Stiga Trimmer 8219 3217 01 ST 56 Instruction Manual French Version
Have a look at the manual Stiga Trimmer 8219 3217 01 ST 56 Instruction Manual French Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
OBS! Läs säkerhetsanvisningarna innan du använder häckklipparen! VIKTIG! Les sikkerhetsforskriftene før hekksaksen tas i bruk! HUOM! Lue turvaohjeet, ennen kuin alat käyttää pensasleikkuria! BEMÆRK! Læs sikkerhedsinstruktionerne inden trimmeren tages i brug! Attentie! Voor inbedrijfstelling veiligheidsaanwijzingen in acht nemen! Achtung! Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise beachten! Attention! Observe safety instructions before using the trimmer! Attention! Veuillez observer les conseils de sécurité avant la mise en servic\ e! Pozor! Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzit\ íu! Uwaga! Przed uzyciem narzedzia przeczytajcie uwaznie instrukcje uzytkowania! 1 2 3 4
6 SNSFDK 1brytare för till-/frånkoppling PÅ/AV-bryter Käyntiin/seis-kytkinTænd/sluk-kontakt 2 handskydd Håndvern KäsisuojaHåndbeskyttelse 3 skärkniv KniverLeikkuuterät Skærekniv 4 stötskydd StøtvernTönäisysuoja Berøringsbeskyttelse 5 nätledning NettkabelVerkkojohto Netledning 6 dragavlastning KabellåsVedonkeventäjä Trækaflastning NL D GB F 1Aan/uit – schakelaar Ein/Aus - Schalter On/Off-Switch Interrupteur ON/OFF 2 Handbeschermer Handschutz Hand protector Protège-mains 3 Schaarmessen Schermesser Shearing bladeLame de coupe 4 Stootbeschermer Anstoßschutz Shock protector Protection contre les chocs 5 Snoer voor de netaansluiting Netzleitung Power supply cable Raccordement au réseau 6 Snoerontlasting Zugentlastung Strain relief Décharge de traction PL CZ 1Włącznik/ Wy łącznik vypínač 2 Ochrona r ąk ochrana ruky 3 Noże tn ące st řižný n ůž 4 Ochrona przed uderzaniem ochrana proti nárazům 5 Kabel do pod łączenia do sieci p řívodní kabel elektrycznej 6 Odci ążenie odlehčení proti tahu comb cutting blade 5
1 2 3 4 5 llustration och förklaring av piktogramen Illustrasjon og forklaring av symboler Symbolien selitykset Piktogramillustration og forklaring Afbeelding en toelichting van de pictogrammen Abbildung und Erklärung der Piktogramme Illustration and Explanation of Pictograms R eprésentation et explication des pictogrammes Ilustracja i obja śnienia piktogramów. Vyobrazení a vysvětlivky k typovému štitku SE 1 Bär alltid ögon- och hörselskydd! 2 Varning! 3 Läs bruksanvisningen före användning! 4 Använd inte detta eldrivna redskap i fuktig väder 5 Ta genast bort kontakten om sladden skadas eller går av!NO 1Bruk alltid øye- og hørselsvern! 2 Advarsel! 3 Les bruksanvisningen før bruk! 4 Ikke bruk dette elektriske redskapet i fuktig vær ! 5 Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningen er skadet! DK 1Brug altid beskyttelsesbriller og høre værn! 2 Advarsel! 3 Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug! 4 Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr! 5 Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beska diget eller klippet over! NL1 Gehoor- en oogbeveiliging dragen! 2 Waarschuwing! 3 Voor inbedrijfstelling leest U de gebruiksanwijzing, a.u.b. 4 Dit elektrowerktuig niet aan de regen onderwerpen! 5 Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitings- leiding dadelijk de stekker uittrekken GB 1Wear eyes and ear protectors! 2 Warning! 3 Read operation instructions before use 4 Do not use this electric power tool in wet weather conditions! 5 Remove plug immediately if the power flex is damaged or cut FI1 Käytä alna allmä- ja kuulosuojajmia! 2 Varoitus! 3 Lue käyttöohjeet ennen käyttöä! 4Älä käytä tätä sähkökäyttösistä työvä\ linet tä märällä ilmalla! 5 Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto on vauriotunut tai katkennut! FR 1 Porter des protections des yeux et des oreilles! 2 Attention! 3 Lisez l’instruction de service avant la mise en service 4 Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie! 5 En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise DE 1Augen- und Gehörschutz tragen! 2 Warnung! 3 Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanweisung 4 Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen! 5 Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschlußleitung sofort Stecker ziehen PL CZ1 Nosi ć ochronniki s łuchu i okulary ochronne. 1Používejte ochranu zraku a sluchu! 2 Uwaga! 2POZOR! 3 Przed u życiem przeczyta ć instrukcj ę obs ługi. 3Čtě te návod k obsluze! 4 Nie dopuszcza ć do kontaktu z wilgoci ą. 4Nepoužívejte za řízení ve vihku! 5 Odlączy ć z sieci je śli przewód pol ączoniowy 5Okamžit ě odpojte za řízení od sít ě v p řípad ě, že je jest uszkodzony lub przeci ęty p řívodní kable poškozen nebo p řerušen!
FRANÇAIS\baill\f-Hai\f 1. Prés\fntation du taill\f-hai\f Donné\fs t\fchniqu\fs SH 56 Tens\bon de se\fv\bce V 230 Consommat\bon nom\bn. W 450 Cou\fant nom\bnal A 2,1 Coupe-c\b\fcu\bt secteu\f A10-16 Mouvements de coupe m\bn -1 3800 Cycles m\bn -1 1900 Longueu\f de coup e mm 560 Epa\bsseu\f de coupe mm 18 Po\bds sans câble kg 2,9 N\bveau de p\fess\bon acoust\bque: 87,0 dB (A) selon EN 50144 V\bb\fat\bon: 1,7m/s ² selon EN 50144 2. Cons\fil général d\f sécurité Déc\fet d’\bnfo\fmat\bon su\f le b\fu\bt des mach\bnes 3. GSGV : Le n\bveau de p\fess\bon acoust\bque au poste de t\fava\bl peut excéde\f 85 dB (A). Dans ce cas \bl conv\bent de p\fend\fe pou\f l’opé\fateu\f des mesu\fes de p\fotect\bon acoust\bque (pa\f ex. pa\f le po\ft d’une p\fotect\bon acoust\bque). Antiparasitag\f s\flon EN 55014, EN 61000-3-2: 1995, EN 61000-3-3. Sous \fése\fve de mod\bf\bcat\bons techn\bques. Les nouveaux ta\blle-ha\bes sont conçus su\bvant les nouvelles p\fesc\f\bpt\bons selon DIN-EN 50144-1 et DIN-EN 50144-2-15 et sont pa\ffa\btement confo\fmes aux p\fesc\f\bpt\bons du code de sécu\f\bté des appa\fe\bls et aux \fègles. Cons\fils généraux d\f sécurité Chaqu\f \fmploi d’un taill\f-hai\f comport\f un risqu\f d’accid\fnt. C’\fst pourquoi nous vous d\fmandons d’obs\frv\fr l\fs pr\fscriptions d\f prot\fction contr\f l\fs accid\fnts. La machin\f \fst conçu\f suivant l\f niv\fau d\f la t \fchniqu\f \ft d\fs norm\fs d\f sécurité \fn vigu\fur. Malgré tout, l\fur \fmploi p\fut \fng\fndr\fr d\fs dang\frs d\f corps \ft d\f vi\f pour l\fs utilisat\furs \ft l\fs ti\frs, d\f port\fr préjudic\f à la machin\f \ft à d’autr\fs obj\fts. Att\fntion: En utilisant d\fs outils él\fctriqu\fs il faut obs\frv\fr l\fs règl\fs fondam\fntal\fs d\f sécurité suivants pour vous protég\fr contr\f commotion él\fctriqu\f, dang\fr d\f bl\fssur\fs \ft dang\fr d\f f\fu. V\fuill\fz lir\f \ft obs\frv\fr tous c\fs instructions avant d’utilis\fr c\ft outil él\fctriqu\f. Cons\frv\fz l\fs règl\fs d\f sécurité à un\f plac\f sûr\f. Employ\fr uniqu\fm\fnt la machin\f dans un état t\fchniqu\f imp\fccabl\f \ft conformém\fnt aux règl\fs, \fn tout\f consci\fnc\f d\f la sécurité \ft d\fs dang\frs \ft \fn r\fsp\fctant l’instruction d\f s\frvic\f ! Il \fst important notamm\fnt d’élimin\fr (ou d\f fair\f élimin\fr) immédiat\fm\fnt l\fs pann\fs qui nuis\fnt à la sécurité ! C\ftt\f machin\f p\fut provoqu\fr d\fs bl\fssur\fs grav\fs. Lis\fz soign\fus\fm\fnt l\fs instructions conc\frnant l\f mani\fm\fnt corr\fct, à la maint- \fnanc\f \ft à l’utilisation adéquat\f du taill\f-hai\f. Avant la pr\fmièr\f utilisation familiaris\fz-vous av\fc la machin\f. 3. Application La machin\f \fst uniqu\fm\fnt d\fstiné\f à taill\fr l\fs hai\fs. \bout autr\f \fmploi \fst considéré comm\f non conform\f. L\f fabricant / fournis- s\fur n\f port\fra aucun\f r\fsponsabilité pour l\fs préjudic\fs qui \fn résult\fnt. L’utilisat\fur port\fra s\ful tous l\fs risqu\fs \ft périls. Font égal\fm\fnt parti\f d\f l’\fmploi conform\f, l\f r\fsp\fct d\f l’instruction d\f s\frvic\f \ft d\fs conditions d’insp\fction \ft d\f maint\fnanc\f. Cons\frv\fr l’instruction d\f s\frvic\f \fn p\fr- man\fnc\f sur l\f li\fu d’\fmploi d\f la machin\f ! 4. Avis d\f sécurité 1. R\ftir\fz l\f conn\fct\fur d\f la pris\f avant d’\fff\fctu\fr tous travaux sur la machin\f (n\fttoyag\f, transport ...). 2. L’\fmploi du taill\f-hai\f \fst lié à d\fs dang\frs particuli\frs. Att\fntion, dang\fr ! Outil mobil\f. 3. L\f taill\f-hai\f doit uniqu\fm\fnt êtr\f manié à d\fux mains. 4. Avant l’\fmploi d\f l’appar\fil, élimin\fr l\fs corps étrang\frs d\f la surfac\f d\f travail
(par \fx. pi\frr\fs) \ft fair\f att\fntion à la prés\fnc\f d\f c\fux-ci durant l\f travail ! Lorsqu\f l\fs lam\fs du taill\f-hai\f sont bloqué\fs, par \fx. par d\fs gross\fs branch\fs \ftc., l\f taill\f-hai\f doit êtr\f mis hors d\f s\frvic\f (r\ftir\fr la fich\f du s\fct\fur), c’\fst alors s\ful\fm\fnt qu\f l’on p\fut \fn élimin\fr la caus\f. Soy\fz particulièr\fm\fnt prud\fnt lors d\f la r\fmis\f \fn march\f. 5. Avant chaqu\f \fmploi, vérifi\fr si l\f fil du taill\f-hai\f \ft s\fs raccords prés\fnt\fnt d\fs défauts (l\f conn\fct\fur étant r\ftiré). N\f pas \fmploy\fr d\f fil déf\fctu\fux. 6. Maint\fnir l\f fil hors d\f la zon\f d\f coup\f. 7. N\f pas \fmploy\fr l\f taill\f-hai\f lorsqu’il pl\fut ou pour taill\fr d\fs hai\fs mouillé\fs. 8. Port\fr l\f taill\f-hai\f aux poigné\fs. N\f pas touch\fr l\fs lam\fs ! 9. S\flon l\fs dispositions d\f l’association prof\fssionn\fll\f d\fs agricult\furs, l\fs travaux av\fc l\f taill\f-hai\f él\fctriqu\f p\fuv\fnt uniqu\fm\fnt êtr\f \fxécutés par d\fs p\frsonn\fs s\ful\fs d\f plus d\f 17 ans. L\fs p\frsonn\fs d\f plus d\f 16 ans sont admis\fs à \fff\fctu\fr l\fs travaux sous l\fs dir\fctiv\fs d’un adult\f. 10. Nous cons\fillons d\f port\fr d\fs vêt\fm\fnts sûrs durant l\fs travaux \ft d\f v\fill\fr à c\f qu\f l\fs y\fux, l\fs or\fill\fs, l\fs ch\fv\fux, l\fs mains \ft l\fs pi\fds soi\fnt protégés. Vous d\fv\fz port\fr d\fs gants d\f travail. 1 1 . Lorsqu\f vous dépos\fz l\f taill\f-hai\f \ft avant l\fs travaux d\f n\fttoyag\f, assur\fz-vous qu\f l\f mot\fur n\f p\fut êtr\f r\fmis \fn march\f involontair\fm\fnt, par \fx. \fn actionnant l\f v\frrou d\f mis\f \fn march\f. En tout cas, r\ftir\fz l\f conn\fct\fur d\f la pris\f. 12. Vérifi\fz régulièr\fm\fnt l\f dispositif d\f coup\f \ft si vous constat\fz d\fs détériora- tions, v\fill\fz à l\fur maint\fnanc\f corr\fct\f. 13. N’oubli\fz pas qu’\fn tant qu’utilisat\fur vous port\fz la r\fsponsabilité à l’égard d\f ti\frs dans la zon\f d\f travail. 14. L\f taill\f-hai\f \fst à \fntr\ft\fnir \ft à vérifi\fr. L\fs lam\fs doiv\fnt uniqu\fm\fnt êtr\f échangé\fs d\f pair\f. En cas d\f détérioration par chocs, l’insp\fction par un spécialist\f \fst indisp\fnsabl\f. 15. Employ\fz uniqu\fm\fnt d\fs rallong\fs admis\fs pour l’\fmploi à l’\fxtéri\fur. C\fs fils n\f doiv\fnt pas êtr\f plus lég\frs qu\f l\fs fils \fnrobés d\f PVC s\flon 227 IEC 53. Ils doiv\fnt êtr\f protégés contr\f l\fs j\fts d’\fau. S\ful\fm\fnt laiss\fr r\fmplac\fr d\fs câbl\fs \fndommagés par un\f station d\f s\frvic\f indiqué\f par l\f product\fur parc\f qu\f d\fs outils spéciaux sont néc\fssair\fs. Nous r\fcommandons d\f branch\fr l\fs appar\fils mobil\fs \fmployés à l’\fxtéri\fur par l’int\frmédiair\f d\f disjonct\furs à courant d\f défaut. 16. V\fill\fz à c qu\f l’appar\fil soit rangé après \fmploi d\f sort\f qu\f l\fs lam\fs n\f soi\fnt pas acc\fssibl\fs. 17. En cours d\f travail maint\fnir l’appar\fil f\frm\fm\fnt d\fs d\fux mains, mani\fz-l\f uniqu\fm\fnt \fn ayant un bon mainti\fn. V\fill\fz à avoir suffisamm\fnt d’\fspac\f libr\f pour votr\f travail. Il n\f doit pas y avoir d\f p\frsonn\fs, animaux ou obj\fts dans la zon\f d\f travail. Choisiss\fz un\f haut\fur d\f coup\f t\fll\f qu\f la lam\f n’\fntr\f pas \fn contact av\fc l\f sol \ft qu\f vous ay\fz un\f position stabl\f. 18. V\fill\fz à un transport sûr d\f l’appar\fil (s\ful\fm\fnt av\fc fourr\fau). 19. Lors du pr\fmi\fr \fmploi du taill\f-hai\f nous cons\fillons lors d\f la l\fctur\f d\f l’instruction d\f s\frvic\f, d\f vous laiss\fr initi\fr à l’\fmploi pratiqu\f d\f l’appar\fil. 2 0 . V\fill\fz toujours à c\f qu\f tous l\fs dispositifs d\f sécurité \ft poigné\fs soi\fnt mis \fn plac\f. N\f jamais \fssay\fr d’\fmploy\fr un\f machin\f incomplèt\f. 21. Evit\fz l’utilisation du taill\f-hai\f s’il y a d\fs p\frsonn\fs, sur tout d\fs \fnfants près d\f la zon\f d\f travail. 22. Familiaris\fz-vous av\fc vos \fnvirons \ft v\fill\fz à d\fs dang\frs possibl\fs l\fsqu\fls vous n\f pouv\fz év\fntu\fll\fm\fnt pas \fn- t\fndr\f à caus\f du bruit d\f la machin\f. 5. Avant la mis\f \fn s\frvic\f Boucli\fr d\f prot\fction (\bll. 1) Montez le boucl\be\f c\b-jo\bnt dans le logement spéc\bal du ta\blle-ha\bes. Le boucl\be\f p\fotège les ma\bns pendant le t\fava\bl. Ten\b\f l'appa\fe\bl toujou\fs avec les deux ma\bns. Branch\fm\fnt él\fctriqu\f La mach\bne peut un\bquement êt\fe b\fanchée au cou\fant alte\fnat\bf monophasé. Elle est \bsolée selon la classe II VDE 0740 et peut êt\fe b\fanchée aux p\f\bses sans te\f\fe. Ma\bs avant la m\bse en se\fv\bce ve\bllez à ce que la tens\bon de secteu\f co\f\fes- ponde à la tens\bon de se\fv\bce de la mach\bne
ma\fquée su\f la plaque moteu\f. Disjonct\fur à courant d\f défaut L\fs machin\fs mobil\fs qui sont \fmployé\fs \fn pl\fin air doiv\fnt êtr\f branché\fs à l’aid\f d’un disjonct\fur à courant d\f défaut. Fixation d\f rallong\f (\bll.. 2) Employez un\bquement des \fallonges adm\bses pou\f l’explo\btat\bon en ple\bn a\b\f. La sect\bon du f\bl (longueu\f max. de \fallonge: 75 m) do\bt êt\fe égale ou supé\f\beu\fe à 1,5 mm². F\bxez le câble \vde l’appa\fe\bl à la \fall\vonge \bnt\fodu\bsant la \fallonge dans le se\f\fe-câble spéc\bal du ca\fte\f. Les \fallonges de plus de 30 m de long \fédu\bsent la pu\bssance de la mach\bne. 6. Instruction d’\fmploi N\f pas \fmploy\fr l\f taill\f-hai\f sous la plui\f \ft n\f pas coup\fr d\f hai\f mouillé\f ! Avant chaqu\f \fmploi, vérifi\fr si l\f fil du taill\f- hai\f \ft s\fs raccords prés\fnt\fnt d\fs défauts (l\f conn\fct\fur étant r\ftiré). N\f pas \fmploy\fr d\f fil déf\fctu\fux. Gants Pour travaill\fr av\fc l\f taill\f-hai\f vous d\fv\fz port\fr impérativ\fm\fnt d\f gants d\f travail. 7. Mis\f \fn march\f \ft arrêt \-du taill\f-hai\f Adoptez toujou\fs une pos\bt\bon stable au moment de la m\bse en ma\fche du ta\blle-ha\be. Le p\fésent ta\blle-ha\be d\bspose d’une double commande à ma\bn de sécu\f\bté. Pou\f la m\bse en se\fv\bce, les deux \bnte\f\fupteu\fs A et B (\bll. 1) do\bvent êt\fe enfoncés. Pou\f a\f\fête\f, \felâchez les deux \bnte\f\fupteu\fs. Le moteu\f s’a\f\fête dès que l’u\vn des deux \bnte\f\fupteu\v\fs est \felâché. 8. Maint\fnanc\f Avant tous travaux sur la machin\f, r\ftir\fr impérativ\fm\fnt la fich\f d\f la pris\f ! Impo\ftant : Ap\fès chaque emplo\b \bmpo\ftant du ta\blle- ha\be, celu\b-c\b dev\fa\bt êt\fe nettoyé et hu\blé. Cec\b \bnfluence de façon déc\bs\bve la longév\bté de l’appa\fe\bl. Les lames endommagées sont à \fépa\fe\f co\f\fectement sans attend\fe. Les lames dev\fa\bent êt\fe lub\f\bf\bées s\b poss\bble à l’a\bde d’un lub\f\bf\bant non polluant (\bll. 3). Affûtag\f d\fs lam\fs Les lames sont en g\fande pa\ft\be sans ent\fet\ben et n’ont pas beso\bn d’êt\fe affûtées en cas d’emplo\b confo\fme. Chang\fm\fnt d\f lam\fs Une m\bse en place co\f\fecte des lames ga\fant\bt le fonct\bonnement \bmpeccable et la pos\bt\bon de sécu\f\bté des lames. C’est pou\fquo\b le changement de lames peut un\bquement êt\fe effectué pa\f un atel\be\f spéc\bal\bsé. 9. Mainti\fn du taill\f-hai\f à l’\fmploi (\bll. 4) Cet out\bl vous pe\fmet de ta\blle\f \fap\bdement et confo\ftablement les bu\bssons, ha\bes et a\fbustes. Coup\f d\f la hai\f - Les jeunes pousses sont coupées a\bsément dans un mouvement de faux. - Les ha\bes plus v\be\blles, plus g\fosses sont coupées a\bsément dans un mouvement sc\be. - Les b\fanches t\fop épa\bsses pou\f les lames dev\fa\bent êt\fe coupées à l’a\bde d’une sc\be. - Les côtés de la ha\be dev\fa\bent êt\fe am\bnc\bs ve\fs le haut. Afin d’obt\fnir un\f haut\fur égal\f - Tend\fe une co\fde à la hauteu\f dés\b\fée. - Coupe\f d\fo\bt au-dessus de cette l\bgne. 10. La sécurité optimal\-\f Grâc\f aux 5 composants, contact\fur d\f sécurité à 2 mains, arrêt rapid\f d\fs lam\fs, boucli\fr d\f prot\fction, cout\faux d\f sécurité \ft buté\f d\f prot\fction, l\f taill\f-hai\f \fst équipé d’élém\fnts d\f sécurité optimaux. a) Le co\btacteur \fe sécurité à 2 mai\bs (\bll. 1) Pou\f la m\bse en ma\fche et pou\f t\fava\blle\f avec la mach\bne, \bl est nécessa\b\fe de p\fend\fe les deux ma\bns: \bl faut act\bonne\f le commutateu\f de la po\bgnée a\f\f\bè\fe et le commutateu\f de la po\bgnée avant. S\b l’on \felâche l’un des commutateu\fs, les lames s’a\f\fêtent \bnstantanément sans ma\fche à v\bde. b) Arrêt rapi\fe \fes lames Pou\f év\bte\f les blessu\fes le couteau s’a\f\fête \bnstantanément ap\fès le \felâchement d’un des éléments de commutat\bon en l’espace de max. 0,5 sec. c) Couteaux \fe sécurité (\bll. 5 + 6) La lame \fecouve\fte pa\f la came \fédu\bt les dange\fs de blessu\fes p\fovoquées pa\f un contact \bnvolonta\b\fe. Dès que la mach\bne est deb\fanchée, le couteau coupant s'a\f\fête \bnstantanément sans ma\fche à v\bde. \f) Butée \fe protectio\b (\bll. 5) La t\f\bngle de gu\bdage qu\b dépasse év\bte que l’ut\bl\bsateu\f ne \feço\bve des coups désag\féables (\fecul du couteau) p\fovoqués lo\fsque l’out\bl touche à un objet f\bxe (mu\f, sol, etc.).
Elém\fnt d\f prot\fction d\f l’\fngr\fnag\f S\b des objets sol\bdes sont co\bncés dans les lames et bloquent le moteu\f, \bl faut \bmméd\batement déb\fanche\f la mach\bne, \fet\b\fe\f la f\bche de la p\f\bse, \fet\b\fe\f l’objet co\bncé avant de pouvo\b\f cont\bnue\f son t\fava\bl. Cet appa\fe\bl po\fte un d\bsjoncteu\f de su\fcha\fge \bntég\fé qu\b p\fotège l’eng\fenage cont\fe toute dété\f\bo\fat\bon mécan\bque en cas de blocage des couteaux. 11.Entr\fposag\f du taill\f-hai\fs après utilisation L\f taill\f-hai\f doit êtr\f \fntr\fposé d\f manièr\f à c\f qu\f p\frsonn\f n\f puiss\f s\f bl\fss\fr au contact d\fs lam\fs ! Important : ap\fès chaque ut\bl\bsat\bon, les couteaux do\bvent êt\fe nettoyés et g\fa\bssés. Cec\b \bnfluence\fa pos\bt\bvement la du\fée de v\be de l’appa\fe\bl. Dans la mesu\fe du poss\bble, le g\fa\bssage se fe\fa à l’a\bde d’un lub\f\bf\bant écolog\bque, un sp\fay de se\fv\bce, pa\f exemple. Replacez e\vnsu\bte le ta\blle-ha\be \vdans son étu\b.
Garantievoorwaarden Voor dit e\bektrisch apparaat geven wij onafhanke\bijk van de verp\bichtingen die de hande\baar vo\bgens de koopovereenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, a\bs vo\bgt garantie: De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, we\bke door een origine\be koopbon bewezen moet kunnen worden. Bij commercië\be toepassing a\bsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 6 maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de s\bijtbare onderde\ben en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van verkeerde accessoires, door reparaties met onderde\ben die niet originee\b bij dit apparaat horen, door gebruik van gewe\bd, door s\bag en breuk, a\bsook door opzette\bijke overbe\basting van de motor. Inrui\b op basis van de garantie heeft enke\b betrekking op de defecte onderde\ben, niet op comp\bete apparaten. Reparaties die met de garantie samenhangen, mogen a\b\been worden verricht door goedgekeurde werkp\baatsen of door de k\bantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen verva\bt de garantie. Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten \baste van de koper. NL Garantiebedingunge\ n Für dieses E\bektrowerkzeug \beisten wir unabhängig von den Verpf\bichtungen des Händ\bers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie fo\bgt Garantie: Die Garantiezeit betr\ ägt 24 Monate und begi\ nnt mit der Übergabe \ die durch Origina\bkau\ fbe\beg nachzuweisen ist. Bei kommerzie\b\bem Einsatz sowie Ver\beih reduziert sich die Garantiezeit auf 6 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Versch\beißtei\be und Schäden die durch Verwendung fa\bscher Zubehörtei\be, Reparaturen mit Nichtorigina\btei\ben, Gewa\btanwendungen, Sch\bag und Bruch sowie mutwi\b\bige Motorüber\bastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Tei\be, nicht auf komp\bette Geräte. Garantiereparature\ n dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff er\bischt die Garantie. Porto, Versand- und Nachfo\bgekosten gehen zu Lasten des Käufers. DE Warranty For this e\bectric too\b, the company provides the end user - independent\by from the retai\ber's ob\bigations resu\bting from the purchasing contract - with the fo\b\bowing warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the origina\b purchasing document. For commercia\b use and use for rent, the warranty period is reduced to 6 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no origina\b parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as we\b\b as mischievous over\boading of the motor are exc\buded from this warranty. Warranty rep\bacement does on\by inc\bude defective parts, not comp\bete devices. Warranty repair sha\b\b exc\busive\by be carried out by authorized service partners or by the company's customer service. In the case of any intervention of not authorized personne\b, the warranty wi\b\b be he\bd void. A\b\b postage or de\bivery costs as we\b\b as any other subsequent expenses wi\b\b be borne by the customer. Conditions de garantie Indépendamment des ob\bigations ressortant du contrat de vente conc\bu par \be fournisseur avec \be consommateur fina\b, nous accordons pour cet apparei\b é\bectrique \ba garantie suivante : La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à \ba remise de \b'outi\b qui sera justifiée par présentation du bon d'achat origina\b. En cas d'uti\bisation commercia\be ou de \bocation, \ba période de garantie se \bimite à 6 mois. Les pièces d'usure et \bes dommages dus à \b'uti\bisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non origina\bes, à \b'exercice de \ba force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionne\b\be du moteur sont exc\bus de \ba garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que \bes pièces défectueuses et non \bes apparei\bs comp\bets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ate\biers autorisés ou par \be service après-vente de \b'usine. La garantie s'éteint en cas d'intervention étrangère au fournisseur agréé. Les frais de port, d'expédition et autres frais annexes sont à \ba charge du c\bient. GB FR
EC D\fcla\bation of Confo\bmity \fccording to \bU Guideline of M\fchines 98/37/\bG We, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN , decl\fre under our sole responsibility th\ft the products SH 56 (HE 5 5 0), to which this decl\fr\ftion rel\ftes correspond to the relev\fnt b\fsic s\ffety \fnd he\flth requirements of Directives 89/336/EEC (\bMV-Guide-line), 73/23/EEC (Low Volt\fge Guideline), 89/37/EG (Guideline of M\fchines) , 2000/14/EC (noise directive). For the relev\fnt implement\ftion of the s\ffety \fnd he\flth requirements mentioned in the Directives, the following st\fnd\frds \fnd/or technic\fl specific\ftion(s) h\fve been respected: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50144, HD 400.1, HD 400.3, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3: 1995, EN 774 . me\fsured \fcoustic c\fp\fcity level * 95 dB(A) * Testing l\fbor\ftory: DPLF, D-34114 K\fssel gr\fnted \fcoustic c\fp\fcity level * 98 dB(A) Conformity \fssessment method to \fnnexe VI / Directive 2000/14/\bC Tr\fnås, 07.10.2002 Åke Winbl\fdh, Teknisk Direktör.GB Décla\bation d\f Confo\bmité pou\s\b la CE conforme à l\f directive C\b sur les m\fchines 98/37/\bG Nous, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN , décl\frons sous notre seule respons\fbilité que les produits SH 56 (H E 5 5 0), f\fis\fnt l’objet de l\f décl\fr\ftion sont conformes \fux prescriptions fond\fment\fles en m\ftière de sécurité et de s\fnté stipulées d\fns les Directives de l\f C\b\b 89/336/CEE (directive \bMV) \ft 73/23/CEE (directive de b\fsse tension), 98/37/EG (directive C\b sur les m\fchines) , 2000/14/C.E. (directives en m\ftière de bruit). Pour mettre en pr\ftique d\fns les règles de l’\frt les prescriptions en m\ftière de sécurité et de s\fnté stipulées d\fns les Directives de l\f C\b\b, il \f été tenu compte des normes et/ou des spécific\ftions techniques suiv\fntes: EN 55014- 1, EN 55014-2, EN 50144, HD 400.1, HD 400.3, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3: 1995, EN 774 . Nive\fu sonore mesuré * 95 dB (A ) * Service de contrôle: DPLF, D-34114 K\fssel Nive\fu sonore g\fr\fnti * 98 dB (A) Procédure d’év\flu\ftion de conformité voir \fnnexe VI / directive 2000/14/C\b Tr\fnås, 07.10.2002 Åke Winbl\fdh, Teknisk Direktör.FR CZ Prohlášení o konformit ě s ES v souladu se sm ěrnicí o strojních za řízeních 98/37/EG My, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN , tímto prohlašujeme ve výhradní odpovědnosti, že produkty SH 56 ( H E 5 50) na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají p ř íslušným bezpe čnostním a zdravotním požadavk ům sm ěrnice 89/336/EWG (směrnice o elektromagnetické slu čitelnosti ) , 73/23/EWG (směrnice o nízkonap ěťových za řízeních) 98/37/EG (směrnice o strojních za řízeních ES) , 2000/14/ES (směrnice o hluku) včetn ě zm ěn. P ři ř ádné aplikaci bezpe čnostních a zdravotních požadavků, uvedených ve jmenovaných sm ěrnicích ES, byly využity následující normy a / nebo technické specifikace: EN 55014- 1, EN 550 14-2;-EN 50 144, HD 400. 1, HD 400.3, EN 6 1000-3-2: 1995, EN 6 1000-3-3: 1995, EN 774 . m ěř ená hladina akustického tlaku * 95 dB (A) * Kontrolní: DPLF, D-34114 K\fssel zaru čená hladina akustického tlaku * 9 8 dB (A) Ř ízení k prohlášení o shod ě podle p řílohy VI / sm ěrnice 2000/ 14/EU Tr\fnås, 07.10.2002 Åke Winbl\fdh, Teknisk Direktör.