Snow Blower Stiga SNOW ELECTRIC 45 8218 2259 30 Instructions Manual
Have a look at the manual Snow Blower Stiga SNOW ELECTRIC 45 8218 2259 30 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 4 BEDIENUNGSELEMENTE Die Schneefräse ist mit folgenden Bedienelementen ausgestattet. Startergriff (1:A) – startet und stoppt den Elektromotor. Startsperre (1:K) – ermöglicht die Aktivierung des Startergriffs. Verbindungsstecker (1:J) – für die Stromversorgung. Kabelentlastung (1:B) – zum Entlasten des Anschlusskabels. Ablenkerschloss (1:E) – verriegelt den Ablenker. Richtungshebel (1:F) – ändert die Richtung des Auswurfrohrs. Auswurfrohr (1:H)– wirft den Schnee aus. Ablenker (1:I) – bestimmt die Weite des Schneeauswurfs. 5 BETRIEB 5.1 ALLGEMEINES Der Motor darf nicht gestartet werden, bevor alle unter „MONTAGE“ beschriebenen Maßnahmen durchgeführt worden sind. Die Schneefräse darf erst verwendet werden, wenn zuvor die beigefügte Gebrauchsanweisung sowie alle Warn- und Instruktionsschilder am Gerät sowie in dieser Bedienungsanleitung gelesen und verstanden wurden. Bei Betrieb und Wartung ist immer eine Schutzbrille oder ein Visier zu tragen. 5.2 VOR DEM ANLASSEN Das Anschlusskabel und seine Kontakte müssen einwandfrei funktionieren und für die Verwendung im Außenbereich zugelassen sein. Das Anschlusskabel darf nur mit Steckdosen mit einem Erdungsfehlerschalter und einem Schaltstrom von max. 30 mA verbunden werden. Das Anschlusskabel ist in der Kabelentlastung aufzuhängen. Ansonsten können Schäden am Kontakt auftreten, die lebensgefährlich sind. Schließen Sie die Schnellfräse mit dem Stromkabel an der Steckdose des Gebäudes an. Hängen Sie das Kabel in die Kabelentlastung (1:B) und schließen Sie es an den Verbindungsstecker an (1:J). 5.3 START Der Start von Motor und Schneeschraube ist wie folgt vorzunehmen. 1. Neigen Sie die Schneefräse leicht nach hinten, sodass sich die Schneeschraube leicht erhöht über dem Boden befindet. 2. Drücken Sie die Taste (1:K) und halten Sie diese gedrückt. Ziehen Sie den Griff (1:A). 3. Lassen Sie die Startsperre los, senken Sie die Schneeschraube in Bodenrichtung und beginnen Sie mit der Schneeräumung.5.4 STOPP Stoppen Sie Motor und Schneeschraube, indem Sie den Startergriff (1:A) loslassen. 5.5 SCHNEERÄUMUNG Siehe Abb. 1. Richten Sie den Schneeauswurf niemals auf Umstehende. Stoppen Sie stets den Motor, bevor Sie eine Reinigung ausführen. Tragen Sie beim Schneefräsen grundsätzlich einen Augenschutz. Den Motor bei blockierter Schneeschnecke nicht länger als 20 Sekunden laufen lassen. Dies kann den Motor beschädigen. 1. Starten Sie den Motor wie oben beschrieben und überprüfen Sie Auswurfweite und Auswurfrichtung. 2. Stoppen Sie den Motor bei Bedarf und stellen Sie den Ablenker ein (1:I). Nach oben wird eine größere Auswurfweite und nach unten einer geringere Auswurfweite erzielt. Sichern Sie den Ablenker mit den Drehknöpfen (1:E). 3. Halten Sie den Motor bei Bedarf an und stellen Sie das Auswurfrohr (1:H) mit dem Hebel (1:F) so ein, dass der Schnee in die gewünschte Richtung ausgeworfen wird. 4. Beenden Sie die Arbeit, indem Sie den Startergriff (1:A) loslassen. Der Schneefräsenantrieb erfolgt automatisch mithilfe der Schneeschraube. Um den Antrieb zu erleichtern, erhöhen Sie leicht den Führungsholm. Vermeiden Sie nach Möglichkeit, die Schneefräse zu schieben. 5.6 TIPPS 1. Der Schnee ist direkt nach dem Schneefall zu räumen. 2. Für vollständiges Schneeräumen sollten die Frässpuren etwas überlappen. 3. Den Schneeauswurf nach Möglichkeit nach der Windrichtung ausrichten. 4. Lassen Sie bei starkem Wind den Ablenker herunter, um den ausgeworfenen Schnee näher am Boden zu halten, damit er nicht in unerwünschte Richtungen geweht wird. 5. Stellen Sie aus Sicherheitsgründen und um Schäden an der Schneefräse zu vermeiden sicher, dass sich im zu räumenden Bereich keine Steine, Spielsachen und andere Fremdkörper befinden. 6. Die Schneefräsenkapazität hängt von Schneehöhe und - dichte ab. Prägen Sie sich ein, wie die Schneefräse bei unterschiedlichen Schneeverhältnissen arbeitet. 5.6.1 Trockener und normaler Schnee Schnee bis zu einer Höhe von 20 cm kann bei gleichmäßiger Geschwindigkeit leicht und schnell entfernt werden. Richten Sie den Auswurf entsprechend der Windrichtung aus. 5.6.2 Gebundener Nassschnee Fahren Sie langsam vorwärts. Verwenden Sie nach Möglichkeit nicht die Schabkante, um vorhandene Schnee- und Eisschichten durch Hacken zu entfernen. Andernfalls kommt es zu Ermüdungsbrüchen im Räumschild.
22 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 5.7 NACH DEM EINSATZ Die Schneefräse darf nicht mit Wasser abgespült werden. Es besteht Gefahr für Schäden am elektrischen System und elektrische Schläge. 1. Stoppen Sie den Motor. 2. Trennen Sie das Stromkabel von Schneefräse und der Steckdose der Einrichtung. 3. Lassen Sie die Schneefräse 30 Minuten abkühlen. 4. Reinigen Sie die Schneefräse innen und außen mit einer geeigneten Bürste. 5. Kontrollieren Sie die Schneefräse auf lose oder beschädigte Komponenten. Reparieren oder tauschen Sie Komponenten bei Bedarf aus. 6 WARTUNG Vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen. 6.1VOR DEM EINSATZ • Vor jeder Verwendung ist die Schneefräse darauf zu überprüfen, ob die elektrische Ausrüstung intakt und fehlerfrei arbeitet. Die Schneefräse darf nicht verwendet werden, wenn Defekte oder Mängel vorliegen. • Überprüfen Sie, ob sich die Schneeschraube leicht dreht. • Stellen Sie sicher, dass alle Schraubverbindungen fest angezogen sind. Ziehen Sie bei Bedarf nach. • Tragen Sie Silikonspray auf die Schneeschraube auf. So wird ein Vereisen verhindert. • Überprüfen Sie, ob der Startergriff aktiviert werden kann, ohne dass die Startsperre nach links geschoben wird. 6.2 FEHLERSUCHE Folgende Fehler können häufig direkt vom Benutzer behoben werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen autorisierten Vertreter. Der Motor startet nicht: • Das Stromkabel ist nicht angeschlossen oder defekt. • Die Sicherung wurde ausgelöst. Ist eine stärkere Sicherung zu installieren, wenden Sie sich an einen befugten Elektriker. Der Motor brummt, startet jedoch nicht: • Schneeschraube oder Auswurfrohr sind blockiert. • Der Kondensator ist defekt. Wenden Sie sich an einen Vertreter. Der Motor stoppt plötzlich: • Kontakte haben sich gelöst. • Der Überlastungsschutz wurde ausgelöst. Warten Sie 10 Minuten und unternehmen Sie dann einen neuen Startversuch. Die Schneefräse vibriert: • Komponenten sind lose. • Schneeschraube ist defekt. • Motor hat sich gelöst. Die Schneefräse räumt keinen Schnee: • Schneeschraube oder Auswurfrohr sind blockiert. • Der Keilriemen ist schlaff oder defekt. 7 AUFBEWAHRUNG Soll die Schneefräse für eine längere Zeit aufbewahrt werden, z.B. in der Zeit des Jahres, in der keine Schneeräumung erfolgt, sind folgende Maßnahmen auszuführen: 1. Die gesamte Schneefräse ist gründlich zu reinigen. 2. Die Schneefräse ist auf Beschädigungen zu untersuchen. Bei Bedarf sind Schäden zu reparieren. 3. Eventuelle Lackschäden sind auszubessern. 4. Unlackierte Metallflächen sind mit Rostschutzmittel zu behandeln. 5. Bewahren Sie die Schneefräse an einem sauberen und trockenen Ort auf. 8 VERKAUFSBEDINGUNGEN Es wird eine umfassende Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler eingeräumt. Käufer und Anwender müssen die Hinweise in der beigefügten Bedienungsanleitung genau beachten. Die Garantie deckt keine Schäden bei: - Nichtbeachtung der mitgelieferten Bedienungsanleitung - Unachtsamkeit - falscher oder unzulässiger Nutzung oder Montage - Anwendung von Ersatzteilen, die keine Originalersatzteile sind - Anwendung von Zubehör, das nicht von GGP stammt oder von GGP zugelassen ist Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf: - Verschleißteile wie z.B. Antriebsriemen, Frässchnecken, Räder. - normalen Verschleiß. - Motoren. Für diese gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller. Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
23 ENGLISHEN 1 GENERAL This symbol indicates WARNING. Serious per- sonal injury and/or damage to property may re- sult if the instructions are not followed carefully. The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and attention required in use. This is what the symbols mean: Warning. If the regulations are not followed, there is a risk of danger to life and machine breakdown. Read the owner’s manual before operating the machine. Keep bystanders at a safe distance from the machine. Warning of hard objects flying off. The power supply must be disconnected before carrying out cleaning or maintenance. Shut off the motor before unclogging the discharge shute. Keep hands and feet away from rotating parts. Risk of death and maiming. Avoid injury from the rotating auger, keep hands, feet and clothing away. Risk of fatal electric shocks 1.1 REFERENCES 1.1.1 Figures The figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. A reference to component E in figure 5 is written “5:E”. 1.1.2 Headings The headings in these instructions for use are numbered in accordance with the following example: “2.3.2” is a subheading to “2.3” and is included under this heading. When referring to headings, only the number of the heading is normally specified. E.g. “See 2.3.2”. 2 SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 GENERAL • Please read through these instructions carefully. Learn all the controls and the correct use of the machine. • Never allow children or anyone who is not familiar with these instructions to use the snow thrower. Local regulations may impose restrictions as regards the age of the driver. • Never use the machine if others, particularly children or animals, are in the vicinity. • Remember that the driver is responsible for accidents that happen to other people or their property.• Be careful not to trip or fall, especially when reversing the machine. • Never use the snow thrower under the influence of alcohol or medication and if you are tired or ill. 2.2 PREPARATIONS • Check the area to be cleared and remove any loose or foreign objects. • Disengage all controls before starting the engine. • Never use the snow thrower unless properly dressed. Wear footwear that improves your grip on a slippery surface. • Adjust the height of the auger housing to ensure it stays above gravel paths. • Check that the mains voltage corresponds with the snow thrower’s rated voltage. • Never, under any circumstances, make adjustments while the engine is running (unless otherwise specified in the instructions). • Allow the snow thrower to adjust to the outdoor temperature before using it. • Always use protective goggles or a visor during use, maintenance and service. 2.3 OPERATION • Keep hands and feet away from rotating parts. Always avoid the discharge chute opening. • The snow thrower must never be used to remove anything but snow • Be careful when driving on or crossing gravel paths, pavements and roads. Be aware of hidden dangers and traffic. • Never direct the discharge chute towards a public road or traffic. • If the snow thrower hits a foreign object, stop the engine, disconnect and carefully inspect the machine for damage. Repair the damage before using the machine again. • If the machine starts vibrating abnormally, stop the engine and look for the cause. Vibration is normally a sign of something wrong. • The snow thrower may only be connected to power sockets that are supplied with earth leakage circuit breakers. The earth leakage circuit breaker must have a trip current of max. 30 mA. • Risk of tripping over the electric cable. Always be aware of the whereabouts of the electric cable so that it does not get in the way of your feet or anything else moving about in the area. • The snow thrower may only be connected with a cable that is approved for outdoor use. • The electric cable with which the snow thrower is connected must always be intact. It must never be used if it displays signs of damage. • The snow thrower must never be used if its plug, electric cable or other electrical equipment is damaged. • Repairs to the electrical equipment may only be carried out by an authorised electrician. • Never drive over the electric cable for the snow thrower while working. • If the electric cable for the snow thrower has been damaged while working, the following instructions must be followed:
24 ENGLISHEN A. Stop the motor. B. Leave the site in the opposite direction from the damaged point on the cable. C. Disconnect the cable from the power socket. • Stop the motor and disconnect the power supply: A. If the driver leaves the machine. B. If the auger housing or discharge chute is blocked and must be cleaned. C. Before beginning repairs or adjustments. • Always make sure the rotating parts have stopped and all the controls are disengaged before cleaning, repairing or inspection. • Never drive across a slope. Move from the top down, and from the bottom to the top. Be careful when changing direction on a slope. Avoid steep slopes. • Never operate the machine with insufficient protection or without the safety devices in place. • Existing safety devices must not be disconnected or disengaged. • Never use the snow thrower near enclosures, cars, windowpanes, slopes etc. without properly setting the discharge chute deflector. • Always keep children away from areas to be cleared. Get another adult to keep the children under supervision. • Do not overload the machine by driving it too fast. • Take care when reversing. Look behind you before and during reversing to check for any obstacles. • Never point the discharge chute towards bystanders. Do not allow anyone to stand in front of the machine. • Disengage the auger when the snow thrower is to be transported or is not in use Do not drive too fast on slippery surfaces when transporting. • Only use accessories that are approved by the machine’s manufacturer. • Never drive the snow thrower in bad visibility or without satisfactory lighting. • Always ensure you have a good balance and a tight grip on the handle. 2.4 MAINTENANCE AND STORAGE • Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe working condition. • Never flush the machine with water. It will make damage to the electrical equipment and risk of electrical shocks. • Check all electrical equipment before use. The snow thrower must never be used if its insulatings, fittings or other electrical equipment is damaged. • Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts can entail a risk of injury, even if they fit the machine. • Before a long storage, check the instructions for recommendations. • Replace damaged warning and instruction stickers. • Let the engine run a couple of minutes with the auger connected after use. This prevents the auger from freezing solid. 3 ASSEMBLY 3.1 UNPACKING 1. Open the box carefully. 2. Take care of any documentation in the box, for example these instructions. 3. Lift the snow thrower from the box. 4. Cut the tie straps holding the chute control shaft to the side of the handle. 5. Dispose of the box and packaging according to local regulations. 3.2 HANDLE 1. Unfold the handle. 2. Tighten the four knobs (1:D). 3. Secure the cable to the handle with two clamps (1:C). 3.3 CHUTE CONTROL 1. Place the shaft through the loop on the handle (2:L). 2. Insert the shaft in the joint (2:M). Make sure the holes in the shaft and the joint are aligned. 3. Lock the shaft by tightening the screw (3:N) all the way through the shaft and joint. 4. Check the discharge chute by turning it fully in both directions. The chute should rotate freely. 4 CONTROLS The snow thrower is fitted with the following controls and devices. Starting handle (1:A) – Starts and stops the electric motor. Ignition lock (1:K) – Facilitates activation of the starting handle. Connector (1:J) – For electrical connection. Cable support (1:B) – For supporting the connection cable. Deflector lock (1:E) – Locks the deflector in position. Chute control lever (1:F)– Changes the direction of the discharge chute. Discharge chute (1:H) – Ejects the snow. Deflector (1:I) – Determines the distance the snow is thrown.
25 ENGLISHEN 5 USING THE MACHINE 5.1 GENERAL Never start the engine until all the above measures under ‘ASSEMBLY’ have been carried out. Never use the snow thrower without first reading and understanding the enclosed instructions and all the warning and instruction stickers on the snow thrower and in these instructions. Always wear protective goggles or a visor during use, maintenance and service. 5.2 BEFORE STARTING The connection cable and its plugs must be fault free and approved for outdoor use. The connection cable may only be connected to power sockets equipped with an earth leakage cir- cuit breaker with a trip current of max. 30 mA. The connection cable must be suspended on the ca- ble support. Otherwise there is a risk of damage alongside the plug which is potentially life-threat- ening. Connect the snow thrower with the electric cable from the property’s power socket. Suspend the cable on the cable support (1:B) and connect to the connector (1:J). 5.3 START Start the motor and the auger as described below. 1. Lean the snow thrower back slightly so that the auger is raised a little above the ground. 2. Press in and hold the button (1:K) . Squeeze the handle (1:A). 3. Release the ignition lock, lower the auger towards the ground and start to clear the snow. 5.4 SAFETY TEST After starting and before use of the machine, it is essential to perform the safety test below. If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. In this case, contact an authorised workshop for repair. Auger test Release the starting handle. The motor and the auger should stop immediately 5.5 STOP Stop the motor and the auger by releasing the starting handle (1:A). 5.6 SNOW CLEARANCE See fig. 1. Never aim the snow at bystanders. Always stop the engine before unclogging. Always wear eye protection when operating the snow thrower. If the auger is blocked, never try to keep the motor engaged for more than 20 seconds. Extensive en- gagement will damage the motor.1. Start the motor as described above and check the ejection distance and direction. 2. If necessary, stop the motor and adjust the deflector (1:I). Upwards gives a longer throwing distance and downwards gives a shorter throwing distance. Lock the deflector in position using the knob (1:E). 3. If necessary, stop the motor and adjust the discharge chute (1:H) with the lever (1:F) so that the snow is ejected in the desired direction. 4. Stop working by releasing the starting handle (1:A). The snow thrower is propelled automatically with the aid of the auger. To facilitate propulsion, raise the handlebar a little. Do not push the snow thrower. 5.7 OPERATING TIPS 1. Clear away the snow immediately after snowfall. 2. For complete snow clearance, slightly overlap each clearance pass. 3. If possible, discharge the snow downwind. 4. In strong wind, lower the deflector to direct the discharged snow close to the ground, where it is less likely to blow into unwanted areas. 5. For safety and to prevent damage to the snow thrower, keep the area to be cleared free of stones, toys and other foreign objects. 6. The snow thrower’s capacity depends on the depth and density of the snow. Learn how the snow thrower works in different snow conditions. 5.7.1 Dry and normal snow Snow up to 20 cm deep can be removed quickly and easily by clearing at an even speed. Plan for downwind discharge of the snow. 5.7.2 Wet, packed snow Drive slowly forward. Avoid to use the scraping blade to remove remaining packen snow and ice. Hoeing will lead to fatigue failure in the auger housing. 5.8 AFTER USE The snow thrower must never be rinsed with wa- ter. Risk of damage to the electrical system and risk of electric shocks. 1. Stop the motor. 2. Disconnect the electric cable from the snow thrower and the property’s power socket. 3. Allow the snow thrower to cool for 30 minutes. 4. Clean the inside and outside of the snow thrower with a suitable brush. 5. Check that there are no damaged or loose parts. Repair/ replace parts if necessary.
26 ENGLISHEN 6 MAINTENANCE The electrical connection must be disconnected before carrying out maintenance work. 6.1 BEFORE USE • Every time the snow thrower is to be used, check that the electrical equipment is intact and free of faults. The snow thrower must not be used if there are any faults or if anything is missing. • Check that the auger rotates easily. • Check that all screw joints are tightened. Tighten if necessary. • Apply silicon spray to the auger. This prevents icing. • Check that the starting handle cannot be activated without the ignition lock being moved to the left. 6.2 FAULT-TRACING The faults described below can usually be rectified directly by the user. If there is any doubt, contact an authorised agent. The motor does not start: • The electric cable is not connected or is defective. • The fuse has blown. If a higher amp fuse needs to be installed, contact an authorised electrician. The motor hums, but does not start: • Auger or discharge chute blocked. • The capacitor is defective. Contact your GGP agent. The motor stops suddenly: • Loose plugs. • The overload protection has been tripped. Wait for 10 minutes, then attempt to start again. The snow thrower vibrates: • Loose parts. • Defective auger. • The motor is loose. The snow thrower does not clear any snow: • Auger or discharge chute blocked. The drive belt is loose or defective. 7 STORAGE When the snow thrower is to be stored for an extended period, such as during that part of the year when snow clearance does not need to be carried out, the following measures must be taken. 1. Clean the whole snow thrower thoroughly. 2. Inspect the snow thrower for damage. Repair if necessary. 3. Touch up any paint damage. 4. Rust-proof unpainted metal surfaces. 5. Store the snow thrower in a clean, dry place. 8 PURCHASE TERMS A full warranty is issued against manufacturing and material defects. The user must carefully follow the instructions given in the enclosed documentation. The warranty does not cover damage due to: - Neglect by users to acquaint themselves with accompanying documentation - Carelessness - Incorrect and non-permitted use or assembly - The use of non-genuine spare parts - The use of accessories not supplied or approved by GGP Neither does the warranty cover: - Wear parts such as drive belts, augers, wheels - Normal wear - Engines. These are covered by the engine manufacturer’s warranties, with separate terms and conditions. The purchaser is covered by the national laws of each country. The rights to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not restricted by this warranty.
27 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 1 GÉNÉRALITÉS Ce symbole signale un DANGER. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non- respect des instructions. 1.1 SYMBOLES Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers d’utilisation et les mesures à respecter. Explication des symboles : Attention. Danger de mort et de dégâts aux équipements en cas de non-respect des consignes. Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Respecter les distances de sécurité. Attention : projections dangereuses. Débrancher l’alimentation électrique avant toute intervention de nettoyage ou de maintenance. Éloigner les mains et les pieds des éléments en rotation. Danger de mort et de mutilation. Danger de mort par électrocution. 1.2 RÉFÉRENCES 1.2.1 Numérotation Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc. Une référence renvoyant à l’élément E de la figure 5 sera indiquée « 5:E ». 1.2.2 Titres Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant: « 2.3.2 » est un sous-titre de « 2.3 ». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 2.3.2 ». 2 RÈGLES DE SÉCURITÉ 2.1 GÉNÉRALITÉS • Veuillez lire attentivement et conserver les instructions qui suivent. Familiarisez-vous avec les commandes et le maniement correct de la machine avant toute utilisation. • Ne jamais confier l’utilisation du chasse-neige à des enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge minimum du conducteur est déterminé par les réglementations en vigueur. • Ne pas utiliser la machine à proximité de personnes – en particulier d’enfants – ou d’animaux. • Le conducteur assume seul la responsabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens. • Veiller à ne pas trébucher ou tomber, surtout lors de la conduite en marche arrière. • L’usage du chasse-neige est interdit aux utilisateurs fatigués, malades, ou sous l’influence de l’alcool ou de médicaments. 2.2 PRÉCAUTIONS • Contrôler la zone à déneiger et retirer les objets susceptibles de gêner le travail. • Débrayer toutes les commandes avant de démarrer le moteur. • Porter des vêtements appropriés et des chaussures ou bottes à semelles antidérapantes. • Régler la hauteur du carter de la fraise pour qu’elle ne touche pas le gravier. • Vérifier que la tension d’alimentation correspond à la tension nominale du chasse-neige. • Il est formellement interdit de procéder aux réglages lorsque le moteur n’est pas à l’arrêt (sauf instructions contraires). • Laisser le chasse-neige s’adapter à la température extérieure avant de l’utiliser. • Porter impérativement des lunettes de protection ou une visière pendant l’utilisation, la maintenance et les entretiens. 2.3 UTILISATION • Éloigner les mains et les pieds des éléments mobiles. Ne jamais s’approcher de l’orifice de l’éjecteur. • Utiliser le chasse-neige exclusivement pour déneiger. • Faire attention lorsqu’on déneige des sentiers, trottoirs et routes, ou lorsqu’on les traverse. Se méfier des dangers cachés et faire attention au trafic. • Ne jamais diriger l’éjecteur vers la voie publique ou le trafic. • En cas dimpact avec un objet quelconque, couper le moteur et vérifier minutieusement létat de la machine. Procéder aux réparations qui simposent avant de redémarrer. • Si la machine vibre anormalement, couper le moteur et vérifier immédiatement lorigine des vibrations. Elles signalent généralement un problème. • Connecter le chasse-neige exclusivement à des prises électriques protégées par un interrupteur différentiel de max. 30 mA. • Risque de chute à cause du câble électrique. Vérifier en permanence où se trouve le câble pour ne pas s’y prendre les pieds ou l’accrocher avec des éléments mobiles. • Connecter le chasse-neige exclusivement au moyen d’un câble agréé pour l’extérieur. • Le câble d’alimentation du chasse-neige doit en permanence être intact. Ne pas l’utiliser s’il est endommagé. • Ne jamais utiliser le chasse-neige lorsque la fiche, le câble ou d’autres éléments électriques sont endommagés. • Seul un électricien agréé est habilité à effectuer des interventions sur le matériel électrique. • Ne pas rouler sur le câble du chasse-neige pendant son utilisation.
28 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale • Si le câble électrique est endommagé pendant le travail, procéder comme suit : A. Arrêter le moteur. B. Quitter les lieux dans la direction opposée au câble endommagé. C. Retirer la fiche de la prise électrique. • Arrêter le moteur et débrancher la fiche : A. lorsqu’il n’y a personne sur le siège conducteur. B. si la fraise ou l’éjecteur se bloquent et doivent être dé- gagés. C. avant d’entamer des réparations ou des réglages. • Avant de procéder au nettoyage, à la réparation ou à l’inspection de la machine, s’assurer que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt et que toutes les commandes sont débrayées. • Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. Redoubler de prudence lors des changements de direction sur les terrains en pente. Éviter les pentes escarpées. • Ne jamais utiliser la machine si les protections et dispositifs de sécurité sont insuffisants. • Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou d’en empêcher le fonctionnement. • Ne pas déneiger à proximité de clôtures, véhicules, fenêtres ou sur des pentes escarpées sans adapter le déflecteur déjection. • Éloigner les enfants des zones à déneiger et confier leur surveillance à un adulte. • Ne pas surcharger la machine en tentant de déneiger trop rapidement. • Faire attention en changeant de direction. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour vérifier l’absence d’obstacles. • Ne jamais orienter l’éjecteur vers des personnes se trouvant à proximité. De même, personne ne doit se trouver dans la trajectoire de celle-ci. • Débrayer la fraise lors du transport du chasse-neige ou lorsqu’il n’est pas utilisé. Modérer la vitesse pour le transport de la machine sur les surfaces glissantes. • Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le fabricant. • Ne jamais utiliser le chasse-neige lorsque la luminosité ou la visibilité sont insuffisantes. • Veiller à avoir en permanence une bonne stabilité sur le sol et une bonne prise sur le guidon. 2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE • Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de la machine. • Ne jamais rincer le chasse-neige à l’eau pour éviter d’endommager l’équipement électrique, ce qui risquerait de provoquer un choc électrique. • Avant d’utiliser le chasse-neige, vérifier tous les équipements électriques. Ne pas utiliser le chasse-neige si l’isolation, les fixations ou d’autres éléments sont endommagés. • Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation de pièces de rechange d’autres marques, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse. • Lorsque le chasse-neige doit être remisé pendant une longue période, se référer aux instructions du manuel de l’utilisateur.• Remplacer les autocollants d’avertissement et d’instructions devenus illisibles. • À la fin du travail, laisser tourner le chasse-neige pendant quelques minutes pour éviter que la fraise ne soit figée par le gel. 3 ASSEMBLAGE 3.1 DÉBALLAGE 1. Ouvrir l’emballage avec précaution. 2. Mettre de côté toute documentation y figurant, par exemple les présentes instructions. 3. Sortir le chasse-neige du carton. 4. Couper le lien qui maintient la tige de régulation de l’éjection sur le côté du guidon. 5. Mettre le carton et le reste du conditionnement au rebut conformément à la réglementation en vigueur. 3.2 GUIDON 1. Déployer le guidon. 2. Serrer les quatre molettes (1:D). 3. Fixer le câble sur le guidon à l’aide de deux pinces (1:C). 3.3 LEVIER DE DIRECTION 1. Mettre la tige en place en la faisant passer par l’anneau situé sur le guidon (2:L). 2. Introduire la tige dans le raccord (2:M). Vérifier que les trous de la tige et le raccord sont alignés. 3. Bloquer la tige en serrant la vis (3:N) à travers la tige et le raccord. 4. À titre de vérification, faire tourner l’éjecteur vers la gauche et la droite. Il doit pivoter librement. 4 COMMANDES Le chasse-neige est équipé des commandes et éléments suivants. Poignée de démarrage (1:A) – démarrage et arrêt du moteur électrique. Verrou d’allumage (1:K) – permet l’activation du démarreur. Connecteur (1:J) – branchement électrique. Support de câble (1:B) – support du câble de connexion. Verrou du déflecteur (1:E) – blocage du déflecteur en position. Levier de direction (1:F)– modification de l’orientation de l’éjecteur. Éjecteur (1:H) – éjection de la neige. Déflecteur (1:I) – règlage de la distance à laquelle la neige est projetée.
29 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 5 UTILISATION 5.1 GÉNÉRALITÉS Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les étapes décrites au chapitre MONTAGE. Avant d’utiliser le chasse-neige, lire attentivement le mode d’emploi, les instructions et les étiquettes de sécurité apposées sur la machine. Porter impérativement des lunettes de protection ou une visière pendant l’utilisation, la maintenance et les entretiens. 5.2 AVANT LE DÉMARRAGE Le câble d’alimentation et les fiches doivent être intacts et agréés pour usage à l’extérieur. Le câble d’alimentation ne peut être branché que sur des prises électriques protégées par un disjoncteur différentiel de max. 30 mA. Le câble de connexion doit être suspendu au support de câble pour éviter d’endommager la fiche ; une fiche défectueuse représente un danger de mort potentiel. Connecter le câble d’alimentation du chasse-neige à une prise murale. Suspendre le câble sur le support (1:B) et brancher la prise (1:J). 5.3 DÉMARRAGE Démarrer le moteur et la fraise comme suit : 1. Basculer le chasse-neige vers l’arrière pour que la fraise soit légèrement décollée du sol. 2. Appuyer sur le bouton (1:K) et le maintenir enfoncé. Serrer la poignée (1:A). 3. Relâcher le verrou d’allumage, abaisser la fraise vers le sol et procéder au déneigement. 5.4 ARRÊT Arrêter le moteur et la fraise en relâchant la poignée de démarrage (1:A). 5.5 DÉNEIGEMENT Vo i r f i g . 1 . Ne jamais diriger l’éjecteur vers des personnes se trouvant à proximité de la machine. Toujours arrêter le moteur pour débloquer le mécanisme. Toujours porter des lunettes de protection lors du déneigement. Ne jamais laisser tourner le moteur pendant plus de 20 secondes lorsque la fraise est bloquée, sous peine d’endommager le moteur. 1. Pour démarrer le moteur, suivre les instructions ci-dessus et vérifier la distance et la direction de l’éjection. 2. Si nécessaire, arrêter le moteur et régler le déflecteur (1:I) vers le haut pour augmenter la distance de projection, vers le bas pour la réduire. Verrouiller le déflecteur à l’aide de la vis papillon (1:E).3. Si nécessaire, arrêter le moteur et régler l’éjecteur (1:H) à l’aide du levier (1:F) pour éjecter la neige dans la direction souhaitée. 4. Pour arrêter, relâcher la poignée de démarrage (1:A). Le chasse-neige avance automatiquement sous l’effet de la rotation de la fraise. Pour faciliter la progression, soulever légèrement le guidon. Ne pas appuyer sur le chasse-neige pour le faire avancer. 5.6 CONSEILS D’UTILISATION 1. Déneiger immédiatement après une chute de neige. 2. Pour un déneigement complet, travailler par bandes en prévoyant un léger chevauchement. 3. Si possible, éjecter la neige dans le sens du vent. 4. Par grand vent, abaisser le déflecteur pour éjecter la neige vers le sol et éviter qu’elle ne soit emportée plus loin. 5. Pour la sécurité et pour éviter d’endommager le chasse- neige, retirer les pierres, jouets et autres objets de la zone à déneiger. 6. La capacité du chasse-neige dépend de la profondeur et de la densité de la neige. Il est conseillé de se familiariser avec le fonctionnement de la machine en fonction des différents types de neige. 5.6.1 Pour une neige poudreuse et normale Jusqu’à une épaisseur de 20 cm, une vitesse régulière convient pour déneiger rapidement et aisément. Évacuer la neige du côté sous le vent. 5.6.2 Pour une neige lourde et mouillée Progresser lentement. Si la neige s’accumule et colmate l’éjecteur, effectuer une série de petits va-et-vient jusqu’à ce que la neige se dégage du déflecteur. 5.7 APRÈS L’UTILISATION Ne jamais rincer le chasse-neige à l’eau pour ne pas endommager le système électrique et éviter les chocs électriques. 1. Arrêter le moteur. 2. Débrancher le câble d’alimentation des deux côtés. 3. Laisser refroidir le moteur pendant 30 minutes. 4. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du chasse-neige à l’aide d’une brosse appropriée. 5. Vérifier si le chasse-neige n’est pas endommagé. Si nécessaire, procéder aux réparations et remplacements qui s’imposent.
30 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 6 ENTRETIEN Débrancher le câble d’alimentation avant toute intervention. 6.1 AVANT L’UTILISATION • Avant chaque utilisation du chasse-neige, vérifier l’équipement électrique. Il doit être intact et en bon état de marche. Ne pas utiliser le chasse-neige en cas de défectuosité ou si des éléments manquent. • Vérifier si la fraise tourne facilement. • Vérifier si toutes les vis sont serrées. Resserrer si nécessaire. • Appliquer un spray au silicone sur la fraise pour éviter la formation de givre. • Vérifier que la poignée de démarrage ne peut être actionnée sans avoir déplacé le verrou d’allumage vers la gauche. 6.2 GUIDE DE DÉPANNAGE Les pannes mentionnées ci-dessous peuvent généralement être résolues par l’utilisateur. En cas de doute, contacter un agent agréé. Le moteur ne démarre pas : • le câble électrique n’est pas connecté ou est défectueux. • Le fusible a grillé. Si un fusible de calibre supérieur doit être installé, contacter un électricien agréé. Le moteur émet un bourdonnement mais ne démarre pas : • Blocage de la fraise ou de l’éjecteur. • Le condensateur est défectueux. Contacter un agent. Le moteur s’arrête soudainement : • Fiches débranchées. • La protection contre la surcharge a déclenché. Attendre 10 minutes, puis tenter de redémarrer. Le chasse-neige vibre : • Éléments détachés. • Fraise défectueuse. • Moteur détaché. Le chasse-neige ne déblaie pas la neige : • Blocage de la fraise ou de l’éjecteur. • Courroie détendue ou défectueuse. 7 REMISAGE Avant de remiser le chasse-neige pour une longue période, notamment pendant les saisons sans neige, prendre les précautions suivantes : 1. Nettoyer complètement le chasse-neige. 2. Vérifier l’état du chasse-neige. Réparer si nécessaire. 3. Retoucher les éclats dans la peinture. 4. Enduire les surfaces métalliques non peintes d’une protection contre la rouille. 5. Remiser le chasse-neige dans un endroit propre et sec. 8 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - tout usage ou assemblage incorrect ou non autorisé - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclus de la garantie : - les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement, fraises, pneus, boulons - l’usure normale - les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées. L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.