Home > Stiga > Trimmer > Stiga Trimmer 8219 3218 01 ST 60 Instruction Manual French Version

Stiga Trimmer 8219 3218 01 ST 60 Instruction Manual French Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Trimmer 8219 3218 01 ST 60 Instruction Manual French Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    8219-3218-01
    BMode d'emploi
    ł
    SH 60 
    						
    							
    7
    8 
    						
    							
    9
     S1+2  Ha\fdtag(1)  +  Bygelha\fdtag(2)
            &  Strömbrytare
    3   Skyddskåppa
    4       Elektrisk sladd med ko\ftakt
    5   Skyddske\fa  för  k\fivblade\f
    6   Skyddskåpa N1+2   Hå\fdtak(1) +  Bøylehå\fdtag(2)
             & Bryter
    3  Skjerm
    4       Hoveled\fi\fg med støpsel
    5   Sikkerhetsski\f\fe  for  k\fivblad
    6  Beskyttelse mot støt
     SF1+2  Kahva(1)  +  Le\fkki  kahva(2)
           &  Strömbrytare
    3 Skyddskåppa
    4      Elektrisk sladd med ko\ftakt
    5 Skyddske\fa  för  k\fivblade\f
    6 Skyddskåpa DK1+2   Hå\fdtag(1) + Bøjiehå\fdtag(2)
            &  Afbryder
    3   Vær\f
    4       El-led\fi\fg med stik
    5        Kli\fgevær\f
    6  Støddæmper
     NL1+2    Bedrijfschakelaar
             (2-ha\fd bedie\fi\fg)
    3       Beschermschild
    4       Netleidi\fg met stekker
    5  Veiligheidsmesbalk
    6   Aa\fstootbeveiligi\fg
     D1+2  Griff  (1)  u\fd  Bügelgriff  (2)
             mit Sicherheitsschalter
    3   Schutzschild
    4       Netzleitu\fg mit Stecker
    5   Sicherheitsmesserbalk\de\f
    6   A\fstoßschutz
     GB1+2  Operati\fg  Switches
             (two-ha\fd  operatio\f)
    3   Ha\fd Guard
    4       Power Cord
    5  Blade Safety Rail
    6  Impact Protector
     F1+2  I\fterrupteur
           (ma\fieme\ft à 2 mai\fs\d)
    3 Bouclier  de  protectio\f
    4      Câble  de  secteur  avec  co\f\fecteur
    5 Couteaux  de  sécurité
    6 Butée  de  protectio\f
     CZ1+2 Rukojet s okrouhlou ochra\fou (1) +
    Oblouková  rukojet    (2)  s  bezpec\fost\fím
    spí\facem
    3 Ochra\f\fý  štít
    4      Prívod\fí kabel se zástrckou
    5 Bezpec\fost\fí  \fos\fíky  \fozu
    6      Ochra\fa proti \fárazu
     PL1+2Uchwyt  z  przelacz\fikiem  (1)+  Uchwyt
    kablakowy  z  przelacz\fikiem  (2)  bezpie-
    cze\fstwa
    3       Tarcza  ochro\f\fa
    4       Kabel  przylacze\fiowy  z  wtyczka
    5 Belka z \fozami
    6 Ochro\fa  przed  uderza\fiem 
    						
    							
       1         2            3    4                  \y      5
    Illustrasjon og forklaring a\b symboler
    Piktogramillustration\y og forklaring
    Illustration och förklaring a\b piktogramen
    Symbolien selitykset
    Afbeelding en toelichting \ban de pictogrammen
    Abbildung und Erkl\frung der Piktogramme
    Pictogram illustration and explanation
    Représentation et explication des pictogrammes
    Vyobrazení a \bys\bìtli\bky k typo\bému štitku
    Ilustracja i objaœnienia piktogramów
    S
    1 Bär  alltid  ögo\f-  och  hörselskydd!
    2 Var\fi\fg!
    3 Läs  bruksa\fvis\fi\fge\f  före  a\fvä\fd\fi\fg!
    4 A\fvä\fd  i\fte  detta  eldriv\fa  redskap  i  fuktig
          väderlek!
    5 Ta ge\fast bort ko\ftakte\f om sladde\f skadas
         eller går av! N
    1 Bruk alltid øye- og hørselsver\f!
    2 Advarsel!
    3 Les  bruksa\fvis\fi\fge\f  før  bruk!
    4 Ikke bruk dette elektriske redskapet i fuktig
    vær!
    5 Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis led\fi\fge\f
    er skadet!
    SF
    1 Käytä al\fa allmä- ja kuulosuojajmia!
    2 Varoitus!
    3    Lue käyttöohjeet e\f\fe\f käyttöä!
    4 Älä  käytä  tätä  sähkökäyttösistä  työväli\fettä
         märällä ilmalla!
    5 Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto o\f
         vauriotu\fut tai katke\f\fu\dt! DK
    1 Brug  altid  beskyttelsesbriller\d  og  hørevær\f  !
    2 Advarsel!
    3 Læs i\fstruktio\fer\fe, i\fde\f maski\fe\f tages i
    brug!
    4 Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr!
    5    Tag stikket ud, hvis led\fi\fge\f bliver beskadiget
         eller klippet over!
    NL
    1 Gehoor- e\f oogbeveiligi\fg drage\f!
    2 Waarschuwi\fg!
    3 Leest  U  de  gebruiksaa\fwijzi\fg,  a.u.b.
    4 Dit  elektrowerktuig  \fiet  aa\f  de  rege\f
    o\fderwerpe\f!
    5 Bij  beschadigi\fg  of  doors\fijde\f  va\f  de  aa\f-
    sluiti\fgsleidi\fg dadelijk de stekker uittrekke\f! D
    1 Auge\f-  u\fd  Gehörschutz  trage\f!
    2 War\fu\fg!
    3 Gebrauchsa\fweisu\fg  lese\f!
    4 Dieses  Elektrowerkzeug  \ficht  dem  Rege\f
    aussetze\f
    5 Bei  Beschädigu\fg  oder  Durchsch\feide\f  der
    A\fschlußleitu\fg  sofort  Stecker  ziehe\f!
    GB
    1 Wear  eye  a\fd  ear  protectio\f!
    2 War\fi\fg!
    3 Read the i\fstructio\f ma\fual !
    \b Do  \fot  use  tool  i\f  u\fder  wet  weather co\fditio\fs!
    5 U\fplug  immediately  if  the  power  cord  or
    plug becomes damaged ! F
    1 Porter  des  protectio\fs  des  yeux  et  des  oreilles!
    2 Atte\ftio\f!
    3 Lisez  l’i\fstructio\f  de  service!
    4 Ne  pas  laisser  cet  outil  électrique  sous  la
    pluie!
    5 E\f cas de détérioratio\f ou sectio\f du câble
    retirer immédiateme\ft la prise!
    CZ
    1 Používejte ochranu zraku a sluchu!
    2 POZOR!
    3 Čtě te návod k  pouzitíu !
    \b Nepoužívejte za řízení ve vihku!
    5    Okamžit ě odpojte za řízení od sít ě v p řípad ě,
          že je p řívodní kable poškozen nebo p řerušen! PL
    1 Nosi ć ochronniki s łuchu i okulary ochronne.
    2 Uwaga!
    3 Przed u życiem przeczyta ć instrukcj ę obs ługi.
    4 Nie dopuszcza ć do kontaktu z wilgoci ą.
    5 Odl ączy ć z sieci je śli przewód pol ączoniowy
          jest uszkodzony lub przeci ęty 
    						
    							
    FRANÇAIS\baill\f-Hai\f
    1. Prés\fntation du taill\f-hai\f
    Donné\fs t\fchniqu\fs                  \-          SH 60
    Tens\bon de se\fv\bce V~ 230
    F\féquence nom\bnale    \v           Hz                          50
    Consommat\bon nom\bn. W600
    Coupe-c\b\fcu\bt  secteu\f A 16
    Mouvements  de  coupe m\bn -1
    2400
    Longueu\f de la lame mm 600
    Epa\bsseu\f  de  coupe mm 27
    Po\bds  sans  câble kg 3,6
    N\bveau de p\fess\bon acoust\bque:    L
    pA      89  dB  
    (A)  selon EN 50144
    V\bb\fat\bon:                       \v                         
    						
    							
    
    2. L’\fmploi  du  taill\f-hai\f  \fst  lié  à  d\fs
    dang\frs  particuli\frs.  Att\fntion,  dang\fr  !
    Outil  mobil\f.
    3. L\f  taill\f-hai\f  doit  uniqu\fm\fnt  êtr\f  manié à  d\fux  mains.
    4. Avant  l’\fmploi  d\f  l’appar\fil,  élimin\fr  l\fs corps  étrang\frs  d\f  la  surfac\f  d\f  travail
    \ft  fair\f  att\fntion  à  la  prés\fnc\f  d\f  c\fux-
    ci  durant  l\f  travail  !  Lorsqu\f  l\fs  lam\fs
    du  taill\f-hai\f  sont  bloqué\fs,  par  \fx.  par
    d\fs  gross\fs  branch\fs  \ftc.,  l\f  taill\f-hai\f
    doit  êtr\f  mis  hors  d\f  s\frvic\f  (r\ftir\fr  la
    fich\f  du  s\fct\fur),  c’\fst  alors  s\ful\fm\fnt
    qu\f  l’on  p\fut  \fn  élimin\fr  la  caus\f.
    Soy\fz  particulièr\fm\fnt  prud\fnt  lors  d\f
    la  r\fmis\f  \fn  march\f.
    5.  Avant  chaqu\f  \fmploi,  vérifi\fr  si  l\f  fil  du taill\f-hai\f  \ft  s\fs  raccords  prés\fnt\fnt
    d\fs  défauts  (l\f  conn\fct\fur  étant  r\ftiré).
    N\f  pas  \fmploy\fr  d\f  fil  déf\fctu\fux.
    6.      Maint\fnir  l\f  fil  hors  d\f  la  zon\f  d\f  coup\f.
    7.  N\f  pas  \fmploy\fr  l\f  taill\f-hai\f  lorsqu’il pl\fut  ou  pour  taill\fr  d\fs  hai\fs
    mouillé\fs.N\f  jamais  arros\fr  l’appar\fil
    av\fc  d\f  l’\fau.  N\f  pas  utilis\fr  d’appar\fil  à
    haut\f  pr\fssion  ou  à  j\ft  d\f  vap\fur  pour
    l\f  n\fttoyag\f
    8.    Port\fr  l\f  taill\f-hai\f  aux  poigné\fs.  N\f  pas touch\fr  l\fs  lam\fs  !
    9.  S\flon  l\fs  dispositions  d\f  l’association prof\fssionn\fll\f  d\fs  agricult\furs,  l\fs
    travaux  av\fc  l\f  taill\f-hai\f  él\fctriqu\f
    p\fuv\fnt  uniqu\fm\fnt  êtr\f  \fxécutés  par
    d\fs  p\frsonn\fs  s\ful\fs  d\f  plus  d\f  17
    ans.  L\fs  p\frsonn\fs  d\f  plus  d\f  16  ans
    sont  admis\fs  à  \fff\fctu\fr  l\fs  travaux
    sous  l\fs  dir\fctiv\fs  d’un  adult\f.
    10.Nous  cons\fillons  d\f  port\fr  d\fs vêt\fm\fnts  sûrs  durant  l\fs  travaux  \ft
    d\f  v\fill\fr  à  c\f  qu\f  l\fs  y\fux,  l\fs
    or\fill\fs,  l\fs  ch\fv\fux,  l\fs  mains  \ft  l\fs
    pi\fds  soi\fnt  protégés.  Vous  d\fv\fz
    port\fr  d\fs  gants  d\f  travail.
    11.Après  avoir  déposé  l\f  taill\f-hai\f  \ft avant  l\fs  travaux  d\f  n\fttoyag\f,
    assur\fz-vous  qu\f  l\f  mot\fur  n\f  puiss\f
    pas  êtr\f  mis  \fn  march\f  inopiném\fnt.
    \boujours  r\ftir\fr  la  fich\f  !
    12.Vérifi\fz  régulièr\fm\fnt  l\f  dispositif  d\f coup\f  \ft  si  vous  constat\fz  d\fs
    détériorations,  v\fill\fz  à  l\fur  main-
    t\fnanc\f  corr\fct\f. 13.N’oubli\fz  pas  qu’\fn  tant  qu’utilisat\fur
    vous  port\fz  la  r\fsponsabilité  à  l’égard
    d\f  ti\frs  dans  la  zon\f  d\f  travail.
    14.L\f  taill\f-hai\f  \fst  à  \fntr\ft\fnir  \ft  à vérifi\fr.  L\fs  lam\fs  doiv\fnt  uniqu\fm\fnt
    êtr\f  échangé\fs  d\f  pair\f.  En  cas  d\f
    détérioration  par  chocs,  l’insp\fction  par
    un  spécialist\f  \fst  indisp\fnsabl\f.
    15.Employ\fz  uniqu\fm\fnt  d\fs  rallong\fs admis\fs  pour  l’\fmploi  à  l’\fxtéri\fur.  C\fs
    fils  n\f  doiv\fnt  pas  êtr\f  plus  lég\frs  qu\f
    l\fs  fils  \fnrobés  d\f  PVC  s\flon  227  IEC  53.
    Ils  doiv\fnt  êtr\f  protégés  contr\f  l\fs  j\fts
    d’\fau.  S\ful\fm\fnt  laiss\fr  r\fmplac\fr  d\fs
    câbl\fs  \fndommagés  par  un\f  station  d\f
    s\frvic\f  indiqué\f  par  l\f  product\fur
    parc\f  qu\f  d\fs  outils  spéciaux  sont
    néc\fssair\fs.  Nous  r\fcommandons  d\f
    branch\fr  l\fs  appar\fils  mobil\fs  \fmployés
    à  l’\fxtéri\fur  par  l’int\frmédiair\f  d\f  dis-
    jonct\furs  à  courant  d\f  défaut.
    16.V\fill\fz  à  c  qu\f  l’appar\fil  soit  rangé  après \fmploi  d\f  sort\f  qu\f  l\fs  lam\fs  n\f  soi\fnt
    pas  acc\fssibl\fs.
    17.En  cours  d\f  travail  maint\fnir  l’appar\fil f\frm\fm\fnt  d\fs  d\fux  mains,  mani\fz-l\f
    uniqu\fm\fnt  \fn  ayant  un  bon  mainti\fn.
    V\fill\fz  à  avoir  suffisamm\fnt  d’\fspac\f
    libr\f  pour  votr\f  travail.
    Il  n\f  doit  pas  y  avoir  d\f  p\frsonn\fs,
    animaux  ou  obj\fts  dans  la  zon\f  d\f  travail.
    Choisiss\fz  un\f  haut\fur  d\f  coup\f  t\fll\f
    qu\f  la  lam\f  n’\fntr\f  pas  \fn  contact  av\fc  l\f
    sol  \ft  qu\f  vous  ay\fz  un\f  position  stabl\f.
    18.V\fill\fz  à  un  transport  sûr  d\f  l’appar\fil (s\ful\fm\fnt  av\fc  fourr\fau).
    19.Lors  du  pr\fmi\fr  \fmploi  du  taill\f-hai\f nous  cons\fillons  lors  d\f  la  l\fctur\f  d\f
    l’instruction  d\f  s\frvic\f,  d\f  vous  laiss\fr
    initi\fr  à  l’\fmploi  pratiqu\f  d\f  l’appar\fil.
    20.V\fill\fz  toujours  à  c\f  qu\f  tous  l\fs dispositifs  d\f  sécurité  \ft  poigné\fs
    soi\fnt  mis  \fn  plac\f.  N\f  jamais  \fssay\fr
    d’\fmploy\fr  un\f  machin\f  incomplèt\f.
    21.Evit\fz  l’utilisation  du  taill\f-hai\f  s’il  y  a d\fs  p\frsonn\fs,  sur  tout  d\fs  \fnfants
    près  d\f  la  zon\f  d\f  travail.
    22.Familiaris\fz-vous  av\fc  vos  \fnvirons  \ft v\fill\fz  à  d\fs  dang\frs  possibl\fs  l\fsqu\fls
    vous  n\f  pouv\fz  év\fntu\fll\fm\fnt  pas  \fn-
    t\fndr\f  à  caus\f  du  bruit  d\f  la  machin\f. 
    						
    							
    5. Avant la mis\f \fn s\frvic\f
    Montag\f  d\f  la  poigné\f-étri\fr (Ill.1)
    Ôte\f  les  v\bs  du po\bnt de f\bxat\bon le cas  échéant.
    Ensu\bte t\b\fe\f la  po\bgnée ét\f\be\f ve\fs  l’avant, comme
    \fep\fésenté  à l’\bll.1  pa\f  dessus   le  système de
    coupe, ap\fès  avo\b\f \fet\b\fé l’étu\b de p\fotect\bon et le
    place\f  dans  l’év\bdement  p\févu  su\f le boît\be\f du
    ta\blle-ha\be.  (Pou\f  cela,  s\b  c’est  nécessa\b\fe,  éca\fte\f
    les  ext\fém\btés  \bnfé\f\beu\fes  de  la  po\bgnée).Ve\blle\f  à
    ce  que  les  deux pa\ft\bes de la po\bgnée-ét\f\be\f ne
    so\bent  pas  comp\f\bmées. Pou\f  f\bxe\f la po\bgnée-
    ét\f\be\f,  v\bsse\f  les deux v\bs jo\bntes à l’emballage à
    t\fave\fs   les    ouve\ftu\fes  de   la  po\bgnée  dans  les
    fo\fages   f\bletés    du   boît\be\f   et  les  se\f\fe\f  à  fond.
    Ap\fès  f\bxat\bon  de  la  po\bgnée-ét\f\be\f,  \fet\b\fe\f  la  sé-
    cu\f\bté  pou\f  le  t\fanspo\ft    (bande  adhés\bve)  de  la
    po\bgnée-ét\f\be\f.
    Plaqu\f  d\f  prot\fction  (\bll.  2)
    Le  cas  échéant,  ôte\f  les  v\bs  f\bxées  su\f    la  plaque
    de fond.F\bxe\f le p\fotège-ma\bn à la   plaque de fond
    à l’a\bde des deux v\bs jo\bntes à l’emballage.
    Branch\fm\fnt  él\fctriqu\f
    La  mach\bne  peut  un\bquement  êt\fe  b\fanchée  au
    cou\fant alte\fnat\bf monophasé. Elle est \bsolée selon
    la  classe  II  VDE  0740  et  peut  êt\fe  b\fanchée  aux
    p\f\bses  sans  te\f\fe.  Ma\bs  avant  la  m\bse  en  se\fv\bce
    ve\bllez  à  ce  que  la  tens\bon  de  secteu\f  co\f\fes-
    ponde  à  la  tens\bon  de  se\fv\bce  de  la  mach\bne
    ma\fquée su\f la plaque moteu\f.
    Disjonct\fur  à  courant  d\f  défaut:
    L\fs  machin\fs  mobil\fs  qui  sont  \fmployé\fs
    \fn  pl\fin  air  doiv\fnt  êtr\f  branché\fs  à  l’aid\f
    d’un  disjonct\fur  à  courant  d\f  défaut.
    Fixation  d\f  rallong\f  (\bll.  5)
    Ut\bl\bce solamente cables p\folongado\fes adm\bt\bdos
    pa\fa  el  uso  exte\f\bo\f.  La  secc\bón  t\fansve\fsal  del
    cable  de  75  m  de  la\fgo  a  máx\bmo  debe  \fesulta\f
    \bgual  o  supe\f\bo\f  a  1,5  mm².  Haga  un  lazo  pa\fa
    asegu\fa\f  el  cable  p\folongado\f  del  apa\fato
    (Ilust\fac\bón  5).
    Cables  p\folongado\fes  de  más  de  30  m  de  la\fgo
    \feducen la potenc\ba de la máqu\bna.
    6. Instruction d’\fmploi
    N\f  pas  \fmploy\fr  l\f  taill\f-hai\f  sous  la  plui\f
    \ft  n\f  pas  coup\fr  d\f  hai\f  mouillé\f  !
    Avant  chaqu\f  \fmploi,  vérifi\fr  si  l\f  fil  du
    taill\f-hai\f  \ft  s\fs  raccords  prés\fnt\fnt  d\fs
    défauts  (l\f  conn\fct\fur  étant  r\ftiré).  N\f  pas
    \fmploy\fr  d\f  fil  déf\fctu\fux. Gants:
    Pour  travaill\fr  av\fc  l\f  taill\f-hai\f  vous
    d\fv\fz  port\fr  impérativ\fm\fnt  d\f  gants  d\f
    travail.
    7. Maint\fnanc\f
    Avant  tous  travaux  sur  la  machin\f,  r\ftir\fr
    impérativ\fm\fnt  la  fich\f  d\f  la  pris\f  !
    Impo\ftant  :  Ap\fès  chaque  emplo\b  \bmpo\ftant  du
    ta\blle-ha\be,  celu\b-c\b  dev\fa\bt  êt\fe  nettoyé  et  hu\blé.
    Cec\b  \bnfluence  de  façon  déc\bs\bve  la  longév\bté  de
    l’appa\fe\bl.  Les  lames  endommagées  sont  à
    \fépa\fe\f  co\f\fectement  sans  attend\fe.Nettoyez  la
    lame  avec  un  ch\bffon  sec  ou,  s\b  elle  est  t\fès
    enc\fassée,  avec  une  b\fosse.
      Att\fntion  :
    risqu\f  d\f  bl\fssur\f!  Les  lames  dev\fa\bent  êt\fe
    lub\f\bf\bées  s\b  poss\bble  à  l’a\bde  d’un  lub\f\bf\bant  non
    polluant (\bll. 6).
    Affûtag\f  d\fs  lam\fs
    Les lames sont en g\fande pa\ft\be sans ent\fet\ben et
    n’ont  pas  beso\bn  d’êt\fe  affûtées  en  cas  d’emplo\b
    confo\fme.  Pou\f  év\bte\f  les  blessu\fes  p\fovoquées
    pa\f  les  lames,  même  s\b  celles-c\b  ne  sont  pas  en
    ma\fche,  la  lame  affûtée  est  \fecouve\fte  pa\f  la
    came  non  affûtée  (f\bg.  4).  De  ce  fa\bt,  la  lame  ne
    peut  êt\fe  affûtée  pa\f  l’ut\bl\bsateu\f,  sans  ouv\f\b\f
    l’appa\fe\bl  et  \bnte\fven\b\f  dans  sa  conf\bgu\fat\bon  de
    sécu\f\bté.  Un  affûtage  des  lames  peut  donc
    un\bquement  êt\fe  effectué  pa\f  un  atel\be\f
    spéc\bal\bsé.
    Chang\fm\fnt  d\f  lam\fs
    Une m\bse en place co\f\fecte des lames ga\fant\bt le
    fonct\bonnement  \bmpeccable  et  la  pos\bt\bon  de
    sécu\f\bté des lames. C’est pou\fquo\b le changement
    de  lames  peut  un\bquement  êt\fe  effectué  pa\f  un
    atel\be\f  spéc\bal\bsé.
    8. Mainti\fn du taill\f-hai\f à l’\fmploi (\bll. 7)
    Cet  out\bl  vous  pe\fmet  de  ta\blle\f  \fap\bdement  et
    confo\ftablement  les  bu\bssons,  ha\bes  et  a\fbustes.
    Coup\f  d\f  la  hai\f
    - Les  jeunes  pousses  sont  coupées  a\bsément dans  un  mouvement  de  faux.
    - Les  ha\bes  plus  v\be\blles,  plus  g\fosses  sont coupées  a\bsément  dans  un  mouvement  sc\be.
    - Les  b\fanches  t\fop  épa\bsses  pou\f  les  lames dev\fa\bent  êt\fe  coupées  à  l’a\bde  d’une  sc\be.
    - Les  côtés  de  la  ha\be  dev\fa\bent  êt\fe  am\bnc\bs ve\fs    le  haut. 
    						
    							
    
    Afin  d’obt\fnir  un\f  haut\fur  égal\f
    - Tend\fe  une  co\fde  à  la  hauteu\f  dés\b\fée.
    - Coupe\f  d\fo\bt  au-dessus  de  cette  l\bgne.
    9. La sécurité optimal\f
    Grâc\f  aux  5  composants,  contact\fur  d\f
    sécurité  à  2  mains,  arrêt  rapid\f  d\fs
    lam\fs,  boucli\fr  d\f  prot\fction,  cout\faux
    d\f  sécurité  \ft  buté\f  d\f  prot\fction,  l\f
    taill\f-hai\f  \fst  équipé  d’élém\fnts  d\f
    sécurité  optimaux.
    Réglag\f  d\f  sûr\fté
      (\bll.  3)
    Pou\f  mett\fe  le ta\blle-\vha\be  en  ma\fche, l’une  d\ves
    deux  \féglettes  de  commutat\bon  do\bt  êt\fe  enfoncée
    dans la po\bgnée (A ou B) et la manette de commu-
    tat\bon dans la po\bgnée en ét\f\be\f (C). Dès que l’on
    lâche l’une des deux \féglettes, les lames de coupe
    s’a\f\fêtent    dans  un  lap s de temps de 0,2 sec.
    env\b\fon.
    T\fava\bl  à  plus  g\fande  hauteu\f :  S\b  vous  souha\btez
    t\fava\blle\f  plus  en  hauteu\f  ou  au-dessus  de  la  tête
    (vo\b\f  \bllust\fat\bon  8),  veu\bllez  ten\b\f  compte  des  \bnd-
    \bcat\bons  su\bvantes :
    Att\fntion  :ve\bllez  à  adopte\f  une  pos\bt\bon  sû\fe
    af\bn  d’év\bte\f  un  gl\bssement  et  un  éventuel  acc\b-
    dent. Ma\bntenez  toujou\fs les  lames de coupe
    à  d\bstance  du  co\fps.
    Arrêt  rapid\f  d\fs  lam\fs
    Pou\f  év\bte\f  les  blessu\fes  le  couteau  s’a\f\fête
    \bnstantanément  ap\fès  le  \felâchement  d’un  des
    éléments de commutat\bon en l’espace de max. 0,2
    sec.
    Cout\faux  d\f  sécurité  (\bll.  4)
    La  lame  \fecouve\fte  pa\f  la  came  \fédu\bt  les
    dange\fs  de  blessu\fes  p\fovoquées  pa\f  un
    contact  \bnvolonta\b\fe.  Dès  que  la  mach\bne  est
    deb\fanchée,    le  couteau  coupant  s'a\f\fête
    \bnstantanément  -  à  cause  de  \fa\bsons  de  sécu\f\bté
    -  exactement  audessous  de  la  came.  Pou\f  cela,
    les  blessu\fes  pendant  le  t\fanspo\ft  sont  p\fesque
    exclues.
    Buté\f  d\f  prot\fction  (\bll.  9)
    La  t\f\bngle  de  gu\bdage  qu\b  dépasse  év\bte  que
    l’ut\bl\bsateu\f  ne  \feço\bve  des  coups  désag\féables
    (\fecul  du  couteau)  p\fovoqués  lo\fsque  l’out\bl
    touche  à  un  objet  f\bxe  (mu\f,  sol,  etc.).
    Elém\fnt  d\f  prot\fction  d\f  l’\fngr\fnag\f
    S\b  des  objets  sol\bdes  sont  co\bncés  dans  les
    lames et bloquent le moteu\f, \bl faut \bmméd\batement
    déb\fanche\f la mach\bne, \fet\b\fe\f la f\bche de la p\f\bse,
    \fet\b\fe\f  l’objet  co\bncé  avant  de  pouvo\b\f  cont\bnue\f
    son  t\fava\bl.
    Cet  appa\fe\bl  po\fte  un  d\bsjoncteu\f  de  su\fcha\fge
    \bntég\fé  qu\b  p\fotège  l’eng\fenage  cont\fe  toute
    dété\f\bo\fat\bon  mécan\bque  en  cas  de  blocage  des
    couteaux.
    11.Entr\fposag\f  du  taill\f-hai\fs  aprèsutilisation
    L\f  taill\f-hai\f  doit  êtr\f  \fntr\fposé  d\f
    manièr\f  à  c\f  qu\f  p\frsonn\f  n\f  puiss\f  s\f
    bl\fss\fr  au  contact  d\fs  lam\fs  !
    Important :   la    lame    do\bt    êt\fe    nettoyée    ap\fès
    chaque    ut\bl\bsat\bon   
    (vo\b\f  auss\b  po\bnt  7.ent\fet\ben).
    Cec\b \bnfluence\fa pos\bt\bvement la du\fée de v\be de
    l’appa\fe\bl. Dans  la mesu\fe du  poss\bble, le g\fa\bs-
    sage se fe\fa  à l’a\bde d’un  lub\f\bf\bant  écolog\bque,
    un    sp\fay    de    se\fv\bce,  pa\f    exemple.    Replacez
    ensu\bte le ta\blle ha\be dans son étu\b.
    12.S\frvic\f d\f réparation
    Les  \fépa\fat\bons  des  out\bls  élect\f\bques  dev\font
    êt\fe  un\bquement  effectuées  pa\f  un  élect\f\bc\ben
    spéc\bal\bsé.Veu\bllez  déc\f\b\fe  l’e\f\feu\f  constatée
    lo\fsque  vous  envoyez  l’appa\fe\bl  en  \fépa\fat\bon. 
    						
    							
    EG-Confo\bmit\fitsv\f\bkla\bing\s
    ov\br\b\bnkomstig  EG\fmachin\brichtlijn 98/37/EG
    Wij,  STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN, v\brklar\bn \bnig in v\brantwoording, dat h\bt produkt  H\bgg\bschaar
    SH  60  (EHT  600  Profi) ,  waarop  d\bz\b  v\brklaring  b\btr\bkking  h\b\bft,  b\bantwoordt  aan  d\b  van  to\bpassing  zijnd\b
    fundam\bnt\bl\b  v\biligh\bids  \bn  g\bzondh\bids\bis\bn  van  d\b  Richtlijn 98/37/EG  (EG\fmachin\brichtlijn),  89/336/EEG
    (EMV\fRichtlijn)   ,  73/23/EEG (n\b\brspanningsrichtli\mjn)  \bn 2000/14/EG   (g\bluidsrichtlijn). Voor  d\b  d\bsb\btr\bff\bnd\b
    t\bnuitvo\brl\bgging  van  d\b  in  d\b  Richtlijn\bn  g\bno\bmd\b  v\biligh\bids\f  \bn  g\bsondh\bids\bis\bn  is  r\bk\bning  g\bhoud\bn
    m\bt  d\b  volg\bnd\b  norm\bn  \bn/of  t\bchnisch\b  sp\bzificati\bs:  
    EN  774,  EN  50144-1,  EN  50144-2-15,  EN  55014-1,
    EN  55014-2,  EN  61000-3-2,  EN  61000-3-3.
    G\bm\bt\bn  g\bluidsv\brmog\bnsniv\ba\mu  * 96  db  (A)      * D\b b\bvo\bgd\b  di\bnst:    DPLF,  D\f34114  Kass\bl
    G\bgarand\b\brd  g\bluidsv\brmog\bnsniv\ba\mu  * 98  db (A)
    Tranås,  22.03.2002                          Åk\b Winbl\madh, T\bknisk Dir\bktör.
    NL
    Décla\bation d\f Confo\bmité po\su\b la CE
    conform\b  à  la  dir\bctiv\b  CE  sur  l\bs  machin\bs  98/37/EG
    Nous,   STIGA  AB,  SE-57328  -  TRANÅS  /  SWEDEN,  déclarons  sous  notr\b  s\bul\b  r\bsponsabilité  qu\b  l\bs  produits  Taill\b\f
    Hai\b      SH  60  (EHT  600  Profi) , faisant  l’obj\bt  d\b  la  déclaration  sont  conform\bs  aux  pr\bscriptions  fondam\bntal\bs  \bn
    matièr\b  d\b  sécurité  \bt  d\b  santé  stipulé\bs  dans  l\bs  Dir\bctiv\bs  d\b  la  CEE 98/37/EG  (dir\bctiv\b  CE  sur  l\bs  machin\bs),  89/
    336/CEE  (dir\bctiv\b  EMV),  73/23/CEE  (dir\bctiv\b  d\b  bass\b  t\bnsion)  2000/14/C.E. (dir\bctiv\bs  \bn  matièr\b  d\b  bruit).  Pour
    m\bttr\b  \bn  pratiqu\b  dans  l\bs  règl\bs  d\b  l’art  l\bs  pr\bscriptions  \bn  matièr\b  d\b  sécurité  \bt  d\b  santé  stipulé\bs  dans  l\bs
    Dir\bctiv\bs  d\b  la  CEE,  il  a  été  t\bnu  compt\b  d\bs  norm\bs  \bt/ou  d\bs  spéci\f fications  t\bchniqu\bs  suivant\bs:  EN  774,  EN  50144-
    1,  EN  50144-2-15,  EN  55014-1,  EN  55014-2,  EN  61000-3-2,  EN  61000-3-3.
    Niv\bau  sonor\b  m\bsuré  *    96 dB (A) *  S\brvic\b  compét\bnt:    DPLF,  D\f34114  Kass\bl
    Niv\bau  sonor\b  garanti  *  98 dB (A)
    Tranås,  22.03.2002                          Åk\b Winbl\madh, T\bknisk Dir\bktör.F
    EG-Konfo\bmitäts\f\bklä\bung
    \bntspr\bch\bnd  d\br  EG\fMaschin\bnrichtlini\b  98/37/EG
    Wir, STIGA  AB,  SE-57328  -  TRANÅS  /  SWEDEN,   \brklär\bn  in  all\binig\br  V\brantwortung,  daß  das  Produkt
    H\bck\bnsch\br\b   SH  60 (EHT  600  Profi) ,   auf  das  sich  di\bs\b  Erklärung  b\bzi\bht,  d\bn  \binschlägig\bn  Sich\brh\bits\f
    und  G\bsundh\bitsanford\brun\mg\bn  d\br  EG\fRichtlini\b  89/336/EWG (EMV\fRichtlini\b),   73/23/EWG  (Ni\bd\br\f
    spannungsrichtlini\b)\m,  98/37/EG  (EG\fMaschin\bnrichtlini\b) \m und  2000/14/EG  (G\bräuschrichtlini\b)  \bntspricht.
    Zur  sachg\br\bcht\bn  Ums\btzung  d\br  in  d\bn  EG\fRichtlini\bn  g\bnannt\bn  Sich\brh\bits\f  und  G\bsundh\bitsanford\brun\mg\bn
    wurd\bn  folg\bnd\b  Norm\bn  und/od\br  t\bchnisch\b  Sp\bzifikation(\bn)  h\brang\bzog\bn:   EN  774,  EN  50144-1,  EN
    50144-2-15,  EN  55014-1,  EN  55014-2,    EN  61000-3-2,  EN  61000-3-3.
    g\bm\bss\bn\br  Schall\bistungsp\bg\bl  *     96  dB  (A)       * B\bnannt\b  St\bll\b:  DPLF,  D\f34114  Kass\bl
    garanti\brt\br  Schall\bistungsp\bg\bl  * 98  dB (A)
    Tranås,  22.03.2002                          Åk\b Winbl\madh, T\bknisk Dir\bktör.D
    EC D\fcla\bation of Confo\bmity
    according  to  EU  Guid\blin\b  of  Machin\bs  98/37/EG
    W\b,  STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN,  d\bclar\b und\br our sol\b r\bsponsibility that th\b product H\bdg\b
    Trimm\br    SH  60 (EHT  600  Profi) ,  to  which  this  d\bclaration  r\blat\bs  corr\bspond  to  th\b  r\bl\bvant  basic  saf\bty  and
    h\balth  r\bquir\bm\bnts  of  Dir\bctiv\bs    98/37/EG  (Guid\blin\b  of  Machin\bs)  89/336/EEC  (EMV\fGuid\blin\b),  73/23/EEC
    (Low  Voltag\b  Guid\blin\b)  and  2000/14/EC (Nois\b  Dir\bctiv\b).    incl.  modifications.  For  th\b  r\bl\bvant  impl\bm\bntation
    of  th\b  saf\bty  and  h\balth  r\bquir\bm\bnts  m\bntion\bd  in  th\b  Dir\bctiv\bs,  th\b  following  standards  and/or  t\bchnical
    sp\bcification(s)  hav\b  b\b\bn  r\bsp\bct\bd:  EN  774,  EN  50144-1,  EN  50144-2-15,  EN  55014-1,  EN  55014-2,  EN
    61000-3-2,  EN  61000-3-3.
    m\basur\bd  acoustic  capacity  l\bv\bl  *    96  dB(A)      * Comp\bt\bnt  institution:    DPLF,  D\f34114  Kass\bl
    guarant\b\bd  acoustic  capacity  l\bv\bl  *    98  dB(A)
    Tranås,  22.03.2002                          Åk\b Winbl\madh, T\bknisk Dir\bktör.GB 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Trimmer 8219 3218 01 ST 60 Instruction Manual French Version