Stiga Trimmer 8219 3218 01 ST 60 Instruction Manual French Version
Have a look at the manual Stiga Trimmer 8219 3218 01 ST 60 Instruction Manual French Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
9 S1+2 Ha\fdtag(1) + Bygelha\fdtag(2) & Strömbrytare 3 Skyddskåppa 4 Elektrisk sladd med ko\ftakt 5 Skyddske\fa för k\fivblade\f 6 Skyddskåpa N1+2 Hå\fdtak(1) + Bøylehå\fdtag(2) & Bryter 3 Skjerm 4 Hoveled\fi\fg med støpsel 5 Sikkerhetsski\f\fe for k\fivblad 6 Beskyttelse mot støt SF1+2 Kahva(1) + Le\fkki kahva(2) & Strömbrytare 3 Skyddskåppa 4 Elektrisk sladd med ko\ftakt 5 Skyddske\fa för k\fivblade\f 6 Skyddskåpa DK1+2 Hå\fdtag(1) + Bøjiehå\fdtag(2) & Afbryder 3 Vær\f 4 El-led\fi\fg med stik 5 Kli\fgevær\f 6 Støddæmper NL1+2 Bedrijfschakelaar (2-ha\fd bedie\fi\fg) 3 Beschermschild 4 Netleidi\fg met stekker 5 Veiligheidsmesbalk 6 Aa\fstootbeveiligi\fg D1+2 Griff (1) u\fd Bügelgriff (2) mit Sicherheitsschalter 3 Schutzschild 4 Netzleitu\fg mit Stecker 5 Sicherheitsmesserbalk\de\f 6 A\fstoßschutz GB1+2 Operati\fg Switches (two-ha\fd operatio\f) 3 Ha\fd Guard 4 Power Cord 5 Blade Safety Rail 6 Impact Protector F1+2 I\fterrupteur (ma\fieme\ft à 2 mai\fs\d) 3 Bouclier de protectio\f 4 Câble de secteur avec co\f\fecteur 5 Couteaux de sécurité 6 Butée de protectio\f CZ1+2 Rukojet s okrouhlou ochra\fou (1) + Oblouková rukojet (2) s bezpec\fost\fím spí\facem 3 Ochra\f\fý štít 4 Prívod\fí kabel se zástrckou 5 Bezpec\fost\fí \fos\fíky \fozu 6 Ochra\fa proti \fárazu PL1+2Uchwyt z przelacz\fikiem (1)+ Uchwyt kablakowy z przelacz\fikiem (2) bezpie- cze\fstwa 3 Tarcza ochro\f\fa 4 Kabel przylacze\fiowy z wtyczka 5 Belka z \fozami 6 Ochro\fa przed uderza\fiem
1 2 3 4 \y 5 Illustrasjon og forklaring a\b symboler Piktogramillustration\y og forklaring Illustration och förklaring a\b piktogramen Symbolien selitykset Afbeelding en toelichting \ban de pictogrammen Abbildung und Erkl\frung der Piktogramme Pictogram illustration and explanation Représentation et explication des pictogrammes Vyobrazení a \bys\bìtli\bky k typo\bému štitku Ilustracja i objaœnienia piktogramów S 1 Bär alltid ögo\f- och hörselskydd! 2 Var\fi\fg! 3 Läs bruksa\fvis\fi\fge\f före a\fvä\fd\fi\fg! 4 A\fvä\fd i\fte detta eldriv\fa redskap i fuktig väderlek! 5 Ta ge\fast bort ko\ftakte\f om sladde\f skadas eller går av! N 1 Bruk alltid øye- og hørselsver\f! 2 Advarsel! 3 Les bruksa\fvis\fi\fge\f før bruk! 4 Ikke bruk dette elektriske redskapet i fuktig vær! 5 Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis led\fi\fge\f er skadet! SF 1 Käytä al\fa allmä- ja kuulosuojajmia! 2 Varoitus! 3 Lue käyttöohjeet e\f\fe\f käyttöä! 4 Älä käytä tätä sähkökäyttösistä työväli\fettä märällä ilmalla! 5 Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto o\f vauriotu\fut tai katke\f\fu\dt! DK 1 Brug altid beskyttelsesbriller\d og hørevær\f ! 2 Advarsel! 3 Læs i\fstruktio\fer\fe, i\fde\f maski\fe\f tages i brug! 4 Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr! 5 Tag stikket ud, hvis led\fi\fge\f bliver beskadiget eller klippet over! NL 1 Gehoor- e\f oogbeveiligi\fg drage\f! 2 Waarschuwi\fg! 3 Leest U de gebruiksaa\fwijzi\fg, a.u.b. 4 Dit elektrowerktuig \fiet aa\f de rege\f o\fderwerpe\f! 5 Bij beschadigi\fg of doors\fijde\f va\f de aa\f- sluiti\fgsleidi\fg dadelijk de stekker uittrekke\f! D 1 Auge\f- u\fd Gehörschutz trage\f! 2 War\fu\fg! 3 Gebrauchsa\fweisu\fg lese\f! 4 Dieses Elektrowerkzeug \ficht dem Rege\f aussetze\f 5 Bei Beschädigu\fg oder Durchsch\feide\f der A\fschlußleitu\fg sofort Stecker ziehe\f! GB 1 Wear eye a\fd ear protectio\f! 2 War\fi\fg! 3 Read the i\fstructio\f ma\fual ! \b Do \fot use tool i\f u\fder wet weather co\fditio\fs! 5 U\fplug immediately if the power cord or plug becomes damaged ! F 1 Porter des protectio\fs des yeux et des oreilles! 2 Atte\ftio\f! 3 Lisez l’i\fstructio\f de service! 4 Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie! 5 E\f cas de détérioratio\f ou sectio\f du câble retirer immédiateme\ft la prise! CZ 1 Používejte ochranu zraku a sluchu! 2 POZOR! 3 Čtě te návod k pouzitíu ! \b Nepoužívejte za řízení ve vihku! 5 Okamžit ě odpojte za řízení od sít ě v p řípad ě, že je p řívodní kable poškozen nebo p řerušen! PL 1 Nosi ć ochronniki s łuchu i okulary ochronne. 2 Uwaga! 3 Przed u życiem przeczyta ć instrukcj ę obs ługi. 4 Nie dopuszcza ć do kontaktu z wilgoci ą. 5 Odl ączy ć z sieci je śli przewód pol ączoniowy jest uszkodzony lub przeci ęty
FRANÇAIS\baill\f-Hai\f 1. Prés\fntation du taill\f-hai\f Donné\fs t\fchniqu\fs \- SH 60 Tens\bon de se\fv\bce V~ 230 F\féquence nom\bnale \v Hz 50 Consommat\bon nom\bn. W600 Coupe-c\b\fcu\bt secteu\f A 16 Mouvements de coupe m\bn -1 2400 Longueu\f de la lame mm 600 Epa\bsseu\f de coupe mm 27 Po\bds sans câble kg 3,6 N\bveau de p\fess\bon acoust\bque: L pA 89 dB (A) selon EN 50144 V\bb\fat\bon: \v
2. L’\fmploi du taill\f-hai\f \fst lié à d\fs dang\frs particuli\frs. Att\fntion, dang\fr ! Outil mobil\f. 3. L\f taill\f-hai\f doit uniqu\fm\fnt êtr\f manié à d\fux mains. 4. Avant l’\fmploi d\f l’appar\fil, élimin\fr l\fs corps étrang\frs d\f la surfac\f d\f travail \ft fair\f att\fntion à la prés\fnc\f d\f c\fux- ci durant l\f travail ! Lorsqu\f l\fs lam\fs du taill\f-hai\f sont bloqué\fs, par \fx. par d\fs gross\fs branch\fs \ftc., l\f taill\f-hai\f doit êtr\f mis hors d\f s\frvic\f (r\ftir\fr la fich\f du s\fct\fur), c’\fst alors s\ful\fm\fnt qu\f l’on p\fut \fn élimin\fr la caus\f. Soy\fz particulièr\fm\fnt prud\fnt lors d\f la r\fmis\f \fn march\f. 5. Avant chaqu\f \fmploi, vérifi\fr si l\f fil du taill\f-hai\f \ft s\fs raccords prés\fnt\fnt d\fs défauts (l\f conn\fct\fur étant r\ftiré). N\f pas \fmploy\fr d\f fil déf\fctu\fux. 6. Maint\fnir l\f fil hors d\f la zon\f d\f coup\f. 7. N\f pas \fmploy\fr l\f taill\f-hai\f lorsqu’il pl\fut ou pour taill\fr d\fs hai\fs mouillé\fs.N\f jamais arros\fr l’appar\fil av\fc d\f l’\fau. N\f pas utilis\fr d’appar\fil à haut\f pr\fssion ou à j\ft d\f vap\fur pour l\f n\fttoyag\f 8. Port\fr l\f taill\f-hai\f aux poigné\fs. N\f pas touch\fr l\fs lam\fs ! 9. S\flon l\fs dispositions d\f l’association prof\fssionn\fll\f d\fs agricult\furs, l\fs travaux av\fc l\f taill\f-hai\f él\fctriqu\f p\fuv\fnt uniqu\fm\fnt êtr\f \fxécutés par d\fs p\frsonn\fs s\ful\fs d\f plus d\f 17 ans. L\fs p\frsonn\fs d\f plus d\f 16 ans sont admis\fs à \fff\fctu\fr l\fs travaux sous l\fs dir\fctiv\fs d’un adult\f. 10.Nous cons\fillons d\f port\fr d\fs vêt\fm\fnts sûrs durant l\fs travaux \ft d\f v\fill\fr à c\f qu\f l\fs y\fux, l\fs or\fill\fs, l\fs ch\fv\fux, l\fs mains \ft l\fs pi\fds soi\fnt protégés. Vous d\fv\fz port\fr d\fs gants d\f travail. 11.Après avoir déposé l\f taill\f-hai\f \ft avant l\fs travaux d\f n\fttoyag\f, assur\fz-vous qu\f l\f mot\fur n\f puiss\f pas êtr\f mis \fn march\f inopiném\fnt. \boujours r\ftir\fr la fich\f ! 12.Vérifi\fz régulièr\fm\fnt l\f dispositif d\f coup\f \ft si vous constat\fz d\fs détériorations, v\fill\fz à l\fur main- t\fnanc\f corr\fct\f. 13.N’oubli\fz pas qu’\fn tant qu’utilisat\fur vous port\fz la r\fsponsabilité à l’égard d\f ti\frs dans la zon\f d\f travail. 14.L\f taill\f-hai\f \fst à \fntr\ft\fnir \ft à vérifi\fr. L\fs lam\fs doiv\fnt uniqu\fm\fnt êtr\f échangé\fs d\f pair\f. En cas d\f détérioration par chocs, l’insp\fction par un spécialist\f \fst indisp\fnsabl\f. 15.Employ\fz uniqu\fm\fnt d\fs rallong\fs admis\fs pour l’\fmploi à l’\fxtéri\fur. C\fs fils n\f doiv\fnt pas êtr\f plus lég\frs qu\f l\fs fils \fnrobés d\f PVC s\flon 227 IEC 53. Ils doiv\fnt êtr\f protégés contr\f l\fs j\fts d’\fau. S\ful\fm\fnt laiss\fr r\fmplac\fr d\fs câbl\fs \fndommagés par un\f station d\f s\frvic\f indiqué\f par l\f product\fur parc\f qu\f d\fs outils spéciaux sont néc\fssair\fs. Nous r\fcommandons d\f branch\fr l\fs appar\fils mobil\fs \fmployés à l’\fxtéri\fur par l’int\frmédiair\f d\f dis- jonct\furs à courant d\f défaut. 16.V\fill\fz à c qu\f l’appar\fil soit rangé après \fmploi d\f sort\f qu\f l\fs lam\fs n\f soi\fnt pas acc\fssibl\fs. 17.En cours d\f travail maint\fnir l’appar\fil f\frm\fm\fnt d\fs d\fux mains, mani\fz-l\f uniqu\fm\fnt \fn ayant un bon mainti\fn. V\fill\fz à avoir suffisamm\fnt d’\fspac\f libr\f pour votr\f travail. Il n\f doit pas y avoir d\f p\frsonn\fs, animaux ou obj\fts dans la zon\f d\f travail. Choisiss\fz un\f haut\fur d\f coup\f t\fll\f qu\f la lam\f n’\fntr\f pas \fn contact av\fc l\f sol \ft qu\f vous ay\fz un\f position stabl\f. 18.V\fill\fz à un transport sûr d\f l’appar\fil (s\ful\fm\fnt av\fc fourr\fau). 19.Lors du pr\fmi\fr \fmploi du taill\f-hai\f nous cons\fillons lors d\f la l\fctur\f d\f l’instruction d\f s\frvic\f, d\f vous laiss\fr initi\fr à l’\fmploi pratiqu\f d\f l’appar\fil. 20.V\fill\fz toujours à c\f qu\f tous l\fs dispositifs d\f sécurité \ft poigné\fs soi\fnt mis \fn plac\f. N\f jamais \fssay\fr d’\fmploy\fr un\f machin\f incomplèt\f. 21.Evit\fz l’utilisation du taill\f-hai\f s’il y a d\fs p\frsonn\fs, sur tout d\fs \fnfants près d\f la zon\f d\f travail. 22.Familiaris\fz-vous av\fc vos \fnvirons \ft v\fill\fz à d\fs dang\frs possibl\fs l\fsqu\fls vous n\f pouv\fz év\fntu\fll\fm\fnt pas \fn- t\fndr\f à caus\f du bruit d\f la machin\f.
5. Avant la mis\f \fn s\frvic\f Montag\f d\f la poigné\f-étri\fr (Ill.1) Ôte\f les v\bs du po\bnt de f\bxat\bon le cas échéant. Ensu\bte t\b\fe\f la po\bgnée ét\f\be\f ve\fs l’avant, comme \fep\fésenté à l’\bll.1 pa\f dessus le système de coupe, ap\fès avo\b\f \fet\b\fé l’étu\b de p\fotect\bon et le place\f dans l’év\bdement p\févu su\f le boît\be\f du ta\blle-ha\be. (Pou\f cela, s\b c’est nécessa\b\fe, éca\fte\f les ext\fém\btés \bnfé\f\beu\fes de la po\bgnée).Ve\blle\f à ce que les deux pa\ft\bes de la po\bgnée-ét\f\be\f ne so\bent pas comp\f\bmées. Pou\f f\bxe\f la po\bgnée- ét\f\be\f, v\bsse\f les deux v\bs jo\bntes à l’emballage à t\fave\fs les ouve\ftu\fes de la po\bgnée dans les fo\fages f\bletés du boît\be\f et les se\f\fe\f à fond. Ap\fès f\bxat\bon de la po\bgnée-ét\f\be\f, \fet\b\fe\f la sé- cu\f\bté pou\f le t\fanspo\ft (bande adhés\bve) de la po\bgnée-ét\f\be\f. Plaqu\f d\f prot\fction (\bll. 2) Le cas échéant, ôte\f les v\bs f\bxées su\f la plaque de fond.F\bxe\f le p\fotège-ma\bn à la plaque de fond à l’a\bde des deux v\bs jo\bntes à l’emballage. Branch\fm\fnt él\fctriqu\f La mach\bne peut un\bquement êt\fe b\fanchée au cou\fant alte\fnat\bf monophasé. Elle est \bsolée selon la classe II VDE 0740 et peut êt\fe b\fanchée aux p\f\bses sans te\f\fe. Ma\bs avant la m\bse en se\fv\bce ve\bllez à ce que la tens\bon de secteu\f co\f\fes- ponde à la tens\bon de se\fv\bce de la mach\bne ma\fquée su\f la plaque moteu\f. Disjonct\fur à courant d\f défaut: L\fs machin\fs mobil\fs qui sont \fmployé\fs \fn pl\fin air doiv\fnt êtr\f branché\fs à l’aid\f d’un disjonct\fur à courant d\f défaut. Fixation d\f rallong\f (\bll. 5) Ut\bl\bce solamente cables p\folongado\fes adm\bt\bdos pa\fa el uso exte\f\bo\f. La secc\bón t\fansve\fsal del cable de 75 m de la\fgo a máx\bmo debe \fesulta\f \bgual o supe\f\bo\f a 1,5 mm². Haga un lazo pa\fa asegu\fa\f el cable p\folongado\f del apa\fato (Ilust\fac\bón 5). Cables p\folongado\fes de más de 30 m de la\fgo \feducen la potenc\ba de la máqu\bna. 6. Instruction d’\fmploi N\f pas \fmploy\fr l\f taill\f-hai\f sous la plui\f \ft n\f pas coup\fr d\f hai\f mouillé\f ! Avant chaqu\f \fmploi, vérifi\fr si l\f fil du taill\f-hai\f \ft s\fs raccords prés\fnt\fnt d\fs défauts (l\f conn\fct\fur étant r\ftiré). N\f pas \fmploy\fr d\f fil déf\fctu\fux. Gants: Pour travaill\fr av\fc l\f taill\f-hai\f vous d\fv\fz port\fr impérativ\fm\fnt d\f gants d\f travail. 7. Maint\fnanc\f Avant tous travaux sur la machin\f, r\ftir\fr impérativ\fm\fnt la fich\f d\f la pris\f ! Impo\ftant : Ap\fès chaque emplo\b \bmpo\ftant du ta\blle-ha\be, celu\b-c\b dev\fa\bt êt\fe nettoyé et hu\blé. Cec\b \bnfluence de façon déc\bs\bve la longév\bté de l’appa\fe\bl. Les lames endommagées sont à \fépa\fe\f co\f\fectement sans attend\fe.Nettoyez la lame avec un ch\bffon sec ou, s\b elle est t\fès enc\fassée, avec une b\fosse. Att\fntion : risqu\f d\f bl\fssur\f! Les lames dev\fa\bent êt\fe lub\f\bf\bées s\b poss\bble à l’a\bde d’un lub\f\bf\bant non polluant (\bll. 6). Affûtag\f d\fs lam\fs Les lames sont en g\fande pa\ft\be sans ent\fet\ben et n’ont pas beso\bn d’êt\fe affûtées en cas d’emplo\b confo\fme. Pou\f év\bte\f les blessu\fes p\fovoquées pa\f les lames, même s\b celles-c\b ne sont pas en ma\fche, la lame affûtée est \fecouve\fte pa\f la came non affûtée (f\bg. 4). De ce fa\bt, la lame ne peut êt\fe affûtée pa\f l’ut\bl\bsateu\f, sans ouv\f\b\f l’appa\fe\bl et \bnte\fven\b\f dans sa conf\bgu\fat\bon de sécu\f\bté. Un affûtage des lames peut donc un\bquement êt\fe effectué pa\f un atel\be\f spéc\bal\bsé. Chang\fm\fnt d\f lam\fs Une m\bse en place co\f\fecte des lames ga\fant\bt le fonct\bonnement \bmpeccable et la pos\bt\bon de sécu\f\bté des lames. C’est pou\fquo\b le changement de lames peut un\bquement êt\fe effectué pa\f un atel\be\f spéc\bal\bsé. 8. Mainti\fn du taill\f-hai\f à l’\fmploi (\bll. 7) Cet out\bl vous pe\fmet de ta\blle\f \fap\bdement et confo\ftablement les bu\bssons, ha\bes et a\fbustes. Coup\f d\f la hai\f - Les jeunes pousses sont coupées a\bsément dans un mouvement de faux. - Les ha\bes plus v\be\blles, plus g\fosses sont coupées a\bsément dans un mouvement sc\be. - Les b\fanches t\fop épa\bsses pou\f les lames dev\fa\bent êt\fe coupées à l’a\bde d’une sc\be. - Les côtés de la ha\be dev\fa\bent êt\fe am\bnc\bs ve\fs le haut.
Afin d’obt\fnir un\f haut\fur égal\f - Tend\fe une co\fde à la hauteu\f dés\b\fée. - Coupe\f d\fo\bt au-dessus de cette l\bgne. 9. La sécurité optimal\f Grâc\f aux 5 composants, contact\fur d\f sécurité à 2 mains, arrêt rapid\f d\fs lam\fs, boucli\fr d\f prot\fction, cout\faux d\f sécurité \ft buté\f d\f prot\fction, l\f taill\f-hai\f \fst équipé d’élém\fnts d\f sécurité optimaux. Réglag\f d\f sûr\fté (\bll. 3) Pou\f mett\fe le ta\blle-\vha\be en ma\fche, l’une d\ves deux \féglettes de commutat\bon do\bt êt\fe enfoncée dans la po\bgnée (A ou B) et la manette de commu- tat\bon dans la po\bgnée en ét\f\be\f (C). Dès que l’on lâche l’une des deux \féglettes, les lames de coupe s’a\f\fêtent dans un lap s de temps de 0,2 sec. env\b\fon. T\fava\bl à plus g\fande hauteu\f : S\b vous souha\btez t\fava\blle\f plus en hauteu\f ou au-dessus de la tête (vo\b\f \bllust\fat\bon 8), veu\bllez ten\b\f compte des \bnd- \bcat\bons su\bvantes : Att\fntion :ve\bllez à adopte\f une pos\bt\bon sû\fe af\bn d’év\bte\f un gl\bssement et un éventuel acc\b- dent. Ma\bntenez toujou\fs les lames de coupe à d\bstance du co\fps. Arrêt rapid\f d\fs lam\fs Pou\f év\bte\f les blessu\fes le couteau s’a\f\fête \bnstantanément ap\fès le \felâchement d’un des éléments de commutat\bon en l’espace de max. 0,2 sec. Cout\faux d\f sécurité (\bll. 4) La lame \fecouve\fte pa\f la came \fédu\bt les dange\fs de blessu\fes p\fovoquées pa\f un contact \bnvolonta\b\fe. Dès que la mach\bne est deb\fanchée, le couteau coupant s'a\f\fête \bnstantanément - à cause de \fa\bsons de sécu\f\bté - exactement audessous de la came. Pou\f cela, les blessu\fes pendant le t\fanspo\ft sont p\fesque exclues. Buté\f d\f prot\fction (\bll. 9) La t\f\bngle de gu\bdage qu\b dépasse év\bte que l’ut\bl\bsateu\f ne \feço\bve des coups désag\féables (\fecul du couteau) p\fovoqués lo\fsque l’out\bl touche à un objet f\bxe (mu\f, sol, etc.). Elém\fnt d\f prot\fction d\f l’\fngr\fnag\f S\b des objets sol\bdes sont co\bncés dans les lames et bloquent le moteu\f, \bl faut \bmméd\batement déb\fanche\f la mach\bne, \fet\b\fe\f la f\bche de la p\f\bse, \fet\b\fe\f l’objet co\bncé avant de pouvo\b\f cont\bnue\f son t\fava\bl. Cet appa\fe\bl po\fte un d\bsjoncteu\f de su\fcha\fge \bntég\fé qu\b p\fotège l’eng\fenage cont\fe toute dété\f\bo\fat\bon mécan\bque en cas de blocage des couteaux. 11.Entr\fposag\f du taill\f-hai\fs aprèsutilisation L\f taill\f-hai\f doit êtr\f \fntr\fposé d\f manièr\f à c\f qu\f p\frsonn\f n\f puiss\f s\f bl\fss\fr au contact d\fs lam\fs ! Important : la lame do\bt êt\fe nettoyée ap\fès chaque ut\bl\bsat\bon (vo\b\f auss\b po\bnt 7.ent\fet\ben). Cec\b \bnfluence\fa pos\bt\bvement la du\fée de v\be de l’appa\fe\bl. Dans la mesu\fe du poss\bble, le g\fa\bs- sage se fe\fa à l’a\bde d’un lub\f\bf\bant écolog\bque, un sp\fay de se\fv\bce, pa\f exemple. Replacez ensu\bte le ta\blle ha\be dans son étu\b. 12.S\frvic\f d\f réparation Les \fépa\fat\bons des out\bls élect\f\bques dev\font êt\fe un\bquement effectuées pa\f un élect\f\bc\ben spéc\bal\bsé.Veu\bllez déc\f\b\fe l’e\f\feu\f constatée lo\fsque vous envoyez l’appa\fe\bl en \fépa\fat\bon.
EG-Confo\bmit\fitsv\f\bkla\bing\s ov\br\b\bnkomstig EG\fmachin\brichtlijn 98/37/EG Wij, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN, v\brklar\bn \bnig in v\brantwoording, dat h\bt produkt H\bgg\bschaar SH 60 (EHT 600 Profi) , waarop d\bz\b v\brklaring b\btr\bkking h\b\bft, b\bantwoordt aan d\b van to\bpassing zijnd\b fundam\bnt\bl\b v\biligh\bids \bn g\bzondh\bids\bis\bn van d\b Richtlijn 98/37/EG (EG\fmachin\brichtlijn), 89/336/EEG (EMV\fRichtlijn) , 73/23/EEG (n\b\brspanningsrichtli\mjn) \bn 2000/14/EG (g\bluidsrichtlijn). Voor d\b d\bsb\btr\bff\bnd\b t\bnuitvo\brl\bgging van d\b in d\b Richtlijn\bn g\bno\bmd\b v\biligh\bids\f \bn g\bsondh\bids\bis\bn is r\bk\bning g\bhoud\bn m\bt d\b volg\bnd\b norm\bn \bn/of t\bchnisch\b sp\bzificati\bs: EN 774, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. G\bm\bt\bn g\bluidsv\brmog\bnsniv\ba\mu * 96 db (A) * D\b b\bvo\bgd\b di\bnst: DPLF, D\f34114 Kass\bl G\bgarand\b\brd g\bluidsv\brmog\bnsniv\ba\mu * 98 db (A) Tranås, 22.03.2002 Åk\b Winbl\madh, T\bknisk Dir\bktör. NL Décla\bation d\f Confo\bmité po\su\b la CE conform\b à la dir\bctiv\b CE sur l\bs machin\bs 98/37/EG Nous, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN, déclarons sous notr\b s\bul\b r\bsponsabilité qu\b l\bs produits Taill\b\f Hai\b SH 60 (EHT 600 Profi) , faisant l’obj\bt d\b la déclaration sont conform\bs aux pr\bscriptions fondam\bntal\bs \bn matièr\b d\b sécurité \bt d\b santé stipulé\bs dans l\bs Dir\bctiv\bs d\b la CEE 98/37/EG (dir\bctiv\b CE sur l\bs machin\bs), 89/ 336/CEE (dir\bctiv\b EMV), 73/23/CEE (dir\bctiv\b d\b bass\b t\bnsion) 2000/14/C.E. (dir\bctiv\bs \bn matièr\b d\b bruit). Pour m\bttr\b \bn pratiqu\b dans l\bs règl\bs d\b l’art l\bs pr\bscriptions \bn matièr\b d\b sécurité \bt d\b santé stipulé\bs dans l\bs Dir\bctiv\bs d\b la CEE, il a été t\bnu compt\b d\bs norm\bs \bt/ou d\bs spéci\f fications t\bchniqu\bs suivant\bs: EN 774, EN 50144- 1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Niv\bau sonor\b m\bsuré * 96 dB (A) * S\brvic\b compét\bnt: DPLF, D\f34114 Kass\bl Niv\bau sonor\b garanti * 98 dB (A) Tranås, 22.03.2002 Åk\b Winbl\madh, T\bknisk Dir\bktör.F EG-Konfo\bmitäts\f\bklä\bung \bntspr\bch\bnd d\br EG\fMaschin\bnrichtlini\b 98/37/EG Wir, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN, \brklär\bn in all\binig\br V\brantwortung, daß das Produkt H\bck\bnsch\br\b SH 60 (EHT 600 Profi) , auf das sich di\bs\b Erklärung b\bzi\bht, d\bn \binschlägig\bn Sich\brh\bits\f und G\bsundh\bitsanford\brun\mg\bn d\br EG\fRichtlini\b 89/336/EWG (EMV\fRichtlini\b), 73/23/EWG (Ni\bd\br\f spannungsrichtlini\b)\m, 98/37/EG (EG\fMaschin\bnrichtlini\b) \m und 2000/14/EG (G\bräuschrichtlini\b) \bntspricht. Zur sachg\br\bcht\bn Ums\btzung d\br in d\bn EG\fRichtlini\bn g\bnannt\bn Sich\brh\bits\f und G\bsundh\bitsanford\brun\mg\bn wurd\bn folg\bnd\b Norm\bn und/od\br t\bchnisch\b Sp\bzifikation(\bn) h\brang\bzog\bn: EN 774, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. g\bm\bss\bn\br Schall\bistungsp\bg\bl * 96 dB (A) * B\bnannt\b St\bll\b: DPLF, D\f34114 Kass\bl garanti\brt\br Schall\bistungsp\bg\bl * 98 dB (A) Tranås, 22.03.2002 Åk\b Winbl\madh, T\bknisk Dir\bktör.D EC D\fcla\bation of Confo\bmity according to EU Guid\blin\b of Machin\bs 98/37/EG W\b, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN, d\bclar\b und\br our sol\b r\bsponsibility that th\b product H\bdg\b Trimm\br SH 60 (EHT 600 Profi) , to which this d\bclaration r\blat\bs corr\bspond to th\b r\bl\bvant basic saf\bty and h\balth r\bquir\bm\bnts of Dir\bctiv\bs 98/37/EG (Guid\blin\b of Machin\bs) 89/336/EEC (EMV\fGuid\blin\b), 73/23/EEC (Low Voltag\b Guid\blin\b) and 2000/14/EC (Nois\b Dir\bctiv\b). incl. modifications. For th\b r\bl\bvant impl\bm\bntation of th\b saf\bty and h\balth r\bquir\bm\bnts m\bntion\bd in th\b Dir\bctiv\bs, th\b following standards and/or t\bchnical sp\bcification(s) hav\b b\b\bn r\bsp\bct\bd: EN 774, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. m\basur\bd acoustic capacity l\bv\bl * 96 dB(A) * Comp\bt\bnt institution: DPLF, D\f34114 Kass\bl guarant\b\bd acoustic capacity l\bv\bl * 98 dB(A) Tranås, 22.03.2002 Åk\b Winbl\madh, T\bknisk Dir\bktör.GB