dovuti a cambiamenti atmosferici, possono causare un’inesattezza della lettura dell’altimetro pari a +ÄÍÄÚ00 m (328 piedi), anche se la località in cui ci si trova non è cambiata. Ricalibrare l’altimetro su un’altitudine nota quando si verificano cambiamenti di pressione drastici. Per calibrare l’altimetro ÄÚ. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che le lancette indicatrici smettano di muoversi. 2. Se l’altimetro era spento (OFF) nel momento in cui si è estratta la corona, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unitàselezionata l’ultima volta che l’altimetro è stato usato; altrimenti, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità attualmenteselezionata nel display dell’altitudine. La 4 alancetta centrale e la lancetta del retrogrado superiore dovrebbero puntare sull’altitudine attuale. 3. Premere A o B per spostare la 4 alancetta centrale rispettivamente in senso antiorario od orario, finché non punta sull’altitudine di calibrazione desiderata. Tenendo premuti i pulsanti A o B si spostala lancetta centrale più rapidamente. La lancetta del retrogrado superiore si sposta in relazione al valore di altitudine visualizzatodalla 4 alancetta centrale. 4. Spingere in dentro la corona quando si finisce. Per cambiare le unità da METRI (METERS) a PIEDI (FEET) o viceversa, premere il pulsante C. Se il pulsante C non viene rilasciato entro unsecondo, i cambiamenti apportati nell’ambito della calibrazione vengono eliminati e viene visualizzata l’altitudine attuale. \bC C \f N S I O N \f / S P \f G N I M \f N T O D \f L L’ \b LT I M \f T R O Per accendere l’altimetro, premere C. La lancetta del retrogrado inferiore punta sui METRI (METERS). Usando i contrassegni sull’anello superiore, la 4 alancetta centrale indica il valore delle centinaia e delle decine relative all’altitudine attuale con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valoredelle migliaia dell’attuale altitudine con divisioni ogni milleMETRI/PIEDI. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI, premere C una seconda volta. Per cambiare le unità da PIEDI a METRI, premere C due volte(l’altimetro viene dapprima spento e poi riacceso con le unità inMETRI). Per spegnere l’altimetro con le unità correnti impostate sui PIEDI, premere C. Per spegnere l’altimetro con le unità impostate suiMETRI, premere C due volte (la lancetta inferiore va su PIEDI prima di andare sulla posizione di spegnimento OFF). L’orologio spegne automaticamente l’altimetro dopo 60 minuti dall’attivazione. R I C H I \b M O D \f L L’ \b LT I T U D I N \f M I N / M \b X D \f L L’ \b LT I M \f T R O Per visualizzare l’altitudine massima registrata, premere A. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudine massima è stata registrata se l’altimetro è stato spento (OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine massima usando l’unità di misura selezionata attualÄÍmente. La 4 alancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine massima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudine massima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI. L’altitudine massima registrata viene visualizzata per dieci secondi.Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi, premere A prima che scada il periodo di durata precedente di diecisecondi. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C. Per visualizzare l’altitudine minima registrata, premere B. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudineminima è stata registrata se l’altimetro è spento (OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine minimausando l’unità di misura selezionata attualmente. La 4 alancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine minima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudineminima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI. L’altitudine minima registrata viene visualizzata per dieci secondi. Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi, premere B prima che scada il periodo di durata precedente di dieci secondi. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C. R \f S I S T \f N Z \b \b L L’ \bC Q U\b AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SO TT’ACQUA. ÄÚ. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti. 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni. 3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contrassegno (O ). *libbre per pollice quadrato assolute B \bT T \f R I \b La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito labatteria. Le stime della durata della batteria si basano su determinati presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’usoeffettivo dell’orologio. NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. I L L U M I N \b Z I O N \f D \f L Q U\b D R \b N T \f I N D I G L O® Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione del quadrante. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadrante INDIGLO ®illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. R \f G O L \b Z I O N \f D \f L B R \bC C I \b L \f Bracciale con fermaglio ripiegabile Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio. Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. ÄÚ), spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo. Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare il bracciale in posizione (Fig. 3). Rimozione delle maglie del bracciale Rimozione delle maglie: mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo appuntito nell’apertura della maglia. Spingere con forzalo spillo in direzione della freccia finché lamaglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripetere l’operazione finché nonsi è rimosso il numero desiderato di maglie. Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso. Bracciale a maglie pieneRimozione delle maglie: servendosi di un cacciavite molto piccolo, rimuovere le viti girandole in senso antiorario. Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie. Non rimuovere le maglieadiacenti al fermaglio. Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale. INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEXHet TIMEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie. Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: ÄÚ) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende TimexÄÍwinkelier is gekocht; 3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijkerechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de TimexÄÍwinkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde,originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in het VK. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. Voor de VS kunt u ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ 098ÄÚ. Voor Brazilië +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. Voor Mexico 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. Voor MiddenÄÍAmerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (VS). Voor Azië 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. Voor het VK 44 020 8687 9620. Voor Portugal 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. Voor Frankrijk 33 3 8ÄÚ 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk +43 662 8892ÄÚ 30.Voor het MiddenÄÍOosten en Afrika 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke TimexÄÍwinkelier of ÄÍdistributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommigeandere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, franco reparatieÄÍenveloppe voor de hartslagmonitor verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van Timex Group USA, Inc. INDIGLO iseen gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEXL’orologio TIMEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale. Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO: ÄÚ) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀAD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE OCONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni, pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questagaranzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paesea Paese e da Stato a Stato. Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o alrivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme ad un Buono di riparazione dell’orologio originale compilato oppure, solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione dell’orologio originale compilatoo una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si pregadi includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta diaddebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALÄÍSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per ilCanada, chiamare l’ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. Per il Brasile, chiamare il +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020.8687.9620. Per il Portogallo, chiamare il 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. Per la Francia, chiamare il 33 3 8ÄÚ 63 42 00. Per la Germania/Austria, chiamare il +43 662 8892ÄÚ 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Per altre aree, si pregadi contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una bustadi spedizione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimenÄÍ to del servizio in fabbrica. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX è un marchio depositato della Timex Group USA, Inc. INDIGLO è un marÄÍ chio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: ÄÚ) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you speÄÍcific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer wherethe watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to coverpostage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timexwill charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 for additional warranty information. For Canada, call ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. For Brazil, call +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. For Mexico, call 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. For Central America, the Caribbean,Bermuda and the Bahamas, call (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (U.S.). For Asia, call 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. For France, call 33 3 8ÄÚ 63 42 00. For Germany/Austria, call +43662 8892ÄÚ 30. For the Middle East and Africa, call 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postageÄÍpaid, preÄÍaddressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVotre montre TIMEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE : ÄÚ) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé ; 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, d’une falsification ou d’un abus ; et 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites etn’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiezd’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un état à un autre. Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillantTimex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.ÄÍU. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphoneainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. aux ÉtatsÄÍUnis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au RoyaumeÄÍUni. Dans les autres pays, Timex vous facturerales frais d’envoi et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUTAUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE. Aux É.ÄÍU. veuillez composer le ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. Au Brésil, composer le +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. Au Mexique, composer le 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ 060ÄÍ00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (É.ÄÍU.). En Asie, composer le 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 35ÄÚ2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. En France, composer le 33 3 8ÄÚ 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 8892ÄÚ 30. Au MoyenÄÍOrient et en Afrique, composer le 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Dans les autres régions, veuillez contacter votredétaillant ou distributeur Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.ÄÍU. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage préÄÍadressé et préÄÍaffranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux ÉtatsÄÍUnis et dans d’autres pays. GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEXTimex Group USA, Inc. garantiza el reloj TIMEX®contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía internacional. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados , o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: ÄÚ) después de que vence el plazo de la garantía;2) si el reloj no se compró inicialmente a un distribuidor de TIMEX autorizado; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y 5) si afectan al cristal, la correa o la pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas. ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPREÄÍ SA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINESPARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusioneso limitaciones de perjuicios, por lo cual estas limitaciones podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estado donde viva. Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista donde se compró el reloj, llenando y adjuntando el cupón de reparación que originalmente viene con el reloj. Solamente en los Estados Unidos y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de reparación o una nota en la que figuren su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): en EUA, un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro porvalor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras).En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío y manipulación. NUNCAINCLUYA CON EL RELOJ UNA BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En los Estados Unidos, por favor llame al ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llame al número ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. En Brasil, al +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. En México, al 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00.En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (EUA). En Asia, al 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. En Francia, al 33 3 8ÄÚ 63 42 00.En Alemania/Austria, al +43 662 8892ÄÚ 30. En Medio Oriente y África, al 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. En otras áreas, consulteal vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y algunos otros lugares,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para repararlo. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, Inc. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países. GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEXO seu relógio TIMEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. pelo período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia Internacional. Tenha em atenção que a Timex pode, ao seu critério, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente reacondicionamos e inspeccionados , ou substituiÄÍlo por um modelo idêntico ou semelhante.IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO: ÄÚ) depois do período de garantia ter expirado;2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX; 3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios e pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças. ESTA GARANTIA E OS REMÉDIOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃOOU DE ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações degarantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confereÄÍlhe direitos legais específicos e poderáter também outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro. Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não setrata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nosoutros países, a Timex cobrarÄÍlheÄÍá as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos, telefone para ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No Canadá, telefone para ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. No Brasil, telefone para +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. No México, telefone para0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. Na França, telefone para 33 3 8ÄÚ 63 42 00. Na Alemanha ou Áustria, telefone para +43.662 8892ÄÚ 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Noutras áreas, porfavor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e para a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecerÄÍlhe um Postalpara Reparação de Relógio préÄÍendereçado e com portes pagos. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX é uma marca comercial registada da TIMEX Group USA, Inc. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIEFür Ihre TIMEX®ÄÍUhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom OriginalÄÍVerkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Garantie an. Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetÄÍ zen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT: ÄÚ) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEXÄÍHändler gekauft wurde; 3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; oder 5) an Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN MÄNGELBEHEBUNGEN SIND EXKLUSIVER ART UND ANSTATT ALLER ANDEREN GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER IMPLIZIERTER ART, EINSCHLIESSLICH JEDER IMPLIZIERTEN GARANTIE DER VERMARKTBARKEIT ODER EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDERÄÍ, NEBENÄÍ ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, sodass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den GarantieÄÍService in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, eine TimexÄÍTochtergesellschaftoder den TimexÄÍEinzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem OriginalÄÍReparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten OriginalÄÍReparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammenmit Ihrer Uhr folgenden Betrag für PortoÄÍ und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8; in Kanada Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7 und in GB Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die PortoÄÍ und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer ÄÚ 800 448 4639. Für Kanada wählen Sie ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ, für Brasilien +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733, für Mexiko 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (50ÄÚ) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7, für Frankreich 33 3 8ÄÚ 63 42 00, für Deutschland/Österreich +43 662 8892ÄÚ 30, für den mittleren Osten und Afrika 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Für alle anderen Länder wenden Sie sichfür Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen TimexÄÍEinzelhändler oder TimexÄÍGeneralvertreter. In Kanada,den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende TimexÄÍHändler Ihnen einen frankiertenund adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Group USA, Inc. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern. OBERER RETROGRADERZEIGER(Tausende) HÖHENMESSER SKALA (Hunderte) KNOPF C (Einheiten) UNTERER RETRO GRADER ZEIGER(Maßeinheiten) KNOPF A (Höchsthöhe) KRONE KNOPF B (Mindesthöhe) Beispiel: Höhe=23ÄÚ0 m Beispiel:Höhe=7580 ft Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck3àöm/98ft 6àö5àöm/16àfft86 1àöàöm/328ft 16àö Abb. ÄÚ Abb. 2Abb. 3 TERUGLOPEND BOVENSTE(duizendtallen) HOOGTEMETER SCHAAL(honderdtallen) KNOP C (eenheden) TERUGLOPEND ONDERSTE(eenheden) KNOP A (maximalehoogte) KROON KNOP B (minimale hoogte) Voorbeeld: Hoogte=23ÄÚ0 m Voorbeeld:Hoogte=7580 ft Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak3àö m/98 ft 6àö5àö m/16àf ft86 1àöàö m/328 ft 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 RETROGRADO SUPERIORE(migliaia) SCALA DELL’ALTIMETRO(centinaia) PULSANTE C(unità)RETROGRADO INFERIORE(unità) PULSANTE A (altitudine massima) CORONA PULSANTE B (altitudine minima) Esempio: Altitudine = 23ÄÚ0 m Esempio:Altitudine = 7580 piedi Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto la superficie 3àö m/98 piedi6àö5àö m/16àf piedi86 1àöàö m/328 piedi 16àö W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 2
www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU WIR D\bNK\fN FÜR D\fN K\bUF IHR\fR TIM\fX®UHR. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ®Uhr genau durch. F U N K T I O N \f N HINWEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz entfernen und Krone hineindrücken. Der Höhenmesser muss vor der Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistet ist und falsche Richtungsangaben vermieden werden. MehrInformationen hierzu im Abschnitt HöhenmesserÄÍKalibrierung D\bT U M U N D U H R Z \f I T \f I N S T \f L L \f N Krone bis zur MITTELÄÍPosition herausziehen und drehen, bis das korrekte Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums Krone vollständig herausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeiterscheint. AM/PM so einstellen, dass sich das Datum um Mitternacht ÄÍ und nicht mittags ÄÍ ändert. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 3ÄÚ TagenDatum anpassen. I N D I K \bT O R ( V I \f R T \f R M I T T L \f R \f R Z \f I G \f R ) \f I N S T \f L L \f N Krone vollständig herausziehen. Der obere und der untere retroÄÍ grade Zeiger werden automatisch auf den Start der Skalen zurückÄÍ gesetzt. Der Indikator (der vierte mittlere Zeiger) muss auf ÄÚ2 Uhrzeigen. Falls nicht, entweder A oder B drücken und Indikator auf ÄÚ2Uhr stellen. A und B bewegen den Zeiger entweder gegen oder imUhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schnellerbewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. H Ö H \f N M \f S S \f R K \b L I B R I \f R U N G Der Höhenmesser muss vor dem Gebrauch kalibriert werden. Da ein Höhenmesser die Höhe mithilfe von Druck ermittelt, der sich von Ort zu Ort unterscheidet, ist es wichtig, den Höhenmesser aufeinen bekannten Referenzhöhenwert oder eine StandardÄÍReferenzhöhe an einem gegebenen Ort einzustellen. Plötzliche Druckänderungen aufgrund von Wetterumschwankungen könnendazu führen, dass Ihre Höhenmessung bis zu +ÄÍÄÚ00 m daneben liegt, selbst wenn sich Ihr Standort nicht geändert hat. Führen Sie bei heftigen Druckänderungen eine erneute Kalibrierung aus. Den Höhenmesser kalibrieren: ÄÚ. Krone zur Mittelposition herausziehen und warten, bis die Funktionszeiger still stehen. 2. Wenn der Höhenmesser zum Zeitpunkt des Herausziehens der Krone ausgeschaltet war, zeigt der untere retrograde Zeiger aufdie Einheit, die bei der letzten Verwendung des Höhenmessersausgewählt war. Ansonsten zeigt er auf die aktuell ausgewählte Einheit in der Höhenanzeige. Der vierte mittlere Zeiger und der obere retrograde Zeiger sollten auf die aktuelle Höhe zeigen. 3. A oder B drücken, um den Zeiger entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn zu bewegen, bis er auf die gewünschteKalibrierungshöhe zeigt. A oder B gedrückt halten, damit der mittlere Zeiger sich schneller bewegt Der obere retrogradeZeiger bewegt sich entsprechend des Höhenwerts, der vomvierten mittleren Zeiger angezeigt wird. 4. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Um die Einheiten von METER (METERS) auf FUSS (FEET) oder umgekehrt zu ändern, C drücken. Wenn C nicht innerhalb einerSekunde freigegeben wird, werden die bei der Kalibrierungvorgenommenen Änderungen verworfen und die aktuelle Höhewird angezeigt. H Ö H \f N M \f S S \f R \f I N / \bU S Zum Aktivieren des Höhenmessers auf C drücken. Der untere retrogr ade Zeiger zeigt auf METERS. Mithilfe der Markierungen auf dem oberen Ring zeigt der vierte mittlere Zeiger die aktuelle Höhe in HunderterÄÍ und Zehnerwerten mit Unterteilungen alle ÄÚ0Meter/Fuß an. Der obere retrograde Zeiger zeigt die aktuelle Höhe in Tausenderwerten mit Unterteilungen alle ÄÚ000 Meter/Fuß an. C ein zweites Mal drücken, um Einheit von METERS (Meter) auf FEET (Fuß) umzustellen. C zwei Mal drücken, um die Einheit vonFEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen (der Höhenmesser istzunächst ausgeschaltet und wird dann mit den MeterÄÍEinheitenwieder eingeschaltet). Um den Höhenmesser mit der Einstellung der Einheit auf FEET (Fuß) auszuschalten, C drücken. Zum Ausschalten des Höhenmessers mitder Einstellung der Einheit auf METERS (Meter), C zwei Mal drücken (der untere Zeiger geht zunächst zu FEET und dann in die AusÄÍStellung). Die Uhr schaltet den Höhenmesser automatisch 60 Minuten nach Aktivierung aus. \b B R U F D \f R M I N / M \b X H Ö H \f N M \f S S U N G A drücken, um die aufgezeichnete Höchsthöhe anzuzeigen. Der untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die Höchsthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zumZeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die Höchsthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.Der vierte mittlere Zeiger zeigt die HunderterÄÍ und Zehnerwerte der Höchsthöhe mit Unterteilungen alle ÄÚ0 Meter/Fuß an. Der obereretrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerte der Höchsthöhe mitUnterteilungen alle ÄÚ000 Meter/Fuß an. Die Höchsthöhe wird für eine Dauer von ÄÚ0 Sekunden angezeigt. Um die Dauer der Anzeige um ÄÚ0 Sekunden zu verlängern, A drücken, bevor der erste ÄÚ0ÄÍSekundenÄÍIntervall abläuft. C drücken, um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen. B drücken, um die aufgezeichnete Mindesthöhe anzuzeigen. Der untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die Mindesthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zumZeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die Mindesthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.Der vierte mittlere Zeiger zeigt die HunderterÄÍ und Zehnerwerte der Mindesthöhe mit Unterteilungen alle ÄÚ0 Meter/Fuß an. Der obereretrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerten der Mindesthöhe mitUnterteilungen alle ÄÚ000 Meter/Fuß an. Die Mindesthöhe wird für eine Dauer von ÄÚ0 Sekunden angezeigt. Um die Dauer der Anzeige um ÄÚ0 Sekunden zu verlängern, B drücken, bevor der erste ÄÚ0ÄÍSekundenÄÍIntervall abläuft. C drücken, um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen. W\b S S \f R B \f S T Ä N D I G K \f I T ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN; UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN. ÄÚ. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O ) gekennzeichnet. *pounds per square inch absolute B \bT T \f R I \f Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den ResetÄÍ Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wirdaufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und istabhängig vom tatsächlichen Gebrauch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. I N D I G L O®N \bC H T L I C H T Knopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO ®Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. \b R M B \b N D \b N P\b S S \f N Armband mit Faltschließe Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb. ÄÚ), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich löst. Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Siedie Feder in das entsprechende Loch an der Unterseite ein (Abb. 2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb. 3). Entfernen von ArmbandgliedernGlieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeil ÄÍ richtung kräftig herausdrücken, bis Glied sichlöst. (Stifte sollen sich schwer entfernenlassen.) Wiederholen, bis die gewünschteAnzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt. GliederarmbandGlieder entfernen: Mit einem kleinen Schraubenzieher die Schrauben gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Glieder, die sich direkt an der Schließe befinden, nicht entfernen. Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schraube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt. WIJ D\bNK\fN U VOOR D\f \b\bNKOOP V\bN UW TIM\fX®HORLOG\f. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen. F U N C T I \f S OPMERKING: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon geleverd. Verwijder de beschermer en druk op de kroon om te starten. De hoogtemeter moet vóór het gebruik ervan worden gekalibreerd om nauwkeurigheid te verzekeren en een verkeerdehoogtewaarde te vermijden. Zie het gedeelte Hoogtemeter kalibreren voor volledige details. D\bT U M \f N T I J D I N S T \f L L \f N Trek de kroon tot de MIDDELSTE stand en draai hem totdat de juiste datum verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroonhelemaal naar buiten en draait u hem tot de juiste tijd wordtweergegeven. Verzeker u van de juiste instelling voor AM/PM door tecontroleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur ‘s middags verandert. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaarbent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 3ÄÚ dagen. ( 4 \f M I D D \f L S T \f ) W I J Z \f R \b F S T \f L L \f N Trek de kroon helemaal naar buiten. De bovenste en onderste teruglopende wijzer worden automatisch teruggesteld naar hetbegin van hun schaal. De (4e middelste) wijzer hoort naar ÄÚ2 uur te wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u op knop A en/of B om dewijzer te draaien totdat deze naar ÄÚ2 uur wijst. Knop A en B draaiende wijzer respectievelijk tegen de klok in en met de klok mee. Houdde knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naarbinnen wanneer u klaar bent. H O O G T \f M \f T \f R K \b L I B R \f R \f N De hoogtemeter moet worden gekalibreerd voordat u hem gebruikt. Omdat een hoogtemeter gebruik maakt van druk om de hoogte tebepalen en de druk van plaats tot plaats verschilt, is het belangrijk om de hoogtemeter op een bekende referentiehoogtewaarde of eenstandaard referentiehoogte van een bepaalde plaats in te stellen. Plotselinge veranderingen in druk vanwege weersveranderingen kunnen de waarde op uw hoogtemeter +/ÄÍÄÚ00 m (328 ft) doen afwijken, zelfs als uw locatie niet is veranderd. Opnieuw op een bekende hoogte kalibreren wanneer drastische veranderingen indruk zich voordoen. De hoogtemeter kalibreren: ÄÚ. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers niet meer draaien. 2. Als de hoogtemeter UIT was toen u de kroon naar buiten trok, wijst de onderste teruglopende wijzer naar de eenheid die wasgeselecteerd toen de hoogtemeter voor het laatst werd gebruikt; anders wijst de onderste teruglopende wijzer naar de momenteelgeselecteerde eenheid in het hoogtedisplay. De 4e middelste wijzer en de bovenste teruglopende wijzer horen naar de huidige hoogte te wijzen. 3. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectievelijk tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat deze naar degewenste kalibratiehoogte wijst. Als u A of B ingedrukt houdt,beweegt de middelste wijzer sneller. De bovenste teruglopendewijzer draait al naargelang de hoogtewaarde die door de 4e middelste wijzer wordt weergegeven. 4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. Om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te veranderen, drukt u op C. Als knop C niet binnen één seconde wordt losgelaten, worden in de kalibratie aangebrachte veranderingenweggegooid en wordt de huidige hoogte weergegeven. H O O G T \f M \f T \f R \b \b N / U I T Druk op C om de hoogtemeter aan te zetten. De onderste teruglopende wijzer wijst naar METERS. Aan de hand van de markeringen op de bovenste ring toont de 4e middelste wijzer de waarde van de huidige hoogte in honderdÄÍ en tientallen met eenverdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzertoont de waarde van de huidige hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend METER/FT. Druk nogmaals op C om de eenheid van METERS in FEET te veranderen. Druk tweemaal op C om de eenheid van FEET inMETERS te veranderen (de hoogtemeter wordt eerst uitÄÍ en daarna weer aangezet met de eenheid in METERS). Druk op C om de hoogtemeter uit te zetten met de huidige eenheid ingesteld op FEET. Druk tweemaal op C om de hoogtemeter uit tezetten met de eenheid ingesteld op METERS (de onderste wijzer gaat eerst naar FEET voordat hij naar de stand UIT gaat). Het horloge zet de hoogtemeter automatisch 60 minuten na activering uit. M I N / M \b X H O O G T \f V\b N H O O G T \f M \f T \f R T \f R U G R O \f P \f N Druk op A om de maximale geregistreerde hoogte te bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de maximale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd ingedrukt; anders toont deze de maximale hoogte metde momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toontde waarde van de maximale hoogte in honderdÄÍ en tientallen met een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in duizendtallenmet een verdeling om de duizend METER/FT. De maximale geregistreerde hoogte wordt tien seconden weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven drukt u op A voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET inMETERS te veranderen. Druk op B om de minimale geregistreerde hoogte te bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de minimale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd ingedrukt; anders toont deze de minimale hoogte metde momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toontde waarde van de minimale hoogte in honderdÄÍ en tientallen met een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de minimale hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend METER/FT. De minimale geregistreerde hoogte wordt tien seconden weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven drukt u op B voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te veranderen. W\bT \f R B \f S T \f N D I G H \f I D WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT. ÄÚ. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O ) aangegeven. *lb per vierkante inch absoluut B \bT T \f R I J Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschakeÄÍ laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschattelevensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. I N D I G L O®N \bC H T L I C H T Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO ®nachtlicht gebruikte, elektroluminescentie ÄÍ technologie verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is. \b R M B \b N D \b F S T \f L L \f N Armband met klapsluiting Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig. ÄÚ) naarbinnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steekhet veerstaafje in het j uiste onderste gat (Fig. 2). Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig. 3). Armbandschakels verwijderenSchakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereedÄÍ schap in de opening van de schakel. Duw depen krachtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is. Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt. Armband met dichte schakelsSchakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroevenÄÍ draaier door ze tegen de klok in te draaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is. Verwijder geen schakels naastde sluiting. Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hijvastzit en vlak met de armband ligt. GR\bZI\f DI \bV\fR\f \bCQUIST\bTO UN OROLOGIO TIM\fX®. Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex ®. F U N Z I O N I NOTA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla corona. Togliere la protezione e spingere in dentro la corona per iniziare. L’altimetro va calibrato prima dell’uso per assicurarne la precisione ed evitare letture dell’altitudine inaccurate. Per dettagli completi, consultare la sezione Calibrazione dell’altimetro. C O M \f I M P O S T\b R \f D\bT\b \f O R \b Estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA e girarla finché non appare la data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona completamente in fuori e girarla fino ad ottenere l’ora giusta.Assicurare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio)verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno. Spingere in dentro la corona quando si finisce. Regolare la data dopo i mesi che hanno meno di 3ÄÚ giorni. R \f G O L \b Z I O N \f D \f L L \b L \b N C \f T T\b I N D I C \bT R I C \f ( 4\bL \b N C \f T T\b C \f N T R \b L \f ) Estrarre completamente la corona. Le lancette del retrogrado superiore e inferiore si azzerano automaticamente all’inizio delle loro scale. La lancetta indicatrice (quarta lancetta centrale) deve puntare sulle ore ÄÚ2. In caso contrario, premere il pulsante A e/o Bper spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione. I pulsanti A e B spostano rispettivamente la lancetta in senso antior ario e orario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta rapidaÄÍ mente. Spingere in dentro la corona quando si finisce. C \b L I B R \b Z I O N \f D \f L L’ \b LT I M \f T R O L’altimetro deve essere calibrato prima dell’uso. Poiché un altimetro usa la pressione per determinare l’altitudine, e la pressione varia a seconda della località, è importante impostare l’altimetro su un valore di altitudine noto di riferimento, oppure suun’altitudine di riferimento standard di un determinato luogo.Cambiamenti di pressione improvvisi, dovuti a cambiamenti atmosferici, possono causare un’inesattezza della lettura dell’altimetro pari a +ÄÍÄÚ00 m (328 piedi), anche se la località in cui ci si trova non è cambiata. Ricalibrare l’altimetro su un’altitudine nota quando si verificano cambiamenti di pressione drastici. Per calibrare l’altimetro ÄÚ. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che le lancette indicatrici smettano di muoversi. 2. Se l’altimetro era spento (OFF) nel momento in cui si è estratta la corona, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unitàselezionata l’ultima volta che l’altimetro è stato usato; altrimenti, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità attualmenteselezionata nel display dell’altitudine. La 4 alancetta centrale e la lancetta del retrogrado superiore dovrebbero puntare sull’altitudine attuale. 3. Premere A o B per spostare la 4 alancetta centrale rispettivamente in senso antiorario od orario, finché non punta sull’altitudine di calibrazione desiderata. Tenendo premuti i pulsanti A o B si spostala lancetta centrale più rapidamente. La lancetta del retrogrado superiore si sposta in relazione al valore di altitudine visualizzatodalla 4 alancetta centrale. 4. Spingere in dentro la corona quando si finisce. Per cambiare le unità da METRI (METERS) a PIEDI (FEET) o viceversa, premere il pulsante C. Se il pulsante C non viene rilasciato entro unsecondo, i cambiamenti apportati nell’ambito della calibrazione vengono eliminati e viene visualizzata l’altitudine attuale. \bC C \f N S I O N \f / S P \f G N I M \f N T O D \f L L’ \b LT I M \f T R O Per accendere l’altimetro, premere C. La lancetta del retrogrado inferiore punta sui METRI (METERS). Usando i contrassegni sull’anello superiore, la 4 alancetta centrale indica il valore delle centinaia e delle decine relative all’altitudine attuale con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valoredelle migliaia dell’attuale altitudine con divisioni ogni milleMETRI/PIEDI. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI, premere C una seconda volta. Per cambiare le unità da PIEDI a METRI, premere C due volte(l’altimetro viene dapprima spento e poi riacceso con le unità inMETRI). Per spegnere l’altimetro con le unità correnti impostate sui PIEDI, premere C. Per spegnere l’altimetro con le unità impostate suiMETRI, premere C due volte (la lancetta inferiore va su PIEDI prima di andare sulla posizione di spegnimento OFF). L’orologio spegne automaticamente l’altimetro dopo 60 minuti dall’attivazione. R I C H I \b M O D \f L L’ \b LT I T U D I N \f M I N / M \b X D \f L L’ \b LT I M \f T R O Per visualizzare l’altitudine massima registrata, premere A. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudine massima è stata registrata se l’altimetro è stato spento (OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine massima usando l’unità di misura selezionata attualÄÍmente. La 4 alancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine massima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudine massima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI. L’altitudine massima registrata viene visualizzata per dieci secondi.Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi, premere A prima che scada il periodo di durata precedente di diecisecondi. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C. Per visualizzare l’altitudine minima registrata, premere B. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudineminima è stata registrata se l’altimetro è spento (OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine minimausando l’unità di misura selezionata attualmente. La 4 alancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine minima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudineminima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI. L’altitudine minima registrata viene visualizzata per dieci secondi. Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi, premere B prima che scada il periodo di durata precedente di dieci secondi. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C. R \f S I S T \f N Z \b \b L L’ \bC Q U\b AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SO TT’ACQUA. ÄÚ. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti. 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni. 3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contrassegno (O ). *libbre per pollice quadrato assolute B \bT T \f R I \b La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito labatteria. Le stime della durata della batteria si basano su determinati presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’usoeffettivo dell’orologio. NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. I L L U M I N \b Z I O N \f D \f L Q U\b D R \b N T \f I N D I G L O® Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione del quadrante. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadrante INDIGLO ®illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. R \f G O L \b Z I O N \f D \f L B R \bC C I \b L \f Bracciale con fermaglio ripiegabile Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio. Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. ÄÚ), spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo. Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare il bracciale in posizione (Fig. 3). Rimozione delle maglie del bracciale Rimozione delle maglie: mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo appuntito nell’apertura della maglia. Spingere con forzalo spillo in direzione della freccia finché lamaglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripetere l’operazione finché nonsi è rimosso il numero desiderato di maglie. Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso. Bracciale a maglie pieneRimozione delle maglie: servendosi di un cacciavite molto piccolo, rimuovere le viti girandole in senso antiorario. Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie. Non rimuovere le maglieadiacenti al fermaglio. Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale. INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEXHet TIMEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie. Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: ÄÚ) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende TimexÄÍwinkelier is gekocht; 3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijkerechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de TimexÄÍwinkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde,originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in het VK. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. Voor de VS kunt u ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ 098ÄÚ. Voor Brazilië +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. Voor Mexico 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. Voor MiddenÄÍAmerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (VS). Voor Azië 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. Voor het VK 44 020 8687 9620. Voor Portugal 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. Voor Frankrijk 33 3 8ÄÚ 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk +43 662 8892ÄÚ 30.Voor het MiddenÄÍOosten en Afrika 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke TimexÄÍwinkelier of ÄÍdistributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommigeandere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, franco reparatieÄÍenveloppe voor de hartslagmonitor verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van Timex Group USA, Inc. INDIGLO iseen gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEXL’orologio TIMEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale. Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO: ÄÚ) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀAD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE OCONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni, pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questagaranzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paesea Paese e da Stato a Stato. Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o alrivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme ad un Buono di riparazione dell’orologio originale compilato oppure, solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione dell’orologio originale compilatoo una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si pregadi includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta diaddebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALÄÍSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per ilCanada, chiamare l’ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. Per il Brasile, chiamare il +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020.8687.9620. Per il Portogallo, chiamare il 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. Per la Francia, chiamare il 33 3 8ÄÚ 63 42 00. Per la Germania/Austria, chiamare il +43 662 8892ÄÚ 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Per altre aree, si pregadi contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una bustadi spedizione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimenÄÍ to del servizio in fabbrica. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX è un marchio depositato della Timex Group USA, Inc. INDIGLO è un marÄÍ chio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: ÄÚ) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you speÄÍcific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer wherethe watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to coverpostage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timexwill charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 for additional warranty information. For Canada, call ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. For Brazil, call +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. For Mexico, call 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. For Central America, the Caribbean,Bermuda and the Bahamas, call (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (U.S.). For Asia, call 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. For France, call 33 3 8ÄÚ 63 42 00. For Germany/Austria, call +43662 8892ÄÚ 30. For the Middle East and Africa, call 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postageÄÍpaid, preÄÍaddressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVotre montre TIMEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE : ÄÚ) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé ; 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, d’une falsification ou d’un abus ; et 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites etn’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiezd’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un état à un autre. Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillantTimex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.ÄÍU. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphoneainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. aux ÉtatsÄÍUnis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au RoyaumeÄÍUni. Dans les autres pays, Timex vous facturerales frais d’envoi et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUTAUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE. Aux É.ÄÍU. veuillez composer le ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. Au Brésil, composer le +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. Au Mexique, composer le 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ 060ÄÍ00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (É.ÄÍU.). En Asie, composer le 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 35ÄÚ2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. En France, composer le 33 3 8ÄÚ 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 8892ÄÚ 30. Au MoyenÄÍOrient et en Afrique, composer le 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Dans les autres régions, veuillez contacter votredétaillant ou distributeur Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.ÄÍU. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage préÄÍadressé et préÄÍaffranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux ÉtatsÄÍUnis et dans d’autres pays. GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEXTimex Group USA, Inc. garantiza el reloj TIMEX®contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía internacional. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados , o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: ÄÚ) después de que vence el plazo de la garantía;2) si el reloj no se compró inicialmente a un distribuidor de TIMEX autorizado; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y 5) si afectan al cristal, la correa o la pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas. ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPREÄÍ SA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINESPARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusioneso limitaciones de perjuicios, por lo cual estas limitaciones podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estado donde viva. Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista donde se compró el reloj, llenando y adjuntando el cupón de reparación que originalmente viene con el reloj. Solamente en los Estados Unidos y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de reparación o una nota en la que figuren su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): en EUA, un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro porvalor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras).En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío y manipulación. NUNCAINCLUYA CON EL RELOJ UNA BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En los Estados Unidos, por favor llame al ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llame al número ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. En Brasil, al +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. En México, al 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00.En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (EUA). En Asia, al 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. En Francia, al 33 3 8ÄÚ 63 42 00.En Alemania/Austria, al +43 662 8892ÄÚ 30. En Medio Oriente y África, al 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. En otras áreas, consulteal vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y algunos otros lugares,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para repararlo. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, Inc. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países. GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEXO seu relógio TIMEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. pelo período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia Internacional. Tenha em atenção que a Timex pode, ao seu critério, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente reacondicionamos e inspeccionados , ou substituiÄÍlo por um modelo idêntico ou semelhante.IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO: ÄÚ) depois do período de garantia ter expirado;2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX; 3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios e pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças. ESTA GARANTIA E OS REMÉDIOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃOOU DE ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações degarantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confereÄÍlhe direitos legais específicos e poderáter também outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro. Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não setrata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nosoutros países, a Timex cobrarÄÍlheÄÍá as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos, telefone para ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No Canadá, telefone para ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. No Brasil, telefone para +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. No México, telefone para0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. Na França, telefone para 33 3 8ÄÚ 63 42 00. Na Alemanha ou Áustria, telefone para +43.662 8892ÄÚ 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Noutras áreas, porfavor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e para a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecerÄÍlhe um Postalpara Reparação de Relógio préÄÍendereçado e com portes pagos. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX é uma marca comercial registada da TIMEX Group USA, Inc. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIEFür Ihre TIMEX®ÄÍUhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom OriginalÄÍVerkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Garantie an. Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetÄÍ zen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT: ÄÚ) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEXÄÍHändler gekauft wurde; 3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; oder 5) an Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN MÄNGELBEHEBUNGEN SIND EXKLUSIVER ART UND ANSTATT ALLER ANDEREN GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER IMPLIZIERTER ART, EINSCHLIESSLICH JEDER IMPLIZIERTEN GARANTIE DER VERMARKTBARKEIT ODER EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDERÄÍ, NEBENÄÍ ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, sodass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den GarantieÄÍService in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, eine TimexÄÍTochtergesellschaftoder den TimexÄÍEinzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem OriginalÄÍReparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten OriginalÄÍReparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammenmit Ihrer Uhr folgenden Betrag für PortoÄÍ und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8; in Kanada Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7 und in GB Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die PortoÄÍ und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer ÄÚ 800 448 4639. Für Kanada wählen Sie ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ, für Brasilien +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733, für Mexiko 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (50ÄÚ) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7, für Frankreich 33 3 8ÄÚ 63 42 00, für Deutschland/Österreich +43 662 8892ÄÚ 30, für den mittleren Osten und Afrika 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Für alle anderen Länder wenden Sie sichfür Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen TimexÄÍEinzelhändler oder TimexÄÍGeneralvertreter. In Kanada,den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende TimexÄÍHändler Ihnen einen frankiertenund adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Group USA, Inc. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern. OBERER RETROGRADERZEIGER(Tausende) HÖHENMESSER SKALA (Hunderte) KNOPF C (Einheiten) UNTERER RETRO GRADER ZEIGER(Maßeinheiten) KNOPF A (Höchsthöhe) KRONE KNOPF B (Mindesthöhe) Beispiel: Höhe=23ÄÚ0 m Beispiel:Höhe=7580 ft Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck3àöm/98ft 6àö5àöm/16àfft86 1àöàöm/328ft 16àö Abb. ÄÚ Abb. 2Abb. 3 TERUGLOPEND BOVENSTE(duizendtallen) HOOGTEMETER SCHAAL(honderdtallen) KNOP C (eenheden) TERUGLOPEND ONDERSTE(eenheden) KNOP A (maximalehoogte) KROON KNOP B (minimale hoogte) Voorbeeld: Hoogte=23ÄÚ0 m Voorbeeld:Hoogte=7580 ft Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak3àö m/98 ft 6àö5àö m/16àf ft86 1àöàö m/328 ft 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 RETROGRADO SUPERIORE(migliaia) SCALA DELL’ALTIMETRO(centinaia) PULSANTE C(unità)RETROGRADO INFERIORE(unità) PULSANTE A (altitudine massima) CORONA PULSANTE B (altitudine minima) Esempio: Altitudine = 23ÄÚ0 m Esempio:Altitudine = 7580 piedi Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto la superficie 3àö m/98 piedi6àö5àö m/16àf piedi86 1àöàö m/328 piedi 16àö W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 2
www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU WIR D\bNK\fN FÜR D\fN K\bUF IHR\fR TIM\fX®UHR. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ®Uhr genau durch. F U N K T I O N \f N HINWEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz entfernen und Krone hineindrücken. Der Höhenmesser muss vor der Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistet ist und falsche Richtungsangaben vermieden werden. MehrInformationen hierzu im Abschnitt HöhenmesserÄÍKalibrierung D\bT U M U N D U H R Z \f I T \f I N S T \f L L \f N Krone bis zur MITTELÄÍPosition herausziehen und drehen, bis das korrekte Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums Krone vollständig herausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeiterscheint. AM/PM so einstellen, dass sich das Datum um Mitternacht ÄÍ und nicht mittags ÄÍ ändert. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 3ÄÚ TagenDatum anpassen. I N D I K \bT O R ( V I \f R T \f R M I T T L \f R \f R Z \f I G \f R ) \f I N S T \f L L \f N Krone vollständig herausziehen. Der obere und der untere retroÄÍ grade Zeiger werden automatisch auf den Start der Skalen zurückÄÍ gesetzt. Der Indikator (der vierte mittlere Zeiger) muss auf ÄÚ2 Uhrzeigen. Falls nicht, entweder A oder B drücken und Indikator auf ÄÚ2Uhr stellen. A und B bewegen den Zeiger entweder gegen oder imUhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schnellerbewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. H Ö H \f N M \f S S \f R K \b L I B R I \f R U N G Der Höhenmesser muss vor dem Gebrauch kalibriert werden. Da ein Höhenmesser die Höhe mithilfe von Druck ermittelt, der sich von Ort zu Ort unterscheidet, ist es wichtig, den Höhenmesser aufeinen bekannten Referenzhöhenwert oder eine StandardÄÍReferenzhöhe an einem gegebenen Ort einzustellen. Plötzliche Druckänderungen aufgrund von Wetterumschwankungen könnendazu führen, dass Ihre Höhenmessung bis zu +ÄÍÄÚ00 m daneben liegt, selbst wenn sich Ihr Standort nicht geändert hat. Führen Sie bei heftigen Druckänderungen eine erneute Kalibrierung aus. Den Höhenmesser kalibrieren: ÄÚ. Krone zur Mittelposition herausziehen und warten, bis die Funktionszeiger still stehen. 2. Wenn der Höhenmesser zum Zeitpunkt des Herausziehens der Krone ausgeschaltet war, zeigt der untere retrograde Zeiger aufdie Einheit, die bei der letzten Verwendung des Höhenmessersausgewählt war. Ansonsten zeigt er auf die aktuell ausgewählte Einheit in der Höhenanzeige. Der vierte mittlere Zeiger und der obere retrograde Zeiger sollten auf die aktuelle Höhe zeigen. 3. A oder B drücken, um den Zeiger entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn zu bewegen, bis er auf die gewünschteKalibrierungshöhe zeigt. A oder B gedrückt halten, damit der mittlere Zeiger sich schneller bewegt Der obere retrogradeZeiger bewegt sich entsprechend des Höhenwerts, der vomvierten mittleren Zeiger angezeigt wird. 4. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken. Um die Einheiten von METER (METERS) auf FUSS (FEET) oder umgekehrt zu ändern, C drücken. Wenn C nicht innerhalb einerSekunde freigegeben wird, werden die bei der Kalibrierungvorgenommenen Änderungen verworfen und die aktuelle Höhewird angezeigt. H Ö H \f N M \f S S \f R \f I N / \bU S Zum Aktivieren des Höhenmessers auf C drücken. Der untere retrogr ade Zeiger zeigt auf METERS. Mithilfe der Markierungen auf dem oberen Ring zeigt der vierte mittlere Zeiger die aktuelle Höhe in HunderterÄÍ und Zehnerwerten mit Unterteilungen alle ÄÚ0Meter/Fuß an. Der obere retrograde Zeiger zeigt die aktuelle Höhe in Tausenderwerten mit Unterteilungen alle ÄÚ000 Meter/Fuß an. C ein zweites Mal drücken, um Einheit von METERS (Meter) auf FEET (Fuß) umzustellen. C zwei Mal drücken, um die Einheit vonFEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen (der Höhenmesser istzunächst ausgeschaltet und wird dann mit den MeterÄÍEinheitenwieder eingeschaltet). Um den Höhenmesser mit der Einstellung der Einheit auf FEET (Fuß) auszuschalten, C drücken. Zum Ausschalten des Höhenmessers mitder Einstellung der Einheit auf METERS (Meter), C zwei Mal drücken (der untere Zeiger geht zunächst zu FEET und dann in die AusÄÍStellung). Die Uhr schaltet den Höhenmesser automatisch 60 Minuten nach Aktivierung aus. \b B R U F D \f R M I N / M \b X H Ö H \f N M \f S S U N G A drücken, um die aufgezeichnete Höchsthöhe anzuzeigen. Der untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die Höchsthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zumZeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die Höchsthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.Der vierte mittlere Zeiger zeigt die HunderterÄÍ und Zehnerwerte der Höchsthöhe mit Unterteilungen alle ÄÚ0 Meter/Fuß an. Der obereretrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerte der Höchsthöhe mitUnterteilungen alle ÄÚ000 Meter/Fuß an. Die Höchsthöhe wird für eine Dauer von ÄÚ0 Sekunden angezeigt. Um die Dauer der Anzeige um ÄÚ0 Sekunden zu verlängern, A drücken, bevor der erste ÄÚ0ÄÍSekundenÄÍIntervall abläuft. C drücken, um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen. B drücken, um die aufgezeichnete Mindesthöhe anzuzeigen. Der untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die Mindesthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zumZeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die Mindesthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.Der vierte mittlere Zeiger zeigt die HunderterÄÍ und Zehnerwerte der Mindesthöhe mit Unterteilungen alle ÄÚ0 Meter/Fuß an. Der obereretrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerten der Mindesthöhe mitUnterteilungen alle ÄÚ000 Meter/Fuß an. Die Mindesthöhe wird für eine Dauer von ÄÚ0 Sekunden angezeigt. Um die Dauer der Anzeige um ÄÚ0 Sekunden zu verlängern, B drücken, bevor der erste ÄÚ0ÄÍSekundenÄÍIntervall abläuft. C drücken, um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen. W\b S S \f R B \f S T Ä N D I G K \f I T ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN; UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN. ÄÚ. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O ) gekennzeichnet. *pounds per square inch absolute B \bT T \f R I \f Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den ResetÄÍ Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wirdaufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und istabhängig vom tatsächlichen Gebrauch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. I N D I G L O®N \bC H T L I C H T Knopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO ®Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. \b R M B \b N D \b N P\b S S \f N Armband mit Faltschließe Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss verbindet. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb. ÄÚ), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich löst. Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Siedie Feder in das entsprechende Loch an der Unterseite ein (Abb. 2). Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um das Armband zu befestigen (Abb. 3). Entfernen von ArmbandgliedernGlieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeil ÄÍ richtung kräftig herausdrücken, bis Glied sichlöst. (Stifte sollen sich schwer entfernenlassen.) Wiederholen, bis die gewünschteAnzahl von Gliedern entfernt ist. Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt. GliederarmbandGlieder entfernen: Mit einem kleinen Schraubenzieher die Schrauben gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist. Glieder, die sich direkt an der Schließe befinden, nicht entfernen. Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schraube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt. WIJ D\bNK\fN U VOOR D\f \b\bNKOOP V\bN UW TIM\fX®HORLOG\f. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen. F U N C T I \f S OPMERKING: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon geleverd. Verwijder de beschermer en druk op de kroon om te starten. De hoogtemeter moet vóór het gebruik ervan worden gekalibreerd om nauwkeurigheid te verzekeren en een verkeerdehoogtewaarde te vermijden. Zie het gedeelte Hoogtemeter kalibreren voor volledige details. D\bT U M \f N T I J D I N S T \f L L \f N Trek de kroon tot de MIDDELSTE stand en draai hem totdat de juiste datum verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroonhelemaal naar buiten en draait u hem tot de juiste tijd wordtweergegeven. Verzeker u van de juiste instelling voor AM/PM door tecontroleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur ‘s middags verandert. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaarbent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 3ÄÚ dagen. ( 4 \f M I D D \f L S T \f ) W I J Z \f R \b F S T \f L L \f N Trek de kroon helemaal naar buiten. De bovenste en onderste teruglopende wijzer worden automatisch teruggesteld naar hetbegin van hun schaal. De (4e middelste) wijzer hoort naar ÄÚ2 uur te wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u op knop A en/of B om dewijzer te draaien totdat deze naar ÄÚ2 uur wijst. Knop A en B draaiende wijzer respectievelijk tegen de klok in en met de klok mee. Houdde knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naarbinnen wanneer u klaar bent. H O O G T \f M \f T \f R K \b L I B R \f R \f N De hoogtemeter moet worden gekalibreerd voordat u hem gebruikt. Omdat een hoogtemeter gebruik maakt van druk om de hoogte tebepalen en de druk van plaats tot plaats verschilt, is het belangrijk om de hoogtemeter op een bekende referentiehoogtewaarde of eenstandaard referentiehoogte van een bepaalde plaats in te stellen. Plotselinge veranderingen in druk vanwege weersveranderingen kunnen de waarde op uw hoogtemeter +/ÄÍÄÚ00 m (328 ft) doen afwijken, zelfs als uw locatie niet is veranderd. Opnieuw op een bekende hoogte kalibreren wanneer drastische veranderingen indruk zich voordoen. De hoogtemeter kalibreren: ÄÚ. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers niet meer draaien. 2. Als de hoogtemeter UIT was toen u de kroon naar buiten trok, wijst de onderste teruglopende wijzer naar de eenheid die wasgeselecteerd toen de hoogtemeter voor het laatst werd gebruikt; anders wijst de onderste teruglopende wijzer naar de momenteelgeselecteerde eenheid in het hoogtedisplay. De 4e middelste wijzer en de bovenste teruglopende wijzer horen naar de huidige hoogte te wijzen. 3. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectievelijk tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat deze naar degewenste kalibratiehoogte wijst. Als u A of B ingedrukt houdt,beweegt de middelste wijzer sneller. De bovenste teruglopendewijzer draait al naargelang de hoogtewaarde die door de 4e middelste wijzer wordt weergegeven. 4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent. Om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te veranderen, drukt u op C. Als knop C niet binnen één seconde wordt losgelaten, worden in de kalibratie aangebrachte veranderingenweggegooid en wordt de huidige hoogte weergegeven. H O O G T \f M \f T \f R \b \b N / U I T Druk op C om de hoogtemeter aan te zetten. De onderste teruglopende wijzer wijst naar METERS. Aan de hand van de markeringen op de bovenste ring toont de 4e middelste wijzer de waarde van de huidige hoogte in honderdÄÍ en tientallen met eenverdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzertoont de waarde van de huidige hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend METER/FT. Druk nogmaals op C om de eenheid van METERS in FEET te veranderen. Druk tweemaal op C om de eenheid van FEET inMETERS te veranderen (de hoogtemeter wordt eerst uitÄÍ en daarna weer aangezet met de eenheid in METERS). Druk op C om de hoogtemeter uit te zetten met de huidige eenheid ingesteld op FEET. Druk tweemaal op C om de hoogtemeter uit tezetten met de eenheid ingesteld op METERS (de onderste wijzer gaat eerst naar FEET voordat hij naar de stand UIT gaat). Het horloge zet de hoogtemeter automatisch 60 minuten na activering uit. M I N / M \b X H O O G T \f V\b N H O O G T \f M \f T \f R T \f R U G R O \f P \f N Druk op A om de maximale geregistreerde hoogte te bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de maximale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd ingedrukt; anders toont deze de maximale hoogte metde momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toontde waarde van de maximale hoogte in honderdÄÍ en tientallen met een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in duizendtallenmet een verdeling om de duizend METER/FT. De maximale geregistreerde hoogte wordt tien seconden weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven drukt u op A voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET inMETERS te veranderen. Druk op B om de minimale geregistreerde hoogte te bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de minimale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd ingedrukt; anders toont deze de minimale hoogte metde momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toontde waarde van de minimale hoogte in honderdÄÍ en tientallen met een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de minimale hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend METER/FT. De minimale geregistreerde hoogte wordt tien seconden weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven drukt u op B voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te veranderen. W\bT \f R B \f S T \f N D I G H \f I D WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT. ÄÚ. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O ) aangegeven. *lb per vierkante inch absoluut B \bT T \f R I J Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschakeÄÍ laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschattelevensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. I N D I G L O®N \bC H T L I C H T Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO ®nachtlicht gebruikte, elektroluminescentie ÄÍ technologie verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is. \b R M B \b N D \b F S T \f L L \f N Armband met klapsluiting Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig. ÄÚ) naarbinnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steekhet veerstaafje in het j uiste onderste gat (Fig. 2). Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig. 3). Armbandschakels verwijderenSchakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereedÄÍ schap in de opening van de schakel. Duw depen krachtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is. Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt. Armband met dichte schakelsSchakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleine schroevenÄÍ draaier door ze tegen de klok in te draaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is. Verwijder geen schakels naastde sluiting. Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hijvastzit en vlak met de armband ligt. GR\bZI\f DI \bV\fR\f \bCQUIST\bTO UN OROLOGIO TIM\fX®. Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex ®. F U N Z I O N I NOTA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla corona. Togliere la protezione e spingere in dentro la corona per iniziare. L’altimetro va calibrato prima dell’uso per assicurarne la precisione ed evitare letture dell’altitudine inaccurate. Per dettagli completi, consultare la sezione Calibrazione dell’altimetro. C O M \f I M P O S T\b R \f D\bT\b \f O R \b Estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA e girarla finché non appare la data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona completamente in fuori e girarla fino ad ottenere l’ora giusta.Assicurare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio)verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno. Spingere in dentro la corona quando si finisce. Regolare la data dopo i mesi che hanno meno di 3ÄÚ giorni. R \f G O L \b Z I O N \f D \f L L \b L \b N C \f T T\b I N D I C \bT R I C \f ( 4\bL \b N C \f T T\b C \f N T R \b L \f ) Estrarre completamente la corona. Le lancette del retrogrado superiore e inferiore si azzerano automaticamente all’inizio delle loro scale. La lancetta indicatrice (quarta lancetta centrale) deve puntare sulle ore ÄÚ2. In caso contrario, premere il pulsante A e/o Bper spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione. I pulsanti A e B spostano rispettivamente la lancetta in senso antior ario e orario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta rapidaÄÍ mente. Spingere in dentro la corona quando si finisce. C \b L I B R \b Z I O N \f D \f L L’ \b LT I M \f T R O L’altimetro deve essere calibrato prima dell’uso. Poiché un altimetro usa la pressione per determinare l’altitudine, e la pressione varia a seconda della località, è importante impostare l’altimetro su un valore di altitudine noto di riferimento, oppure suun’altitudine di riferimento standard di un determinato luogo.Cambiamenti di pressione improvvisi, dovuti a cambiamenti atmosferici, possono causare un’inesattezza della lettura dell’altimetro pari a +ÄÍÄÚ00 m (328 piedi), anche se la località in cui ci si trova non è cambiata. Ricalibrare l’altimetro su un’altitudine nota quando si verificano cambiamenti di pressione drastici. Per calibrare l’altimetro ÄÚ. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che le lancette indicatrici smettano di muoversi. 2. Se l’altimetro era spento (OFF) nel momento in cui si è estratta la corona, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unitàselezionata l’ultima volta che l’altimetro è stato usato; altrimenti, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità attualmenteselezionata nel display dell’altitudine. La 4 alancetta centrale e la lancetta del retrogrado superiore dovrebbero puntare sull’altitudine attuale. 3. Premere A o B per spostare la 4 alancetta centrale rispettivamente in senso antiorario od orario, finché non punta sull’altitudine di calibrazione desiderata. Tenendo premuti i pulsanti A o B si spostala lancetta centrale più rapidamente. La lancetta del retrogrado superiore si sposta in relazione al valore di altitudine visualizzatodalla 4 alancetta centrale. 4. Spingere in dentro la corona quando si finisce. Per cambiare le unità da METRI (METERS) a PIEDI (FEET) o viceversa, premere il pulsante C. Se il pulsante C non viene rilasciato entro unsecondo, i cambiamenti apportati nell’ambito della calibrazione vengono eliminati e viene visualizzata l’altitudine attuale. \bC C \f N S I O N \f / S P \f G N I M \f N T O D \f L L’ \b LT I M \f T R O Per accendere l’altimetro, premere C. La lancetta del retrogrado inferiore punta sui METRI (METERS). Usando i contrassegni sull’anello superiore, la 4 alancetta centrale indica il valore delle centinaia e delle decine relative all’altitudine attuale con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valoredelle migliaia dell’attuale altitudine con divisioni ogni milleMETRI/PIEDI. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI, premere C una seconda volta. Per cambiare le unità da PIEDI a METRI, premere C due volte(l’altimetro viene dapprima spento e poi riacceso con le unità inMETRI). Per spegnere l’altimetro con le unità correnti impostate sui PIEDI, premere C. Per spegnere l’altimetro con le unità impostate suiMETRI, premere C due volte (la lancetta inferiore va su PIEDI prima di andare sulla posizione di spegnimento OFF). L’orologio spegne automaticamente l’altimetro dopo 60 minuti dall’attivazione. R I C H I \b M O D \f L L’ \b LT I T U D I N \f M I N / M \b X D \f L L’ \b LT I M \f T R O Per visualizzare l’altitudine massima registrata, premere A. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudine massima è stata registrata se l’altimetro è stato spento (OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine massima usando l’unità di misura selezionata attualÄÍmente. La 4 alancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine massima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudine massima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI. L’altitudine massima registrata viene visualizzata per dieci secondi.Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi, premere A prima che scada il periodo di durata precedente di diecisecondi. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C. Per visualizzare l’altitudine minima registrata, premere B. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudineminima è stata registrata se l’altimetro è spento (OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine minimausando l’unità di misura selezionata attualmente. La 4 alancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine minima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudineminima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI. L’altitudine minima registrata viene visualizzata per dieci secondi. Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi, premere B prima che scada il periodo di durata precedente di dieci secondi. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C. R \f S I S T \f N Z \b \b L L’ \bC Q U\b AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SO TT’ACQUA. ÄÚ. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti. 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni. 3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contrassegno (O ). *libbre per pollice quadrato assolute B \bT T \f R I \b La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito labatteria. Le stime della durata della batteria si basano su determinati presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’usoeffettivo dell’orologio. NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. I L L U M I N \b Z I O N \f D \f L Q U\b D R \b N T \f I N D I G L O® Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione del quadrante. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadrante INDIGLO ®illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. R \f G O L \b Z I O N \f D \f L B R \bC C I \b L \f Bracciale con fermaglio ripiegabile Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio. Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. ÄÚ), spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo. Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare il bracciale in posizione (Fig. 3). Rimozione delle maglie del bracciale Rimozione delle maglie: mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo appuntito nell’apertura della maglia. Spingere con forzalo spillo in direzione della freccia finché lamaglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripetere l’operazione finché nonsi è rimosso il numero desiderato di maglie. Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso. Bracciale a maglie pieneRimozione delle maglie: servendosi di un cacciavite molto piccolo, rimuovere le viti girandole in senso antiorario. Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie. Non rimuovere le maglieadiacenti al fermaglio. Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale. INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEXHet TIMEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie. Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: ÄÚ) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende TimexÄÍwinkelier is gekocht; 3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijkerechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de TimexÄÍwinkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde,originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in het VK. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. Voor de VS kunt u ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ 098ÄÚ. Voor Brazilië +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. Voor Mexico 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. Voor MiddenÄÍAmerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (VS). Voor Azië 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. Voor het VK 44 020 8687 9620. Voor Portugal 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. Voor Frankrijk 33 3 8ÄÚ 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk +43 662 8892ÄÚ 30.Voor het MiddenÄÍOosten en Afrika 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke TimexÄÍwinkelier of ÄÍdistributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommigeandere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, franco reparatieÄÍenveloppe voor de hartslagmonitor verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van Timex Group USA, Inc. INDIGLO iseen gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEXL’orologio TIMEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale. Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO: ÄÚ) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀAD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE OCONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni, pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questagaranzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paesea Paese e da Stato a Stato. Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o alrivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme ad un Buono di riparazione dell’orologio originale compilato oppure, solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione dell’orologio originale compilatoo una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si pregadi includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta diaddebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALÄÍSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per ilCanada, chiamare l’ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. Per il Brasile, chiamare il +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020.8687.9620. Per il Portogallo, chiamare il 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. Per la Francia, chiamare il 33 3 8ÄÚ 63 42 00. Per la Germania/Austria, chiamare il +43 662 8892ÄÚ 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Per altre aree, si pregadi contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una bustadi spedizione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimenÄÍ to del servizio in fabbrica. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX è un marchio depositato della Timex Group USA, Inc. INDIGLO è un marÄÍ chio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: ÄÚ) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you speÄÍcific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer wherethe watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to coverpostage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timexwill charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 for additional warranty information. For Canada, call ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. For Brazil, call +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. For Mexico, call 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. For Central America, the Caribbean,Bermuda and the Bahamas, call (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (U.S.). For Asia, call 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. For France, call 33 3 8ÄÚ 63 42 00. For Germany/Austria, call +43662 8892ÄÚ 30. For the Middle East and Africa, call 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postageÄÍpaid, preÄÍaddressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVotre montre TIMEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE : ÄÚ) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé ; 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, d’une falsification ou d’un abus ; et 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites etn’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiezd’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un état à un autre. Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillantTimex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.ÄÍU. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphoneainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. aux ÉtatsÄÍUnis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au RoyaumeÄÍUni. Dans les autres pays, Timex vous facturerales frais d’envoi et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUTAUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE. Aux É.ÄÍU. veuillez composer le ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. Au Brésil, composer le +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. Au Mexique, composer le 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ 060ÄÍ00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (É.ÄÍU.). En Asie, composer le 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 35ÄÚ2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. En France, composer le 33 3 8ÄÚ 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 8892ÄÚ 30. Au MoyenÄÍOrient et en Afrique, composer le 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Dans les autres régions, veuillez contacter votredétaillant ou distributeur Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.ÄÍU. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage préÄÍadressé et préÄÍaffranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux ÉtatsÄÍUnis et dans d’autres pays. GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEXTimex Group USA, Inc. garantiza el reloj TIMEX®contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía internacional. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados , o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: ÄÚ) después de que vence el plazo de la garantía;2) si el reloj no se compró inicialmente a un distribuidor de TIMEX autorizado; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y 5) si afectan al cristal, la correa o la pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas. ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPREÄÍ SA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINESPARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusioneso limitaciones de perjuicios, por lo cual estas limitaciones podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estado donde viva. Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista donde se compró el reloj, llenando y adjuntando el cupón de reparación que originalmente viene con el reloj. Solamente en los Estados Unidos y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de reparación o una nota en la que figuren su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): en EUA, un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro porvalor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras).En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío y manipulación. NUNCAINCLUYA CON EL RELOJ UNA BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En los Estados Unidos, por favor llame al ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llame al número ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. En Brasil, al +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. En México, al 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00.En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (EUA). En Asia, al 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. En Francia, al 33 3 8ÄÚ 63 42 00.En Alemania/Austria, al +43 662 8892ÄÚ 30. En Medio Oriente y África, al 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. En otras áreas, consulteal vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y algunos otros lugares,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para repararlo. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, Inc. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países. GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEXO seu relógio TIMEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. pelo período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia Internacional. Tenha em atenção que a Timex pode, ao seu critério, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente reacondicionamos e inspeccionados , ou substituiÄÍlo por um modelo idêntico ou semelhante.IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO: ÄÚ) depois do período de garantia ter expirado;2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX; 3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios e pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças. ESTA GARANTIA E OS REMÉDIOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃOOU DE ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações degarantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confereÄÍlhe direitos legais específicos e poderáter também outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro. Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não setrata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nosoutros países, a Timex cobrarÄÍlheÄÍá as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos, telefone para ÄÚÄÍ800ÄÍ448ÄÍ4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No Canadá, telefone para ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ. No Brasil, telefone para +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733. No México, telefone para0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (50ÄÚ) 370ÄÍ5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7. Na França, telefone para 33 3 8ÄÚ 63 42 00. Na Alemanha ou Áustria, telefone para +43.662 8892ÄÚ 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Noutras áreas, porfavor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e para a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecerÄÍlhe um Postalpara Reparação de Relógio préÄÍendereçado e com portes pagos. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX é uma marca comercial registada da TIMEX Group USA, Inc. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIEFür Ihre TIMEX®ÄÍUhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom OriginalÄÍVerkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Garantie an. Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetÄÍ zen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT: ÄÚ) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEXÄÍHändler gekauft wurde; 3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; oder 5) an Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN MÄNGELBEHEBUNGEN SIND EXKLUSIVER ART UND ANSTATT ALLER ANDEREN GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER IMPLIZIERTER ART, EINSCHLIESSLICH JEDER IMPLIZIERTEN GARANTIE DER VERMARKTBARKEIT ODER EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDERÄÍ, NEBENÄÍ ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, sodass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den GarantieÄÍService in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, eine TimexÄÍTochtergesellschaftoder den TimexÄÍEinzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem OriginalÄÍReparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten OriginalÄÍReparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammenmit Ihrer Uhr folgenden Betrag für PortoÄÍ und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8; in Kanada Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7 und in GB Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die PortoÄÍ und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer ÄÚ 800 448 4639. Für Kanada wählen Sie ÄÚÄÍ800ÄÍ263ÄÍ098ÄÚ, für Brasilien +55 (ÄÚÄÚ) 5572 9733, für Mexiko 0ÄÚÄÍ800ÄÍ0ÄÚÄÍ060ÄÍ00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (50ÄÚ) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852ÄÍ28ÄÚ5ÄÍ009ÄÚ, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 35ÄÚ 2ÄÚ2 946 0ÄÚ7, für Frankreich 33 3 8ÄÚ 63 42 00, für Deutschland/Österreich +43 662 8892ÄÚ 30, für den mittleren Osten und Afrika 97ÄÚÄÍ4ÄÍ3ÄÚ0850. Für alle anderen Länder wenden Sie sichfür Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen TimexÄÍEinzelhändler oder TimexÄÍGeneralvertreter. In Kanada,den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende TimexÄÍHändler Ihnen einen frankiertenund adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Group USA, Inc. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern. OBERER RETROGRADERZEIGER(Tausende) HÖHENMESSER SKALA (Hunderte) KNOPF C (Einheiten) UNTERER RETRO GRADER ZEIGER(Maßeinheiten) KNOPF A (Höchsthöhe) KRONE KNOPF B (Mindesthöhe) Beispiel: Höhe=23ÄÚ0 m Beispiel:Höhe=7580 ft Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck3àöm/98ft 6àö5àöm/16àfft86 1àöàöm/328ft 16àö Abb. ÄÚ Abb. 2Abb. 3 TERUGLOPEND BOVENSTE(duizendtallen) HOOGTEMETER SCHAAL(honderdtallen) KNOP C (eenheden) TERUGLOPEND ONDERSTE(eenheden) KNOP A (maximalehoogte) KROON KNOP B (minimale hoogte) Voorbeeld: Hoogte=23ÄÚ0 m Voorbeeld:Hoogte=7580 ft Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak3àö m/98 ft 6àö5àö m/16àf ft86 1àöàö m/328 ft 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 RETROGRADO SUPERIORE(migliaia) SCALA DELL’ALTIMETRO(centinaia) PULSANTE C(unità)RETROGRADO INFERIORE(unità) PULSANTE A (altitudine massima) CORONA PULSANTE B (altitudine minima) Esempio: Altitudine = 23ÄÚ0 m Esempio:Altitudine = 7580 piedi Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto la superficie 3àö m/98 piedi6àö5àö m/16àf piedi86 1àöàö m/328 piedi 16àö W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 2
www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU TH\bNK YOU FOR PURCH\bSING YOUR TIM\fX®W\bTCH. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex ®watch. F \f \bT U R \f S NOTE:Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start. Altimeter must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper altitude reading. SeeAltimeter Calibration section for complete details. S \f T D\bT \f \b N D T I M \f Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting date, pull crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that datechanges at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjustdate after months with fewer than 3ÄÚ days. I N D I C \bT O R H \b N D ( 4 T H C \f N T \f R H \b N D ) \b D J U S T M \f N T Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands reset to the start of their scales automatically. Indicator hand (4th center hand) should point to ÄÚ2 o’clock. If it does not, press either A and/or B button to move hand until it points to ÄÚ2 o’clock. A and Bbuttons move hand counterclockwise and clockwise, respectively.Hold button to move hand fast. Push crown in when done. \b LT I M \f T \f R C \b L I B R \bT I O N Before use, the altimeter must be calibrated. Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place to place, it is important to set the alti meter to a known reference altitude value, or to a standard reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by +ÄÍÄÚ00m (328 ft), even if your location has not changed. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur. To calibrate the altimeter: ÄÚ. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving. 2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower retrograde hand will point to the unit selected the last timethe altimeter was used, otherwise the lower retrograde handpoints to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand and upper retrograde hand should point to the current altitude. 3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to the desired calibration altitude. Holding A or B will move the center hand more rapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4th center hand. 4. Push crown in when done. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. If button C is not released within one second, changes made in calibration are discarded and the current altitude is displayed. \b LT I M \f T \f R O N / O F F To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisionsevery ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the current altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET. To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is turned off first then turned back on with the unit in METERS). To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice(lower hand goes to FEET first before going to the OFF position). The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutesfrom activation. \b LT I M \f T \f R M I N / M \b X \b LT I T U D \f R \f C \b L L To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retroÄÍ grade hand shows the unit of measure that the maximum altitudewas recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the maximum altitude using the currentselected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’shundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. Theupper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousandsvalue with divisions every one thousand METERS/FEET. The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press A before the previous ten second duration expires. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retroÄÍ grade hand shows the unit of measure that the minimum altitudewas recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the minimum altitude using the currentselected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’shundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. Theupper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousandsvalue with divisions every one thousand METERS/FEET. The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press B before the previous ten second duration expires To change the unit fromMETERS to FEET or FEET to METERS, press C. W\bT \f R R \f S I S T\b N C \f WARNING: TO MAINTAIN WATERRESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. ÄÚ. Watch is waterÄÍresistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. If your watch is waterÄÍresistant, meter marking or ( O) is indicated. *pounds per square inch absolute B \bT T \f RY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If present, push/short interÄÍ nal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may varydepending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. I N D I G L O®N I G H T L I G H T Press button or crown to activate light. E lectroluminescent technology used in the INDIGLO® nightÄÍlight illuminates entire watch face at night and in low light conditions. B R \bC \f L \f T \b D J U S T M \f N T Foldover Clasp Bracelet Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. ÄÚ), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). Bracelet Link RemovalRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult toremove). Repeat until desired number of linksare removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppoÄÍ site direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. Solid Link BraceletRemoving Links: Using a very small screwdrivÄÍ er, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not removelinks adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockÄÍ wise until tight and flush with bracelet. M\fRCI D’\bVOIR \bCH\fTÉ C\fTT\f MONTR\f TIM\fX®. Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex ®. F O N C T I O N S REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronne pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportezÄÍvous à la section Étalonnage de l’altimètre. R É G L \bG \f D \f L \b D\bT \f \f T D \f L’ H \f U R \f Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la date courante. Après avoir réglé la date, tirez la couronne complèteÄÍment et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. AssurezÄÍvous que leréglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider.Réglez la date après les mois comptant moins de 3ÄÚ jours. R É G L \bG \f D \f L’ \b I G U I L L \f I N D I C \bT R I C \f ( 4 È M \f \b I G U I L L \f C \f N T R \b L \f ) Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doitindiquer ÄÚ2 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pourfaire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique ÄÚ2 heures. Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens antiÄÍhoraire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider. É T\b L O N N \bG \f D \f L’ \b LT I M È T R \f L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation. Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour déterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’unpoint à un autre, il est très important de régler l’altimètre par r apport à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les informations de votre altimètre de + ou ÄÍ ÄÚ00m (328 pieds) même si vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveausur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu. Étalonnage de l’altimètre : ÄÚ. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices. 2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé. Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer l’altitude exacte. 3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens antiÄÍhoraire ou inversement, jusqu’à ce qu’elleindique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pourfaire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétroÄÍgrade supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale. 4. Enfoncez la couronne pour valider. Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en PIEDS ou de PIEDS en MÈTRES. Si vous appuyez sur le bouton C pendant plusd’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont pas conservés et l’altitude courante s’affiche. \bC T I V\bT I O N / D É S \bC T I V\bT I O N D \f L’ \b LT I M È T R \f Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrogradesupérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avecdes divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, appuyez sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS aux MÈTRES,appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées en MÈTRES). Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique toutd’abord PIEDS avant la désactivation). La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de 60 minutes. R \b P P \f L D \f S \b LT I T U D \f S M I N / M \b X Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/ PIEDS. L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur A avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C. Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimalesera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyezsur C. É T\b N C H É I T É ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. ÄÚ. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O ) est indiqué. *livres par pouce carré (abs.) P I L \f Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. V \f I L L \f U S \f I N D I G L O® Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO ®permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. \b J U S T \f M \f N T D U B R \bC \f L \f T Bracelet à fermoir dépliant Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. ÄÚ), enfoncez la barrette et faites pivoterdélicatement le bracelet pour le dégager. Déterminez la taille dupoignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignezÄÍla sur l’orifice supérieur puis relâchezÄÍla pour la mettre en place (Fig. 3). Démontage de maillons du braceletDémontage de maillons : Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Poussez forteÄÍment la goupille dans le sens de la flèchejusqu’à détacher le maillon (les goupilles sontconçues pour résister à l’extraction). Répétez l‘opération jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. Bracelet à maillons massifsDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, sortez les vis en tournant dans le sens antiÄÍhoraire. Répétez l’opération jusqu’àce que le nombre souhaité de maillons soitdémonté. Ne démontez pas les maillonsattachés au fermoir. Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisez la vis du côté où elle a été extraite. TournezÄÍla dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. GR\bCI\bS POR L\b COMPR\b D\f SU R\fLOJ TIM\fX®. Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex ®. F U N C I O N \f S NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar. El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegur ar la exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección Calibración del altímetro para obtener detalles completos. F I J\b R F \f C H \b Y H O R \b Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la horacorresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde) verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha después de meses con menos de 3ÄÚ días. \b J U S T \f D \f L \b M \b N \f C I L L \b I N D I C \b D O R \b ( C U\b R T\b M \b N \f C I L L \b C \f N T R \b L ) Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas superior e inferior se mueven hasta el inicio de sus escalasautomáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla centr al) debe señalar las ÄÚ2 en punto. Si no las señala, pulse los botones A o B hasta que la aguja marque las ÄÚ2 en punto. Los botones A y B mueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para moverla aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. C \b L I B R \bC I Ó N D \f L \b LT Í M \f T R O Se debe calibrar el altímetro antes de usarse. Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión varía de un lugar a otro, es importante configurar el altímetro en unvalor de referencia de altitud conocido, o a una altitud de referenciaestándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presióndebido a cambios climáticos pueden hacer que la lectura de su altímetro esté equivocada en unos ÄÚ00 m (328 pies) más o menos,aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión. Para calibrar el altímetro: ÄÚ. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas indicadoras se detengan. 2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la corona, la manecilla regresiva inferior apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contr ario, la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada actualmente en el visor de altitud. La cuarta manecilla central y la manecilla regresiva superior deben apuntar a la altitud actual. 3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido contrario al de las manecillas del reloj, o en el sentido de lasmanecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla central se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior semueve en relación al valor de altitud que muestre la cuarta manecilla central. 4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Si no se suelta el botón C en un segundo, se descartan loscambios hechos en la calibración y se muestra la altitud actual. \b LT Í M \f T R O \f N C \f N D I D O / \b P\bG \b D O Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior apunta a METROS. Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta manecilla central muestra los valores actuales de altitud en centenasy decenas, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecillaregresiva superior muestra los valores actuales de altitud en millares , con divisiones cada mil METROS/PIES. Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C por segunda vez. Para cambiar la unidad de PIES a METROS, pulse C dos veces(primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender con la unidad en METROS). Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en PIES, pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a PIES, antes de pasar a la posición de apagado [OFF]). El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos de activación. R \f G I S T R O D \f \b LT I T U D M Í N / M Á X D \f L \b LT Í M \f T R O Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la máxima altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar elbotón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra losvalores en centenas y decenas de la altitud máxima, con divisionescada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra losvalores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cadamil METROS/PIES. La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos, pulse A antes de que pasen los primeros diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la mínimaaltitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar elbotón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra losvalores en centenas y decenas de la altitud mínima, con divisionescada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra losvalores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cadamil METROS/PIES. La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos, pulse B antes de que pasen los primeros diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. R \f S I S T \f N C I \b \b L \bG U\b ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. ÄÚ. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están intactos . 2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para ello. 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O ). *libras por pulgada cuadrada absoluta P I L \b Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte trasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones deduración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadascon el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. L U Z N O C T U R N \b I N D I G L O® Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluÄÍ miniscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO ®ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. \b J U S T \f D \f L \b P U L S \f R \b Pulsera con Broche Plegable Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. ÄÚ), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra deresorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para queencaje en su sitio (Fig. 3). Remoción de eslabones de la pulseraRemoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura deleslabón. Empuje el perno con fuerza en elsentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pernos están diseñados para serdifíciles de quitar). Repita el procedimientohasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el perno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras. Pulsera de eslabones macizosRemoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Repita el procedimientohasta que haya quitado el número deseado deeslabones. No quite los eslabones adyacentesal broche. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera. OBRIG\bDO POR T\fR COMPR\bDO UM R\fLÓGIO TIM\fX®. Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex ®. F U N Ç Õ \f S OBSERVAÇÃO: O relógio é fornecido com uma guarda à volta da coroa. Para começar a utilizar o relógio retire a guarda e empurre a coroa para dentro. O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado para assegurar precisão e evitar indicações de altitude inexactas. Consultar a secção de Calibração do Altímetro parasaber todos os detalhes. \bC \f R T\b R \b D\bT\b \f \b H O R \b Puxe a coroa para a posição DO MEIO e rodeÄÍa até aparecer a data correcta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamentepara fora e rodeÄÍa até aparecer a hora correcta. Assegure adefinição correcta de AM/PM verificando que a data muda à meiaÄÍnoite, não ao meioÄÍdia. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 3ÄÚ dias. \b J U S T \f D O P O N T \f I R O I N D I C \b D O R ( 4 º P O N T \f I R O C \f N T R \b L ) Puxe a coroa completamente para fora. Os ponteiros retrógrados superior e inferior voltam automaticamente ao início das suasescalas. O ponteiro indicador (4º ponteiro central) deverá apontar para as ÄÚ2 horas. Se isso não acontecer, carregue nos botões Ae/ou B para mover o ponteiro até este apontar para as ÄÚ2 horas. Os botões A e B fazem mover o ponteiro no sentido contrário ao dosponteiros do relógio e no sentido dos ponteiros do relógio, respectiÄÍvamente. Mantenha o botão carregado para mover o ponteiro mais rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. C \b L I B R \b Ç Ã O D O \b LT Í M \f T R O O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado. Porque o altímetro utiliza a pressão atmosférica para determinar a altitude e, porque esta varia de lugar para lugar, é importante c alibrar o altímetro para um valor de altitude de referência conhecido ou para uma altitude de referência standard de um determinado lugar. Mudanças rápidas de pressão devidas a mudanças de condiçõesmeteorológicas, podem causar que o seu altímetro apresente leituras com erros de ± ÄÚ00 metros (328 pés), mesmo que não tenha mudado de lugar. Volte a calibrar para uma altitude conhecida quando ocorrerem mudanças bruscas de pressão. Para calibrar o altímetro: ÄÚ. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros indicadores parem de se mover. 2. Se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que puxou a coroa, o ponteiro retrógrado inferior estará apontando para aunidade seleccionada da última vez que o altímetro foi usado,caso contrário, o ponteiro retrógrado inferior aponta para aunidade actual seleccionada no mostrador de altitude. O 4º ponteiro central e o ponteiro retrógrado superior apontam paraa altitude actual. 3. Carregue em A ou B para mover o 4º ponteiro central no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio ou no sentido dos ponteiros do relógio, respectivamente, até ele apontar para a altitude de calibração desejada. Segurando em A ou em B moveo ponteiro central mais rapidamente. O ponteiro retrógrado superior moveÄÍse de acordo com o valor da altitude mostrado pelo 4º ponteiro central. 4. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS para METROS, carregue em C. Se segurar o botão C durante mais de ÄÚ segundo, as modificações feitas na calibração são descartadas e é mostrada a altitude actual. \b LT Í M \f T R O L I G \b D O / D \f S L I G \b D O Para ligar o altímetro, carregue em C. O ponteiro retrógrado inferior aponta para METROS. Utilizando as marcas no anel superior, o 4º ponteiro central mostra as centenas da altitude actual e o valor das dezenas com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude actualcom divisões cada mil METROS/PÉS. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS, carregue em C uma segunda vez. Para mudar a unidade de medida de PÉSpara METROS, carregue duas vezes em C (o altímetro primeirodesliga e, em seguida, liga com a unidade de medida em METROS). Para desligar o altímetro com a unidade de medida actual em PÉS, carregue em C. Para desligar o altímetro com a unidade de medida em METROS, carregue duas vezes em C (o ponteiro inferior vai primeiro para PÉSe, depois, vai para a posição de DESLIGADO). O relógio desliga o altímetro automaticamente 60 minutos depois de ter sido activado. R \f V \f R \b \b LT I T U D \f M I N / M \b X D O \b LT Í M \f T R O Para ver a altitude máxima memorizada, carregue em A. O ponteiro retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitudemáxima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO nomomento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a altitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O 4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da altitude máxima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiroretrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude máxima com divisões cada mil METROS/PÉS. O valor da altitude máxima memorizado é mostrado durante dez segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez segundos, carregue em A antes dos dez segundos anteriores teremterminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS para METROS, carregue em C. Para ver a altitude mínima memorizada, carregue em B. O ponteiro retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitudemínima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a altitude mínima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas daaltitude mínima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude mínimacom divisões cada mil METROS/PÉS. O valor da altitude mínima memorizado é mostrado durante dez segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez segundos, carregue em B antes dos dez segundos anteriores teremterminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉSou de PÉS para METROS, carregue em C. R \f S I S T Ê N C I \b À Á G U\b AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA. ÄÚ. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões e a caixa se mantiverem intactos. 2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal. 3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce. Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( O). *pressão absoluta em libras por polegada quadrada P I L H \b A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver presente. A vida útil da pilha é calculada com base em certas características de utilização; a duração da pilha variará conforme a sua utilização real. NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA.MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. L U Z N O C T U R N \b I N D I G L O® Carregue no botão ou na coroa para activar a luz. A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO ®ilumina o mostrador inteiro do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade. \b J U S T\b R \b B R \bC \f L \f T \f Bracelete de Dobrar e Encaixar Localize a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe. Com uma ferramenta aguçada (Fig. ÄÚ), empurre a vareta de molapara dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalieo tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta de mola para baixo, alinheÄÍa com o orifício de cima e depois solteÄÍa para que encaixe no lugar (Fig. 3). Retirar um elo da bracelete Retirar os Elos: Coloque a bracelete verticalÄÍ mente e enfie uma ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre a vareta com forçana direcção da seta até que o elo se solte (as varetas foram concebidas de modo a seremdifíceis de retirar). Repita esta operação até ter retirado o número de elos desejados. Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bempresa e nivelada com a bracelete. Bracelete com elos maciçosRemoção de elos: Utilizando uma chave de parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no sentido conÄÍ trário ao dos ponteiros do relógio. Repita esta operação até ter retirado o número de elosdesejados. Não retire os elos adjacentes aofecho. Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bemapertado e nivelado com a bracelete. UPPER RETROGRADE(thousands) ALTIMETER SCALE (hundreds) BUTTON C (units)LOWER RETROGRADE(units) BUTTON A (maximum altitude) CROWN BUTTON B (minimum altitude) Exam\ble: Altitude\b2310 m Exam\ble: Altitude\b7580 \ft WaterÄÍResistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface3àöm/98ft 6àö5àöm/16àfft86 1àöàöm/328ft 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 RETRÓGRADO SUPERIOR(milhares) ESCALA DO ALTÍMETRO(centenas) BOTÃO C (unidades) RETRÓGRADO INFERIOR(unidades) BOTÃO A (altitude máxima) COROA (CROWN) BOTÃO B (altitude mínima) Exem\blo: Altitude\b2310 m Exem\blo: Altitude\b7580 pés Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo da superfície (em p.s.i.a.*) 3àöm/98 pés 6àö5àöm (16àf pés) 86 1àöàöm/328 pés 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 AIGUILLE RÉTROGRADESUPÉRIEURE(milliers) ÉCHELLE DE L’ALTIMÈTRE(centaines) BOUTON C (unités)AIGUILLE RÉTROGRADE INFÉRIEURE (unités) BOUTON A (altitude maximale) COURONNE BOUTON B (altitude minimale) Exem\ble : Altitude\b2310 m Exem\ble : Altitude\b7580 pieds Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 3àöm/98pi 6àö5àöm/16àfpi86 1àöàöm/328pi 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 MANECILLA REGRESIVASUPERIOR(millares) ESCALA DEL ALTÍMETRO(centenas) BOTÓN C (unidades) MANECILLA REGRESIVA INFERIOR (unidades) BOTÓN A (altitud máxima) CORONA BOTÓN B (altitud mínima) Ejemplo: Altitud = 23ÄÚ0 m Ejemplo: Altitud =7580 pies Profundidad de Resistencia Presión bajo la superficie al Agua en p.s.i.a. * 3àö m/98 pies 6àö5àö m/16àf pies86 1àöàö m/328 pies 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 1
www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU TH\bNK YOU FOR PURCH\bSING YOUR TIM\fX®W\bTCH. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex ®watch. F \f \bT U R \f S NOTE:Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start. Altimeter must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper altitude reading. SeeAltimeter Calibration section for complete details. S \f T D\bT \f \b N D T I M \f Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting date, pull crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that datechanges at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjustdate after months with fewer than 3ÄÚ days. I N D I C \bT O R H \b N D ( 4 T H C \f N T \f R H \b N D ) \b D J U S T M \f N T Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands reset to the start of their scales automatically. Indicator hand (4th center hand) should point to ÄÚ2 o’clock. If it does not, press either A and/or B button to move hand until it points to ÄÚ2 o’clock. A and Bbuttons move hand counterclockwise and clockwise, respectively.Hold button to move hand fast. Push crown in when done. \b LT I M \f T \f R C \b L I B R \bT I O N Before use, the altimeter must be calibrated. Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place to place, it is important to set the alti meter to a known reference altitude value, or to a standard reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by +ÄÍÄÚ00m (328 ft), even if your location has not changed. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur. To calibrate the altimeter: ÄÚ. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving. 2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower retrograde hand will point to the unit selected the last timethe altimeter was used, otherwise the lower retrograde handpoints to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand and upper retrograde hand should point to the current altitude. 3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to the desired calibration altitude. Holding A or B will move the center hand more rapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4th center hand. 4. Push crown in when done. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. If button C is not released within one second, changes made in calibration are discarded and the current altitude is displayed. \b LT I M \f T \f R O N / O F F To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisionsevery ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the current altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET. To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is turned off first then turned back on with the unit in METERS). To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice(lower hand goes to FEET first before going to the OFF position). The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutesfrom activation. \b LT I M \f T \f R M I N / M \b X \b LT I T U D \f R \f C \b L L To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retroÄÍ grade hand shows the unit of measure that the maximum altitudewas recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the maximum altitude using the currentselected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’shundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. Theupper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousandsvalue with divisions every one thousand METERS/FEET. The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press A before the previous ten second duration expires. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retroÄÍ grade hand shows the unit of measure that the minimum altitudewas recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the minimum altitude using the currentselected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’shundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. Theupper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousandsvalue with divisions every one thousand METERS/FEET. The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press B before the previous ten second duration expires To change the unit fromMETERS to FEET or FEET to METERS, press C. W\bT \f R R \f S I S T\b N C \f WARNING: TO MAINTAIN WATERRESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. ÄÚ. Watch is waterÄÍresistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. If your watch is waterÄÍresistant, meter marking or ( O) is indicated. *pounds per square inch absolute B \bT T \f RY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If present, push/short interÄÍ nal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may varydepending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. I N D I G L O®N I G H T L I G H T Press button or crown to activate light. E lectroluminescent technology used in the INDIGLO® nightÄÍlight illuminates entire watch face at night and in low light conditions. B R \bC \f L \f T \b D J U S T M \f N T Foldover Clasp Bracelet Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. ÄÚ), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). Bracelet Link RemovalRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult toremove). Repeat until desired number of linksare removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppoÄÍ site direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. Solid Link BraceletRemoving Links: Using a very small screwdrivÄÍ er, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not removelinks adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockÄÍ wise until tight and flush with bracelet. M\fRCI D’\bVOIR \bCH\fTÉ C\fTT\f MONTR\f TIM\fX®. Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex ®. F O N C T I O N S REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronne pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportezÄÍvous à la section Étalonnage de l’altimètre. R É G L \bG \f D \f L \b D\bT \f \f T D \f L’ H \f U R \f Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la date courante. Après avoir réglé la date, tirez la couronne complèteÄÍment et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. AssurezÄÍvous que leréglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider.Réglez la date après les mois comptant moins de 3ÄÚ jours. R É G L \bG \f D \f L’ \b I G U I L L \f I N D I C \bT R I C \f ( 4 È M \f \b I G U I L L \f C \f N T R \b L \f ) Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doitindiquer ÄÚ2 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pourfaire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique ÄÚ2 heures. Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens antiÄÍhoraire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider. É T\b L O N N \bG \f D \f L’ \b LT I M È T R \f L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation. Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour déterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’unpoint à un autre, il est très important de régler l’altimètre par r apport à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les informations de votre altimètre de + ou ÄÍ ÄÚ00m (328 pieds) même si vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveausur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu. Étalonnage de l’altimètre : ÄÚ. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices. 2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé. Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer l’altitude exacte. 3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens antiÄÍhoraire ou inversement, jusqu’à ce qu’elleindique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pourfaire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétroÄÍgrade supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale. 4. Enfoncez la couronne pour valider. Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en PIEDS ou de PIEDS en MÈTRES. Si vous appuyez sur le bouton C pendant plusd’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont pas conservés et l’altitude courante s’affiche. \bC T I V\bT I O N / D É S \bC T I V\bT I O N D \f L’ \b LT I M È T R \f Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrogradesupérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avecdes divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, appuyez sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS aux MÈTRES,appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées en MÈTRES). Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique toutd’abord PIEDS avant la désactivation). La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de 60 minutes. R \b P P \f L D \f S \b LT I T U D \f S M I N / M \b X Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/ PIEDS. L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur A avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C. Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimalesera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyezsur C. É T\b N C H É I T É ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. ÄÚ. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O ) est indiqué. *livres par pouce carré (abs.) P I L \f Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. V \f I L L \f U S \f I N D I G L O® Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO ®permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. \b J U S T \f M \f N T D U B R \bC \f L \f T Bracelet à fermoir dépliant Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. ÄÚ), enfoncez la barrette et faites pivoterdélicatement le bracelet pour le dégager. Déterminez la taille dupoignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignezÄÍla sur l’orifice supérieur puis relâchezÄÍla pour la mettre en place (Fig. 3). Démontage de maillons du braceletDémontage de maillons : Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Poussez forteÄÍment la goupille dans le sens de la flèchejusqu’à détacher le maillon (les goupilles sontconçues pour résister à l’extraction). Répétez l‘opération jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. Bracelet à maillons massifsDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, sortez les vis en tournant dans le sens antiÄÍhoraire. Répétez l’opération jusqu’àce que le nombre souhaité de maillons soitdémonté. Ne démontez pas les maillonsattachés au fermoir. Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisez la vis du côté où elle a été extraite. TournezÄÍla dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. GR\bCI\bS POR L\b COMPR\b D\f SU R\fLOJ TIM\fX®. Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex ®. F U N C I O N \f S NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar. El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegur ar la exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección Calibración del altímetro para obtener detalles completos. F I J\b R F \f C H \b Y H O R \b Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la horacorresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde) verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha después de meses con menos de 3ÄÚ días. \b J U S T \f D \f L \b M \b N \f C I L L \b I N D I C \b D O R \b ( C U\b R T\b M \b N \f C I L L \b C \f N T R \b L ) Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas superior e inferior se mueven hasta el inicio de sus escalasautomáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla centr al) debe señalar las ÄÚ2 en punto. Si no las señala, pulse los botones A o B hasta que la aguja marque las ÄÚ2 en punto. Los botones A y B mueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para moverla aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. C \b L I B R \bC I Ó N D \f L \b LT Í M \f T R O Se debe calibrar el altímetro antes de usarse. Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión varía de un lugar a otro, es importante configurar el altímetro en unvalor de referencia de altitud conocido, o a una altitud de referenciaestándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presióndebido a cambios climáticos pueden hacer que la lectura de su altímetro esté equivocada en unos ÄÚ00 m (328 pies) más o menos,aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión. Para calibrar el altímetro: ÄÚ. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas indicadoras se detengan. 2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la corona, la manecilla regresiva inferior apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contr ario, la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada actualmente en el visor de altitud. La cuarta manecilla central y la manecilla regresiva superior deben apuntar a la altitud actual. 3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido contrario al de las manecillas del reloj, o en el sentido de lasmanecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla central se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior semueve en relación al valor de altitud que muestre la cuarta manecilla central. 4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Si no se suelta el botón C en un segundo, se descartan loscambios hechos en la calibración y se muestra la altitud actual. \b LT Í M \f T R O \f N C \f N D I D O / \b P\bG \b D O Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior apunta a METROS. Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta manecilla central muestra los valores actuales de altitud en centenasy decenas, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecillaregresiva superior muestra los valores actuales de altitud en millares , con divisiones cada mil METROS/PIES. Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C por segunda vez. Para cambiar la unidad de PIES a METROS, pulse C dos veces(primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender con la unidad en METROS). Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en PIES, pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a PIES, antes de pasar a la posición de apagado [OFF]). El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos de activación. R \f G I S T R O D \f \b LT I T U D M Í N / M Á X D \f L \b LT Í M \f T R O Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la máxima altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar elbotón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra losvalores en centenas y decenas de la altitud máxima, con divisionescada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra losvalores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cadamil METROS/PIES. La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos, pulse A antes de que pasen los primeros diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la mínimaaltitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar elbotón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra losvalores en centenas y decenas de la altitud mínima, con divisionescada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra losvalores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cadamil METROS/PIES. La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos, pulse B antes de que pasen los primeros diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. R \f S I S T \f N C I \b \b L \bG U\b ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. ÄÚ. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están intactos . 2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para ello. 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O ). *libras por pulgada cuadrada absoluta P I L \b Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte trasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones deduración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadascon el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. L U Z N O C T U R N \b I N D I G L O® Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluÄÍ miniscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO ®ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. \b J U S T \f D \f L \b P U L S \f R \b Pulsera con Broche Plegable Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. ÄÚ), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra deresorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para queencaje en su sitio (Fig. 3). Remoción de eslabones de la pulseraRemoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura deleslabón. Empuje el perno con fuerza en elsentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pernos están diseñados para serdifíciles de quitar). Repita el procedimientohasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el perno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras. Pulsera de eslabones macizosRemoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Repita el procedimientohasta que haya quitado el número deseado deeslabones. No quite los eslabones adyacentesal broche. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera. OBRIG\bDO POR T\fR COMPR\bDO UM R\fLÓGIO TIM\fX®. Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex ®. F U N Ç Õ \f S OBSERVAÇÃO: O relógio é fornecido com uma guarda à volta da coroa. Para começar a utilizar o relógio retire a guarda e empurre a coroa para dentro. O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado para assegurar precisão e evitar indicações de altitude inexactas. Consultar a secção de Calibração do Altímetro parasaber todos os detalhes. \bC \f R T\b R \b D\bT\b \f \b H O R \b Puxe a coroa para a posição DO MEIO e rodeÄÍa até aparecer a data correcta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamentepara fora e rodeÄÍa até aparecer a hora correcta. Assegure adefinição correcta de AM/PM verificando que a data muda à meiaÄÍnoite, não ao meioÄÍdia. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 3ÄÚ dias. \b J U S T \f D O P O N T \f I R O I N D I C \b D O R ( 4 º P O N T \f I R O C \f N T R \b L ) Puxe a coroa completamente para fora. Os ponteiros retrógrados superior e inferior voltam automaticamente ao início das suasescalas. O ponteiro indicador (4º ponteiro central) deverá apontar para as ÄÚ2 horas. Se isso não acontecer, carregue nos botões Ae/ou B para mover o ponteiro até este apontar para as ÄÚ2 horas. Os botões A e B fazem mover o ponteiro no sentido contrário ao dosponteiros do relógio e no sentido dos ponteiros do relógio, respectiÄÍvamente. Mantenha o botão carregado para mover o ponteiro mais rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. C \b L I B R \b Ç Ã O D O \b LT Í M \f T R O O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado. Porque o altímetro utiliza a pressão atmosférica para determinar a altitude e, porque esta varia de lugar para lugar, é importante c alibrar o altímetro para um valor de altitude de referência conhecido ou para uma altitude de referência standard de um determinado lugar. Mudanças rápidas de pressão devidas a mudanças de condiçõesmeteorológicas, podem causar que o seu altímetro apresente leituras com erros de ± ÄÚ00 metros (328 pés), mesmo que não tenha mudado de lugar. Volte a calibrar para uma altitude conhecida quando ocorrerem mudanças bruscas de pressão. Para calibrar o altímetro: ÄÚ. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros indicadores parem de se mover. 2. Se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que puxou a coroa, o ponteiro retrógrado inferior estará apontando para aunidade seleccionada da última vez que o altímetro foi usado,caso contrário, o ponteiro retrógrado inferior aponta para aunidade actual seleccionada no mostrador de altitude. O 4º ponteiro central e o ponteiro retrógrado superior apontam paraa altitude actual. 3. Carregue em A ou B para mover o 4º ponteiro central no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio ou no sentido dos ponteiros do relógio, respectivamente, até ele apontar para a altitude de calibração desejada. Segurando em A ou em B moveo ponteiro central mais rapidamente. O ponteiro retrógrado superior moveÄÍse de acordo com o valor da altitude mostrado pelo 4º ponteiro central. 4. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS para METROS, carregue em C. Se segurar o botão C durante mais de ÄÚ segundo, as modificações feitas na calibração são descartadas e é mostrada a altitude actual. \b LT Í M \f T R O L I G \b D O / D \f S L I G \b D O Para ligar o altímetro, carregue em C. O ponteiro retrógrado inferior aponta para METROS. Utilizando as marcas no anel superior, o 4º ponteiro central mostra as centenas da altitude actual e o valor das dezenas com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude actualcom divisões cada mil METROS/PÉS. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS, carregue em C uma segunda vez. Para mudar a unidade de medida de PÉSpara METROS, carregue duas vezes em C (o altímetro primeirodesliga e, em seguida, liga com a unidade de medida em METROS). Para desligar o altímetro com a unidade de medida actual em PÉS, carregue em C. Para desligar o altímetro com a unidade de medida em METROS, carregue duas vezes em C (o ponteiro inferior vai primeiro para PÉSe, depois, vai para a posição de DESLIGADO). O relógio desliga o altímetro automaticamente 60 minutos depois de ter sido activado. R \f V \f R \b \b LT I T U D \f M I N / M \b X D O \b LT Í M \f T R O Para ver a altitude máxima memorizada, carregue em A. O ponteiro retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitudemáxima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO nomomento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a altitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O 4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da altitude máxima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiroretrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude máxima com divisões cada mil METROS/PÉS. O valor da altitude máxima memorizado é mostrado durante dez segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez segundos, carregue em A antes dos dez segundos anteriores teremterminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS para METROS, carregue em C. Para ver a altitude mínima memorizada, carregue em B. O ponteiro retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitudemínima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a altitude mínima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas daaltitude mínima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude mínimacom divisões cada mil METROS/PÉS. O valor da altitude mínima memorizado é mostrado durante dez segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez segundos, carregue em B antes dos dez segundos anteriores teremterminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉSou de PÉS para METROS, carregue em C. R \f S I S T Ê N C I \b À Á G U\b AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA. ÄÚ. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões e a caixa se mantiverem intactos. 2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal. 3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce. Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( O). *pressão absoluta em libras por polegada quadrada P I L H \b A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver presente. A vida útil da pilha é calculada com base em certas características de utilização; a duração da pilha variará conforme a sua utilização real. NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA.MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. L U Z N O C T U R N \b I N D I G L O® Carregue no botão ou na coroa para activar a luz. A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO ®ilumina o mostrador inteiro do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade. \b J U S T\b R \b B R \bC \f L \f T \f Bracelete de Dobrar e Encaixar Localize a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe. Com uma ferramenta aguçada (Fig. ÄÚ), empurre a vareta de molapara dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalieo tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta de mola para baixo, alinheÄÍa com o orifício de cima e depois solteÄÍa para que encaixe no lugar (Fig. 3). Retirar um elo da bracelete Retirar os Elos: Coloque a bracelete verticalÄÍ mente e enfie uma ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre a vareta com forçana direcção da seta até que o elo se solte (as varetas foram concebidas de modo a seremdifíceis de retirar). Repita esta operação até ter retirado o número de elos desejados. Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bempresa e nivelada com a bracelete. Bracelete com elos maciçosRemoção de elos: Utilizando uma chave de parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no sentido conÄÍ trário ao dos ponteiros do relógio. Repita esta operação até ter retirado o número de elosdesejados. Não retire os elos adjacentes aofecho. Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bemapertado e nivelado com a bracelete. UPPER RETROGRADE(thousands) ALTIMETER SCALE (hundreds) BUTTON C (units)LOWER RETROGRADE(units) BUTTON A (maximum altitude) CROWN BUTTON B (minimum altitude) Exam\ble: Altitude\b2310 m Exam\ble: Altitude\b7580 \ft WaterÄÍResistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface3àöm/98ft 6àö5àöm/16àfft86 1àöàöm/328ft 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 RETRÓGRADO SUPERIOR(milhares) ESCALA DO ALTÍMETRO(centenas) BOTÃO C (unidades) RETRÓGRADO INFERIOR(unidades) BOTÃO A (altitude máxima) COROA (CROWN) BOTÃO B (altitude mínima) Exem\blo: Altitude\b2310 m Exem\blo: Altitude\b7580 pés Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo da superfície (em p.s.i.a.*) 3àöm/98 pés 6àö5àöm (16àf pés) 86 1àöàöm/328 pés 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 AIGUILLE RÉTROGRADESUPÉRIEURE(milliers) ÉCHELLE DE L’ALTIMÈTRE(centaines) BOUTON C (unités)AIGUILLE RÉTROGRADE INFÉRIEURE (unités) BOUTON A (altitude maximale) COURONNE BOUTON B (altitude minimale) Exem\ble : Altitude\b2310 m Exem\ble : Altitude\b7580 pieds Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 3àöm/98pi 6àö5àöm/16àfpi86 1àöàöm/328pi 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 MANECILLA REGRESIVASUPERIOR(millares) ESCALA DEL ALTÍMETRO(centenas) BOTÓN C (unidades) MANECILLA REGRESIVA INFERIOR (unidades) BOTÓN A (altitud máxima) CORONA BOTÓN B (altitud mínima) Ejemplo: Altitud = 23ÄÚ0 m Ejemplo: Altitud =7580 pies Profundidad de Resistencia Presión bajo la superficie al Agua en p.s.i.a. * 3àö m/98 pies 6àö5àö m/16àf pies86 1àöàö m/328 pies 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 1
www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU www.time\b.com W257359-095002 EU TH\bNK YOU FOR PURCH\bSING YOUR TIM\fX®W\bTCH. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex ®watch. F \f \bT U R \f S NOTE:Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start. Altimeter must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper altitude reading. SeeAltimeter Calibration section for complete details. S \f T D\bT \f \b N D T I M \f Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting date, pull crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that datechanges at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjustdate after months with fewer than 3ÄÚ days. I N D I C \bT O R H \b N D ( 4 T H C \f N T \f R H \b N D ) \b D J U S T M \f N T Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands reset to the start of their scales automatically. Indicator hand (4th center hand) should point to ÄÚ2 o’clock. If it does not, press either A and/or B button to move hand until it points to ÄÚ2 o’clock. A and Bbuttons move hand counterclockwise and clockwise, respectively.Hold button to move hand fast. Push crown in when done. \b LT I M \f T \f R C \b L I B R \bT I O N Before use, the altimeter must be calibrated. Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place to place, it is important to set the alti meter to a known reference altitude value, or to a standard reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by +ÄÍÄÚ00m (328 ft), even if your location has not changed. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur. To calibrate the altimeter: ÄÚ. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving. 2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower retrograde hand will point to the unit selected the last timethe altimeter was used, otherwise the lower retrograde handpoints to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand and upper retrograde hand should point to the current altitude. 3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to the desired calibration altitude. Holding A or B will move the center hand more rapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4th center hand. 4. Push crown in when done. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. If button C is not released within one second, changes made in calibration are discarded and the current altitude is displayed. \b LT I M \f T \f R O N / O F F To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisionsevery ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the current altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET. To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is turned off first then turned back on with the unit in METERS). To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice(lower hand goes to FEET first before going to the OFF position). The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutesfrom activation. \b LT I M \f T \f R M I N / M \b X \b LT I T U D \f R \f C \b L L To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retroÄÍ grade hand shows the unit of measure that the maximum altitudewas recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the maximum altitude using the currentselected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’shundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. Theupper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousandsvalue with divisions every one thousand METERS/FEET. The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press A before the previous ten second duration expires. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retroÄÍ grade hand shows the unit of measure that the minimum altitudewas recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the minimum altitude using the currentselected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’shundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. Theupper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousandsvalue with divisions every one thousand METERS/FEET. The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press B before the previous ten second duration expires To change the unit fromMETERS to FEET or FEET to METERS, press C. W\bT \f R R \f S I S T\b N C \f WARNING: TO MAINTAIN WATERRESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. ÄÚ. Watch is waterÄÍresistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. If your watch is waterÄÍresistant, meter marking or ( O) is indicated. *pounds per square inch absolute B \bT T \f RY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If present, push/short interÄÍ nal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may varydepending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. I N D I G L O®N I G H T L I G H T Press button or crown to activate light. E lectroluminescent technology used in the INDIGLO® nightÄÍlight illuminates entire watch face at night and in low light conditions. B R \bC \f L \f T \b D J U S T M \f N T Foldover Clasp Bracelet Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. ÄÚ), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). Bracelet Link RemovalRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult toremove). Repeat until desired number of linksare removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppoÄÍ site direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. Solid Link BraceletRemoving Links: Using a very small screwdrivÄÍ er, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not removelinks adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockÄÍ wise until tight and flush with bracelet. M\fRCI D’\bVOIR \bCH\fTÉ C\fTT\f MONTR\f TIM\fX®. Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex ®. F O N C T I O N S REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronne pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportezÄÍvous à la section Étalonnage de l’altimètre. R É G L \bG \f D \f L \b D\bT \f \f T D \f L’ H \f U R \f Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la date courante. Après avoir réglé la date, tirez la couronne complèteÄÍment et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. AssurezÄÍvous que leréglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider.Réglez la date après les mois comptant moins de 3ÄÚ jours. R É G L \bG \f D \f L’ \b I G U I L L \f I N D I C \bT R I C \f ( 4 È M \f \b I G U I L L \f C \f N T R \b L \f ) Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doitindiquer ÄÚ2 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pourfaire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique ÄÚ2 heures. Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens antiÄÍhoraire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider. É T\b L O N N \bG \f D \f L’ \b LT I M È T R \f L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation. Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour déterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’unpoint à un autre, il est très important de régler l’altimètre par r apport à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les informations de votre altimètre de + ou ÄÍ ÄÚ00m (328 pieds) même si vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveausur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu. Étalonnage de l’altimètre : ÄÚ. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices. 2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé. Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer l’altitude exacte. 3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens antiÄÍhoraire ou inversement, jusqu’à ce qu’elleindique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pourfaire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétroÄÍgrade supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale. 4. Enfoncez la couronne pour valider. Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en PIEDS ou de PIEDS en MÈTRES. Si vous appuyez sur le bouton C pendant plusd’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont pas conservés et l’altitude courante s’affiche. \bC T I V\bT I O N / D É S \bC T I V\bT I O N D \f L’ \b LT I M È T R \f Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrogradesupérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avecdes divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, appuyez sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS aux MÈTRES,appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées en MÈTRES). Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique toutd’abord PIEDS avant la désactivation). La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de 60 minutes. R \b P P \f L D \f S \b LT I T U D \f S M I N / M \b X Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/ PIEDS. L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur A avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C. Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimalesera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyezsur C. É T\b N C H É I T É ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. ÄÚ. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O ) est indiqué. *livres par pouce carré (abs.) P I L \f Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. V \f I L L \f U S \f I N D I G L O® Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO ®permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. \b J U S T \f M \f N T D U B R \bC \f L \f T Bracelet à fermoir dépliant Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. ÄÚ), enfoncez la barrette et faites pivoterdélicatement le bracelet pour le dégager. Déterminez la taille dupoignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignezÄÍla sur l’orifice supérieur puis relâchezÄÍla pour la mettre en place (Fig. 3). Démontage de maillons du braceletDémontage de maillons : Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Poussez forteÄÍment la goupille dans le sens de la flèchejusqu’à détacher le maillon (les goupilles sontconçues pour résister à l’extraction). Répétez l‘opération jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. Bracelet à maillons massifsDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, sortez les vis en tournant dans le sens antiÄÍhoraire. Répétez l’opération jusqu’àce que le nombre souhaité de maillons soitdémonté. Ne démontez pas les maillonsattachés au fermoir. Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisez la vis du côté où elle a été extraite. TournezÄÍla dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. GR\bCI\bS POR L\b COMPR\b D\f SU R\fLOJ TIM\fX®. Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex ®. F U N C I O N \f S NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar. El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegur ar la exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección Calibración del altímetro para obtener detalles completos. F I J\b R F \f C H \b Y H O R \b Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la horacorresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde) verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha después de meses con menos de 3ÄÚ días. \b J U S T \f D \f L \b M \b N \f C I L L \b I N D I C \b D O R \b ( C U\b R T\b M \b N \f C I L L \b C \f N T R \b L ) Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas superior e inferior se mueven hasta el inicio de sus escalasautomáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla centr al) debe señalar las ÄÚ2 en punto. Si no las señala, pulse los botones A o B hasta que la aguja marque las ÄÚ2 en punto. Los botones A y B mueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para moverla aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. C \b L I B R \bC I Ó N D \f L \b LT Í M \f T R O Se debe calibrar el altímetro antes de usarse. Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión varía de un lugar a otro, es importante configurar el altímetro en unvalor de referencia de altitud conocido, o a una altitud de referenciaestándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presióndebido a cambios climáticos pueden hacer que la lectura de su altímetro esté equivocada en unos ÄÚ00 m (328 pies) más o menos,aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión. Para calibrar el altímetro: ÄÚ. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas indicadoras se detengan. 2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la corona, la manecilla regresiva inferior apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contr ario, la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada actualmente en el visor de altitud. La cuarta manecilla central y la manecilla regresiva superior deben apuntar a la altitud actual. 3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido contrario al de las manecillas del reloj, o en el sentido de lasmanecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla central se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior semueve en relación al valor de altitud que muestre la cuarta manecilla central. 4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Si no se suelta el botón C en un segundo, se descartan loscambios hechos en la calibración y se muestra la altitud actual. \b LT Í M \f T R O \f N C \f N D I D O / \b P\bG \b D O Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior apunta a METROS. Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta manecilla central muestra los valores actuales de altitud en centenasy decenas, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecillaregresiva superior muestra los valores actuales de altitud en millares , con divisiones cada mil METROS/PIES. Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C por segunda vez. Para cambiar la unidad de PIES a METROS, pulse C dos veces(primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender con la unidad en METROS). Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en PIES, pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a PIES, antes de pasar a la posición de apagado [OFF]). El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos de activación. R \f G I S T R O D \f \b LT I T U D M Í N / M Á X D \f L \b LT Í M \f T R O Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la máxima altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar elbotón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra losvalores en centenas y decenas de la altitud máxima, con divisionescada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra losvalores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cadamil METROS/PIES. La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos, pulse A antes de que pasen los primeros diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la mínimaaltitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar elbotón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra losvalores en centenas y decenas de la altitud mínima, con divisionescada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra losvalores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cadamil METROS/PIES. La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos, pulse B antes de que pasen los primeros diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. R \f S I S T \f N C I \b \b L \bG U\b ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. ÄÚ. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están intactos . 2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para ello. 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O ). *libras por pulgada cuadrada absoluta P I L \b Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte trasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones deduración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadascon el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. L U Z N O C T U R N \b I N D I G L O® Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluÄÍ miniscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO ®ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. \b J U S T \f D \f L \b P U L S \f R \b Pulsera con Broche Plegable Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. ÄÚ), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra deresorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para queencaje en su sitio (Fig. 3). Remoción de eslabones de la pulseraRemoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura deleslabón. Empuje el perno con fuerza en elsentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pernos están diseñados para serdifíciles de quitar). Repita el procedimientohasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el perno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras. Pulsera de eslabones macizosRemoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Repita el procedimientohasta que haya quitado el número deseado deeslabones. No quite los eslabones adyacentesal broche. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera. OBRIG\bDO POR T\fR COMPR\bDO UM R\fLÓGIO TIM\fX®. Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex ®. F U N Ç Õ \f S OBSERVAÇÃO: O relógio é fornecido com uma guarda à volta da coroa. Para começar a utilizar o relógio retire a guarda e empurre a coroa para dentro. O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado para assegurar precisão e evitar indicações de altitude inexactas. Consultar a secção de Calibração do Altímetro parasaber todos os detalhes. \bC \f R T\b R \b D\bT\b \f \b H O R \b Puxe a coroa para a posição DO MEIO e rodeÄÍa até aparecer a data correcta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamentepara fora e rodeÄÍa até aparecer a hora correcta. Assegure adefinição correcta de AM/PM verificando que a data muda à meiaÄÍnoite, não ao meioÄÍdia. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 3ÄÚ dias. \b J U S T \f D O P O N T \f I R O I N D I C \b D O R ( 4 º P O N T \f I R O C \f N T R \b L ) Puxe a coroa completamente para fora. Os ponteiros retrógrados superior e inferior voltam automaticamente ao início das suasescalas. O ponteiro indicador (4º ponteiro central) deverá apontar para as ÄÚ2 horas. Se isso não acontecer, carregue nos botões Ae/ou B para mover o ponteiro até este apontar para as ÄÚ2 horas. Os botões A e B fazem mover o ponteiro no sentido contrário ao dosponteiros do relógio e no sentido dos ponteiros do relógio, respectiÄÍvamente. Mantenha o botão carregado para mover o ponteiro mais rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. C \b L I B R \b Ç Ã O D O \b LT Í M \f T R O O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado. Porque o altímetro utiliza a pressão atmosférica para determinar a altitude e, porque esta varia de lugar para lugar, é importante c alibrar o altímetro para um valor de altitude de referência conhecido ou para uma altitude de referência standard de um determinado lugar. Mudanças rápidas de pressão devidas a mudanças de condiçõesmeteorológicas, podem causar que o seu altímetro apresente leituras com erros de ± ÄÚ00 metros (328 pés), mesmo que não tenha mudado de lugar. Volte a calibrar para uma altitude conhecida quando ocorrerem mudanças bruscas de pressão. Para calibrar o altímetro: ÄÚ. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros indicadores parem de se mover. 2. Se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que puxou a coroa, o ponteiro retrógrado inferior estará apontando para aunidade seleccionada da última vez que o altímetro foi usado,caso contrário, o ponteiro retrógrado inferior aponta para aunidade actual seleccionada no mostrador de altitude. O 4º ponteiro central e o ponteiro retrógrado superior apontam paraa altitude actual. 3. Carregue em A ou B para mover o 4º ponteiro central no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio ou no sentido dos ponteiros do relógio, respectivamente, até ele apontar para a altitude de calibração desejada. Segurando em A ou em B moveo ponteiro central mais rapidamente. O ponteiro retrógrado superior moveÄÍse de acordo com o valor da altitude mostrado pelo 4º ponteiro central. 4. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS para METROS, carregue em C. Se segurar o botão C durante mais de ÄÚ segundo, as modificações feitas na calibração são descartadas e é mostrada a altitude actual. \b LT Í M \f T R O L I G \b D O / D \f S L I G \b D O Para ligar o altímetro, carregue em C. O ponteiro retrógrado inferior aponta para METROS. Utilizando as marcas no anel superior, o 4º ponteiro central mostra as centenas da altitude actual e o valor das dezenas com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude actualcom divisões cada mil METROS/PÉS. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS, carregue em C uma segunda vez. Para mudar a unidade de medida de PÉSpara METROS, carregue duas vezes em C (o altímetro primeirodesliga e, em seguida, liga com a unidade de medida em METROS). Para desligar o altímetro com a unidade de medida actual em PÉS, carregue em C. Para desligar o altímetro com a unidade de medida em METROS, carregue duas vezes em C (o ponteiro inferior vai primeiro para PÉSe, depois, vai para a posição de DESLIGADO). O relógio desliga o altímetro automaticamente 60 minutos depois de ter sido activado. R \f V \f R \b \b LT I T U D \f M I N / M \b X D O \b LT Í M \f T R O Para ver a altitude máxima memorizada, carregue em A. O ponteiro retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitudemáxima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO nomomento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a altitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O 4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da altitude máxima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiroretrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude máxima com divisões cada mil METROS/PÉS. O valor da altitude máxima memorizado é mostrado durante dez segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez segundos, carregue em A antes dos dez segundos anteriores teremterminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS para METROS, carregue em C. Para ver a altitude mínima memorizada, carregue em B. O ponteiro retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitudemínima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a altitude mínima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas daaltitude mínima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude mínimacom divisões cada mil METROS/PÉS. O valor da altitude mínima memorizado é mostrado durante dez segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez segundos, carregue em B antes dos dez segundos anteriores teremterminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉSou de PÉS para METROS, carregue em C. R \f S I S T Ê N C I \b À Á G U\b AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA. ÄÚ. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões e a caixa se mantiverem intactos. 2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal. 3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce. Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( O). *pressão absoluta em libras por polegada quadrada P I L H \b A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver presente. A vida útil da pilha é calculada com base em certas características de utilização; a duração da pilha variará conforme a sua utilização real. NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA.MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. L U Z N O C T U R N \b I N D I G L O® Carregue no botão ou na coroa para activar a luz. A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO ®ilumina o mostrador inteiro do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade. \b J U S T\b R \b B R \bC \f L \f T \f Bracelete de Dobrar e Encaixar Localize a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe. Com uma ferramenta aguçada (Fig. ÄÚ), empurre a vareta de molapara dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalieo tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta de mola para baixo, alinheÄÍa com o orifício de cima e depois solteÄÍa para que encaixe no lugar (Fig. 3). Retirar um elo da bracelete Retirar os Elos: Coloque a bracelete verticalÄÍ mente e enfie uma ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre a vareta com forçana direcção da seta até que o elo se solte (as varetas foram concebidas de modo a seremdifíceis de retirar). Repita esta operação até ter retirado o número de elos desejados. Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bempresa e nivelada com a bracelete. Bracelete com elos maciçosRemoção de elos: Utilizando uma chave de parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no sentido conÄÍ trário ao dos ponteiros do relógio. Repita esta operação até ter retirado o número de elosdesejados. Não retire os elos adjacentes aofecho. Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bemapertado e nivelado com a bracelete. UPPER RETROGRADE(thousands) ALTIMETER SCALE (hundreds) BUTTON C (units)LOWER RETROGRADE(units) BUTTON A (maximum altitude) CROWN BUTTON B (minimum altitude) Exam\ble: Altitude\b2310 m Exam\ble: Altitude\b7580 \ft WaterÄÍResistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface3àöm/98ft 6àö5àöm/16àfft86 1àöàöm/328ft 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 RETRÓGRADO SUPERIOR(milhares) ESCALA DO ALTÍMETRO(centenas) BOTÃO C (unidades) RETRÓGRADO INFERIOR(unidades) BOTÃO A (altitude máxima) COROA (CROWN) BOTÃO B (altitude mínima) Exem\blo: Altitude\b2310 m Exem\blo: Altitude\b7580 pés Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo da superfície (em p.s.i.a.*) 3àöm/98 pés 6àö5àöm (16àf pés) 86 1àöàöm/328 pés 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 AIGUILLE RÉTROGRADESUPÉRIEURE(milliers) ÉCHELLE DE L’ALTIMÈTRE(centaines) BOUTON C (unités)AIGUILLE RÉTROGRADE INFÉRIEURE (unités) BOUTON A (altitude maximale) COURONNE BOUTON B (altitude minimale) Exem\ble : Altitude\b2310 m Exem\ble : Altitude\b7580 pieds Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 3àöm/98pi 6àö5àöm/16àfpi86 1àöàöm/328pi 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 MANECILLA REGRESIVASUPERIOR(millares) ESCALA DEL ALTÍMETRO(centenas) BOTÓN C (unidades) MANECILLA REGRESIVA INFERIOR (unidades) BOTÓN A (altitud máxima) CORONA BOTÓN B (altitud mínima) Ejemplo: Altitud = 23ÄÚ0 m Ejemplo: Altitud =7580 pies Profundidad de Resistencia Presión bajo la superficie al Agua en p.s.i.a. * 3àö m/98 pies 6àö5àö m/16àf pies86 1àöàö m/328 pies 16àö Fig. ÄÚ Fig. 2Fig. 3 W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 1