Timex Adventure Tech Digital Compass User Manual
Have a look at the manual Timex Adventure Tech Digital Compass User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. Register your product at www .timex.com W-215 179-095006NA MERCI D’A VOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulem ent. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement ave c A M E X ,D i s c o v e r, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, a d r e s s e, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended W a r ra n t y, P. O. B ox 1676, D e p t . E F, Little Rock, AR 72203. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®.Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. FO N C T IO N S E T O P ÉR ATI O N S DE B AS E• T outes les fonctions sont activées simultanément • L’heure, avec format 12 ou 24 heures • Date avec format MM-JJ ou JJ-MM • 3 fuseaux horaires • Carillon horaire facultatif • Boussole électronique avec aiguille virtuelle et correction automatique de la déclinaison • Chronogr aphe 100 heures avec affichage des temps intermédiaires et au tour • Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétition) • Rappel d’événements • Minuterie d’hydratation • 3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/week-end avec une alerte de r appel de 5 minutes • Série de modes personnalisable (masquage des modes inusités) • Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT -MODE® Appuyer plusieurs fois sur M O D Epour faire défiler les modes : B o u s s o l e,C h r o n o ,M i n u t e r i e, É v é n e m e n t , H y d r a t a t i o n , Alarme 1, Alarme 2, et Alarme 3. Appuyer sur le bo uton M O D Epour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure. Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions secondaires entre parenthèses La boussole doit être étalonnée avant utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’orientation. Consulter www .timex.com/expedition pour assistance . La montre utilise un système de capteurs magnétiques fabriqué par Precision Navigation, Inc. H E U R EPour ajuster l’heure,la date et les options : 1) T enir SET enfoncé lorsque l’heure et la date sont affichées. 2) Le fuseau horaire (1, 2,ou 3) clignote. Appuyer +ou –pour sélectionner le fuseau horaire à régler . 3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote .Appuyer sur +ou –pour changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs . 4) Appuyer sur NEXT.Les minutes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les minutes. 5) Appuyer sur NEXT.Les secondes clignotent. Appuyer sur +ou –pour remettre les secondes à zéro . 6 ) Appu yer sur N E X T . Le mois clignote. Appuyer sur +ou – pour changer le mois. 7) Appuyer sur NEXT.Le jour clignote .Appuyer sur +ou –pour changer le jour . 8 ) Appu yer sur N E X T . L’année clignote. Appuyer sur + ou –pour changer l’année. 9) Appuyer sur NEXTpour régler les options. Appuyer sur +ou –pour changer la valeur et ensuite appuyer sur NEXTpour passer à l’option suivante. Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape pour quitter et enregistrer les réglages. Les options disponibles sont format d’affichage sur 12 ou 24 heures ,format de date MM-JJ ou JJ-MM, carillon horaireN, bip sonore des boutons, série de modes personnalisable (sélectionner « HIDE» pour les modes inusités – ils sont alors supprimés de la séquence des modes). Si vous cachez un mode ,il est possible de le réactiver plus tard en suivant les étapes décrites ci-dessus . Appuyer sur START/SPLIT une fois et tenir enfoncé pour afficher le 2e fuseau hor aire.Appuyer sur START/SPLIT deux fois et tenir enfoncé pour affi cher le 3e fuseau horaire.Maintenir enfoncé le bouton pendant 4 secondes pour passer au fuseau horaire affiché. Appuyer et tenir enfoncé STOP/RESETpour voir le prochain événement imminent (voir description du mode « Occasion » (événement)). Relâcher et immédiatement appuyer et tenir enfoncé pour voir les événements suivants. É TA L O N N AGE DE LA B OU S SO LEUne boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent,il importe d’éviter d’être à proximité de grands objets métalliques (automobiles , ponts,etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électromagnétique ,tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptibles d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets ,elle ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la boussole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,étalonner à l’endroit où elle sera utilisée . V eiller également à éviter les endroits susceptibles de présenter des concentrations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale ,dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage . Lors de l’étalonnage et des mesures ultérieures ,il importe, comme avec toutes les boussoles ,de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des mesures alors que la montre n’est pas en position horizontale peut causer des erreurs importantes .Pour la maintenir à plat, tenir la montre de manière à ce que la bulle soit au centre de l’ampoule. V eiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils électriques, téléviseurs, etc .) car cela pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures . Pour étalonner la boussole, tenir la montre en posit ion horizontale ou la poser sur une surface plane (si le bracelet gêne, la poser sur une tasse tournée à l’ envers) durant toute la proc édure de réglage. La montre peut être posée à l’envers à condition d’en pr otéger la face. Accéder au mode Boussole puis tenir SET e n f o n c é .Tenir la montre à pla t et effec tuer L E N T E M E N T deux tours complets, en comptant 15 s econdes envi ro n par tour. Ceci es t ess entiel pour obte nir un étalonnag e correct. Pour vous aider à faire pivoter la montre à la bonne vitesse, un pavé est affiché au bor d de l’écran ; faire pivot er la montre à une vitesse permettant de tenir le pavé orient é dans la même direction. Une fois les rotations t e r m i n é e s , appuyer sur M O D E, tout en maintenant la montre à l’horizontale. La mont re affiche le réglage de l’angle de déclinaison courant (voir ANGLE DE DÉCLIN AISON pour plus de renseignement s). Si vous ne souhaitez pas régler l’ angle de déclinaison, appu yez sur VA L I D É .A u t r e m e n t ,appuyer sur + ou - pour sélectionner l’angle de déclinaison, puis appuyer sur V A L I D É . BO US S O LE Le mode Boussole donne une mesure d’orientation électronique .Appuyer sur MODEplusieurs fois jusqu’à afficher COMP . La boussole doit être étalonnée avant usage ,à l’endroit où elle sera utilisée ; voir ÉT ALONNAGE DE LA BOUSSOLE.Si la boussole n’a pas été étalonnée après remplacement de la pile ,la montre affiche PLEASE CAL, pour vous rappeler de procéder à l’étalonnage . En maintenant la montre à l’horizontale à l’ aide du niveau à bulle, appuyer sur S TA R T / S P L I T ou S TO P / R E S E T pour activer la b o u s s o l e . La montre affiche une orientation correspondant à 12 heures et l’aiguille virtuelle (un pavé à la pointe et trois pavés à l’autre extrémité) pointe vers le nord. Si on tourne la montre, les mesures sont mises à jour et l’aiguille virtuelle se déplace, pointant toujours vers le nord. Au bout de 20 secondes, la boussole s’éteint automatiquement pour prolonger la durée de vie de la pile. En tout temps, appuyer à nouveau sur le bouton pour garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus. REMARQUE : Lorsque la boussole est activée, il se peut que la lumière de la veilleuse INDIGLO® clignote légèrement quand elle est allumée .Ceci est normal, car la veilleuse doit s’éteindre brièvement pour permettre à la boussole de produire des mesures précises . U T I L I S ATI O N DE L A BO US S OL EUne fois la boussole activée ,on peut utiliser l’aiguille virtuelle et faire tourner la bague de la boussole de deux façons, tel que décrit ci-dessus. Dans quelle direction vais-je ? Tenez la montre de sorte que 12 heures pointent dans la direction où vous allez. Faites tourner la bague jusqu’à ce que l’aiguille s’aligne sur le point nord indiqué sur la bague . Vous vous dirigez dans la direction correspondant à 12 heures sur la bague .Elle devrait correspondre à la direction indiquée sur l’affichage . Dans quelle direction dois-je aller ? Si vous savez dans quelle direction vous souhaitez aller (NE, par ex.),faites tourner la bague jusqu’à ce que celle-ci corresponde à 12 heures . Tenez la montre de manière à faire face à la direction correspondant à12 heures .Puis tournez sur vous-même jusqu’à ce que l’aiguille virtuelle s’aligne sur le point nord indiqué sur la bague . Vous faites maintenant face à la direction où vous souhaitez vous diriger . A NG LE D E DÉ CL IN A IS O NUne boussole détecte le « nord magnétique », qui peut être légèrement différent du « nord vr ai » utilisé sur les cartes. Cette différence ,appelée « angle de déclinaison », varie à travers le monde ; elle est généralement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux cas .On peut toutefois régler la montre pour qu’elle effectue automatiquement la correction de l’angle de déclinaison après l’étalonnage de la boussole ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE.Une fois que l’angle de déclinaison approprié est réglé, l’aiguille pointe vers le nord vrai. Angles de déclinaison des principales villes au monde . C H R O N O G R A P H ECe mode correspond à une fonction chronographe (stopwatch). Appuyer sur MODEpour passer au mode chronographe. Pour démarrer ,appuyer sur START/SPLIT .Le chronographe compte par centièmes de seconde jusqu’à une heure, ensuite par secondes jusqu’à 100 heures . L’icone du chronographe wclignote pour indiquer que le chronographe est en marche. Pour arrêter ,appuyer sur STOP/RESET . L’icone du chronographe wse fi ge pour indiquer que le chronographe est arrêté. Pour redémarrer ,appuyer sur START/SPLIT, ou pour remettre à zéro le chronographe ,appuyer et tenir enfoncé STOP/RESET. Lorsque le chronographe est en marche, il continue à fonctionner si on quitte le mode. L ’icone du chronographews’af - fi che dans le mode HEURE. Pendant que le chronographe est en marche, appuyer sur START/SPLIT pour afficher un temps intermédiaire. Les temps au tour/intermédiaires seront affichés avec le numéro du tour . Pour régler le format de l’affi chage,appuyer sur SET.Appuyer ensuite sur +or -pour sélectionner le format désiré. Appuyer sur DONEpour quitter . REMARQUE : Quand on prend un temps intermédiaire, les temps affichés sont figés pendant 10 secondes .Appuyer sur MODE pour faire disparaître l’affi chage et faire apparaître immédiatement le chronographe en marche. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.GARANTÍA EXTENDIDA Disponible solamente en EUA.Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover,Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en hor as normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección,número de teléfono, fecha de compr a y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®.Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto. C A R A C T ER ÍS T I CA S Y OP E RA CI Ó N BÁ S IC A• Todas las funciones operan simultáneamente • Hora con formato de 12 o 24 hor as • F echa con formato MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes) • 3 zonas hor arias • Timbre a cada hora opcional • Brújula electrónica con aguja virtual y compensación automática de declinación • Cronógr afo de 100 horas con visualización de tiempos de vuelta y acumulativos • T emporizador de conteo regresivo para 24 horas (cuenta regresiva y parar o repetir) • Recordatorios para ocasiones • Contador para hidratación • 3 alarmas: diaria/días hábiles/fin de semana retroactivas a los 5 minutos • Modo personalizable (oculta los modos no deseados) • Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT -MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Compass (brújula),Chrono (cronógrafo), Timer (temporizador), Occasion (ocasión), Hydration (hidratación),Alarm (alarma) 1, Alarm 2,and Alarm 3. Pulse MODE para salir del modo en que se encuentre y volver al modo horario . Funciones del botón presentadas con funciones secundarias entre paréntesis La brújula debe ser calibrada antes de su uso para asegurar la exactitud y evitar rumbos incorrectos. Vaya awww .timex.com/expedition por ayuda. El reloj incorpora tecnología de medición magnética de Precision Navigation, I n c. HO R A ( T IM E )Para programar la hora, fecha y opciones: 1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET. 2) La zona hor aria en uso (1, 2,o 3) destella. Pulse +o–para seleccionar la zona horaria a ser programada, si se desea. 3) Pulse NEXT. La hora destella. Pulse +o–par a cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón par a cambiar los valores. 4) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse +o–par a cambiar los minutos. 5) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse +o–par a poner los segundos a cero. 6) Pulse NEXT. El mes destella. Pulse +o –par a cambiar el mes. 7) Pulse NEXT. El día destella. Pulse +o–par a cambiar el día. 8) Pulse NEXT. El año destella. Pulse +o–par a cambiar el año. 9) Pulse NEXT para programar las opciones .Pulse +o–para cambiar los valores y luego pulse NEXTpara ir a la siguiente opción. Pulse DONE en cualquier paso par a salir y guardar los ajustes. Las opciones disponibles son formato hor ario de 12 o 24 horas ,formato de fecha MM-DD (mes-día) o DD .MM (día-mes),timbre a cada hor aN, sonido al pulsar un botón, modo personalizable (seleccione “HIDE” para modos no deseados – los cuales son removidos de la secuencia de modo). Si usted oculta un modo, puede reactivarlo más tarde con el procedimiento anterior . Pulse START/SPLIT una vez y sostenga para ver la 2a zona horaria. Pulse START/SPLIT dos veces y sostenga par a ver la 3a zona horaria. Continúe sosteniendo el botón por 4 segundos para cambiar a la zona horaria que se está observando . Pulse y sostenga STOP/RESETpara ver la siguiente ocasión que se aproxima (ver la descripción del modo Occasion). Suelte e inmediatamente pulse y sostenga de nuevo para ver las ocasiones que siguen. C A L I B R A CIÓ N DE LA BR ÚJUL ADado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra, usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan radiación electromagnética como televisores o computadoras, porque podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj. Si la brújula es calibrada cerca de tales objetos,sólo funcionará apropiadamente en ese mismo lugar .Si la brújula es calibr ada lejos de tales objetos ,no funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para óptimos resultados, haga la calibración en el área donde va a ser usada. Hay que evitar también áreas que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y suave más altas de lo normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda confianza, vuelva a calibr ar. Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. C a l i b rar y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel pudiera resultar en errores gra n d e s.Pa r a mantener el reloj a nivel, sosténgalo de modo que la burbuja quede centrada en el visor del nivel de burbuja. No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computadoras, electrodomésticos o televisores,pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir a rumbos inexactos. Pa r a calibrar la brújula mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una superficie nivelada (si la pulsera interfi e r e,c o l ó q u e l o sobre un vaso invertido) durante todo el procedimiento. El reloj pudiera estar bocabajo, pero proteja el cristal. Vaya al modo Compass y presione y sostenga S E T.Todavía a nivel, dé dos rotaciones al rel oj L E N TA M E N T E ,tomando al menos 15 segundo s por rotación. Esto es muy importante para l ograr una calibración adecuada. Pa ra ayudarle a rotar el reloj a la velocidad adecuada, se muestra un bloque al perímetro de la pantalla, rote el reloj con un movimiento que mantenga el bloque apuntando hacia la misma dirección. Cuando haya acabado, opri ma M O D E, manteniendo el reloj a nivel. En la pantalla del reloj se observa el ángulo de declinación programado (ver ÁNGULO DE DECLINACIÓN para más información). Si usted no desea programar el ángulo de declinación, puls e D O N E. De lo contrario , pulse + o - para escoger el ángulo de dec linación y luego puls e D O N E. B R Ú J U L AEl modo brújula permite leer una brújula electrónica. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca COMP . La brújula debe ser calibrada antes de su uso y la calibración debe realizarse en el área donde va a ser usada; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Si la brújula no ha sido calibrada desde cuando se cambió la pila, en el reloj aparece PLEASE CAL, para recordarle hacer la calibración. Mientras sostiene el reloj a nivel, usando el nivel de burbuja, pulse START/SPLIT oSTOP/RESET para activar la brújula. El reloj muestra un rumbo en la dirección de las 12 en punto y una aguja virtual (un bloque al frente y tres bloques atrás) señala al norte. Si el reloj se gira, el rumbo se actualiza y la aguja virtual rota, señalando siempre el norte.Después de 20 segundos, la brújula se apaga automáticamente para alargar la dur ación de la pila.Oprima cualquier botón en cualquier momento par a mantener la brújula encendida por otros 20 segundos . N OT A : M i e n t r as la brújula esté enc endida, la luz nocturna INDIGLO® puede titilar un poco cuando se activa. Esto es normal, puesto que la luz noc turna debe apagarse brevemente mientras se lee la brújula para mantener la exactitud. US A N DO LA B RÚ J ULAUna vez activada la brújula como se describió anteriormente ,hay dos formas comunes para usar la aguja virtual y dar vuelta al anillo giratorio. ¿Hacia dónde voy? Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estén en la dirección de su viaje. Rote el anillo giratorio hasta que la aguja virtual esté señalando el norte en el anillo. Su rumbo es la dirección en el anillo a las 12 en punto. Esta debe ser la misma dirección presentada en pantalla. ¿Cuál ruta debo seguir? Si sabe la dirección a donde desea ir (p .e.,NE),rote el anillo giratorio hasta que la dirección aparezca a las 12 en punto. Sostenga el reloj de modo que usted esté colocado a las 12 en punto. Enseguida, gire su cuerpo hasta que la aguja de la brújula señale el norte en el anillo giratorio. Ahora usted está colocado en la dirección que desea seguir . Á NG ULO D E DE C LIN A C I Ó NUna brújula detecta el “norte magnético”, el cual pudiera ser ligeramente diferente del “norte verdadero” que figura en los mapas. Esta diferencia, llamada “ángulo de declinación” y que varía alrededor del mundo, es por lo general pequeña y puede ser ignorada en muchos casos .Sin embargo ,usted puede hacer que el reloj compense automáticamente ajustando su ángulo de declinación después de calibrar la brújula; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Con el ajuste adecuado del ángulo de declinación, el rumbo será más preciso y la aguja virtual señalará al norte verdadero. Ángulos de declinación para ciudades del mundo. C RO N Ó GRA FO ( C HR ON O GR AP H )Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE para ir al modo Chrono. Para iniciarlo ,pulse START/SPLIT. El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora, luego por segundos hasta 100 hor as.El símbolo de cronómetro wdestella para indicar que el cronógrafo está en marcha. Para detenerlo, pulse STOP/RESET. El símbolo de cronómetro wse inmoviliza par a indicar que el cronógrafo está detenido. Para reanudarlo ,pulse START/SPLIT, o para reiniciarlo (poner a cero), pulse y sostenga STOP/RESET. Cuando el cronógrafo está en marcha, si usted sale del modo,el cronógrafo sigue funcionando. El símbolo de cronómetro w aparece en el modo TIME. Con el cronógrafo en marcha, pulse START/SPLIT para tomar un intervalo. Los tiempos de vuelta y acumulativos serán mostrados con el número de vuelta. Para programar el formato de la pantalla, pulse SET. Luego, pulse +o–para seleccionar el formato deseado .Pulse DONE para salir . NOTA: Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en la pantalla por 10 segundos .Pulse MODE para desblo- quear la pantalla y mostr ar inmediatamente el cronógr afo en marcha. EXTENDED WARRANTY Available in U . S.o n l y .Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay w ith A M E X , D i s c o v e r , V isa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. N a m e,a d d r e s s , telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended W a r ra n t y, P. O. Box 1676, D e p t . E F, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.Your model may not have all of the features described in this booklet. F E ATURE S AN D BA S IC O P E RAT I O N•All functions work simultaneously • Time with 12- or 24-hour format • Date with MM-DD or DD .MM format • 3 time zones • Optional hourly chime • Electronic compass with virtual needle and automatic declination compensation • 100-hour chronograph with display of lap and split times • 24-hour countdown timer (count down and stop or repeat) • Occasion reminders • Hydration timer • 3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup • Customizable mode set (hide unwanted modes) • INDIGLO® night-light with NIGHT -MODE® feature Press MODE repeatedly to step through modes: Compass, Chrono, Timer, Occasion, Hydration, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press MODE to exit current mode and return to Time mode. Button functions shown with secondary functions in parentheses Compass must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper headings. Go towww.timex.com/expedition for help. W atch incorporates magnetic sensor technology from Precision Navigation, Inc. T I M ETo set time, date, and options: 1) With time and date showing, press and hold SET. 2) Current time zone (1, 2,or 3) flashes .Press +or –to select time zone to set, if desired. 3) Press NEXT.Hour flashes .Press +or –to change hour (including AM/PM); hold button to scan values 4) Press NEXT.Minutes flash. Press +or –to change minutes 5) Press NEXT.Seconds flash. Press +or –to set seconds to zero. 6) Press NEXT.Month flashes .Press +or –to change month. 7) Press NEXT.Day flashes .Press +or –to change day . 8) Press NEXT. Year flashes .Press +or –to change year . 9) Press NEXT to set options .Press +or –to change value and then press NEXTto go to next option. Press DONE at any step to exit and save settings. A vailable options are 12- or 24-hour time format, MM-DD or DD.MM date format, hourly chime N,beep for button presses, customizable mode set (Select “HIDE”for unwanted modes – they are removed from mode sequence). If you hide a mode ,you can turn it back on later using procedure above . Press START·SPLIT once and hold to see 2nd time zone. Press START·SPLIT twice and hold to see third time zone. Continue to hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone . Press and hold STOP·RESETto see nextupcoming occasion (see description of Occasion mode). Release and immediately press and hold again to see subsequent occasions . C O M PAS S C AL IBRAT I O NSince a compass uses the earth’ s magnetic field,be aware of large metallic objects ,such as vehicles or bridges ,or objects that give off electromagnetic r adiation,such as TVs or PCs ,which could affect the magnetic field around the watch. If compass is calibrated near such objects ,it will only work properly in that location. If compass is calibrated away from such objects, it will not work properly near them. For best results,calibrate in area of intended use . Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate. In calibrating and taking headings ,it is important, as with all compasses, to keep compass level. Calibrating or taking a heading when watch is not level can result in large errors . To keep watch level,hold watch so that bubble is centered in bubble level window . Do not store watch near any source of magnetism, such as computers, appliances,or TVs,as watch can take on a magnetic charge ,yielding inaccurate headings . T o calibrate compass ,keep watch level or place on level surface (if band interferes ,place on inverted cup) for entire procedure. Watch may be face down, but take care to protect watch face.Go to Compass mode and then press and hold SET. While level, SLOWLYrotate watch two revolutions ,taking at least 15 seconds per revolution. This is critical in achieving proper calibration. To help you rotate watch at proper speed, a block is shown at perimeter of display;rotate watch at a speed to keep block pointed in same direction. When done,press MODE, keeping watch level. Watch displays current declination angle setting (see DECLINA TION ANGLE for more information).If you do not wish to set declination angle, press DONE. Otherwise, press + or - to select declination angle and then press DONE. C O M PASS Compass mode provides an electronic compass reading. Press MODE repeatedly until COMP appears. Compass must be calibr ated prior to use and calibration should be done in area of intended use; see COMPASS CALIBRATION. If compass has not been calibr ated since battery replacement, watch displays PLEASE CAL,reminding you to calibr ate. While holding watch level, using bubble level,press START·SPLIT or STOP·RESET to activate compass. W atch displays heading in direction of 12 o’clock and virtual needle (one block at head and three blocks at tail) points north. If watch is turned, heading updates and virtual needle rotates ,always pointing north. After 20 seconds,compass will automatically turn off to conserve battery life .Press button again at any time to keep compass on for another 20 seconds . NOTE: While compass is on, INDIGLO® night-light may fl icker slightly when on. This is normal, as night-light must be turned off briefly during compass readings to maintain accuracy . US IN G T H E CO M PAS S Once compass is activated, as described above,there are two typical ways to use virtual needle and turning compass ring . Which way am I headed? Hold watch so that 12 o’clock is in direction of your travel. Turn compass ring until virtual needle is pointing to north on ring. Y our heading is direction on ring at 12 o’clock. This should be the same direction shown on display . Which way should I go? If you know the direction you want to go (e .g., NE),turn compass ring until that direction appears at 12 o’clock. Hold watch so that you are facing 12 o’clock. Then,turn your body until virtual needle points to north on compass ring. Y ou are now facing the direction you want to go. D E C L I N AT IO N AN G LE A compass detects “magnetic north,” which may be slightly different from “true north,” which is used on maps. This difference, called the “declination angle,” which varies around the globe, is typically small and can be ignored in many cases. H o w e v e r,y o u may have watch automatically compensate by setting your declination angle after compass cali bra t i o n ;see COMP A S S C A L I B R A T I O N. With proper declination angle set, heading will be more accurate and virtual needle will point to true north. Declination angles for world cities . C H R O N O G R A P HThis mode provides a chronograph (stopwatch) function.Press MODE to go to Chrono mode . T o start, press START·SPLIT .Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour ,then by seconds up to 100 hours. Stopwatch icon wflashes to indicate chrono is running. T o stop, press STOP·RESET. Stopwatch icon wfreezes to indicate chrono is stopped. T o resume ,press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press and hold STOP·RESET. When chrono is already running, chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch iconwappears in TIME mode. While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and split times will be displayed with lap number . T o set display format, press SET. Then, press +or –to select desired format. Press DONE to exit. NOTE: When a split is taken, times are frozen on the display for 10 seconds. Press MODE to release display and show running chrono immediately . T I M E RTimer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears. T o set countdown time: 1) Press SET.Hours flash. Press +or –to change hours; hold button to scan values. 2) Press NEXT.Minutes flash. Press +or –to change minutes . 3) Press NEXT.Seconds flash. Press +or –to change seconds. 4) Press NEXT .Action at end of countdown fl ashes.Press + or – to select STOP or REPEA T,indicated by hourglass icon with arrow I. 5) Press DONE at any step when done setting . T o start timer ,press START·SPLIT. Timer counts down every second from countdown time .Hourglass icon Hflashes to indicate timer is running . T o pause countdown, press STOP·RESET. Hourglass icon Hfreezes to indicate timer is stopped. T o resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown, press STOP·RESET . W atch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END selected, timer repeats countdown indefi nitely. Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon Happears in Time mode. COMP ASS RING BUBBLE LEVEL START/SPLIT (+) INDIGLO® BUTTON STOP/RESET (-) MODE (NEXT) SET (DONE) Anchor age . . . . . . . . . . . . . . .20E London . . . . . . . . . . . . . . . . . .2W Rio De Janeiro . . . . . . . . . . .22W Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . . . . . . . .15E Bombay . . . . . . . . . . . . . . . . . 1W Livingston, MT . . . . . . . . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . 15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2E Shanghai . . . . . . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ENew York City . . . . . . . . . . . 13W Toronto . . . . . . . . . . . . . . . . .11W Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . 3W Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . . 5W Vancouver . . . . . . . . . . . . . . .18E Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9E Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1E Washington DC . . . . . . . . . .11W Jerusalem . . . . . . . . . . . . . . . . 4E Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1W Waterbury, CT . . . . . . . . . . .14W F or more magnetic declination angle information, see www .timex.com/expedition BAGUE DE LA BOUSSOLE NIVEAU À BULLE START / SPLIT (+) BOUTON INDIGLO® STOP / RESET (-) MODE (NEXT/PROCHAIN) SET (V ALIDÉ) Anchorage . . . . . . . . . . . . . .20E Londres . . . . . . . . . . . . . . . . .2W Rio de Janeiro . . . . . . . . . . .22W Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . . . . . 1ESan Francisco . . . . . . . . . . . .15E Mumbai . . . . . . . . . . . . . . . . . 1W Livingston, MT . . . . . . . . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . . . . . . . .18E Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . 15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2E Shanghai . . . . . . . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ENew York . . . . . . . . . . . . . . . 13W Toronto . . . . . . . . . . . . . . . .11W Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . 3W Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . . 5W Vancouver . . . . . . . . . . . . . . .18E Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9E Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1E Washington DC . . . . . . . . . .11W Jérusalem . . . . . . . . . . . . . . . . 4E Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1W Waterbury, CT . . . . . . . . . . .14W Pour connaître d’autres angles de déclinaison, consulter le site www.timex.com/expedition ANILLO GIRATORIO NIVEL DE BURBUJA INICIAR/ACUMULATIVO (+) BOTÓN INDIGLO® PARAR/REINICIAR (-) MODO (SIGUIENTE) PROGRAMAR (FIN) Anchorage . . . . . . . . . . . . . . . 20E Londres . . . . . . . . . . . . . . . . . 2WRio de Janeiro . . . . . . . . . . . 22W Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4WLittle Rock . . . . . . . . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . . . . . . . .15E Bombay . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1W Livingston, MT . . . . . . . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15W Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2E Shanghai . . . . . . . . . . . . . . . .5W Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ECiudad de Nueva York . . . .13W Toronto . . . . . . . . . . . . . . . .11W Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3W Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . . 5W Vancouver . . . . . . . . . . . . . . .18E Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9E Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1E Washington DC . . . . . . . . . .11W Jerusalén . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E París . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1W Waterbury, CT . . . . . . . . . . . 14W Para más información sobre declinación magnética, ver www .timex.com/expedition Enregistrez votre produit à www .timex.com W-215 179-095006NA Registre su producto en www .timex.com W-215 179-095006NA
T EM P O RI ZAD O R ( T IM E R)El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER. P ara programar el tiempo de conteo regresivo: 1) Pulse SET.La hora destella. Pulse +o–para cambiar las hor as;sostenga el botón para cambiar los valores. 2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse +o –par a cambiar los minutos. 3) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse +o –par a cambiar los segundos. 4) Pulse NEXT .La finalización del conteo regresivo destella. Pulse + o – para seleccionar STOP (parar) o REPEA T (repetir), indicado por el símbolo del reloj de arena con flecha I. 5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de progr amar. P ara iniciar el temporizador ,pulse START/SPLIT .El temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo prefijado. El símbolo del reloj de arena Hdestella para indicar que el temporizador está funcionando. P ara pausar el conteo regresivo ,pulse STOP/RESET .El símbolo del reloj de arena Hse inmoviliza para indicar que el temporizador está detenido . P ara reanudar el conteo regresivo, pulse START/SPLIT, o para reiniciarlo ,pulse STOP/RESET. El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando fi naliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero).Pulse cualquier botón para silenciarlo .Si se escoge REPEA T AT END (repetir al final), el temporizador repite el conteo regresivo indefinidamente. Si usted sale del modo el temporizador sigue funcionando. El símbolo del reloj de arena Haparece en el mod o hora r i o. H I D R AT AC IÓ N ( H Y DRAT I O N )El modo Hydration proporciona un temporizador de cuenta regresiva con alerta par a recordarle beber durante un ejercicio. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca HYDRA. P ara programar la hora de hidratación: 1) Pulse SET.Los minutos destellan. Pulse + o - para cambiar los minutos; sostenga el botón para buscar los valores. 2) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o - para cambiar los segundos; sostenga el botón para buscar los valores. 3) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de progr amar. P ara iniciar el contador de hidratación, pulse START/SPLIT. El temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo prefi jado.El símbolo de gota Ddestella para indicar al temporizador funcionando. P ara pausar el conteo regresivo ,pulse STOP/RESET .El símbolo de gota Dse inmoviliza para indicar al temporizador detenido. P ara reanudar el conteo regresivo, pulse START/SPLIT, o para reiniciarlo ,pulse STOP/RESET. El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando fi naliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero).Pulse cualquier botón para silenciar la alerta. Si usted sale del modo ,el contador de hidratación sigue en marcha. El símbolo de gotaDaparece en el modo horario . AL ARM A ( AL ARM )El reloj tiene tres alarmas.Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALM 1, ALM 2,oALM 3. P ara programar la alarma: 1) Pulse SET.La hora destella. Pulse +o–para cambiar la hor a;sostenga el botón para cambiar los valores . 2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse +o –par a cambiar los minutos. 3) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 hor as.Pulse +o–para cambiar . 4) Pulse NEXT. El día de la alarma programado destella. Pulse +o–para seleccionar D AILY (diaria), WKDAYS (días hábiles), o WKENDS (fin de semana). 5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de progr amar. P ara activar/desactivar la alarma, pulse START/SPLIT. El símbolo del reloj de alarma aaparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo horario . Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella.Pulse cualquier botón para silenciarlo .Si ningún botón se oprime, la alarma sonará por 20 segundos y se repetirá una vez cinco minutos más tarde . Cada una de las tres alarmas tiene una melodía de alerta diferente . OC A SI Ó N ( OC C AS I ON )El modo Occasion le permite programar recordatorios para ocasiones como cumpleaños , aniversarios,días festivos y citas . Pulse MODE varias veces hasta que aparezca OCCASN. La fecha del día se presenta con la ocasión del día en la línea superior .Pulse +o–para pasar por las fechas; sostenga el botón para cambiarlas .La ocasión para la fecha en pantalla aparece siempre. Ocasiones no periódicas pueden ser progr amadas para fechas hasta con un año de adelanto. P ara programar una ocasión: 1) Pulse SET.La fecha destella. Pulse + o - para escoger la fecha; sostenga el botón para buscar las fechas.La ocasión para la fecha en pantalla aparece siempre . 2) Pulse NEXT. La ocasión destella. Pulse + o - para cambiar la ocasión. ANNIV (aniversario),BDAY (cumpleaños), BILL-YR (factura anual), y HOLI-YR (festivo anual) se repiten cada año y BILL-MO (factura mensual) se repite cada mes . 3) Para programar ocasiones par a otras fechas,pulse NEXT y escoja la fecha y ocasión como en los pasos anteriores . 4) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de progr amar. Recordatorios para ocasiones El reloj le avisa de sus ocasiones a las 8:00 AM en el día de la ocasión. Usted puede elegir entre no recibir una alerta o recibirla a una hor a diferente u otro día. Puede elegir diferentes alertas par a cada tipo de ocasión.Ej.,todos los cumpleaños pueden avisar el día anterior mientr as todos los festivos pudieran no tener alerta. P ara programar las alertas recordatorias de ocasiones: 1) V aya a la fecha actual pulsando +o–(sostenga el botón para cambiar los valores). También puede ir a la fecha actual sólo con entrar al modo Occasion. 2) Desde la fecha del día, pulse –para ir a ALERT SETUP (configur ación de la alerta). 3) Pulse SET.El tipo de ocasión destella. Pulse +o–para seleccionar el tipo de ocasión. Sus ajustes afectarán todas las ocasiones del tipo seleccionado . 4) Pulse NEXT.El status de la alerta (ON/OFF) (encendida/apagada) destella. Pulse +o–par a encender o apagar la alerta par a el tipo de ocasión seleccionado. Si escoge OFF,se omiten los 4 pasos siguientes . 5) Pulse NEXT. La hora de la alerta destella. Pulse +o –par a cambiar la hora; sostenga el botón para cambiar los valores. 6) Pulse NEXT.Los minutos de la alerta destellan. Pulse +o –par a cambiar los minutos. 7) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 hor as.Pulse +o –par a cambiar . 8) Pulse NEXT. El día de la alerta destella. Pulse +o–par a programar la alerta de 0 a 9 días antes de la ocasión. 9) Par a progr amar alertas par a otro tipo de ocasiones, pulse NEXT. El tipo de ocasión destella. Escoja el tipo de ocasión como en el paso 3 y continúe el procedimiento de programación. 10) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar . El símbolo de mano Faparece cuando la ocasión en la pantalla tiene una alerta de recordatorio. Cuando suena la alerta en el modo hor ario,el símbolo de la mano Fdestella. Pulse cualquier botón para silenciarlo . Ver el modo horatio para instrucciones para revisar las ocasiones que siguen. SUGERENCIA: Para recordatorio al final de cada mes ,programe BILL-MO par a el primer día de cada mes y alertar un día antes. LU Z N O CT U RN A IN D IG L O® C ON N IG H T - M O D E ®Pulse el botón INDIGLO®para iluminar la car a del reloj por 2 - 3 segundos (5 - 6 segundos cuando se está programando). La tecnología electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Cualquier botón pulsado mientras la luz nocturna INDIGLO® está encendida la mantiene encendida. Pulse y sostenga INDIGLO®por 4 segundos para activar la función NIGHT -MODE®.El símbolo de luna Paparecerá en el modo horario .Esta característica permite activar la luz nocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE puede ser desactivada pulsando y sosteniendo INDIGLO®de nuevo por 4 segundos ,o ésta se desactiva automáticamente después de 8 horas. M I N U T E R I ELe mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte. Appuyer sur MODEplusieurs fois jusqu’à afficher TIMER. Réglage de la durée de compte à rebours : 1) Appuyez sur SET. L’heure clignote .Appuyer sur +ou -pour changer les heures ,tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs . 2) Appuyer sur NEXT.Les minutes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les minutes. 3) Appuyer sur NEXT.Les secondes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les secondes . 4) Appuyer sur NEXT . L’action à la fin du compte à rebours clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner STOP ou REPEAT, indiqué par l’icone d’un sablier avec fl ècheI. 5) Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. Pour démarrer la minuterie ,appuyer sur START/SPLIT. La minuterie compte les secondes à rebours depuis la durée initiale. L ’icone d’un sablier Hclignote pour indiquer que la minuterie est en marche . Pour arrêter le compte à rebours ,appuyer sur STOP/RESET . L’icone d’un sablier Hse fi ge pour indiquer que la minuterie est arrêtée. Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/SPLIT, ou pour recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur STOP/RESET . La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter .Si REPEA T AT END (répéter à la fin) est sélectionné, la minuterie reprend le compte à rebours indéfiniment. La minuterie reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’icone d’un sablier Hs ’ a f fich e dans le mode Heure. H Y D R AT AT I O NLe mode Hydratation comporte une minuterie avec alerte pour r appeler quand boire durant une séance d’exercice. Appuyer sur MODEplusieurs fois jusqu’à affi cher HYDRA. Pour régler le délai d’hydr atation : 1) Appuyez sur SET.Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes ,tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs . 2) Appuyer sur NEXT.Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les secondes, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs . 3) Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. Pour démarrer la minuterie d’hydratation, appuyer sur START/SPLIT. La minuterie compte les secondes à rebours depuis la durée initiale. L ’icone d’une goutte Dclignote pour indiquer que la minuterie est en marche . Pour arrêter le compte à rebours ,appuyer sur STOP/RESET . L’icone d’une goutte Dse fige pour indiquer que la minuterie s’est arrêtée. Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/SPLIT, ou pour recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur STOP/RESET . La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. La minuterie d’hydratation reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L ’icone d’une goutteDs’affiche dans le mode Heure. A L A R M ELa montre possède 3 alarmes. Appuyer sur MODEplusieurs fois jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2,or ALM 3 apparaîsse. Réglage de l’alarme : 1) Appuyez sur SET. L’heure clignote .Appuyer sur +ou –pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. 2) Appuyer sur NEXT.Les minutes clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les minutes. 3) Appuyer sur NEXT.AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur +ou – pour changer . 4) Appuyer sur NEXT.Le réglage du jour de l’alarme clignote .Appuyer sur +ou -pour sélectionner DAIL Y (chaque jour), WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche). 5) Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur START/SPLIT. L ’icone d’un réveil as’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure . Lorsque l’alarme sonne ,la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter .Si on n’appuie sur aucun bouton, l’alarme sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel au bout de cinq minutes . Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente. É V É N E M E N T SLe mode événement vous permet de programmer des rappels pour des événements tels que anniversaires de naissance, anniversaires, fêtes et rendez-vous .Appuyer sur MODEplusieurs fois jusqu’à affi cher OCCASN. La date est indiquée avec l’événement du jour inscrit sur la ligne du haut. Appuyer sur +ou -pour passer d’une date à l’autre, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. L ’événement pour la date affichée est toujours montré. Pour des événements qui ne sont pas périodiques, on peut régler les dates un an à l’avance. Pour programmer les événements : 1) Appuyez sur SET.La date clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner la date ,tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les dates . L’événement pour la date affi chée est toujours montré. 2) Appuyer sur NEXT. L’événement clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’événement. ANNIV (anniversaires),BDAY (anniversaires de naissance), BILL-YR (factures annuelles) et HOLI-YR (jours fériés) se répètent chaque année et BILL-MO (factures mensuelles) chaque mois. 3) Pour associer des événement à d’autres dates, appuyer sur NEXTet sélectionner la date et l’événement comme aux étapes précédentes. 4) Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. Rappel d’événements La montre vous prévient des événements à 8: 00 heures du matin le jour de l’événement. Vous pouvez choisir de ne pas être prévenu ou d’ être prévenu à un autre moment de la journée. Vous pouvez choisir une alerte différente pour chaque type d ’ é v é n e m e n t . E x . : on peut être prévenu de tous les anniversaires de naissance un jour avant, alors qu’on peut ne pas avoir d’alerte pour les jours fériés. Pour programmer les alertes de rappel d’événements : 1) Aller à la date d’aujourd’hui en appuyant sur +ou –(tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les dates). Vous pouvez aussi vous rendre à la date d’aujourd’hui en activant tout simplement le mode Occasion (événement). 2) Depuis la date d’aujourd’hui, appuyer sur –pour aller dans ALERT SETUP (réglage de l’alerte). 3) Appuyer sur SET.Le type d’événement clignote. Appuyer sur +ou –pour sélectionner le type d’événement. Vos réglages affecteront tous les événements du type d’événement sélectionné. 4) Appuyer sur NEXT. L’état de l’alerte (ON/OFF) clignote .Appuyer sur +ou –pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alerte pour le type d’événement sélectionné. Si OFF est sélectionné,sauter les 4 étapes suivantes. 5) Appuyer sur NEXT. L’heure de l’alerte clignote. Appuyer sur +ou –pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs . 6) Appuyer sur NEXT.Les minutes de l’alerte clignotent. Appuyer sur +ou –pour changer les minutes. 7) Appuyer sur NEXT.AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur +ou – pour changer . 8) Appuyer sur NEXT.Le jour de l’alerte clignote. Appuyer sur +ou –pour programmer l’alerte de 0 à 9 jours avant l’événement. 9) Pour régler les alertes des autres types d’événements ,appuyer sur NEXT.Le type d’événement clignote . Sélectionner le type d’événement comme à l’étape 3 et poursuivre la procédure de réglage . 10) Appuyer sur DONEà n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. L’icone d’une main Fa p p a raî t lorsque le type d’événement affiché a une alerte de ra p p e l .Lorsque l’alerte sonne dans le mode Heure, l’icone d’une main Fc l i g n o t e . Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Se référer au mode Heure pour obtenir les inst ructions concernant l’affichage des événements imminents. CONSEIL PRA TIQUE :Pour un rappel à la fin de chaque mois ,programmer BILL-MO (facture mensuelle) pour le premier du mois avec une alerte un jour avant. V E IL LE US E IN D IG L O® À FO N CT I ON N IG HT- M O D E ®Appuyer sur INDIGLO®pour illuminer le cadran de la montre pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes au moment du réglage). La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclair age. Tout bouton enfoncé reste activé lorsque la veilleuse INDIGLO® est activée. Tenir le bouton INDIGLO®enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT -MODE®. L’icone d’une lune P s’affichera dans le mode Heure. Dans cette fonction,si on appuie sur n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE peut être désactivée en tenant le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se désactive automatiquement après 8 heures . H Y D R AT I O NHydration mode provides a countdown timer with alert to remind you to drink during a workout. Press MODE repeatedly until HYDRA appears . T o set hydration time: 1) Press SET.Minutes flash. Press + or - to change minutes; hold button to scan values. 2) Press NEXT.Seconds flash. Press + or - to change seconds; hold button to scan values. 3) Press DONE at any step ,when done setting. T o start hydr ation timer,press START·SPLIT. Timer counts down every second from countdown time .Drop icon Dflashes to indicate timer is running . T o pause countdown, press STOP·RESET. Drop iconDfreezes to indicate timer is stopped. T o resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown, press STOP·RESET . W atch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to stop alert. Hydration timer continues to run, if you exit mode.Drop icon Dappears in Time mode . A L A R MThe watch has three alarms .Press MODE repeatedly until ALM 1, ALM 2,or ALM 3 appears. T o set alarm: 1) Press SET.Hour flashes .Press +or –to change hour; hold button to scan values. 2) Press NEXT.Minutes flash. Press +or –to change minutes . 3) Press NEXT.AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press +or –to change. 4) Press NEXT.Alarm day setting fl ashes.Press +or –to select DAIL Y, WKDAY S,or WKENDS. 5) Press DONE at any step when done setting . T o turn alarm on/off ,press START·SPLIT. Alarm clock icon aappears when alarm is on in this mode and in Time mode. When alarm sounds ,night-light flashes .Press any button to silence .If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds and repeat once fi ve minutes later. Each of the three alarms has a different alert melody . O C C A S I O NOccasion mode allows you to set reminders for occasions ,like birthdays , anniversaries, holidays, and appointments. Press MODE repeatedly until OCCASN appears. Today’ s date is shown with today’ s occasion in top line.Press +or –to step through dates; hold button to scan dates . Occasion for displayed date is always shown. Non-recurring occasions may be set for dates up to one year in advance. T o set occasion: 1) Press SET.Date flashes .Press + or - to select date; hold button to scan dates.Occasion for displayed date is always shown. 2) Press NEXT.Occasion flashes .Press + or - to change occasion. ANNIV, BDAY, BILL-YR,and HOLI-YR repeat yearly and BILL-MO repeats monthly . 3) T o set occasions for other dates, press NEXT and select date and occasion as in previous steps. 4) Press DONE at any step when done setting . Occasion Reminders Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You may choose to receive no alert or an alert at a different time or day . You may choose different alerting for each occasion type. E.g., all birthdays may alert one day prior while all holidays may have no alert. T o set occasion reminder alerts: 1) Go to today’ s date by pressing +or –(hold button to scan dates). You may also go to today’s date by simply entering Occasion mode . 2) F rom today’s date ,press –to go to ALERT SETUP . 3) Press SET.Occasion type fl ashes.Press +or –to select occasion type . Your settings will affect all occasions of the selected type. 4) Press NEXT. Alert status (ON/OFF) flashes. Press +or –to turn alert on or off for selected occasion type. If OFF selected, next 4 steps are skipped. 5) Press NEXT. Alert time hour fl ashes.Press +or –to change hour; hold button to scan values. 6) Press NEXT. Alert time minutes fl ash.Press +or –to change minutes. 7) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press +or –to change. 8) Press NEXT. Alert day flashes .Press +or –to set alert for 0 - 9 days prior to occasion. 9) T o set alerts for other occasion types, press NEXT.Occasion type flashes .Select occasion type as in step 3 and continue with setting procedure. 10) Press DONE at any step when done setting . Hand icon Fappears when displayed occasion type has a reminder alert. When alert sounds in Time mode,hand icon F flashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions on viewing upcoming occasions. TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for first of month and alert one day prior . I N DI GLO ® N I GH T- L IG H T WI T H N IG H T- M O DE ® F EAT U R EPress INDIGLO® button to illuminate watch display for 2 - 3 seconds (5 - 6seconds while setting). Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions .Any button pressed while INDIGLO® night-light is on keeps it on. Press and hold INDIGLO®button for 4 seconds to activate NIGHT -MODE® feature.Moon iconP will appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds . NIGHT-MODE feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO®button again for 4 seconds ,or it automatically deactivates after 8 hours . TIMEX INTERNA TIONAL WARRANTY(U.S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Y our TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Pl ease note that Timex may, at its opti on, repa ir your watch by i nsta lling new or thoro ughly reconditi oned and inspected components or repl ace it wi t h an ide nti cal or similar model. I M P O R TAN T — PLEASE NOTE T H AT THIS WARRA NTY DOES NOT COVER DEFECTS O R D A M AGES T O Y OUR W AT C H : 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents ,tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band,watch case,attachments or battery .Timex may charge you for replacing any of these parts . THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENT AL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES .Some countries and states do not allow limitations on implied warr anties and do not allow exclusions or limitations on damages ,so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obta in warranty service, plea se return your watch to T i m e x ,one of i ts affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, togeth- er with a completed original Watch Repair Coupon or,in the U .S.and Canada only ,the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name ,address ,telephone number and date and place of purchase .Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries,Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT . For the U . S. , plea s e call 1-8 00-448- 4639 for addit ional warranty informati on. For Canada, call 1-800-263-0981. For Bra z i l ,call +55 (11) 5572 9733. F or Mexico ,call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.).For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850.For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warr anty information.In C a n a d a ,the U. S. a nd in cert ain other locati ons, pa rticipating Timex retailers ca n provide you with a p o s t a g e - p a i d , pre-addr essed Watch Repa ir Ma iler for your convenie nce in obtaining factory service. ©2005 Timex Corp ora t i o n .TIMEX a nd NI GHT-MODE are reg istered trade marks of Ti mex C orpo ra t i o n .INDIGLO i s a registered tra d emark of Indi glo Corp orati on in th e US. and other c ountries. B AT T E RYTimex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery .Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery .Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BA TTERY IN FIRE.DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN . WA TE R R ES ISTA N C E WARNING: TO MAINT AIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water -resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving . 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water . If your watch is water -resistant,meter marking or (O) is indicated.Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface30m/98ft 6050m/164ft86 100m/328ft 160*pounds per squa re inch absolute GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L ’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication \ par Timex Corpor ation pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE P AS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMA GEMENT DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie ; 2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ; 3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard,du boîtier,des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D ’ A DA P T AT ION À UN USAGE P A R T I C U L I E R .TIMEX N’EST RESPONSABLE D’ AUCUN DOMMAGE P A R T I C U L I E R , ACCESSOIRE OU INDIRECT .Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner .Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex,à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada,le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de répar ation) :un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U .aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENT ALE. Aux É.-U .veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la gar antie.Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil,composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes ,les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U .).En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U.,composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseigne - ments sur la gar antie.Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adresséet pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. ©2005 Timex Corpora t i o n . TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex C orpora t i o n .INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. P I L E Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier . Le type de pile est indiqué au dos de la montre .S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L ’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENF ANTS. É TA N C H É I T É A TTENTION : POUR PRÉSERVER L ’ÉTANCHÉITÉ,NE PAS ENFONCER LES BOUT ONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre ,les boutons et le boîtier sont intacts . 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée .Ne pas l’utiliser dans ces conditions . 3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer . Si la montre est étanche ,la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué. Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi)86 100m/328(ft/pi) 160*livre s pa r pouce carré (a bs. ) GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMIT ADA EN EUA – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA) Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Gar antía Internacional. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o \ similar .IMPORT ANTE — OBSERVE POR F AVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la garantía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso;y 5) por cristal, correa o pulsera, caja,accesorios o pila. Timex podría cobr ar por el cambio de cualquiera de estas partes . ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES .TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILID AD POR PERJUICIOS DIRECTOS ,INDIRECT OS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las gar antías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios ,por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no apl\ icarse en su caso particular . Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley ,pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro. Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex,a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo .En EU A y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio,número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la repar ación):En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá,un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países,Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá,llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil,al +55 (11) 5572 9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Central,Países del Caribe ,Bermuda y Bahamas , al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017. En Francia,al 33 3 81 63 42 00. En Alemania,al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850.En otras áreas,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá,EUA y en otros lugares ,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación. ©200 5 Timex C orpora t i o n . TIMEX y NIGHT -MODE so n ma rc as regist radas de T imex Corpor a t i o n .INDIGLO es una marc a registrada de I ndiglo C o r p o rat i on en EUA y otr os países. R E SI S T EN C I A AL AG UA ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos . 2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse par a bucear. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( O). Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie,en p.s.i.a.* 30m/98pies 6050m/164pies86 100m/328pies 160* l i b ras por pulga da cuadrada absoluta P I L ATimex rec omienda encare cidam ente qu e un mi norista o un joyero cambien l a pila. El tipo de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existier a ,pulse el interruptor interno de reinicio después de r eempla zar la pila. Las est imaciones de d u r ación de la pila se basan en ciertas suposic iones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependien- do del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO .NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUEL TAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS .
TEMPORIZADOR (TIMER)O modo Timer (Temporizador) oferece um temporizador de contagem decrescente com alerta. Carregue no botão MODErepetidamente até aparecer TIMER. P ar a regular o tempo de contagem decrescente: 1) Carregue no botão SET.Os dígitos das hor as começam a piscar .Carregue no botão + ou –para mudar as hor as;mantenha o botão carregado par a percorrer os valores rapidamente . 2) Carregue no botão NEXT.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue no botão +ou – para acertar os minutos . 3) Carregue no botão NEXT.Os dígitos dos segundos começam a piscar . Carregue no botão +ou – para mudar os segundos . 4) Carregue no botão NEXT.A acção no fim da contagem decrescente começa a piscar .Carregue no botão + ou – par a seleccionar STOP ou REPEAT , indicado pelo ícone de ampulheta com seta I. 5) Carregue no botão DONEem qualquer um dos passos par a concluir a regulação. P ar a iniciar o temporizador ,carregue no botão START/SPLIT. O temporizador conta de forma decrescente ,de segundo em segundo ,a partir do tempo programado .O ícone da ampulheta Hcomeça a piscar par a indicar que o temporizador está a funcionar . P ar a fazer uma pausa na contagem decrescente ,carregue no botão ST OP/RESET. O ícone da ampulheta Hpára de piscar para indicar que o temporizador está parado . P ar a retomar a contagem decrescente ,carregue no botão START/SPLIT ou para restabelecer a contagem decrescente ,carregue no botão STOP/RESET. Quando a contagem decrescente chega ao fi m (o temporizador atinge o valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna começa a piscar .Carregue em qualquer um dos botões par a silenciar.Se REPEA T AT END estiver seleccionado , o temporizador repete indefi nidamente a contagem decrescente . O temporizador continua a funcionar ,mesmo se sair deste modo .No modo Hor a é apresentado o ícone da ampulheta H. HIDRA TAÇÃO (HYDRA TION) O modo Hidr atação proporciona um temporizador de contagem decrescente com um alerta, para lhe lembr ar que deve beber líquidos dur ante a execução de um exercício .Carregue no botão MODErepetidamente até aparecer HYDRA. P ar a regular a hora de hidr atação: 1) Carregue no botão SET.Os dígitos dos minutos começam a piscar .Carregue em + ou - par a mudar os minutos; mantenha o botão carregado par a percor- rer os valores . 2) Carregue no botão NEXT.Os dígitos dos segundos começam a piscar . Carregue em + ou - par a mudar os segundos;mantenha o botão carregado par a percorrer os valores . 3) Carregue no botão DONEem qualquer um dos passos quando concluir a progr amação . P ar a iniciar o temporizador de hidr atação,carregue no botão START/SPLIT. O temporizador conta de forma decrescente ,de segundo em segundo ,a partir do tempo programado .O ícone da gota Dcomeça a piscar par a indicar que o tem- porizador está a funcionar . P ar a fazer uma pausa na contagem decrescente ,carregue no botão STOP/RESET. O ícone da gota Dpára de piscar para indicar que o temporizador está par ado. P ar a retomar a contagem decrescente ,carregue no botão START/SPLIT ou para restabelecer a contagem decrescente ,carregue no botão STOP/RESET. Quando a contagem decrescente chega ao fi m (o temporizador atinge o valor zero), ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna começa a piscar .Carregue em qualquer um dos botões par a parar o alerta. O temporizador de hidr atação continua a funcionar ,mesmo se sair deste modo . No modo Hor a é apresentado o ícone da gota D. ALARME O relógio oferece três alarmes .Carregue no botão MODErepetidamente até aparecer ALM 1,ALM 2 ou ALM 3. P ar a programar o alarme: 1) Carregue no botão SET.Os dígitos das hor as começam a piscar .Carregue no botão + ou –para regular as hor as;mantenha o botão carregado par a percorrer os valores rapidamente . 2) Carregue no botão NEXT.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue no botão +ou – para regular os minutos . 3) Carregue no botão NEXT.Se estiver definido o formato de 12 hor as, o símbolo AM/PM começa a piscar .Carregue no botão +ou – para regular . 4) Carregue no botão NEXT.A definição do dia par a o alarme começa a piscar . Carregue em + ou –para seleccionar D AILY (DIÁRIO), WKDAYS (DIAS DE SEMANA) ou WKENDS (FINS DE SEMANA). 5) Carregue no botão DONEem qualquer um dos passos par a concluir a regulação. P ar a ligar ou desligar o sinal de alarme ,carregue no botão START/SPLIT. O ícone do despertador aaparece quando o alarme está ligado ,neste modo e no modo Hor a. Quando o alarme toca, a luz nocturna começa a piscar .Carregue em qualquer botão para o silenciar .Se não carregar em nenhum botão ,o alarme tocará dur ante 20 segundos e ,depois ,repetirá o sinal uma vez cinco minutos mais tarde . Cada um dos três alarmes tem uma melodia de alerta diferente . OCASIÕES (OCCASION) O modo Ocasiões permite-lhe regular alarmes par a ocasiões como aniversários,feri- ados e marcações .Carregue no botão MODErepetidamente até aparecer OCCASN . A data de hoje é apresentada com a ocasião de hoje na linha superi\ or .Carregue no botão + ou –para percorrer as datas; mantenha o botão carregado par a percorrer rapidamente as datas .A ocasião para a data apresentada é sempre indicada. As ocasiões não recorrentes podem ser reguladas com o máximo de\ um ano de antecedência. P ar a progr amar a ocasião: 1) Carregue no botão SET.A data começa a piscar .Carregue em + ou - par a seleccionar a data; mantenha o botão carregado para percorrer r apidamente as datas .A ocasião para a data apresentada é sempre indicada. 2) Carregue no botão NEXT.A ocasião começa a piscar .Carregue em + ou – par a mudar a ocasião .ANNIV (ANIVERSÁRIO), BDAY (D A TA DE NASCIMENT O),BILL-YR (P AGAMENT O DE CONTA ANUAL) e HOLI-YR (FERIADO ANUAL) repetem anual- mente e BILL-MO (P AGAMENTO DE CONT A MENSAL) repete mensalmente . 3) Par a programar ocasiões par a outras datas ,carregue no botão NEXTe seleccione a data e a ocasião tal como nos passos anteriores . 4) Carregue no botão DONEem qualquer um dos passos par a concluir a regulação. Lembretes de ocasiões O relógio alerta-o para ocasiões às 8:00 da manhã do dia da ocasião .Pode optar por não receber alerta ou por receber um alerta a uma hor a ou dia diferente. Pode optar por alertas diferentes par a cada tipo de ocasião.Por ex., todos os aniversários podem alertar um dia antes ,enquanto que todos os feriados podem não ter alerta. P ar a regular alertas de lembretes de ocasiões: 1) Vá par a a data de hoje carregando no botão +ou – (mantenha o botão carregado para percorrer rapidamente as datas). Também pode ir par a a data de hoje entr ando simplesmente no modo Ocasiões . 2) A partir da data de hoje ,carregue no botão –par a ir par a CONFIGURAÇÃO DE ALERTAS (ALERT SETUP). 3) Carregue no botão SET.O tipo de ocasião começa a piscar .Carregue no botão + ou –para seleccionar o tipo de ocasião .As regulações afectam todas as ocasiões do tipo seleccionado . 4) Carregue no botão NEXT.O estado do alerta (ON/OFF) começa a piscar . Carregue no botão +ou – para ligar ou desligar o alerta para o tipo de ocasião seleccionado .Se seleccionar OFF (DESLIGADO), deve saltar os 4 passos seguintes . 5) Carregue no botão NEXT.A hora de alerta começa a piscar .Carregue no botão + ou –para regular as hor as;mantenha o botão carregado par a percorrer os valores rapidamente . 6) Carregue no botão NEXT.Os minutos de alerta começam a piscar .Carregue no botão + ou –para regular os minutos . 7) Carregue no botão NEXT.Se estiver definido o formato de 12 hor as,o sím- bolo AM/PM começa a piscar .Carregue no botão +ou – para regular . 8) Carregue no botão NEXT.O dia de alerta começa a piscar .Carregue no botão + ou –para regular um alerta 0 - 9 dias antes da ocasião . 9) Par a programar os alertas par a outros tipos de ocasiões,carregue no botão NEXT. O tipo de ocasião começa a piscar .Seleccione o tipo de ocasião tal como fez no passo 3 e avance par a o passo de programação seguinte. 10) Carregue no botão DONEem qualquer um dos passos par a concluir a progr amação . Aparece o ícone da mão Fquando o tipo de ocasião apresentado tem um alerta de lembrete .Quando os alertas tocam no modo Hor a,o ícone da mão F começa a piscar .Carregue em qualquer um dos botões par a o silenciar. Ver modo Hor a para obter instruções par a a visualização de ocasiões agendadas . SUGESTÃO: Par a obter um lembrete no final de cada mês ,regule BILL-MO par a o primeiro dia do mês e escolha o alerta um dia antes . FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE® Carregue no botão INDIGLO®para iluminar o mostrador do relógio dur ante 2 - 3 segundos (5 - 6segundos dur ante a regulação). A tecnologia electrolumi - nescente usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostrador inteiro do relógio à noite e em condições de fr aca luminosidade .Carregando em qualquer botão quando a luz nocturna INDIGLO® estiver ligada, mantém-na ligada. Carregue e segure no botão INDIGLO®durante 4 segundos par a activar a função NIGHT-MODE® .No modo Hor a é apresentado o ícone da lua P.A função faz com que carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® dur ante 3 segundos.A função NIGHT -MODE® pode ser desactivada carregando e segur ando no botão INDIGLO® novamente dur ante 4 segundos ou desactiva automaticamente ao fim de 8 horas . OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. GRAZIE DI AVERE ACQUIST ATO UN OROLOGIO TIMEX®. TIMER La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di allerta. Premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola TIMER. Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue. 1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere + o –per modificare l’or a; tenere premuto il pulsante per passare in rassegna velocemente i valori. 2) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere +o –per modificare i minuti. 3) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere +o –per modificare i secondi. 4) Premere NEXT . L’azione che l’orologio deve intraprendere al termine del conto alla rovescia lampeggia. Premere + o – per selezionare ST OP (ferma) o REPEA T (ripeti), indicato dall’icona della clessidr a con la frecciaI. 5) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Per avviare il timer ,premere ST ART/SPLIT. Il timer conta alla rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona della clessidr aH lampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo . Per fermare il conto alla rovescia, premere STOP/RESET. L ’icona della clessidr aH resta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato . Per riavviarlo ,premere ST ART/SPLIT, oppure per ripristinare il conto alla rovescia, premere ST OP/RESET. L ’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadr ante lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo .Se viene selezionato REPEA T AT END (ripeti alla fine) il timer ripete il conto alla rovescia un numero indefi\ nito di volte. Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della clessidr aH appare in modalità Or a. IDRA TAZIONE La modalità idratazione offre un timer per conto alla rovescia con l’allerta che ricorda all’utente di bere durante l’allenamento .Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola HYDRA. Per impostare l’ora di idr atazione,fare quanto segue . 1) Premere SET. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o - per modificare i minuti; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori. 2) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere + o - per modificare i secondi; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in r assegna i valori. 3) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Per avviare il timer per l’idratazione ,premere ST ART/SPLIT. Il timer conta alla rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla ro\ vescia. L ’icona della goccia Dlampeggia per indicare che il timer sta scorrendo . Per fermare il conto alla rovescia, premere STOP/RESET. L’icona della goccia D resta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato . Per riavviarlo ,premere ST ART/SPLIT, oppure per ripristinare il conto alla rovescia, premere ST OP/RESET. L ’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadr ante lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lo zero). Per silenziare il segnale di avviso ,premere un pulsante qualsiasi. Il timer per l’idratazione continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L ’icona della goccia Dappare in modalità Or a. SVEGLIA L ’orologio dispone di tre sveglie .Premere ripetutamente MODEfinché non appaiono le parole ALM 1, ALM 2 o ALM 3. Per impostare la sveglia, fare quanto segue. 1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere + o –per modificare l’or a;tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori. 2) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere +o –per modificare i minuti. 3) Premere NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio) lampeggia se il formato dell’or a è quello a 12 ore .Premere + o –per modificare l’indicazione . 4) Premere NEXT. L ’impostazione del giorno della sveglia lampeggia. Premere + o – per selezionare D AILY (giornalier a),WKD AYS (giorni feriali) o WKENDS (fine settimana). 5) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere ST ART/SPLIT. L ’icona della sveglia aappare quando la sveglia è abilitata, in questa modalità e nella modalità Or a. Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia. Premere un pulsante qualsiasi per silenziarla. Se non si preme alcun pulsante,la sveglia suona per 20 secondi e si ripete una volta cinque minuti dopo . Ognuna delle tre sveglie ha una suoneria diversa. OCCASIONI La modalità Occasioni permette all’utente di impostare promemoria \ per determinate occasioni speciali, come compleanni, anniversari,festività e appuntamenti. Premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola OCCASN . La data odierna viene mostr ata con l’occasione relativa sulla riga superiore . Premere + o –per passare in r assegna le date una alla volta; tenere premuto il pulsante per passarle in rassegna rapidamente . L’occasione relativa alla data visualizzata viene sempre mostr ata.Occasioni non ricorrenti possono essere impostate per date fino ad un anno in anticipo . Per impostare le occasioni, fare quanto segue. 1) Premere SET. La data lampeggia. Premere + o - per selezionare la data; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori. L ’occasione relativa alla data visualizzata viene sempre mostr ata. 2) Premere NEXT. L ’occasione lampeggia. Premere + o - per modifi care l’occasione .ANNIV (anniversario), BDAY (compleanno), BILL-YR (conto-anno) e HOLI-YR (festa-anno) si ripetono una volta all’anno ,mentre BILL-MO (conto-mese) si ripete una volta al mese . 3) Per impostare occasioni per altre date ,premere NEXT e selezionare la data e l’occasione come nei procedimenti precedenti. 4) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . Promemoria per occasioni speciali L ’orologio avverte l’utente di determinate occasioni alle 8:00 del \ mattino (AM) del giorno in cui cade l’occasione .Si può scegliere di non essere avvertiti, o di essere avvertiti ad un’ora diversa della giornata. Si può scegliere un’allerta diversa per ogni tipo di occasione .Per es .,l’utente potrebbe essere avvertito di tutti i com - pleanni il giorno prima, o può scegliere di non essere avvertito per le feste . Per impostare i segnali di allerta di promemoria per le occasioni specia\ li, fare quanto segue . 1) Andare alla data odierna premendo +o – (tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in r assegna le date). Si può anche andare alla data odierna semplicemente entr ando nella modalità Occasioni. 2) Dalla data odierna, premere –per passare ad ALERT SETUP (impostazione allerte). 3) Premere SET. Il tipo di occasione lampeggia. Premere +o –per selezionare il tipo di occasione .Le impostazioni scelte avr anno un impatto su tutte le occasioni del tipo selezionato . 4) Premere NEXT. Lo stato dell’allerta (ON/OFF) lampeggia. Premere +o –per abilitare o disabilitare la sveglia per il tipo di occasione selezionato\ .Se si seleziona OFF ,si possono saltare i 4 procedimenti successivi. 5) Premere NEXT. Le cifre dell’ora relative all’or a della sveglia lampeggiano . Premere + o –per modificare l’or a;tenere premuto il pulsante per passare r apidamente in rassegna i valori. 6) Premere NEXT. Le cifre dei minuti relative all’ora della sveglia lampeggiano . Premere + o –per modificare i minuti. 7) Premere NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio) lampeggia se il formato dell’or a è quello a 12 ore .Premere + o –per modificare l’indicazione . 8) Premere NEXT. Il giorno della sveglia lampeggia. Premere +o –per impostare la sveglia su un giorno compreso fr a 0 e 9 giorni prima dell’occasione . 9) Per impostare allerte per altri tipi di occasione ,premere NEXT. Il tipo di occasione lampeggia. Selezionare il tipo di occasione come nel procedimento 3 e continuare con la procedur a di impostazione. 10) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si è terminata l’impostazione . L ’icona della mano Fappare quando il tipo di occasione visualizzato presenta un’allerta di promemoria. Quando suona l’allerta in modalità Or a,l’icona della mano Flampeggia. Premere un pulsante qualsiasi per silenziarla. Consultare “Modalità Or a”per istruzioni su come visualizzare le prossime occasioni. CONSIGLIO: per avere un promemoria alla fine di ogni mese ,impostare BILL-MO per il primo del mese e l’allerta un giorno prima. ILLUMINAZIONE DEL QU ADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT -MODE® Premere il pulsante INDIGLO®per illuminare il display dell’orologio per 2 - 3 secondi (5 - 6secondi durante la fase di impostazione). La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadr ante INDIGLO® illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. Mentre il pulsante per l’illuminazione del quadr ante INDIGLO® è abilitato ,si ottiene l’illuminazione alla pressione di qualsiasi pulsante . Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO®per 4 secondi per attivare la funzione NIGHT -MODE®.L’icona della luna P appare in modalità Or a.La funzione fa sì che la pressione di qualsiasi pulsante attivi l’illuminazione del quadr ante INDIGLO® per 3 secondi. La funzione NIGHT-MODE può essere disabilitata premendo e tenendo premuto di nuovo il pulsan\ te INDIGLO® per 4 secondi; la funzione si disattiva automaticamente dopo 8 ore . www .timex.com W-215 179-095008 EU www .timex.com W-215 179-095008 EU GARANTIA INTERNA CIONAL DA TIMEX (EU A – GARANTIA LIMIT ADA – VEJA NA P ARTE FRONT AL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES AS CONDIÇÕES D A OFERTA DE GARANTIA LIMIT ADA) O seu relógio TIMEX® está gar antido contra defeitos de fabrico pela Timex Corpor ation pelo período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas fi liais em todo o mundo honr arão esta Gar antia Internacional. É favor notar que a Timex pode ,à sua escolha, repar ar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo \ por um modelo idên - tico ou semelhante .IMPORT ANTE — NO TE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEIT OS OU D ANOS NO RELÓGIO: 1) depois do período de gar antia ter expirado; 2) se o relógio não tiver sido originalmente compr ado num revendedor autorizado da TIMEX; 3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex; 4) resultantes de acidentes , modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo; e 5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou br acelete,caixa do relógio ,acessórios ou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças . EST A GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS ,EXPRESSAS OU IMPLÍCIT AS,INCLUINDO QU ALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILID ADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QU AISQUER DANOS ESPECIAIS ,INCIDENT AIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos ,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso\ .Esta gar antia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado par a o outro. P ar a obter o serviço de gar antia,devolva o seu relógio à Timex,a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi compr ado,juntamente com o Cupão de Repar ação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Repar ação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declar ação escrita identifi cando o seu nome ,mor ada, número de telefone e data e local da compr a.Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de repar ação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países ,a Timex cobr ar-lhe-á as despesas de porte e envio .NUNCA INCLU A NA ENCOMEND A QU ALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Nos Estados Unidos ,telefone par a 1-800-448-4639 par a obter informações adicionais sobre a gar antia. No Canadá, telefone par a 1-800-263-0981. No Brasil,telefone par a +55 (11) 5572 9733. No México ,telefone par a 01-800-01-060-00. Na América Central,nas Car aíbas,nas Bermudas e nas Bahamas ,telefone par a (501) 370-5775 (EU A).Na Ásia, telefone par a 852-2815-0091. No Reino Unido ,telefone par a 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone par a 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone par a 49 7231 494140.No Médio Oriente e na África, telefone par a 971-4-310850. Noutras áreas,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a gar antia. No Canadá, EUA e outros locais específicos ,para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer -lhe um Postal par a Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago . ©2005 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex Corpor ation.INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corpor ation nos Estados Unidos e noutros países . GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U .S.A. – GARANZIA LIMIT A T A – PER I TERMINI DELL ’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA PRIMA P AGINA DEL LIBRETT O DI ISTRUZIONI) L ’orologio TIMEX® è gar antito contro difetti di produzione dalla Timex Corpor ation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorer anno questa Gar anzia Internazionale . Si prega di notare che la Timex potrà,a sua discrezione ,ripar are l’orologio installando componenti nuovi o accur atamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile .IMPORT ANTE — SI PREGA DI NO TARE CHE QUEST A GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I D ANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di gar anzia; 2) se l’orologio non er a stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di ripar azione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo ,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di\ queste parti. QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \ TUTTE LE AL TRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO P ARTICOLARE.LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NES - SUN D ANNO SPECIALE, INCIDENT ALE O CONSEQUENZIALE.Alcuni Paesi e Stati non permettono lim - itazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente .Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifi ci, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da P aese a Paese e da Stato a Stato . Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex,ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio ,insieme al Buono di ripar azione originale compilato o ,solo negli U .S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una dichiar azione scritta indicante nome , indirizzo,numero di telefono e data e luogo dell’ac - quisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U .S .A.; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito .Negli altri P aesi,la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione .NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QU ALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VAL- ORE PERSONALE. Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni\ sulla gar anzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico ,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centr ale,i Car aibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas ,chiamare il (501) 370-5775 (U .S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito ,chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo ,chiamare il 351 212 946 017. Per la F rancia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada,negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la ripar azione dell’orologio ,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica. ©2005 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation. INDIGLO è un marchio della Indiglo Corpor ation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo . BA TTERIA La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio .Se è presente un interruttore di ripristino interno , spingerlo dopo aver sostituito la batteria. Le stime sulla dur ata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio . NON GETTARE LE BA TTERIE NEL FUOCO.NON RICARICARLE. TENERE LE BA TTERIE SCIOL TE LONTANO DAI BAMBINI. RESISTENZA ALL’ACQU A A VVERTENZA: PER SALV AGU ARD ARE L ’IMPERMEABILITÀ DELL ’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SO TT’ACQUA. 1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente ,pulsanti e cassa siano intatti. 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le imm\ ersioni. 3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’ac\ qua marina. Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contr assegno ( O). Profondità di immersione p.s .i.a. * Pressione dell’acqua sotto la superfi cie 30 m/98 piedi 60 50 m/164 piedi 86 100 m/328 piedi 160 *libbre per pollice quadrato assolute ANELLO DELLA BUSSOLA LIVELLA A BOLLA ST ART/SPLIT - INIZIA/TEMPO INTERMEDIO (+) PULSANTE INDIGLO® ST OP/RESET - FERMA/RIPRISTINA (-) MODE - MOD ALITA NEXT - A V ANTI SET - IMPOST ARE DONE - FINIT O CARA TTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE • T utte le funzioni operano simultaneamente • Or a con formato a 12 o a 24 ore • Data con formato MM-GG o GG .MM • 3 fusi or ari • Segnale acustico or ario opzionale • Bussola elettronica con ago virtuale e compensazione automatica della declinazione • Cronogr afo da 100 ore con visualizzazione di tempi di giro e intermedi • Timer per conto alla rovescia da 24 ore (conto alla rovescia e interruz\ ione o ripetizione) • Promemoria per occasioni speciali • Timer per ricordarsi di bere • 3 sveglie giornaliere/per giorni feriali/per fi ne settimana con sveglia di riserva dopo 5 minuti • Serie di modalità personalizzabile (nasconde le modalità indeside\ r ate) • Illuminazione del quadr ante INDIGLO® con funzione NIGHT -MODE® Premere ripetutamente MODE per passare in r assegna le varie modalità una alla volta: Compass (bussola), Chrono (cronogr afo),Timer ,Occasion (occasioni), Hydr ation (idratazione), Alarm 1 (sveglia 1), Alarm 2 (sveglia 2) e Alarm 3 (sveglia 3). Premere MODE per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità Time (ora). Funzioni dei pulsanti mostr ate con le funzioni secondarie fra parentesi La bussola va calibrata prima dell’uso per assicurarne la precisione \ ed evitare letture inaccurate .Andare a www .timex.com/expedition per ottenere assistenza. L ’orologio incorpor a la tecnologia con sensore magnetico della Precision Navigation, Inc. ORA Per impostare l’or a,la data e le opzioni, fare quanto segue. 1) Mentre sono visualizzate or a e data,premere e tenere premuto SET. 2) Lampeggia l’attuale fuso or ario (1,2 o 3).Premere + o –per selezionare il fuso or ario da impostare ,se lo si desider a. 3) Premere NEXT. Le cifre dell’ora lampeggiano .Premere + o –per modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare in rassegna i valori. 4) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere +o –per modificare i minuti. 5) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere +o –per impostare i secondi sullo zero . 6) Premere NEXT. Lampeggia il mese .Premere + o –per modificare il mese . 7) Premere NEXT. Lampeggia il giorno .Premere + o –per modificare il giorno . 8) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dell’anno .Premere + o –per modificare l’anno . 9) Premere NEXT per impostare le opzioni. Premere +o –per modificare il valore e poi NEXTper passare all’opzione successiva.Premere DONE in qualsiasi momento della procedura per uscire e salvare le impostazioni. Le opzioni disponibili sono: formato dell’ora a 12 o 24 ore ,formato della data MM-GG o GG .MM,segnale acustico or arioN,segnale acustico alla pressione di un pulsante ,serie delle modalità personalizzabile (selezionare “HIDE” per le modalità indesider ate,ed esse verranno rimosse dalla sequenza delle modalità). Se si nasconde una modalità, la si può riabilitare successivamente seguendo la procedur a di cui sopr a. Premere ST ART/SPLITuna volta e tenerlo premuto per vedere il secondo fuso orario .Premere ST ART/SPLITdue volte e tenerlo premuto per vedere il terzo fuso or ario.Continuare a tenerlo premuto per 4 secondi per passare al fuso or ario visualizzato . Premere e tenere premuto STOP/RESET per vedere l’occasione successiva (vedere la descrizione della Modalità Occasioni). Rilasciare e premere immediatamente e tenere di nuovo premuto per vedere le occasioni success\ ive . CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della Terr a,si deve essere consapevoli della presenza di gr andi oggetti metallici, come automobili o ponti, o di oggetti che emettono r adiazioni elettromagnetiche ,come le TV o i PC ,che potrebbero infl uenzare il campo magnetico che circonda l’orologio .Se la bussola viene calibr ata in prossimità di tali oggetti, funzionerà adeguatamente solo in quel luogo .Se la bussola viene calibr ata lontano da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla. Evitare inoltre ,per non ottenere letture inaccur ate,zone in cui potrebbero essere presenti concentrazioni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione permanente .Se una lettura appare sospetta, va eseguita una nuova calibr azione. Nel calibr are e nell’usare la bussola per le letture ,è importante ,come nel caso di tutte le bussole ,mantenerla a livello .In caso contr ario,si può incorrere in gr avi errori di lettur a.Per tenere l’orologio a livello ,tenerlo in modo che la bolla sia centrata nella finestra della livella a bolla. Non conservare l’orologio in prossimità di qualsiasi fonte di magn\ etismo ,come computer ,elettrodomestici o TV,in quanto l’orologio può assumere una carica magnetica e dare letture inaccur ate. Per calibr are la bussola, mantenere l’orologio per l’inter a procedura a livello o posarlo su una superfi cie livellata (se il cinturino interferisce con il posizionamento ,appoggiare l’orologio su una tazza rovesciata). L’orologio può essere appoggiato sul quadr ante,ma fare attenzione a proteggere il quadr ante stesso .Andare alla modalità Compass (bussola) e poi premere e tenere premu\ to SET .Mentre l’orologio è livellato ,LENT AMENTE fargli eseguire due giri, impiegando per ogni giro almeno 15 secondi. Questo accorgimento è di importanza fondamentale per una calibrazione adeguata. Per aiutare l’utente a ruotare l’orologio alla giusta velocità, viene mostrato un blocco sul perimetro del display: ruotare l’orologio ad una velocità che mantenga il blocco puntato nella stessa direzione .Al termine ,premere MODE, mantenendo l’orologio a livello . L’orologio visualizza l’impostazione corrente dell’angolo di declinazione (vedere ANGOLO DI DECLINAZIONE per ulteriori informazioni). Se non si desider a impostare l’angolo di declinazione ,premere DONE. Altrimenti, premere + o - per selezionare l’angolo di declinazione ,e poi premere DONE. BUSSOLA La modalità Compass (bussola) offre una lettur a elettronica della bussola. Premere ripetutamente MODE (modalità) finché non appare la parola COMP . La bussola deve essere calibr ata prima dell’uso,e la calibr azione va eseguita nella zona dove si intende usare la bussola (vedere la sezione CALIBRAZ\ IONE DELLA BUSSOLA). Se la bussola non è stata calibr ata da quando è stata sostituita la batteria, l’orologio visualizza PLEASE CAL, per ricordare all’utente di calibr arla. T enendo l’orologio a livello ,usando la livella a bolla, premere ST ART/SPLITo ST OP/RESET per attivare la bussola. L’orologio visualizza le direzione verso le ore 12 in punto ed un ago virtuale (un blocco alla testa e tre blocchi alla co\ da) punta verso il nord. Se l’orologio viene gir ato,la direzione viene aggiornata e l’ago virtuale ruota, puntando sempre verso il nord. Dopo 20 secondi,la bussola si spegne automaticamente per risparmiare il consumo della batteria. Per riattivare la bussola per altri 20 secondi, premere di nuovo il pulsante in qualsiasi momento . NO TA: mentre la bussola è attiva, l’illuminazione del quadrante INDIGLO® potrebbe tremolare leggermente quando si accende .Questo è normale ,in quanto l’illuminazione del quadr ante deve essere spenta momentaneamente dur ante le letture della bussola per permettere una lettur a accurata. USO DELLA BUSSOLA Una volta che la bussola venga attivata, come descritto sopr a,ci sono due modi tipici per usare l’ago virtuale e gir are l’anello della bussola. In che direzione sto andando? Tenere l’orologio in modo che la direzione in cui ci si sta muovendo sia quella delle ore 12. Girare l’anello della bussola fi nché l’ago virtuale non punta a nord sull’anello .La direzione in cui ci si sta muovendo è la direzione indicata sull’anello in corrispondenza delle ore 12\ . Questa direzione dovrebbe coincidere con quella indicata sul display . In che direzione devo andare? Se si conosce la direzione verso la quale si desider a andare (per es .,NE), girare l’anello della bussola fi nché quella direzione non appare in corrispondenza delle ore 12. Tenere in mano l’orologio in modo da essere rivolti verso le ore 12. Quindi, girare il corpo finché l’ago virtuale non punta a nord sull’anello della bussola. Ora si è rivolti verso la direzione nella quale ci si vuole spostare . ANGOLO DI DECLINAZIONE Una bussola rileva il “nord magnetico”,che potrebbe essere leggermente diverso dal “nord geogr afico”che viene usato nelle carte geogr afiche.Questa differenza, detta “angolo di declinazione”, e che varia a seconda di dove ci si trova nel mondo , è di solito piccola ed in molti casi può essere ignor ata.Tuttavia, si può fare eseguire la compensazione automatica dall’orologio ,impostando il proprio angolo di declinazione dopo aver calibr ato la bussola;vedere CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA. Con il giusto angolo di declinazione impostato ,la direzione sarà più accur ata e l’ago virtuale punterà verso il “nord geogr afico”. Angoli di declinazione per le principali città del mondo . CRONOGRAFO Questa modalità offre la funzione di cronogr afo (cronometro).Premere MODE per passare alla modalità Cronogr afo. Per avviarlo ,premere ST ART/SPLIT. Il cronografo conta verso l’alto ,in incrementi di centesimi di secondo fi no ad un’ora,e poi in incrementi di secondi fino a 100 ore . L’icona del cronometro wlampeggia per indicare che il cronogr afo sta scorrendo . Per fermarlo ,premere ST OP/RESET. L ’icona del cronometro wresta ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato . Per riavviarlo ,premere ST ART/SPLIT, oppure per ripristinarlo (azzer arlo), premere e tenere premuto STOP/RESET. Quando il cronografo sta già scorrendo ,continua a farlo anche se si esce dalla modalità. L’icona del cronometro wappare nella modalità TIME (ora). Mentre il cronogr afo sta scorrendo ,premere ST ART/SPLITper registrare un tempo intermedio .I tempi di giro e intermedi vengono visualizzati con il numero di giro . Per impostare il formato del display ,premere SET. Poi premere + o –per selezionare il formato desider ato.Premere DONE per uscire. NO TA: quando si registra un tempo intermedio ,i tempi vengono fermati sul display per 10 secondi. Premere MODEper rilasciare il display e visualizzare immediatamente il cronografo che scorre . Anchor age . . . .20E Londra . . . . . . . . . . .2W RioDeJaneiro . . . . .22W Atlanta . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . .15E Bombay . . . . . . .1W Livingston,MT . . . . .13E Seattle . . . . . . . . . . .18E Boston . . . . . . .15W Monaco di Baviera . . .2E Shanghai . . . . . . . . . . 5W Calgary . . . . . . .16E New York . . . . . . . .13W Toronto . . . . . . . . . .11W Chicago . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . . . .18E Denver . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . . . . .1E Washington DC . . . .11W Gerusalemme . . .4EParigi . . . . . . . . . . . . .1W Waterbury ,CT . . . . .14W Per ulteriori informazioni sull’angolo di declinazione ,andare al sito www .timex.com/expeditionLeia as instruções cuidadosamente par a compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex®.O seu modelo poderá não dispor de todas as funções descritas neste livro . RESISTÊNCIA À ÁGU A Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O). A VISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGU A,NÃO CARREGUE EM NENHUM BO TÃO DEBAIXO DE ÁGU A. 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente ,os botões e a caixa se mantiverem intactos . 2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá se\ r usado par a mergulhar . 3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com \ a água salgada. *pressão absoluta em libr as por polegada quadrada PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro .O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio .Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset, se este estiver presente .A vida da pilha é estimada assumindo certas car acterísticas de uso; a duração da pilha variará, dependendo do seu uso real. NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO .NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOL TAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS .ANEL D A BÚSSOLA NÍVEL DE BOLHA ST ART/SPLIT (+) BO TÃO INDIGLO® ST OP/RESET (-) MODE (NEXT) SET (DONE) FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO • T odas as funções trabalham simultaneamente • Apresentação das hor as no formato de 12 ou 24 horas • Apresentação da data no formato MM-DD ou DD .MM • 3 fusos horários • Sinal horário opcional • Bússola electrónica com agulha virtual e compensação automá\ tica de declinação • Cronómetro de 100 hor as com apresentação dos tempos de voltas e tempos repartidos • Temporizador de contagem decrescente de 24 hor as (contagem decrescente e par agem ou repetição) • Lembretes de ocasiões • T emporizador de hidr atação • 3 alarmes diário/dias de semana/fim de semana com alarme de reserva passados 5 minutos • Personalização dos modos (ocultação dos modos não deseja\ dos) • Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT -MODE® Carregue no botão MODErepetidamente para percorrer os modos: Bússola, Cronómetro , Temporizador ,Ocasiões ,Hidr atação ,Alarme 1, Alarme 2 e Alarme 3. Carregue em MODE para sair do modo actual e regressar ao modo Hor a. Funções dos botões apresentadas com as funções secundá\ rias entre parêntesis A bússola deve ser calibrada antes de ser utilizada para assegurar precisão e evitar indicações de direcção inexactas .Vá ao site www .timex.com/expedition para obter ajuda. O relógio incorpor a a tecnologia de sensor magnético da Precision Navigation, Inc. HORA (TIME) P ar a acertar a hor a,data e opções: 1) Com a data e a hor a a serem apresentadas ,carregue e segure o botão SET. 2) O fuso horário actual (1, 2 ou 3) começa a piscar.Se quiser mudar de fuso horário ,carregue no botão +ou – para seleccionar o fuso horário pretendido . 3) Carregue no botão NEXT.Os dígitos das hor as começam a piscar .Carregue no botão + ou –para acertar as hor as (incluindo a opção AM/PM);mantenha o botão carregado par a percorrer os valores rapidamente . 4) Carregue no botão NEXT.Os dígitos dos minutos começam a piscar . Carregue no botão +ou – para acertar os minutos . 5) Carregue no botão NEXT.Os dígitos dos segundos começam a piscar . Carregue no botão +ou – para colocar os segundos a zero . 6) Carregue no botão NEXT.Os dígitos do mês começam a piscar .Carregue no botão + ou –para acertar o mês . 7) Carregue no botão NEXT.Os dígitos do dia começam a piscar .Carregue no botão + ou –para acertar o dia. 8) Carregue no botão NEXT.Os dígitos do ano começam a piscar .Carregue no botão + ou –para acertar o ano . 9) Carregue no botão NEXTpara definir as opções .Carregue no botão +ou – para mudar o valor e ,em seguida, no botão NEXT para ir par a a opção seguinte .Carregue no botão DONEem qualquer altur a para sair e guardar as regulações .As opções disponíveis são a apresentação das horas no formato de 12 ou 24 hor as,a apresentação da data no formato MM-DD ou DD .MM,o sinal horário N,bipes quando se carrega nos botões ,personalização de modos (seleccione “HIDE” para modos não pretendidos ,que serão assim removidos da sequência de modos). Se ocultar um modo ,pode voltar a ligá-lo mais tarde com o procedimento acima indicado . Carregue uma vez no botão START/SPLIT e segure para ver as hor as do 2º fuso horário .Carregue duas vezes no botão START/SPLIT e segure para ver as horas do terceiro fuso horário .Continue a segur ar no botão durante 4 segundos par a comutar par a o fuso horário apresentado . Carregue e segure no botão STOP/RESET para ver a ocasião agendada seguinte (ver descrição do modo Ocasiões). Solte e carregue e segure imediatamente outr a vez para ver as ocasiões subsequentes .CALIBRAÇÃO D A BÚSSOLA Uma vez que a bússola utiliza o campo magnético da Terr a,tenha em atenção os objectos metálicos de gr andes dimensões,tais como veículos ou pontes , ou objectos que emitem radiações electromagnéticas ,como televisores ou computadores ,que podem afectar o campo magnético à volta do relógio . Se a bússola for calibr ada na proximidade de tais objectos ,só funcionará correctamente nesse local. Se a bússola for calibrada longe desses objectos , não funcionará correctamente na proximidade dos mesmos .P ara obter os melhores resultados ,efectue a calibração na zona onde pretende utilizar a bússola. Evite também as zonas onde possam existir concentrações superiores ao normal de minério de ferro e ferro industrial, pois elas podem causar leitur as inexactas .Se desconfiar de uma leitura de determinação de direcção ,volte a calibrar a bússola. Dur ante a calibr ação e a determinação de direcções é importante ,como em todas as bússolas ,manter a bússola nivelada. Se for feita a calibração ou a determinação de direcções quando a bússola não está\ nivelada, os resultados podem apresentar erros significativos . Par a manter o relógio nivelado ,segure-o de maneir a a que a bolha fi que centrada na janela do nível de bolha. Não guarde o relógio perto de uma fonte magnética, como computadores , electrodomésticos ou televisores ,porque o relógio poderá adquirir uma carga magnética e produzir leituras de determinação de direcção inexactas . P ar a calibr ar a bússola, mantenha o relógio nivelado ou coloque-o sobre uma superfície nivelada (se a correia do relógio atrapalhar ,coloque o relógio sobre um copo vir ado para baixo), durante todo o procedimento .O relógio pode ser colocado com o mostr ador virado para baixo,mas nesse caso tenha cuidado para proteger o mostr ador. Passe para o modo de Bússola e ,em seguida, carregue e segure no botão SET.Com o relógio nivelado ,rode-o LENT AMENTE duas voltas completas ,demorando pelo menos 15 segundos em cada revolução .Isto é absolutamente essencial para conseguir uma calibração correcta. Par a ajudá-lo a rodar o relógio à velocidade adequada, é apresentado um bloco no perímetro do mostrador ;rode o relógio a uma velocidade que mantenha o bloco apontado sempre na mesma direcção .Após as duas voltas , carregue no botão MODE,mantendo o relógio nivelado .O relógio apresenta o ângulo de declinação actualmente defi nido (para mais informações,consulte ÂNGULO DE DECLINAÇÃO). Se não desejar defi nir o ângulo de declinação, carregue no botão DONE.Caso contrário ,carregue em + ou - par a seleccionar o ângulo de declinação e ,em seguida, carregue no botão DONE. BÚSSOLA (COMP ASS) O modo de bússola proporciona leituras electrónicas de bússola. Carregue no botão MODE repetidamente ,até aparecer COMP . Antes de ser utilizada, a bússola deve ser calibr ada e a calibração deve ser feita na zona onde se pretende utilizá-la; ver CALIBRAÇÃO DA BÚSSOLA. Se a bússola não tiver sido calibr ada desde a substituição da pilha, o relógio apresenta a mensagem PLEASE CAL (calibr ar),para lembr ar-lhe de a calibr ar. Mantendo o relógio nivelado ,com a ajuda do nível de bolha, carregue no botão ST ART/SPLIT ou STOP/RESET para activar a bússola. O relógio indica como direcção a direcção das 12 horas e a agulha virtual (um bloco na cabeça e três blocos na cauda) aponta par a o Norte.Se o relógio for rodado ,a direcção é actualizada e a agulha virtual roda, apontando sempre para Norte. Passados 20 segundos ,a bússola desliga-se automaticamente ,par a poupar a carga da pilha. Carregue novamente no botão em qualquer altur a,para manter a bússola activada dur ante outros 20 segundos . NO TA: Quando a bússola está activada, a luz nocturna INDIGLO® poderá piscar ligeir amente ,se estiver activada. Isto é normal, porque a luz nocturna deve desactivar -se brevemente dur ante as leituras da bússola par a manter a exactidão das mesmas . UTILIZAR A BÚSSOLA Uma vez activada a bússola, conforme descrito acima,dispõe de duas maneiras típicas de utilizar a agulha virtual e rodar o anel da bússola. P ara que direcção estou a ir? Mantenha o relógio de forma a que as 12 hor as apontem na direcção para a qual se desloca. Rode o anel da bússola até a agulha virtual apontar para o norte no anel. A direcção indicada no anel na posição das 12 hor as é a direcção par a a qual se desloca. Esta deverá ser a mesma direcção indicada no mostr ador. Que direcção devo tomar? Se conhecer a direcção para onde quer ir (por exemplo ,NE), rode o anel da bússola até essa direcção se situar na posiç\ ão das 12 hor as.Segure no relógio de forma a você fi car virado para as 12 horas. A seguir ,rode o seu corpo até a agulha virtual apontar para o norte no anel da bússola. Agor a você está virado par a a direcção para onde deseja ir.ÂNGULO DE DECLINAÇÃO (DECLINA TION ANGLE) Uma bússola detecta o “Norte magnético”,que pode ser ligeiramente diferente do “Norte real”, utilizado nos mapas .Esta diferença, chamada o “ângulo de declinação”, que varia com os locais do globo ,é normalmente pequena e pode ser ignor ada na maior parte dos casos .No entanto ,pode optar por deixar o relógio proceder automaticamente à compensação ,definindo o seu ângulo de declinação depois de ter efectuado a calibração da bússola; ver CALIBRAÇÃO D A BÚSSOLA. Com o ângulo de declinação correctamente defi nido,a direcção será mais precisa e a agulha virtual apontará par a o Norte real. Ângulos de declinação para as principais cidades do mundo .CRONÓMETRO (CHRONOGRAPH) Este modo proporciona a função de cronómetro .Carregue no botão MODEpara passar ao modo Cronómetro . P ar a o iniciar ,carregue no botão START/SPLIT. O cronómetro inicia a contagem crescente do tempo ,em centésimos de segundo até 1 hor a,e a partir daí em segundos até às 100 hor as.O ícone do cronómetro wcomeça a piscar par a indicar que o cronómetro está a funcionar . P ar a par ar,carregue no botão STOP/RESET. O ícone do cronómetro wpár a de piscar para indicar que o cronómetro está par ado. P ar a reatar a contagem, carregue no botão START/SPLIT ou para repor o cronómetro (a zero), carregue e segure no botão STOP/RESET. Quando o cronómetro já estiver a funcionar ,continuará a cronometr agem mesmo se sair deste modo .O ícone do cronómetro wé apresentado no modo TIME. Com o cronómetro em funcionamento ,carregue no botão START/SPLIT para tomar tempos repartidos .Os tempos de volta e repartidos são apresentados com o número da volta. P ar a definir o formato do mostrador ,carregue no botão SET.Em seguida, carregue no botão +ou – para seleccionar o formato pretendido .Carregue no botão DONE para sair. NO TA: Quando é tomado um tempo repartido ,os tempos são congelados no mostrador durante 10 segundos .Carregue no botão MODEpara desbloquear o mostr ador e apresentar imediatamente o cronómetro a funcionar . Profundidade de resistência Pressão da água abaixo à água da superfície (em p.s.i.a.*) 30m/98 pés 60 50m/164 pés 86 100m/328 pés 160Anchor age . . . .20E Londres . . . . . . . .2W RiodeJaneiro . . . .22W Atlanta . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . .1E São Francisco . . . .15E Bombaim . . . . .1W Livingston,MT . .13E Seattle . . . . . . . . . .18E Boston . . . . . .15W Munique . . . . . . . .2E Xangai . . . . . . . . . .5W Calgary . . . . . . .16E Nova Iorque . . . .13W Toronto . . . . . . . . .11W Chicago . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . .18E Denver . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . .1E Washington DC . .11W Jerusalém . . . . .4E Paris . . . . . . . . . . .1W Waterbury ,CT . . .14W P ar a mais informações sobre o ângulo de declinação ,visite www .timex.com/expedition LA 1 = 7,11 LA 2 = 7,50 SPLIT 2 = 15,01 LA 3 = 7,08 SPLIT 3 = 22,09 LA 4 = 7,30 SPLIT 4 = 29,39 SPLIT 1 = 7,11 LAPSPLIT LAP SPLIT LAP SPLIT SPLIT
WIJ D ANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE. WIR D ANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX®-UHR. TIMER Timer -Modus bietet einen Countdown Timer mit Signalton.MODEwiederholt drücken, bis TIMER erscheint. Einstellung der Countdown-Zeit: 1) SET drücken. Stunden blinken. +oder – drücken, um Stunden zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) NEXT drücken. Minuten blinken. + oder – drücken, um Minuten zu ändern. 3) NEXT drücken. Sekunden blinken. + oder – drücken,um Sekunden zu ändern. 4) NEXT drücken. Maßnahme am Ende des Countdowns blinkt. + oder – drücken, um STOP oder REPEA T (Wiederholen) zu wählen,angezeigt durch Sanduhrsymbol mit Pfeil I. 5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. Zum Starten des Timers START/SPLIT drücken.Timer zählt rückwärts jede Sekunde der Countdown-Zeit. SanduhrsymbolHblinkt, wenn Timer läuft. ST OP/RESET drücken,um Countdown zu unterbrechen. SanduhrsymbolH steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft. Um Countdown wieder aufzunehmen, START/SPLIT drücken,oder,um Countdown auf Null zu stellen, STOP/RESET drücken. Am Ende des Countdowns (Timer steht auf Null) ertönt ein Signal, und das Nachtlicht blinkt. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. W urde REPEA T AT END gewählt, wird der Countdown unbegrenzt wiederholt. Timer läuft weiter ,selbst wenn Modus verlassen wird. SanduhrsymbolHerscheint im Zeitmodus . FLÜSSIGKEITSA UFNAHME Dieser Modus bietet einen Countdown Timer mit Signal,das Sie daran erinnert, während des Workouts zu trinken. MODEwiederholt drücken, bis HYDRA erscheint. Signaleinstellung: 1) SET drücken. Minuten blinken. + oder – drücken, um Minuten zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) NEXT drücken. Sekunden blinken. + oder – drücken,um Sekunden zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 3) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. Zum Starten des Timers START/SPLIT drücken.Timer zählt rückwärts jede Sekunde der Countdown-Zeit. TropfensymbolDblinkt, wenn Timer läuft. ST OP/RESET drücken,um Countdown zu unterbrechen. TropfensymbolDsteht still, wenn Timer gestoppt ist. Um Countdown wieder aufzunehmen, START/SPLIT drücken,oder,um Countdown auf Null zu stellen, STOP/RESET drücken. Am Ende des Countdowns (Timer steht auf Null) ertönt ein Signal, und das Nachtlicht blinkt. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Timer läuft weiter ,selbst wenn Modus verlassen wird. TropfensymbolD erscheint im Zeitmodus . WECKER (ALARM) Drei Weckfunktionen: MODEwiederholt drücken, bis ALM 1 (W ecker),ALM 2 oder ALM 3 erscheint. Einstellung des Weckers: 1) SET drücken. Stunde blinkt. +oder – drücken, um Stunde zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 2) NEXT drücken. Minuten blinken. + oder – drücken, um Minuten zu ändern. 3) NEXT drücken. AM/PM blinkt im 12-Stundenformat. + oder – drücken zum Ändern. 4) NEXT drücken. Tageseinstellung des Weckers blinkt. + oder – drücken, um D AIL Y (täglich), WKDA YS (wochentags) oder WKENDS (Wochenenden) zu wählen. 5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. ST ART/SPLIT drücken, um Wecker ein- oder auszustellen. W eckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus ,wenn Wecker aktiviert ist. W enn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das W ecksignal 20 Sekunden lang und wird nach fünf Minuten nochmals wieder\ holt. Die drei Weckfunktionen haben unterschiedliche Wecktöne . TERMINE (OCCASION) Der Terminmodus ermöglicht es ,Erinnerungssignale für spezielle Anlässe, wie Geburtstage ,Jubiläen, Feiertage und Ver abredungen zu programmieren. MODE wiederholt drücken, bis OCCASN erscheint. Der heutige Termin erscheint in der obersten Zeile mit dem heutigen Datum. + oder – drücken, um Datum zu ändern; Knopf halten,um Daten durchlaufen zu lassen. Termin erscheint immer mit dem angezeigten Datum. Einmalig stattfindende Termine können bis zu einem J ahr im Voraus eingegeben werden. T ermineingabe: 1) SET drücken. Datum blinkt. + oder - drücken, um Datum zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. Termin erscheint immer mit dem angezeigten Datum. 2) NEXT drücken. Termin blinkt. + or - drücken, um Termin zu ändern. ANNIV (Jubiläum), BD AY (Geburtstag), BILL-YR (Rechnung-J ahr) und HOLI-YR (F eiertag-J ahr) werden jährlich wiederholt und BILL-MO (Rechnung-Monat) erscheint monatlich. 3) Um Termine für andere Daten einzustellen, NEXTdrücken, gewähltes Datum und Termin eingeben, wie vorher beschrieben. 4) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. Signale für T ermine/Anlässe Uhr macht um 8 Uhr morgens auf Termine des Tages aufmerksam. Sie können auch wählen, kein Terminsignal zu erhalten, zu einer anderen Tageszeit oder an einem anderen Tag .Für jede Terminart können Sie andere Signalmodi wählen. Z.B .kann das Signal für Geburtstage am Vortag erklingen und für Feiertage ausgeschaltet sein. Einstellung von Terminsignalen: 1) +oder – drücken, bis das heutige Datum erscheint (Knopf halten, um Daten durchlaufen zu lassen). Beim Öffnen des Terminmodus (Occasion) erscheint das heutige Datum automatisch. 2) Vom heutigen Datum ausgehend, –drücken, bis ALERT SETUP (Signaleinstellung) erscheint. 3) SET drücken. Terminart blinkt. + oder – drücken, um Terminart zu wählen. Alle Termine/Anlässe derselben Art werden von dieser Einstellung betroffen. 4) NEXT drücken. Signalstatus (ON/OFF - Ein/Aus) blinkt. +oder – drücken, um Signal für die gewählte Terminart ein- oder auszustellen. Wird OFF (aus) gewählt, werden die nächsten 4 Schritte übersprungen. 5) NEXT drücken. Stunde der Signalzeit blinkt. +oder – drücken, um Stunde zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 6) NEXT drücken. Minuten der Signalzeit blinken. + oder – drücken,um Minuten zu ändern. 7) NEXT drücken. AM/PM blinkt im 12-Stundenformat. + oder – drücken zum Ändern. 8) NEXT drücken. Tag des Signals blinkt. +oder – drücken zur Aktivierung des Signals 0 - 9 Tage vor dem Termin. 9) NEXT drücken, um Signale für andere Terminarten einzustellen. Terminart blinkt. Terminart wählen wie unter 3) beschrieben, und mit dem Einstellen fortfahren. 10) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. Handsymbol Ferscheint, wenn für die angezeigte Terminart ein Signal existiert. Wenn ein Signalton im Zeitmodus erklingt, blinkt das HandsymbolF. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Für Anleitungen zum Einsehen bevorstehender Termine siehe Abschnitt Zeit. TIPP: Als Erinnerung sollte an jedem Monatsende BILL-MO für den ersten Tag des nächsten Monats und das Signal dafür einen Tag vorher eingestellt werden. INDIGLO® NA CHTLICHT MIT NIGHT -MODE® FUNKTION INDIGLO® Knopf drücken, um Zifferblatt für 2 - 3 Sekunden zu beleuchten (5 - 6Sekunden während der Einstellung). Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. Durch Drücken eines beliebigen Knopfes bleibt das INDIGLO® Nachtlicht an\ . INDIGLO® Knopf drücken und 4 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus .In diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines beli\ ebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE kann durch nochmaliges Drücken und 4 sekundenlanges Halten von INDIGLO®deaktiviert werden, oder er stellt sich nach 8 Stunden automatisch ab . TIMER De timermodus heeft een countdown-timer met waarschuwing .Druk herhaaldelijk op MODEtotdat TIMER verschijnt. Afteltijd instellen: 1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op +of –om de uren te veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op NEXT. De minuten knipperen. Druk op +of –om de minuten te ver anderen. 3) Druk op NEXT. De seconden knipperen. Druk op +of –om de seconden te ver anderen. 4) Druk op NEXT .Actie aan het einde van de aftelling knippert. Druk op + of – om ST OP of REPEA T (HERHALEN) te selecteren, wat wordt aangegeven door het zandloperpictogr am met een pijlI. 5) Druk bij elke stap op DONEwanneer u klaar bent met instellen. Druk op ST ART/SPLIT om de timer te starten. De timer telt elke seconde vanaf de afteltijd af .Het zandloperpictogr amHknippert om aan te geven dat de timer loopt. Druk op ST OP/RESETom het aftellen even te stoppen. Het zandloperpictogr am H stopt met knipperen om aan te geven dat de timer gestopt is . Druk op ST ART/SPLIT om het aftellen te hervatten of druk op STOP/RESET om het aftellen terug te stellen. Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het aft\ ellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop om de pieptoon te stoppen. Als REPEA T AT END (HERHALEN AAN EINDE) is geselecteerd, herhaalt de timer het aftellen voor onbepaalde tijd. De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogr amHverschijnt in de tijdmodus . HYDRA TIE De hydr atiemodus heeft een countdown-timer met een waarschuwing om u er aan te herinneren tijdens een tr aining te drinken.Druk herhaaldelijk op MODE totdat HYDRA verschijnt. Hydr atietijd instellen: 1) Druk op SET. De minuten knipperen. Druk op + of - om de minuten te ver anderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op NEXT. De seconden knipperen. Druk op + of - om de seconden te ver anderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 3) Druk bij elke stap op DONEwanneer u klaar bent met instellen. Druk op ST ART/SPLIT om de hydratietimer te starten. De timer telt elke seconde vanaf de afteltijd af .Het pictogr amDknippert om aan te geven dat de timer loopt. Druk op ST OP/RESETom het aftellen even te stoppen. Het pictogramDstopt met knipperen om aan te geven dat de timer gestopt is . Druk op ST ART/SPLIT om het aftellen te hervatten of druk op STOP/RESET om het aftellen terug te stellen. Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het aft\ ellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop om de waarschuwingstoon te stoppen. De hydr atietimer blijft lopen als u de modus afsluit. Het pictogramDverschijnt in de tijdmodus . ALARM Het horloge heeft drie alarmen. Druk herhaaldelijk op MODEtotdat ALM 1, ALM 2 of ALM 3 verschijnt. Alarm instellen: 1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op + of –om het uur te ver anderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 2) Druk op NEXT. De minuten knipperen. Druk op +of –om de minuten te ver anderen. 3) Druk op NEXT. In de 12-uurs tijdsindeling knippert AM/PM.Druk op + of –om te ver anderen. 4) Druk op NEXT. De instelling voor de dag van het alarm knippert. Druk op +of – om D AILY (D AGELIJKS), WKDA YS (WEEKD AGEN) of WKENDS (WEEKENDS) te selecteren. 5) Druk bij elke stap op DONEwanneer u klaar bent met instellen. Druk op ST ART/SPLIT om het alarm aan of uit te zetten. Het wekkerpictogr amaverschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus . W anneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht.Druk op om het even welke knop om de pieptoon te stoppen. Als er niet op een knop wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af en wordt het vijf minuten later eenma\ al herhaald. Elk van de drie alarmen heeft een ander melodietje . GEBEURTENIS Met de gebeurtenismodus kunt u herinneringen instellen voor gebeurteniss\ en zoals verjaardagen, gedenkdagen,feestdagen en afspr aken.Druk herhaaldelijk op MODE totdat OCCASN (GEBEURTENIS) verschijnt. De huidige datum wordt weergegeven met de gebeurtenis van vandaag op de bovenste regel. Druk op +of –om naar een vorige of volgende datum te gaan; houd de knop ingedrukt om de data te doorlopen. De gebeurtenis voor de weergegeven datum wordt altijd weergegeven. Niet-terugkerende gebeurtenissen kunnen voor data maximaal één jaar van tevoren worden ingesteld. Gebeurtenis instellen: 1) Druk op SET. De datum knippert. Druk op + of - om de datum te selecteren; houd de knop ingedrukt om de data te doorlopen. De gebeurtenis voor de weergegeven datum wordt altijd weergegeven. 2) Druk op NEXT. De gebeurtenis knippert. Druk op + of - om de gebeurtenis te ver anderen. ANNIV,BD A Y,BILL-YR en HOLI-YR worden jaarlijks herhaald en BILL-MO wordt maandelijks herhaald. 3) Druk op NEXT om gebeurtenissen voor andere data in te stellen en selecteer de datum en gebeurtenis zoals in de voorgaande stappen. 4) Druk bij elke stap op DONEwanneer u klaar bent met instellen. Herinnering voor gebeurtenissen Het horloge waarschuwt u om 8 uur ‘s ochtends op de dag van de gebeurtenis . U kunt ervoor kiezen om geen waarschuwing of een waarschuwing op een andere tijd of dag te ontvangen. U kunt voor elk soort gebeurtenis een ander soort waarschuwing kiezen. Voor alle verjaardagen kunt u bijvoorbeeld een dag eerder en voor alle feestdagen niet worden gewaarschuwd. W aarschuwing voor herinnering aan gebeurtenissen instellen: 1) Ga naar de huidige datum door op +of – te drukken (houd de knop ingedrukt om de data te doorlopen). U kunt ook naar de huidige datum gaan door eenvoudig naar de gebeurtenismodus te gaan. 2) Terwijl u bij de huidige datum bent drukt u op –om naar ALERT SETUP (W AARSCHUWING INSTELLEN) te gaan. 3) Druk op SET. Het soort gebeurtenis knippert. Druk op + of –om het soort gebeurtenis te selecteren. De instellingen zijn op alle gebeurtenissen van het geselecteerde soort van invloed. 4) Druk op NEXT. De waarschuwingsstatus [ON/OFF (AAN/UIT)] knippert. Druk op + of –om de waarschuwing voor het geselecteerde soort gebeurtenis aan of uit te zetten. Als OFF (UIT) wordt geselecteerd, worden de volgende 4 stappen overgeslagen. 5) Druk op NEXT. Het waarschuwingsuur knippert. Druk op +of –om het uur te ver anderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 6) Druk op NEXT. De waarschuwingsminuten knipperen. Druk op +of –om de minuten te veranderen. 7) Druk op NEXT. In de 12-uurs tijdsindeling knippert AM/PM.Druk op + of – om te ver anderen. 8) Druk op NEXT. De waarschuwingsdag knippert. Druk op +of –om de waarschuwing voor 0 - 9 dagen vóór de gebeurtenis in te stellen. 9) Druk op NEXT om waarschuwingen voor andere soorten gebeurtenissen in te stellen. Het soort gebeurtenis knippert. Selecteer het soort gebeurtenis zoals in stap 3 en ga verder met de instellingsprocedure . 10) Druk bij elke stap op DONEwanneer u klaar bent met instellen. Het handpictogr amFverschijnt wanneer het weergegeven soort gebeurtenis een herinneringswaarschuwing heeft. Wanneer u de waarschuwing in de tijdmodus hoort, knippert het handpictogr amF.Druk op om het even welke knop om de pieptoon te stoppen. Zie Tijdmodus voor instructies voor het bekijken van aanstaande gebeurtenissen. TIP: Voor een herinnering aan het einde van elke maand stelt u BILL-MO voor de\ eerste van de maand in en een waarschuwing één dag eerder . INDIGLO® NA CHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT -MODE® Druk op de knop INDIGLO® om het display 2 - 3 seconden (5 - 6seconden tijdens het instellen) te verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte , elektroluminescentietechnologie verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is .Elke knop die ingedrukt wordt terwijl het INDIGLO® nachtlicht aan is ,zorgt dat het aan blijft. Houd de knop INDIGLO®4 seconden ingedrukt om de functie NIGHT -MODE® te activeren. Het maanpictogr amP verschijnt in de tijdmodus .Bij deze functie wordt het INDIGLO® nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt. De functie NIGHT-MODE kan worden gedeactiveerd door de knop INDIGLO®weer 4 seconden ingedrukt te houden of hij gaat automatisch uit na 8 uur .© www .timex.com W-215 179-095008 EU www .timex.com W-215 179-095008 EU K OMP ASRING LUCHTBEL W A TERP AS ST ART/SPLIT (ST ART/TUSSENTIJD) (+) INDIGLO® KNOP ST OP/RESET (-) MODE [NEXT (V OLGENDE)] SET (INSTELLEN) [DONE (V OLTOOID)] FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING • Alle functies werken gelijktijdig • Tijd met 12- of 24-uurs indeling • Datum met MM-DD of DD.MM indeling • 3 tijdzones • Optioneel uursignaal • Elektronisch kompas met virtuele naald en automatische compensatie voor miswijzing • 100-uurs chronograaf met weergave van ronde- en tussentijd • 24-uurs countdown-timer (aftellen en stoppen of herhaling) • Herinnering voor gebeurtenissen • Hydr atietimer • 3 dagelijkse/weekdag/weekend alarmen en tweede alarm na 5 minuten • Aanpasbare modus instellen (ongewenste modi verbergen) • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT -MODE® Druk herhaaldelijk op MODEom de modi te doorlopen: Compass (Kompas), Chrono ,Timer ,Occasion (Gebeurtenis), Hydration (Hydr atie),Alarm 1, Alarm 2 en Alarm 3. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de tijdmodus terug te keren. Functies van knoppen afgebeeld met secundaire functies tussen haakjes Het kompas moet vóór het gebruik ervan worden gekalibreerd om nauwkeurigheid te verzekeren en een verkeerde koers te vermijden. Ga naar www .timex.com/expedition als u hulp nodig hebt. Het horloge maakt gebruik van magnetische-sensortechnologie van Precisio\ n Navigation, Inc. TIJD Tijd, datum en opties instellen: 1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET(INSTELLEN) ingedrukt. 2) De huidige tijdzone (1, 2 of 3) knippert. Druk op + of –om desgewenst de in te stellen tijdzone te selecteren. 3) Druk op NEXT (VOLGENDE). Het uur knippert. Druk op + of –om het uur te ver anderen (incl. AM/PM);houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. 4) Druk op NEXT. De minuten knipperen. Druk op +of –om de minuten te ver anderen. 5) Druk op NEXT. De seconden knipperen. Druk op +of –om de seconden op nul in te stellen. 6) Druk op NEXT. De maand knippert. Druk op + of –om de maand te ver anderen. 7) Druk op NEXT. De dag knippert. Druk op + of –om de dag te ver anderen. 8) Druk op NEXT. Het jaar knippert. Druk op + of –om het jaar te ver anderen. 9) Druk op NEXT om de opties in te stellen. Druk op + of –om een waarde te ver anderen en druk vervolgens op NEXTom naar de volgende optie te gaan. Druk bij elke gewenste stap op DONE(VOLTOOID) om af te sluiten en de instellingen op te slaan. De beschikbare opties zijn 12- of 24-uurs tijdsindeling, datumindeling MM-DD of DD .MM,uursignaal N,pieptoon wanneer op een knop wordt gedrukt, aanpasbare modus instellen [selecteer “HIDE” (VERBERGEN) voor ongewenste modi – ze worden uit de modusreeks verwijderd]. Als u een modus verbergt, kunt u hem later weer aanzetten met de bovenstaande procedure . Druk eenmaal op ST ART/SPLIT(START TUSSENTIJD) en houd dit ingedrukt om de 2e tijdzone te zien. Druk tweemaal op START/SPLIT en houd dit ingedrukt om de 3e tijdzone te zien. Houd de knop 4 seconden ingedrukt om naar de weergegeven tijdzone over te schakelen. Houd ST OP/RESET ingedrukt om de volgende ,verwachte gebeurtenis te zien (zie de beschrijving van de gebeurtenismodus). Laat de knop los,druk hem onmiddellijk weer in en houd hem ingedrukt om de volgende gebeurtenissen\ te zien. K OMP AS KALIBREREN Omdat een kompas gebruik maakt van het magnetische veld van de aarde , moet u zich bewust zijn van grote metalen voorwerpen zoals auto’ s en bruggen, of voorwerpen die elektromagnetische straling afgeven zoals tv’ s en pc’s die op het magnetische veld rond het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het alleen naar behoren op die plek. Als het kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze voorwerpen. V oor de beste resultaten kalibreert u het kompas nabij de plek van beoogd gebruik. V ermijd ook plaatsen die hogere dan normale concentraties hard en zacht ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is ,moet u opnieuw kalibreren. Bij het kalibreren en het afl ezen van de koers is het belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas horizontaal te houden. Het kalibreren of het afl ezen van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is ,kan grote fouten tot gevolg hebben. Om het horloge horizontaal te houden, houdt u het zodanig dat de luchtbel midden in het venster van het waterpas staat. Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme zoals computers , huishoudelijke appar aten of tv’s omdat het horloge een magnetische lading kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. Om het kompas te kalibreren, houdt u het horloge gedurende de hele procedure horizontaal of plaatst u het op een horizontaal oppervlak (als het band\ je in de weg zit, plaatst u het op een omgekeerd kopje). De wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar bescherm hem wel goed. Ga naar de kompasmodus en houd vervolgens SETingedrukt. Terwijl het horloge horizontaal is ,dr aait u het LANGZAAM tweemaal rond, waarbij u er elke keer minstens 15 seconden over doet om het rond te draaien. Dit is zeer belangrijk om de juiste kalibratie te verkrijgen. Om u te helpen het horloge met de juiste snelheid rond te draaien, wordt aan de buitenrand van het display een blokje weergegeven; draai het horloge met een zodanige snelheid dat het blokje in dezelfde richting blijft wijzen. Wanneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal en drukt u op MODE.Op het horloge wordt de huidige instelling van de miswijzing weergegeven (zie MISWIJZING voor meer informatie). Als u de miswijzing niet wilt instellen, drukt u op DONE(VOLTOOID). Druk anders op + of - om de miswijzing te selecteren en druk dan op DONE. K OMP AS In de kompasmodus kunt u een elektronisch kompas afl ezen. Druk herhaaldelijk op MODE totdat COMP verschijnt. Het kompas moet vóór gebruik worden gekalibreerd en dit moet worde\ n gedaan op de plaats van beoogd gebruik; zie KOMPAS KALIBREREN .Als het kompas niet gekalibreerd is nadat de batterij is vervangen, verschijnt PLEASE CAL (KALIBREREN SVP) op het horloge ,om u eraan te herinneren dat u het moet kalibreren. T erwijl u het horloge met behulp van het waterpas horizontaal houdt, drukt u op ST ART/SPLIT of STOP/RESET om het kompas te activeren. Het horloge geeft de koers in de richting van 12 uur weer en de virtuele kompasnaald (één blokje aan de voorkant en drie blokjes aan de achterkant) wijst naar het noorden. Als het horloge wordt gedr aaid,wordt de koers bijgewerkt en dr aait de virtuele kompasnaald zodat hij steeds naar het noorden wijst. Na 20 seconden wordt het kompas automatisch uitgeschakeld, zodat de batterij zo lang mogelijk meegaat. Druk op elk gewenst moment nogmaals op de knop om het kompas nog 20 seconden aan te laten staan. OPMERKING: Terwijl het kompas aan staat, kan het INDIGLO® nachtlicht een beetje flikkeren wanneer het aan is .Dit is normaal omdat het nachtlicht even uitgezet moet worden tijdens het afl ezen van het kompas om nauwkeurig te blijven. HET K OMPAS GEBRUIKEN Als het kompas eenmaal geactiveerd is ,zoals hierboven beschreven, zijn er twee manieren om de virtuele kompasnaald en de dr aaiende kompasring te gebruiken. Op welke koers ben ik? Houd het horloge zodanig dat 12 uur in de richting is waar u heen gaat. Draai de kompasring totdat de virtuele kompasnaald op de ring naar het noorden wijst. Uw koers is de richting op de ring bij 12 uur .Dit moet dezelfde richting zijn die op het display wordt weergegeven. Naar welke kant moet ik gaan? Als u de richting weet waarin u wilt gaan (bv .NO), draait u de kompasring totdat die richting bij 12 uur verschijnt. Houd het horloge zo dat u in de richting van 12 uur kijkt. Draai uw lichaam vervolgens totdat de virtuele kompasnaald naar het noorden op de kompasring wijst. Nu kijkt u in de richting waarin u wilt gaan. MISWIJZING Een kompas vindt het “magnetische noorden” dat enigszins kan verschillen van het “ware noorden” dat op kaarten wordt gebruikt. Dit verschil,de “miswijzing” genoemd, die rond de aardbol verschilt, is gewoonlijk klein en kan in veel gevallen worden genegeerd. U kunt het horloge echter ook automatisch laten compenseren door uw miswijzing na het kaliberen van het kompas in te ste\ llen; zie K OMPAS KALIBREREN . Wanneer de juiste miswijzing is ingesteld, is de koers nauwkeuriger en wijst de virtuele kompasnaald naar het ware noorden. Miswijzingen voor grote steden in de wereld. CHRONOGRAAF Deze modus biedt een chronogr aaffunctie (stopwatch). Druk op MODE om naar de chronograafmodus te gaan. Druk op ST ART/SPLIT om te starten. De chronograaf telt met honderdsten van een seconde tot één uur ;daarna met seconden tot 100 uur .Het stopwatch- pictogr amwknippert om aan te geven dat de chronograaf loopt. Druk op ST OP/RESETom te stoppen. Het stopwatchpictogr amwstopt met knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is . Druk op ST ART/SPLIT om te hervatten of houd STOP/RESET ingedrukt om de chronograaf terug te stellen (te wissen). W anneer de chronograaf reeds loopt, blijft hij lopen als u de modus afsluit. Het stopwatchpictogr amwverschijnt in de modus TIME (TIJD). T erwijl de chronogr aaf loopt,kunt u op ST ART/SPLITdrukken om een tussentijd op te nemen. De ronde- en tussentijden worden met het rondenummer weergegeven. Druk op SET om de display-indeling in te stellen. Druk vervolgens op +of – om de gewenste indeling te selecteren. Druk op DONEom af te sluiten. OPMERKING: Wanneer een tussentijd wordt opgenomen, veranderen de tijden op het display 10 seconden lang niet. Druk op MODEom het display vrij te geven en de lopende chronograaf onmiddellijk weer te geven. Anchor age . . . .20E Londen . . . . . . . .2W RioDeJaneiro . . .22W Atlanta . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . .1E San Francisco . . . .15E Bombay . . . . . .1W Livingston,MT . .13E Seattle . . . . . . . . . .18E Boston . . . . . .15W München . . . . . . .2E Shanghai . . . . . . . .5W Calgary . . . . . . .16E New York City . . .13E Toronto . . . . . . . . .11W Chicago . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . .18E Denver . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . .1E Washington DC . .11W Jeruzalem . . . . .4E Parijs . . . . . . . . . .1W Waterbury ,CT . . .14W Ga voor verdere informatie over miswijzing naar www.timex.com/expedition TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIE (U .S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ANGEBO TSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE) Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Gar antie an. Bitte beachten Sie ,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw .durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE,DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT : 1) wenn die Gar antiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde; 3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle ,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) wenn Glas ,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE D ARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITI- GEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM A USDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDEL T ,INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschwe\ igender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte . Darüber hinaus haben Sie u.U .weitere Rechte ,die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Gar antie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex,einen Timex- P artner oder den Timex-Einzelhändler ,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Repar aturschein als Anlage .Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüll- ten Original-Repar aturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, T elefonnummer ,Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betr ag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Repar aturkosten):in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB ,Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung .KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN . Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2005 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corpor ation.INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corpor ation in den USA und in anderen Ländern. INTERNA TIONALE GARANTIE VAN TIMEX (VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE) Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum\ . Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale gar antie. Timex mag, naar eigen keuze ,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\ dentiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1)nadat de garantietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van repar aties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik;en 5) het glas ,de band, de kast,de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAA TS V AN ALLE ANDERE GARANTIES ,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET ,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete gar anties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe ,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. V oor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex,een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is ,te retourneren, samen met een ingevulde ,originele repar atiebon van het horloge of ,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele repar atiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres ,telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repar atiekosten):een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. V oor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de gar antie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Br azilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor F rankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. V oor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de gar antie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde ,franco horlogerepar atie- enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2005 Timex Corpor ation.TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex Corpor ation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere landen. WA TERBESTENDIGHEID W AARSCHUWING: DRUK ONDER W ATER OP GEEN ENKELE KNOP OPD AT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT . 1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas , de drukknoppen en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is bloot - gesteld. Als het horloge waterbestendig is ,wordt de metermarkering of ( O) aangegeven. Waterbestendige diepte p.s .i.a. * W aterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 60 50 m/164 ft 86 100 m/328 ft 160 *lb per vierkante inch absoluut BA TTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge .Druk op de inwendige terugstelschakelaar ,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN .NIET OPLADEN .LOSSE BA TTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. Bitte lesen Sie die Gebr auchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Funktionen. K OMP ASSRING W ASSERW AAGE ST ART/SPLIT (+) INDIGLO® KNOPF ST OP/RESET (-) MODE (MODUS) NEXT (WEITER) EINSTELLEN (FERTIG) FUNKTIONEN UND ANWENDUNG • Alle Funktionen sind gleichzeitig verfügbar • Zeit im 12- oder 24-Stundenformat • Datum im MM-DD- (Monat-T ag-) oder DD-MM- (Tag-Monat-) Format • 3 Zeitzonen • Option für Stundensignal • Elektronischer K ompass mit virtueller Nadel und automatischer Deklinationskorrektur • 100-Stunden-Stoppuhr mit Runden- und Zwischenzeitanzeige • 24 Stunden Countdown-Timer (Countdown und Stopp oder Wiederholen) • Terminsignale (Anlässe) • Erinnerungssignal zur Flüssigkeitsaufnahme (Hydr ation) • 3 W eckfunktionen: täglich/wochentags/an Wochenenden mit Backup • Individuelle Modus-Einstellung (nicht benötigte Modi ausblenden) • INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Compass (Kompass), Chrono (Stoppuhr), Timer,Occasion (T ermin),Hydration (Flüssigkeitsaufnahme), Alarm 1 (W ecker),Alarm 2 und Alarm 3.MODE drücken, um jeweiligen Modus zu verlassen und zur Zeitanzeige zurückzukehren. Knopffunktionen - mit Sekundärfunktion des Knopfes in Klammern K ompass muss vor der Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistet ist und falsche Richtungsangaben vermieden werden. Hilfe finden Sie unter www .timex.com/expedition. Precision Navigation, Inc.liefert die Technologie für den magnetischen Sensor der Uhr . ZEIT Einstellung von Zeit, Datum und Optionen: 1) In der Zeit- und Datumsanzeige SETdrücken und halten. 2) Aktuelle Zeitzone (1, 2 oder 3) blinkt.+oder – drücken, um Zeitzone zu wählen, die eingestellt werden soll. 3) NEXT drücken. Stunde blinkt. +oder – drücken, um Stundenstellen (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. 4) NEXT drücken. Minuten blinken. +oder – drücken, um Minuten zu ändern. 5) NEXT drücken. Sekunden blinken. +oder – drücken, um Sekunden auf Null zurückzustellen. 6) NEXT drücken. Monat blinkt. +oder – drücken, um Monat zu ändern. 7) NEXT drücken. Tag blinkt. +oder – drücken, um Tag zu ändern. 8) NEXT drücken. Jahr blinkt. +oder – drücken, um Jahr zu ändern. 9) NEXT drücken, um Optionen einzustellen. +oder – drücken, um Wert zu verändern, dann NEXT drücken,um zur nächsten Option zu gelangen. DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken, um sie zu speichern. Optionen: 12- oder 24-Stundenformat, MM-DD- (Monat-Tag) oder DD-MM- (T ag-Monat) Datumsformat, StundentonN,Knopfdrucksignal, individuelle Modus-Einstellung (“HIDE” (Ausblenden) wählen für nicht benötigte Modi – sie erscheinen nicht mehr in der Modusliste). Um einen ausgeblendeten Modus wieder zu aktivieren, o.g .Schritte wiederholen. ST ART/SPLIT einmal drücken und halten, um 2.Zeitzone anzusehen. ST ART/SPLIT zweimal drücken und halten, um 3.Zeitzone anzusehen. Knopf 4 Sekunden lang halten, um zur angezeigten Zeitzone zu wechseln. ST OP/RESET drücken und halten, um den nächsten Termin anzusehen (siehe Abschnitt Termine). Loslassen und sofort wieder drücken und halten, um den dar auffolgenden Termin zu sehen. K OMP ASS KALIBRIEREN Da ein K ompass das Magnetfeld der Erde für Messungen verwendet, sollte auf große Metallobjekte ,wie F ahrzeuge ,Brücken oder Gegenstände mit elektromag - netischer Strahlung (F ernseher und Computer), geachtet werden,die das Magnetfeld der Uhr beeinflussen könnten. Wird der Kompass in der Nähe der artiger Objekte kalibriert, so funktioniert er nur an dieser Stelle korrekt. Wird der K ompass nicht in der Nähe der artiger Objekte kalibriert,so funktioniert er in ihrer Nähe nicht korrekt. Beste Ergebnisse werden erzielt, wenn die Kalibrierung im Bereich der beabsichtigten Verwendung erfolgt. Bereiche mit übermäßiger K onzentration von Eisen und Weicheisen sind zu meiden, da sie zu ungenauen Richtungsangaben führen könnten. Falls eine Richtungsangabe suspekt sein sollte ,nochmals kalibrieren. Wie bei allen K ompassen ist es wichtig, den Kompass bei der Kalibrierung und Richtungsfindung eben zu halten. Andernfalls kann es zu großen F ehlern führen. Die zentrierte Blase in der Wasserwagenanzeige gar antiert,dass die Uhr eben gehalten wird. Uhr nicht in der Nähe von magnetischen Quellen aufbewahren, z.B .Computern, Haushaltsgeräten und F ernseher,da eine Magnetisierung der Uhr zu ungenauen Richtungsangaben führen kann. Halten Sie die Uhr gerade oder legen Sie sie auf eine ebene Oberfl äche (falls das Armband hinderlich sein sollte ,legen Sie die Uhr auf eine umgedrehte Tasse). W enn die Uhr mit dem Glas nach unten hingelegt wird, sollte das Glas geschützt werden. Im Compass Modus SET drücken und halten.Während die Uhr eben ist, drehen Sie die Uhr LANGSAMzweimal,wobei jede Umdrehung mindestens 15 Sekunden dauern sollte .Für genaue Kalibrierung ist dies äußerst wichtig .Als kleine Hilfe für das Drehen der Uhr ist eine Markierung an der Anzeigenumfassung angebr acht;drehen Sie die Uhr so ,dass die Markierung in die gleiche Richtung zeigt. Nach Beenden des Vorgangs MODE drücken und dabei die Uhr eben halten. Uhr zeigt den aktuell eingestellten Deklinationswinkel an (siehe DEKLINA TIONSWINKEL für mehr Informationen). Wenn Sie Deklinationswinkel nicht einstellen möchten, drücken Sie DONE.Andernfalls + oder – drücken, um Deklinationswinkel zu wählen, und dann DONE drücken.K OMP ASS In diesem Modus wird der Kompass elektronisch abgelesen. MODEwiederholt drücken, bis COMP erscheint. V or dem Benutzen muss der Kompass kalibriert werden, und die Kalibrierung sollte im Bereich der beabsichtigten Verwendung durchgeführt werden (siehe K OMP ASS KALIBRIEREN). Wurde der K ompass seit dem letzten Batteriewechsel nicht neu kalibriert, so erscheint PLEASE CAL (Bitte kalibrieren) auf der Anzeige. Während die Uhr mit Hilfe der Wasserwaage eben gehalten wird, START/SPLIT oder ST OP/RESET drücken,um Kompass zu aktivieren. Uhr zeigt in Richtung 12 Uhr und virtuelle Nadel (eine Markierung oben und 3 Markierungen unt\ en) zeigt nach Norden. Wird die Uhr gedreht, so wird die Richtung aktualisiert und die virtuelle Nadel dreht sich, immer nach Norden zeigend. Nach 20 Sekunden stellt sich der K ompass automatisch aus ,um Batterie zu sparen. Drücken Sie zu jeder beliebigen Zeit den Knopf nochmals ,um den K ompass für weitere 20 Sekunden zu aktivieren. HINWEIS: Während der Kompass aktiviert ist, könnte das INDIGLO®-Nachtlicht im eingeschalteten Zustand leicht fl immern. Das ist normal,da das INDIGLO®-Nachtlicht während der K ompasslesungen kurzfristig ausgeschaltet werden muss ,um die Genauigkeit beizubehalten. BENUTZUNG DES KOMPASSES Es gibt zwei Arten,die virtuelle Nadel zu benutzen und den K ompassring zu drehen, nachdem der K ompass - wie oben beschrieben - aktiviert wurde . In welche Richtung bewege ich mich? Halten Sie die Uhr so,dass 12 Uhr in Ihre Bewegungsrichtung zeigt. Drehen Sie den K ompassring, bis die K ompassnadel auf Norden am Ring zeigt. Ihre Richtung entspricht der 12 Uhr -Position auf dem Ring .Die Anzeige sollte die gleiche Richtung wiedergeben. In welche Richtung soll ich gehen? Wenn Sie die Richtung kennen (z. B .NO), drehen Sie den K ompassring,bis diese Richtung in der 12-Uhr-Position erscheint. Halten Sie die Uhr so ,dass Sie 12 Uhr ansehen. Drehen Sie anschließend Ihren Körper ,bis die K ompassnadel auf Norden am K ompassring zeigt. Jetzt haben die gewünschte Richtung direkt vor sich. DEKLINA TIONSWINKEL Eine K ompassnadel zeigt auf den „magnetischen Norden“, was von dem auf Landkarten verwendeten, geografischen Norden geringfügig abweichen kann. Dieser Unterschied, der auch „Deklinationswinkel“ genannt wird und je nach Standort variiert, ist üblicherweise gering und kann in den meisten Fällen ignoriert werden. Oder Sie können die Uhr automatisch korrigieren, indem Sie den Deklinationswinkel nach der Kompasskalibrierung einstellen (siehe K OMPASS KALIBRIEREN). Mit richtig eingestelltem Deklinationswinkel ist die Richtung genauer und die virtuelle Kompassnadel zeigt auf den geographischen Norden. Deklinationswinkel für einige Weltstädte . STOPPUHR (CHRONOGRAPH) Dieser Modus bietet eine Stoppuhr .MODE drücken, bis Chronomodus erscheint. ST ART/SPLIT drücken,um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt bis zu einer Stunde in Hundertstelsekunden, danach in Sekunden bis zu 100 Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronogr aph läuft. ST OP/RESET drücken,um Zeitmessung zu beenden. Stoppuhrsymbolwsteht still, wenn der Chronogr aph nicht mehr läuft. ST ART/SPLIT drücken,um Zeitmessung wieder aufzunehmen, oder ST OP/RESET drücken und halten, um Stoppuhr auf Null zu stellen. Stoppuhr läuft weiter ,selbst wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbolw erscheint im TIME (Zeit) Modus . Während Stoppuhr läuft, START/SPLIT drücken,um Zwischenzeit zu nehmen. Runden- und Zwischenzeiten werden mit Rundennummer angezeigt. SET drücken, um Anzeigenformat einzustellen. +oder – drücken, um das gewünschte F ormat zu wählen. DONEdrücken, um Vorgang zu beenden. HINWEIS: Wenn eine Zwischenzeit genommen wird, steht die Zeitanzeige für 10 Sekunden still. MODEdrücken, um die weiterlaufende Stoppuhranzeige wieder zu sehen. Anchor age . . . .20E London . . . . . . . .2W Rio DeJaneiro . . .22W Atlanta . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . .1E San Francisco . . . .15E Bombay . . . . . .1W Livingston,MT . .13E Seattle . . . . . . . . . .18E Boston . . . . . .15W München . . . . . . .2E Schanghai . . . . . . . .5W Calgary . . . . . . .16E New York City . .13W Toronto . . . . . . . . .11W Chicago . . . . . . .3W Orlando . . . . . . . .5W Vancouver . . . . . . .18E Denver . . . . . . . .9E Oslo . . . . . . . . . . .1E Washinton DC . . .11W Jerusalem . . . . .4E Paris . . . . . . . . . . .1W Waterbury ,CT . . .14W W eitere Informationen über magnetische Deklination finden Sie unter www .timex.com/expedition W ASSERBESTÄNDIGKEIT A CHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEW AHREN,UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN . 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach K ontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. W asserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O ) gekennzeichnet. Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s .i.a. * W asserdruck 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute BA TTERIE Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen\ Gebr auch. BA TTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERA UFLADBAR. BA TTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN. LAPSPLIT LAP SPLIT LAP SPLIT SPLIT LAPSPLIT LAP SPLIT LAP SPLIT SPLIT