Home > Stiga > Trimmer > Stiga Trimmer 8219 3217 01 ST 56 Instruction Manual French Version

Stiga Trimmer 8219 3217 01 ST 56 Instruction Manual French Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Trimmer 8219 3217 01 ST 56 Instruction Manual French Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    8219-3217-01
    BMode demploi
    ł
    SH 56 
    						
    							
    
    OBS!
    Läs säkerhetsanvisningarna innan du använder häckklipparen!
    VIKTIG! Les sikkerhetsforskriftene før hekksaksen tas i bruk!
    HUOM! Lue turvaohjeet, ennen kuin alat käyttää pensasleikkuria!
    BEMÆRK! Læs sikkerhedsinstruktionerne inden trimmeren tages i brug!
    Attentie! Voor inbedrijfstelling veiligheidsaanwijzingen in acht nemen!
    Achtung! Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise beachten!
    Attention! Observe safety instructions before using the trimmer!
    Attention! Veuillez observer les conseils de sécurité avant la mise en servic\
    e!
    Pozor! Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzit\
    íu!
    Uwaga! Przed uzyciem narzedzia przeczytajcie uwaznie instrukcje uzytkowania!
    1
    2
    3
    4 
    						
    							
    6
    SNSFDK
    1brytare för till-/frånkoppling PÅ/AV-bryter Käyntiin/seis-kytkinTænd/sluk-kontakt
    2 handskydd Håndvern KäsisuojaHåndbeskyttelse
    3 skärkniv KniverLeikkuuterät Skærekniv
    4 stötskydd StøtvernTönäisysuoja Berøringsbeskyttelse
    5 nätledning NettkabelVerkkojohto Netledning
    6 dragavlastning KabellåsVedonkeventäjä Trækaflastning
    NL D GB F
    1Aan/uit – schakelaar Ein/Aus - Schalter On/Off-Switch Interrupteur ON/OFF
    2 Handbeschermer Handschutz Hand protector Protège-mains
    3 Schaarmessen Schermesser Shearing bladeLame de coupe
    4 Stootbeschermer Anstoßschutz Shock protector Protection contre les chocs
    5 Snoer voor de netaansluiting Netzleitung Power supply cable Raccordement au réseau
    6 Snoerontlasting Zugentlastung Strain  relief Décharge de traction
    PL CZ
    1Włącznik/ Wy łącznik vypínač
    2 Ochrona r ąk ochrana ruky
    3 Noże tn ące st řižný n ůž
    4 Ochrona przed uderzaniem ochrana  proti nárazům
    5 Kabel do pod łączenia do sieci p řívodní kabel elektrycznej
    6 Odci ążenie odlehčení proti tahu
    comb cutting blade
    5 
    						
    							
    
    1
         2         3    4                      5
    llustration och förklaring av piktogramen Illustrasjon og forklaring av symboler
    Symbolien  selitykset Piktogramillustration og forklaring
    Afbeelding en toelichting van de pictogrammen Abbildung und Erklärung der Piktogramme
    Illustration and Explanation of Pictograms R eprésentation et explication des pictogrammes
    Ilustracja i obja śnienia piktogramów. Vyobrazení a vysvětlivky k typovému štitku
    SE
    1 Bär alltid ögon- och hörselskydd!
    2 Varning!
    3 Läs bruksanvisningen före användning!
    4 Använd inte detta eldrivna redskap i fuktig väder
    5 Ta genast bort kontakten om sladden skadas eller
    går av!NO
    1Bruk alltid øye- og hørselsvern!
    2 Advarsel!
    3 Les bruksanvisningen før bruk!
    4 Ikke bruk dette elektriske redskapet i fuktig vær !
    5 Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningen er skadet!
    DK
    1Brug altid beskyttelsesbriller og høre værn!
    2 Advarsel!
    3 Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
    4 Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr!
    5 Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beska diget eller klippet over!
    NL1 Gehoor- en oogbeveiliging dragen!
    2 Waarschuwing!
    3 Voor inbedrijfstelling leest U de gebruiksanwijzing, a.u.b.
    4 Dit elektrowerktuig niet aan de regen onderwerpen!
    5 Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitings-
    leiding dadelijk de stekker uittrekken
    GB
    1Wear eyes and ear protectors!
    2 Warning!
    3 Read operation instructions before use
    4 Do not use this electric power tool in wet weather
    conditions!
    5 Remove plug immediately if the power flex is
    damaged or cut
    FI1 Käytä alna allmä- ja kuulosuojajmia!
    2 Varoitus!
    3 Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
    4Älä käytä tätä sähkökäyttösistä työvä\
    linet
    tä märällä ilmalla!
    5 Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto on vauriotunut tai katkennut!
    FR
    1
    Porter des protections des yeux et des oreilles!
    2 Attention!
    3 Lisez l’instruction de service avant la mise en service
    4 Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie!
    5 En cas de détérioration ou section du câble retirer
    immédiatement la prise
    DE
    1Augen- und Gehörschutz tragen!
    2 Warnung!
    3 Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanweisung
    4 Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen!
    5 Bei Beschädigung oder Durchschneiden der
    Anschlußleitung sofort Stecker ziehen
    PL CZ1 Nosi ć ochronniki s łuchu i okulary ochronne. 1Používejte ochranu zraku a sluchu!
    2 Uwaga! 2POZOR!
    3 Przed u życiem przeczyta ć instrukcj ę obs ługi. 3Čtě te návod k obsluze!
    4 Nie dopuszcza ć do kontaktu z wilgoci ą. 4Nepoužívejte za řízení ve vihku!
    5 Odlączy ć z sieci je śli przewód pol ączoniowy 5Okamžit ě odpojte za řízení od sít ě v p řípad ě, že je
    jest  uszkodzony lub przeci ęty  p řívodní kable poškozen nebo p řerušen! 
    						
    							
    FRANÇAIS\baill\f-Hai\f
    1. Prés\fntation du taill\f-hai\f
    Donné\fs  t\fchniqu\fs SH 56
    Tens\bon  de  se\fv\bce V 230
    Consommat\bon nom\bn. W 450
    Cou\fant nom\bnal A 2,1
    Coupe-c\b\fcu\bt  secteu\f A10-16
    Mouvements  de  coupe m\bn -1
    3800
    Cycles m\bn -1
    1900
    Longueu\f  de  coup e mm 560
    Epa\bsseu\f  de  coupe mm 18
    Po\bds  sans  câble kg 2,9
    N\bveau  de  p\fess\bon  acoust\bque:   87,0 dB (A) selon EN 50144
    V\bb\fat\bon:  1,7m/s
    ² selon EN 50144
    2. Cons\fil général d\f sécurité
    Déc\fet  d’\bnfo\fmat\bon  su\f  le  b\fu\bt  des  mach\bnes  3.
    GSGV : Le n\bveau de p\fess\bon acoust\bque au poste
    de  t\fava\bl  peut  excéde\f  85  dB  (A).  Dans  ce  cas  \bl
    conv\bent  de  p\fend\fe  pou\f  l’opé\fateu\f  des  mesu\fes
    de  p\fotect\bon  acoust\bque  (pa\f  ex.  pa\f  le  po\ft  d’une
    p\fotect\bon  acoust\bque).
    Antiparasitag\f  s\flon  EN  55014,  EN  61000-3-2:
    1995, EN 61000-3-3.
    Sous  \fése\fve  de  mod\bf\bcat\bons  techn\bques.
    Les  nouveaux  ta\blle-ha\bes  sont  conçus  su\bvant  les
    nouvelles  p\fesc\f\bpt\bons  selon  DIN-EN  50144-1  et
    DIN-EN 50144-2-15 et sont pa\ffa\btement confo\fmes
    aux p\fesc\f\bpt\bons du code de sécu\f\bté des appa\fe\bls
    et  aux  \fègles.
    Cons\fils  généraux  d\f  sécurité
    Chaqu\f  \fmploi  d’un  taill\f-hai\f  comport\f
    un  risqu\f  d’accid\fnt.  C’\fst  pourquoi  nous  vous
    d\fmandons  d’obs\frv\fr  l\fs  pr\fscriptions  d\f
    prot\fction  contr\f  l\fs  accid\fnts.
    La  machin\f  \fst  conçu\f  suivant  l\f  niv\fau  d\f  la
    t \fchniqu\f  \ft  d\fs  norm\fs  d\f  sécurité  \fn  vigu\fur.
    Malgré  tout,  l\fur  \fmploi  p\fut  \fng\fndr\fr  d\fs
    dang\frs  d\f  corps  \ft  d\f  vi\f  pour  l\fs  utilisat\furs
    \ft  l\fs  ti\frs,  d\f  port\fr  préjudic\f  à  la  machin\f
    \ft  à  d’autr\fs  obj\fts.
    Att\fntion:  En  utilisant  d\fs  outils  él\fctriqu\fs
    il  faut  obs\frv\fr  l\fs  règl\fs  fondam\fntal\fs  d\f
    sécurité  suivants  pour  vous  protég\fr  contr\f
    commotion  él\fctriqu\f,  dang\fr  d\f  bl\fssur\fs
    \ft  dang\fr  d\f  f\fu.  V\fuill\fz  lir\f  \ft  obs\frv\fr  tous
    c\fs  instructions  avant  d’utilis\fr  c\ft  outil
    él\fctriqu\f.  Cons\frv\fz  l\fs  règl\fs  d\f  sécurité
    à  un\f  plac\f  sûr\f.
    Employ\fr  uniqu\fm\fnt  la  machin\f  dans  un  état t\fchniqu\f  imp\fccabl\f  \ft  conformém\fnt  aux
    règl\fs,  \fn  tout\f  consci\fnc\f  d\f  la  sécurité  \ft
    d\fs  dang\frs  \ft  \fn  r\fsp\fctant  l’instruction  d\f
    s\frvic\f  !  Il  \fst  important  notamm\fnt  d’élimin\fr
    (ou  d\f  fair\f  élimin\fr)  immédiat\fm\fnt  l\fs
    pann\fs  qui  nuis\fnt  à  la  sécurité  !
    C\ftt\f  machin\f  p\fut  provoqu\fr  d\fs  bl\fssur\fs
    grav\fs.  Lis\fz  soign\fus\fm\fnt  l\fs  instructions
    conc\frnant  l\f  mani\fm\fnt  corr\fct,  à  la  maint-
    \fnanc\f  \ft  à  l’utilisation  adéquat\f  du  taill\f-hai\f.
    Avant  la  pr\fmièr\f  utilisation  familiaris\fz-vous
    av\fc  la  machin\f.
    3. Application
    La  machin\f  \fst  uniqu\fm\fnt  d\fstiné\f  à  taill\fr
    l\fs  hai\fs.  \bout  autr\f  \fmploi  \fst  considéré
    comm\f  non  conform\f.  L\f  fabricant  /  fournis-
    s\fur  n\f  port\fra  aucun\f  r\fsponsabilité  pour
    l\fs  préjudic\fs  qui  \fn  résult\fnt.  L’utilisat\fur
    port\fra  s\ful  tous  l\fs  risqu\fs  \ft  périls.
    Font  égal\fm\fnt  parti\f  d\f  l’\fmploi  conform\f,
    l\f  r\fsp\fct  d\f  l’instruction  d\f  s\frvic\f  \ft  d\fs
    conditions  d’insp\fction  \ft  d\f  maint\fnanc\f.
    Cons\frv\fr  l’instruction  d\f  s\frvic\f  \fn  p\fr-
    man\fnc\f  sur  l\f  li\fu  d’\fmploi  d\f  la  machin\f  !
    4. Avis d\f sécurité
    1. R\ftir\fz  l\f  conn\fct\fur  d\f  la  pris\f  avant
    d’\fff\fctu\fr  tous  travaux  sur  la  machin\f
    (n\fttoyag\f,  transport  ...).
    2. L’\fmploi  du  taill\f-hai\f  \fst  lié  à  d\fs  dang\frs particuli\frs.  Att\fntion,  dang\fr  !  Outil  mobil\f.
    3. L\f  taill\f-hai\f  doit  uniqu\fm\fnt  êtr\f  manié à  d\fux  mains.
    4. Avant  l’\fmploi  d\f  l’appar\fil,  élimin\fr  l\fs corps  étrang\frs  d\f  la  surfac\f  d\f  travail 
    						
    							
    
    (par  \fx.  pi\frr\fs)  \ft  fair\f  att\fntion  à  la
    prés\fnc\f  d\f  c\fux-ci  durant  l\f  travail  !
    Lorsqu\f  l\fs  lam\fs  du  taill\f-hai\f  sont
    bloqué\fs,  par  \fx.  par  d\fs  gross\fs
    branch\fs  \ftc.,  l\f  taill\f-hai\f  doit  êtr\f  mis
    hors  d\f  s\frvic\f  (r\ftir\fr  la  fich\f  du
    s\fct\fur),  c’\fst  alors  s\ful\fm\fnt  qu\f  l’on
    p\fut  \fn  élimin\fr  la  caus\f.  Soy\fz
    particulièr\fm\fnt  prud\fnt  lors  d\f  la
    r\fmis\f  \fn  march\f.
    5. Avant  chaqu\f  \fmploi,  vérifi\fr  si  l\f  fil  du taill\f-hai\f  \ft  s\fs  raccords  prés\fnt\fnt
    d\fs  défauts  (l\f  conn\fct\fur  étant  r\ftiré).
    N\f  pas  \fmploy\fr  d\f  fil  déf\fctu\fux.
    6. Maint\fnir  l\f  fil  hors  d\f  la  zon\f  d\f  coup\f.
    7.  N\f  pas  \fmploy\fr  l\f  taill\f-hai\f  lorsqu’il
    pl\fut  ou  pour  taill\fr  d\fs  hai\fs  mouillé\fs.
    8. Port\fr  l\f  taill\f-hai\f  aux  poigné\fs.  N\f pas  touch\fr  l\fs  lam\fs  !
    9. S\flon  l\fs  dispositions  d\f  l’association prof\fssionn\fll\f  d\fs  agricult\furs,  l\fs
    travaux  av\fc  l\f  taill\f-hai\f  él\fctriqu\f
    p\fuv\fnt  uniqu\fm\fnt  êtr\f  \fxécutés  par
    d\fs  p\frsonn\fs  s\ful\fs  d\f  plus  d\f  17
    ans.  L\fs  p\frsonn\fs  d\f  plus  d\f  16  ans
    sont  admis\fs  à  \fff\fctu\fr  l\fs  travaux
    sous  l\fs  dir\fctiv\fs  d’un  adult\f.
    10. Nous  cons\fillons  d\f  port\fr  d\fs vêt\fm\fnts  sûrs  durant  l\fs  travaux  \ft  d\f
    v\fill\fr  à  c\f  qu\f  l\fs  y\fux,  l\fs  or\fill\fs,  l\fs
    ch\fv\fux,  l\fs  mains  \ft  l\fs  pi\fds  soi\fnt
    protégés.  Vous  d\fv\fz  port\fr  d\fs  gants
    d\f  travail.
    1 1 . Lorsqu\f  vous  dépos\fz  l\f  taill\f-hai\f  \ft  avant l\fs  travaux  d\f  n\fttoyag\f,  assur\fz-vous
    qu\f  l\f  mot\fur  n\f  p\fut  êtr\f  r\fmis  \fn  march\f
    involontair\fm\fnt,  par  \fx.  \fn  actionnant
    l\f  v\frrou  d\f  mis\f  \fn  march\f.  En  tout  cas,
    r\ftir\fz  l\f  conn\fct\fur  d\f  la  pris\f.
    12. Vérifi\fz  régulièr\fm\fnt  l\f  dispositif  d\f coup\f  \ft  si  vous  constat\fz  d\fs  détériora-
    tions,  v\fill\fz  à  l\fur  maint\fnanc\f  corr\fct\f.
    13. N’oubli\fz  pas  qu’\fn  tant  qu’utilisat\fur vous  port\fz  la  r\fsponsabilité  à  l’égard
    d\f  ti\frs  dans  la  zon\f  d\f  travail.
    14. L\f  taill\f-hai\f  \fst  à  \fntr\ft\fnir  \ft  à vérifi\fr.  L\fs  lam\fs  doiv\fnt  uniqu\fm\fnt
    êtr\f  échangé\fs  d\f  pair\f.  En  cas  d\f
    détérioration  par  chocs,  l’insp\fction
    par  un  spécialist\f  \fst  indisp\fnsabl\f.
    15. Employ\fz  uniqu\fm\fnt  d\fs  rallong\fs admis\fs  pour  l’\fmploi  à  l’\fxtéri\fur.  C\fs
    fils  n\f  doiv\fnt  pas  êtr\f  plus  lég\frs  qu\f
    l\fs  fils  \fnrobés  d\f  PVC  s\flon  227  IEC  53. Ils  doiv\fnt  êtr\f  protégés  contr\f  l\fs  j\fts
    d’\fau.  S\ful\fm\fnt  laiss\fr  r\fmplac\fr  d\fs
    câbl\fs  \fndommagés  par  un\f  station  d\f
    s\frvic\f  indiqué\f  par  l\f  product\fur  parc\f
    qu\f  d\fs  outils  spéciaux  sont  néc\fssair\fs.
    Nous  r\fcommandons  d\f  branch\fr  l\fs
    appar\fils  mobil\fs  \fmployés  à  l’\fxtéri\fur  par
    l’int\frmédiair\f  d\f  disjonct\furs  à  courant  d\f
    défaut.
    16. V\fill\fz  à  c  qu\f  l’appar\fil  soit  rangé  après \fmploi  d\f  sort\f  qu\f  l\fs  lam\fs  n\f  soi\fnt  pas
    acc\fssibl\fs.
    17. En  cours  d\f  travail  maint\fnir  l’appar\fil f\frm\fm\fnt  d\fs  d\fux  mains,  mani\fz-l\f
    uniqu\fm\fnt  \fn  ayant  un  bon  mainti\fn.
    V\fill\fz  à  avoir  suffisamm\fnt  d’\fspac\f  libr\f
    pour  votr\f  travail.
    Il  n\f  doit  pas  y  avoir  d\f  p\frsonn\fs,
    animaux  ou  obj\fts  dans  la  zon\f  d\f  travail.
    Choisiss\fz  un\f  haut\fur  d\f  coup\f  t\fll\f
    qu\f  la  lam\f  n’\fntr\f  pas  \fn  contact  av\fc  l\f
    sol  \ft  qu\f  vous  ay\fz  un\f  position  stabl\f.
    18. V\fill\fz  à  un  transport  sûr  d\f  l’appar\fil (s\ful\fm\fnt  av\fc  fourr\fau).
    19. Lors  du  pr\fmi\fr  \fmploi  du  taill\f-hai\f  nous cons\fillons  lors  d\f  la  l\fctur\f  d\f  l’instruction
    d\f  s\frvic\f,  d\f  vous  laiss\fr  initi\fr  à  l’\fmploi
    pratiqu\f  d\f  l’appar\fil.
    2 0 . V\fill\fz  toujours  à  c\f  qu\f  tous  l\fs  dispositifs d\f  sécurité  \ft  poigné\fs  soi\fnt  mis  \fn  plac\f.
    N\f  jamais  \fssay\fr  d’\fmploy\fr  un\f  machin\f
    incomplèt\f.
    21. Evit\fz  l’utilisation  du  taill\f-hai\f  s’il  y  a  d\fs p\frsonn\fs,  sur  tout  d\fs  \fnfants  près  d\f  la
    zon\f  d\f  travail.
    22. Familiaris\fz-vous  av\fc  vos  \fnvirons  \ft v\fill\fz  à  d\fs  dang\frs  possibl\fs  l\fsqu\fls
    vous  n\f  pouv\fz  év\fntu\fll\fm\fnt  pas  \fn-
    t\fndr\f  à  caus\f  du  bruit  d\f  la  machin\f.
    5. Avant la mis\f \fn s\frvic\f
    Boucli\fr  d\f  prot\fction     (\bll.  1)
    Montez le boucl\be\f c\b-jo\bnt dans le logement spéc\bal
    du  ta\blle-ha\bes.  Le  boucl\be\f  p\fotège  les  ma\bns
    pendant  le  t\fava\bl.  Ten\b\f  l'appa\fe\bl  toujou\fs  avec
    les deux ma\bns.
    Branch\fm\fnt  él\fctriqu\f
    La  mach\bne  peut  un\bquement  êt\fe  b\fanchée  au
    cou\fant alte\fnat\bf monophasé. Elle est \bsolée selon
    la  classe  II  VDE  0740  et  peut  êt\fe  b\fanchée  aux
    p\f\bses  sans  te\f\fe.  Ma\bs  avant  la  m\bse  en  se\fv\bce
    ve\bllez  à  ce  que  la  tens\bon  de  secteu\f  co\f\fes-
    ponde  à  la  tens\bon  de  se\fv\bce  de  la  mach\bne 
    						
    							
    
    ma\fquée su\f la plaque moteu\f.
    Disjonct\fur  à  courant  d\f  défaut
    L\fs  machin\fs  mobil\fs  qui  sont  \fmployé\fs
    \fn  pl\fin  air  doiv\fnt  êtr\f  branché\fs  à  l’aid\f
    d’un  disjonct\fur  à  courant  d\f  défaut.
    Fixation  d\f  rallong\f 
    (\bll..  2)
    Employez un\bquement des \fallonges adm\bses pou\f
    l’explo\btat\bon en ple\bn a\b\f.  La sect\bon du f\bl (longueu\f
    max. de \fallonge: 75 m) do\bt êt\fe égale ou supé\f\beu\fe
    à 1,5 mm². F\bxez le câble \vde l’appa\fe\bl à la \fall\vonge
    \bnt\fodu\bsant la \fallonge dans le se\f\fe-câble  spéc\bal
    du  ca\fte\f.
    Les \fallonges de plus de 30 m de long \fédu\bsent la
    pu\bssance  de  la  mach\bne.
    6. Instruction d’\fmploi
    N\f  pas  \fmploy\fr  l\f  taill\f-hai\f  sous  la  plui\f
    \ft  n\f  pas  coup\fr  d\f  hai\f  mouillé\f  !
    Avant  chaqu\f  \fmploi,  vérifi\fr  si  l\f  fil  du  taill\f-
    hai\f  \ft  s\fs  raccords  prés\fnt\fnt  d\fs  défauts
    (l\f  conn\fct\fur  étant  r\ftiré).  N\f  pas  \fmploy\fr
    d\f  fil  déf\fctu\fux.
    Gants
    Pour  travaill\fr  av\fc  l\f  taill\f-hai\f  vous  d\fv\fz
    port\fr  impérativ\fm\fnt  d\f  gants  d\f  travail.
    7. Mis\f \fn march\f \ft arrêt \-du taill\f-hai\f
    Adoptez  toujou\fs  une  pos\bt\bon  stable  au  moment
    de  la  m\bse  en  ma\fche  du  ta\blle-ha\be.  Le  p\fésent
    ta\blle-ha\be d\bspose d’une double commande à ma\bn
    de  sécu\f\bté.  Pou\f  la  m\bse  en  se\fv\bce,  les  deux
    \bnte\f\fupteu\fs  A  et  B  (\bll.  1)  do\bvent  êt\fe  enfoncés.
    Pou\f  a\f\fête\f,  \felâchez  les  deux  \bnte\f\fupteu\fs.  Le
    moteu\f s’a\f\fête dès que l’u\vn des deux \bnte\f\fupteu\v\fs
    est  \felâché.
    8. Maint\fnanc\f
    Avant  tous  travaux  sur  la  machin\f,  r\ftir\fr
    impérativ\fm\fnt  la  fich\f  d\f  la  pris\f  !
    Impo\ftant : Ap\fès chaque emplo\b \bmpo\ftant du ta\blle-
    ha\be,  celu\b-c\b  dev\fa\bt  êt\fe  nettoyé  et  hu\blé.  Cec\b
    \bnfluence de façon déc\bs\bve la longév\bté de l’appa\fe\bl.
    Les lames endommagées sont à \fépa\fe\f co\f\fectement
    sans  attend\fe.
    Les  lames  dev\fa\bent  êt\fe  lub\f\bf\bées  s\b  poss\bble  à
    l’a\bde d’un lub\f\bf\bant non polluant (\bll. 3).
    Affûtag\f  d\fs  lam\fs
    Les lames sont en g\fande pa\ft\be sans ent\fet\ben et
    n’ont  pas  beso\bn  d’êt\fe  affûtées  en  cas  d’emplo\b
    confo\fme. Chang\fm\fnt  d\f  lam\fs
    Une m\bse en place co\f\fecte des lames ga\fant\bt le
    fonct\bonnement \bmpeccable et la pos\bt\bon de sécu\f\bté
    des lames. C’est pou\fquo\b le changement de lames
    peut  un\bquement  êt\fe  effectué  pa\f  un  atel\be\f
    spéc\bal\bsé.
    9. Mainti\fn du taill\f-hai\f à l’\fmploi (\bll. 4)
    Cet  out\bl  vous  pe\fmet  de  ta\blle\f  \fap\bdement  et
    confo\ftablement  les  bu\bssons,  ha\bes  et  a\fbustes.
    Coup\f  d\f  la  hai\f
    - Les  jeunes  pousses  sont  coupées  a\bsément dans  un  mouvement  de  faux.
    - Les  ha\bes  plus  v\be\blles,  plus  g\fosses  sont coupées  a\bsément  dans  un  mouvement  sc\be.
    - Les  b\fanches  t\fop  épa\bsses  pou\f  les  lames dev\fa\bent  êt\fe  coupées  à  l’a\bde  d’une  sc\be.
    - Les  côtés  de  la  ha\be  dev\fa\bent  êt\fe  am\bnc\bs ve\fs    le  haut.
    Afin  d’obt\fnir  un\f  haut\fur  égal\f
    - Tend\fe  une  co\fde  à  la  hauteu\f  dés\b\fée.
    - Coupe\f  d\fo\bt  au-dessus  de  cette  l\bgne.
    10. La sécurité optimal\-\f
    Grâc\f  aux  5  composants,  contact\fur  d\f
    sécurité  à  2  mains,  arrêt  rapid\f  d\fs  lam\fs,
    boucli\fr  d\f  prot\fction,  cout\faux  d\f  sécurité
    \ft  buté\f  d\f  prot\fction,  l\f  taill\f-hai\f  \fst  équipé
    d’élém\fnts  d\f  sécurité  optimaux.
    a)  Le  co\btacteur  \fe  sécurité  à  2  mai\bs  (\bll.  1)
    Pou\f la m\bse en ma\fche et pou\f t\fava\blle\f avec la
    mach\bne,  \bl  est  nécessa\b\fe  de  p\fend\fe  les  deux
    ma\bns: \bl faut act\bonne\f le commutateu\f de la po\bgnée
    a\f\f\bè\fe et le commutateu\f de la po\bgnée avant. S\b
    l’on  \felâche  l’un  des  commutateu\fs,  les  lames
    s’a\f\fêtent  \bnstantanément  sans  ma\fche  à  v\bde.
    b)  Arrêt  rapi\fe  \fes  lames
    Pou\f  év\bte\f  les  blessu\fes  le  couteau  s’a\f\fête
    \bnstantanément  ap\fès  le  \felâchement  d’un  des
    éléments de commutat\bon en l’espace de max. 0,5 sec.
    c)  Couteaux  \fe  sécurité  (\bll.  5  +  6)
    La  lame  \fecouve\fte  pa\f  la  came  \fédu\bt  les
    dange\fs  de  blessu\fes  p\fovoquées  pa\f  un
    contact  \bnvolonta\b\fe.  Dès  que  la  mach\bne  est
    deb\fanchée,    le  couteau  coupant  s'a\f\fête
    \bnstantanément  sans  ma\fche  à  v\bde.
    \f)  Butée  \fe  protectio\b  (\bll.  5)
    La  t\f\bngle  de  gu\bdage  qu\b  dépasse  év\bte  que
    l’ut\bl\bsateu\f  ne  \feço\bve  des  coups  désag\féables
    (\fecul  du  couteau)  p\fovoqués  lo\fsque  l’out\bl
    touche  à  un  objet  f\bxe  (mu\f,  sol,  etc.). 
    						
    							
    
    Elém\fnt  d\f  prot\fction  d\f  l’\fngr\fnag\f
    S\b des objets sol\bdes sont co\bncés dans les lames
    et  bloquent  le  moteu\f,  \bl  faut  \bmméd\batement
    déb\fanche\f la mach\bne, \fet\b\fe\f la f\bche de la p\f\bse,
    \fet\b\fe\f  l’objet  co\bncé  avant  de  pouvo\b\f  cont\bnue\f
    son  t\fava\bl.
    Cet  appa\fe\bl  po\fte  un  d\bsjoncteu\f  de  su\fcha\fge
    \bntég\fé  qu\b  p\fotège  l’eng\fenage  cont\fe  toute
    dété\f\bo\fat\bon  mécan\bque  en  cas  de  blocage  des
    couteaux.
    11.Entr\fposag\f  du  taill\f-hai\fs  après
    utilisation
    L\f  taill\f-hai\f  doit  êtr\f  \fntr\fposé  d\f  manièr\f
    à  c\f  qu\f  p\frsonn\f  n\f  puiss\f  s\f  bl\fss\fr  au
    contact  d\fs  lam\fs  !
    Important
     : ap\fès chaque ut\bl\bsat\bon, les couteaux
    do\bvent êt\fe nettoyés et g\fa\bssés. Cec\b \bnfluence\fa
    pos\bt\bvement la du\fée de v\be de l’appa\fe\bl. Dans la
    mesu\fe du poss\bble, le g\fa\bssage se fe\fa à l’a\bde
    d’un  lub\f\bf\bant  écolog\bque,  un  sp\fay  de  se\fv\bce,
    pa\f exemple. Replacez e\vnsu\bte le ta\blle-ha\be \vdans
    son  étu\b. 
    						
    							
      Garantievoorwaarden
    Voor  dit  e\bektrisch  apparaat  geven  wij  onafhanke\bijk  van  de  verp\bichtingen  die  de  hande\baar  vo\bgens  de
    koopovereenkomst  ten  opzichte  van  de  eindafnemer  heeft,  a\bs  vo\bgt  garantie:
    De  garantieperiode  bedraagt  24  maanden  en  begint  bij  de  overdracht,  we\bke  door  een  origine\be  koopbon
    bewezen  moet  kunnen  worden.    Bij  commercië\be  toepassing  a\bsook  bij  verhuur  is  de  garantie  beperkt  tot
    6  maanden.  Uitgezonderd  van  de  garantie  zijn  de  s\bijtbare  onderde\ben  en  de  schades  die  ontstaan  zijn
    door  het  gebruik  van  verkeerde  accessoires,  door  reparaties  met  onderde\ben  die  niet  originee\b  bij  dit
    apparaat horen, door gebruik van gewe\bd, door s\bag en breuk, a\bsook door opzette\bijke overbe\basting van
    de  motor.  Inrui\b  op  basis  van  de  garantie  heeft  enke\b  betrekking  op  de  defecte  onderde\ben,  niet  op
    comp\bete  apparaten.  Reparaties  die  met  de  garantie  samenhangen,  mogen  a\b\been  worden  verricht  door
    goedgekeurde werkp\baatsen of door de k\bantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen verva\bt
    de  garantie.
    Portokosten,  verzendkosten  en  bijkomende  kosten  komen  ten  \baste  van  de  koper.
    NL
    Garantiebedingunge\ n
    Für  dieses  E\bektrowerkzeug  \beisten  wir  unabhängig  von  den  Verpf\bichtungen  des  Händ\bers  aus  dem
    Kaufvertrag  gegenüber  dem  Endabnehmer  wie  fo\bgt  Garantie:
    Die Garantiezeit betr\ ägt 24 Monate und begi\ nnt mit der Übergabe \ die durch Origina\bkau\ fbe\beg nachzuweisen
    ist. Bei kommerzie\b\bem Einsatz sowie Ver\beih reduziert sich die Garantiezeit auf 6 Monate. Ausgenommen
    von der Garantie sind Versch\beißtei\be und Schäden die durch Verwendung fa\bscher Zubehörtei\be, Reparaturen
    mit  Nichtorigina\btei\ben,  Gewa\btanwendungen,  Sch\bag  und  Bruch  sowie  mutwi\b\bige  Motorüber\bastung  entstanden
    sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Tei\be, nicht auf komp\bette Geräte. Garantiereparature\ n
    dürfen  nur  von  autorisierten  Werkstätten  oder  vom  Werkskundendienst  durchgeführt  werden.  Bei  Fremdeingriff
    er\bischt  die  Garantie.
    Porto,  Versand-  und  Nachfo\bgekosten  gehen  zu  Lasten  des  Käufers.
    DE
    Warranty
    For  this  e\bectric  too\b,  the  company  provides  the  end  user  -  independent\by  from  the  retai\ber's  ob\bigations
    resu\bting  from  the  purchasing  contract  -  with  the  fo\b\bowing  warranties:
    The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by
    the  origina\b  purchasing  document.  For  commercia\b  use  and  use  for  rent,  the  warranty  period  is  reduced
    to 6 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that
    are  no  origina\b  parts  of  the  manufacturer,  use  of  force,  strokes  and  breaking  as  we\b\b  as  mischievous
    over\boading  of  the  motor  are  exc\buded  from  this  warranty.  Warranty  rep\bacement  does  on\by  inc\bude
    defective  parts,  not  comp\bete  devices.  Warranty  repair  sha\b\b  exc\busive\by  be  carried  out  by  authorized
    service  partners  or  by  the  company's  customer  service.  In  the  case  of  any  intervention  of  not  authorized
    personne\b,  the  warranty  wi\b\b  be  he\bd  void.
    A\b\b  postage  or  de\bivery  costs  as  we\b\b  as  any  other  subsequent  expenses  wi\b\b  be  borne  by  the  customer.
    Conditions  de  garantie
    Indépendamment  des  ob\bigations  ressortant  du  contrat  de  vente  conc\bu  par  \be  fournisseur  avec  \be
    consommateur  fina\b,  nous  accordons  pour  cet  apparei\b  é\bectrique  \ba  garantie  suivante  :
    La  période  de  garantie  est  de  24  mois  et  entre  en  vigueur  à  \ba  remise  de  \b'outi\b  qui  sera  justifiée  par
    présentation  du  bon  d'achat  origina\b.  En  cas  d'uti\bisation  commercia\be  ou  de  \bocation,  \ba  période  de
    garantie  se  \bimite  à  6  mois.  Les  pièces  d'usure  et  \bes  dommages  dus  à  \b'uti\bisation  de  pièces  non
    conformes,  à  des  réparations  effectuées  avec  des  pièces  non  origina\bes,  à  \b'exercice  de  \ba  force,  à  des
    coups, une destruction ou une surcharge intentionne\b\be du moteur sont exc\bus de \ba garantie. Les échanges
    sous  garantie  ne  concernent  que  \bes  pièces  défectueuses  et  non  \bes  apparei\bs  comp\bets.  Les  réparations
    sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ate\biers autorisés ou par \be service après-vente de \b'usine.
    La  garantie  s'éteint  en  cas  d'intervention  étrangère  au  fournisseur  agréé.
    Les  frais  de  port,  d'expédition  et  autres  frais  annexes  sont  à  \ba  charge  du  c\bient.
    GB
    FR 
    						
    							
    EC D\fcla\bation of Confo\bmity
    \fccording  to  \bU  Guideline  of  M\fchines  98/37/\bG
    We,  STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN , decl\fre under our sole responsibility th\ft the products  SH 56 (HE
    5 5 0),  to  which  this  decl\fr\ftion  rel\ftes  correspond  to  the  relev\fnt  b\fsic  s\ffety  \fnd  he\flth  requirements  of
    Directives  89/336/EEC  (\bMV-Guide-line),   73/23/EEC  (Low  Volt\fge  Guideline),  89/37/EG  (Guideline  of
    M\fchines) ,  2000/14/EC   (noise  directive).  For  the  relev\fnt  implement\ftion  of  the  s\ffety  \fnd  he\flth  requirements
    mentioned  in  the  Directives,  the  following  st\fnd\frds  \fnd/or  technic\fl  specific\ftion(s)  h\fve  been  respected: EN
    55014-1, EN 55014-2, EN 50144,  HD 400.1, HD 400.3, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3: 1995, EN 774 .
    me\fsured  \fcoustic  c\fp\fcity  level  *      95  dB(A)      * Testing  l\fbor\ftory:   DPLF,  D-34114  K\fssel
    gr\fnted  \fcoustic  c\fp\fcity  level  *          98 dB(A)
    Conformity  \fssessment  method  to  \fnnexe  VI  /  Directive  2000/14/\bC
    Tr\fnås,  07.10.2002 Åke  Winbl\fdh,  Teknisk  Direktör.GB
    Décla\bation d\f Confo\bmité pou\s\b la CE
    conforme  à  l\f  directive  C\b  sur  les  m\fchines  98/37/\bG
    Nous,  STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN , décl\frons sous notre seule respons\fbilité que les produits SH
    56  (H E 5 5 0),  f\fis\fnt  l’objet  de  l\f  décl\fr\ftion  sont  conformes  \fux  prescriptions  fond\fment\fles  en  m\ftière  de
    sécurité et de s\fnté stipulées d\fns les Directives de l\f  C\b\b 89/336/CEE  (directive \bMV)  \ft 73/23/CEE (directive de
    b\fsse  tension),  98/37/EG (directive  C\b  sur  les  m\fchines) ,  2000/14/C.E.  (directives  en  m\ftière  de  bruit).  Pour
    mettre  en  pr\ftique  d\fns  les  règles  de  l’\frt  les  prescriptions  en  m\ftière  de  sécurité  et  de  s\fnté  stipulées  d\fns
    les  Directives  de  l\f  C\b\b,  il  \f  été  tenu  compte  des  normes  et/ou  des  spécific\ftions  techniques  suiv\fntes: EN  55014-
    1, EN 55014-2, EN 50144,  HD 400.1, HD 400.3, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3: 1995, EN 774 .
    Nive\fu  sonore  mesuré  *      95  dB  (A )    * Service  de  contrôle:   DPLF,  D-34114  K\fssel
    Nive\fu  sonore  g\fr\fnti  *        98 dB  (A)
    Procédure  d’év\flu\ftion  de  conformité  voir  \fnnexe  VI  /  directive  2000/14/C\b
    Tr\fnås,  07.10.2002             Åke Winbl\fdh, Teknisk Direktör.FR
    CZ Prohlášení o konformit ě s ES
    v souladu se sm ěrnicí o strojních za řízeních  98/37/EG
    My,  STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN ,  tímto prohlašujeme ve  výhradní odpovědnosti, že produkty    SH 56
    ( H E 5 50)  na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají p  ř íslušným bezpe čnostním a zdravotním požadavk ům
    sm ěrnice  89/336/EWG  (směrnice o elektromagnetické slu čitelnosti ) , 73/23/EWG  (směrnice o nízkonap ěťových
    za řízeních)  98/37/EG  (směrnice o strojních za řízeních ES) , 2000/14/ES  (směrnice o hluku)   včetn ě zm ěn. P ři
    ř ádné aplikaci bezpe čnostních a zdravotních  požadavků, uvedených ve jmenovaných sm ěrnicích ES, byly využity
    následující normy a / nebo technické specifikace:   EN 55014- 1, EN 550 14-2;-EN 50 144, HD 400. 1, HD 400.3, EN
    6 1000-3-2: 1995, EN 6 1000-3-3: 1995, EN 774 .
    m ěř ená hladina akustického tlaku *     95 dB (A)       *  Kontrolní: DPLF,  D-34114  K\fssel
    zaru čená hladina akustického tlaku *   9 8 dB (A)
    Ř ízení k prohlášení o shod ě podle p řílohy VI / sm ěrnice 2000/ 14/EU
    Tr\fnås,  07.10.2002     Åke  Winbl\fdh,  Teknisk  Direktör. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Trimmer 8219 3217 01 ST 56 Instruction Manual French Version