Home > Stiga > Shredder > Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 German Version Manual

Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 German Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 German Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    STIGA
    RECYCLING
    BIO-SILENT
    8217-3044-05
    B
    GEBRAUCHSANWEISUNG £® 
    						
    							
    Läs noga 
    samtliga 
    instruktio-
    ner.Varning! Håll 
    åskådare 
    borta. Se upp 
    med utkas-
    tade föremål. Varning! För 
    ej in hand 
    eller fot 
    underkåpan 
    då maskinen 
    är igång. Varning! - 
    roterande 
    knivar.
    Drag ur stick-
    kontakten 
    innan någon 
    typ av under-
    håll utförs. Knivarna 
    fortsätter att 
    rotera efter 
    det att 
    maskinen 
    stängts av. Använd 
    skyddshand-
    skar, skydds-
    glasögon och 
    hörselskydd. 
    Lue käyttö-
    ohje huolelli-
    sesti. Varoitus! Pidä 
    sivulliset kau-
    kana. Varo 
    sinkoutuvia 
    esineitä. Varoitus! Älä 
    työnnä kättä 
    tai jalkaa 
    kotelon alle 
    koneen käy-
    dessä. Varoitus - 
    pyörivät 
    terät.
    Irrota pistoke 
    pistorasiasta 
    aina ennen 
    huoltotöitä. Terät pyöri-
    vät vielä 
    koneen 
    pysäyttämi-
    sen jälkeen.Käytä suojakä-
    sineitä, suoja-
    laseja ja 
    kuulonsuo-
    jaimia.
    Læs brugs-
    anvisningen 
    omhyggeligt 
    igennem. Advarsel! 
    Hold uved-
    kommende 
    væk. Pas på 
    udkastede 
    genstande. Advarsel! Sæt 
    ikke hænder 
    eller fødder 
    ind under 
    skjoldet, når 
    maskinen er i 
    gang. Advarsel - 
    roterende 
    knive.
    Træk stikket 
    ud, før der 
    udføres 
    nogen form 
    for vedlige-
    holdelse. Knivene 
    fortsætter 
    med at 
    rotere, efter 
    at maski-
    nen er slået 
    fra.Brug beskyttel-
    seshandsker, 
    beskyttelses-
    briller og høre-
    værn.
    Les bruks-
    anvisningen 
    nøye. Advarsel! 
    Hold borte 
    tilskuere. Se 
    opp for utkas-
    tede gjenst-
    ander. Advarsel! Før 
    aldri inn hånd 
    eller fot under 
    dekslet mens 
    maskinen er 
    igang. Advarsel - 
    roterende 
    kniver.
    Trekk alltid 
    støpselet ut 
    av kontakten 
    før det utfø-
    res vedlike-
    holdsarbeid 
    på maskinen. Knivene 
    fortsetter å 
    rotere etter 
    at maski-
    nen er slått 
    av.
    Bruk verne-
    handsker, ver-
    nebriller og 
    hørselvern.
    Anweisun-
    gen sorgfäl-
    tig 
    durchlesen. Warnung! 
    Zuschauer 
    fernhalten. 
    Auf heraus-
    geschleu-
    derte 
    Gegen-
    stände acht-
    geben. Warnung! 
    Wenn die 
    Maschine in 
    Betrieb ist 
    dürfen weder 
    Hände noch 
    Füße unter 
    die Haube 
    gelangen. Warnung - 
    rotierende 
    Messer.
    Vor Beginn 
    jeglicher 
    Reparaturar-
    beiten den 
    Stecker aus 
    der Steck-
    dose ziehen. Die Messer 
    rotieren 
    nach Aus-
    schalten 
    des Mähers 
    weiter.
    Stets Schutz-
    handschuhe, 
    Schutzbrille 
    und Gehör-
    schutz tragen.
    Lire le mode 
    demploi 
    attentive-
    ment. Attention! 
    Veillez à ce 
    que per-
    sonne ne se 
    trouve à 
    proximité de 
    la machine. 
    Danger de 
    projection 
    dobjets. Attention! 
    Nintroduisez 
    ni la main ni le 
    pied sous le 
    capot lorsque 
    la machine 
    est en mar-
    che.
    Attention ! 
    Couteaux 
    en rotation.
    Débrancher 
    la machine 
    avant de pro-
    céder à 
    lentretien. Les cou-
    teaux conti-
    nuent à 
    tourner 
    après larrêt 
    de la 
    machine.Porter des 
    gants de tra-
    vail, des lunet-
    tes 
    protectrices et 
    une protection 
    doreilles.
    Lees deze 
    gebruiks-
    aanwijzing 
    nauwkeurig 
    door. Waarschu-
    wing! Houd 
    omstanders 
    op afstand. 
    Pas op voor 
    het uitwer-
    pen van voor-
    werpen. Waarschu-
    wing! Steek 
    uw hand of 
    voet niet 
    onder de kap 
    als de 
    machine 
    loopt. Waarschu-
    wing - 
    draaiende 
    messen.
    Neem de 
    stekker uit 
    het contact 
    vóór elke 
    vorm van 
    onderhoud. De messen 
    draaien nog 
    even door 
    nadat de 
    machine is 
    uitgescha-
    keld.Draag 
    bescher-
    mende hand-
    schoenen, een 
    veiligheidsbril 
    en gehoorbe-
    schermers.
    SV
    DA
    STOP 
    						
    							
    SVENSKA
    S
    4.
    2.
    1.
    3.
    4. 
    						
    							
    DEUTSCHDE
    SICHERHEITSHINWEISE
    Dieses Symbol kennzeichnet eine 
    WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der 
    Anweisungen kann Personen- und bzw. 
    oder Sachschäden nach sich ziehen.
    ALLGEMEINES
    • Beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnschilder. Ersetzen Sie beschädigte Warn- 
    und Hinweisschilder.
    • Lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch.  Machen Sie sich mit allen Bedienelementen 
    und der korrekten Benutzung der Maschine 
    vertraut. Bewahren Sie dieses Dokument auf.
    • Benutzen Sie die Maschine nie, wenn sich  andere Personen, insbesondere Kinder, oder 
    Haustiere in der Nähe befinden. Die Maschine 
    darf nur von Personen benutzt werden, die mit 
    diesen Vorschriften vert raut sind. Kinder dürfen 
    die Maschine unter keinen Umständen 
    bedienen.
    • Bedenken Sie, dass der Anwender für  Personen- oder Sachschäden verantwortlich ist, 
    die er verursacht.
    VORBEREITUNG
    • Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, 
    Schutzbrille und Gehörschutz. Tragen Sie keine 
    lose Bekleidung.
    • Achten Sie stets auf einen stabilen Stand.  Lehnen Sie sich nicht zur Maschine hin. Stehen 
    Sie bei der Benutzung niemals höher als die 
    Maschine.
    • Bei der Verwendung muss sich die Maschine  auf ebenem und festem Untergrund befinden.
    • Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass  alle Schrauben und Muttern fest angezogen 
    sind. 
    • Benutzen Sie die Maschine nur im Trockenen.  Ein Einsatz im Freien is t nur zulässig, wenn es 
    nicht regnet.
    • Benutzen Sie die Maschine nie, wenn  Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind oder 
    fehlen.
    GEBRAUCH
    • Harte Gegenstände wie Steine, Flaschen, Dosen 
    oder Metallteile dürfen nicht in den 
    Eingabetrichter geführt werden. Dadurch 
    können Schäden an der Maschine 
    hervorgerufen werden. • Wenn die Maschine verstopft ist, halten Sie den 
    Motor an und trennen Sie die Stromzufuhr. 
    Entfernen Sie eventuell störende Gegenstände 
    und kontrollieren Sie, ob Schäden entstanden 
    sind.
    • Ziehen Sie nicht am Anschlusskabel. Achten  Sie darauf, dass das Kabel nicht gestreckt wird. 
    Ansonsten können Schäden an den 
    Anschlüssen oder an der Kabelisolierung 
    auftreten. Manche Schäden sind nicht sichtbar, 
    stellen jedoch ein großes Risiko dar.
    • Das Anschlusskabel darf sich nicht im  Arbeitsbereich der Maschine befinden. Ziehen 
    Sie den Stecker aus der Steckdose und 
    untersuchen Sie ihn regelmäßig auf 
    Beschädigungen oder Alterungserscheinungen. 
    Verwenden Sie die Masc hine nicht, wenn das 
    Anschlusskabel beschädigt ist.
    • Um Gefahrensituationen zu vermeiden, dürfen  beschädigte Kabel nur von einer autorisierten 
    Servicewerkstatt ersetzt werden.
    • Wenn die Sicherung oder der  Überlastungsschutz auslöst, deutet dies darauf 
    hin, dass die Maschine überbeansprucht wird 
    oder zu viele Geräte gleichzeitig am selben 
    Anschluss betrieben werden. Ermitteln Sie die 
    Ursache und beheben Sie den Fehler. 
    Installieren Sie eine  stärkere Sicherung.
    • Halten Sie Hände, andere Körperteile und  Bekleidung vom Eingabetrichter fern. Tragen 
    Sie niemals lose Bekleidung bzw. Kleidung mit 
    Bändern oder Riemen, wenn Sie die Maschine 
    benutzen.
    • Halten Sie sich beim Start des Motors nicht im  Auswurfbereich auf.
    • Im Auswurf dürfen sich keine größeren  Mengen von verarbeitetem Material 
    ansammeln. Dieses blockiert neues Material 
    und kann eine Änderung der 
    Maschinendrehrichtung bewirken.
    • Halten Sie das Gesicht und alle anderen  Körperteile vom Eingabetrichter fern.
    • Bewegen Sie die Maschine nie durch Ziehen  am Kabel. Die Maschine darf bei laufendem 
    Motor nicht bewegt werden.
    • Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt,  ohne vorher den Motor abzuschalten und das 
    Netzkabel zu ziehen. 
    						
    							
    DEUTSCHDE
    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
    • Tragen Sie bei Reinigung und Wartung Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu 
    vermeiden.
    • Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den  Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder 
    Wartungsarbeiten an der Maschine ausführen.
    • Wenn ein Fremdkörper auf das Schneidwerk  trifft oder wenn die Maschine ungewöhnliche 
    Geräusche oder Vibrationen abgibt, schalten 
    Sie den Motor sofort aus. Ziehen Sie den 
    Netzstecker und untersuchen Sie eventuell 
    entstandene Schäden. 
    • Haftung und Verantwortung des Herstellers  (entsprechend den geltenden Gesetzen) gelten 
    nur unter der Voraussetzung, dass vom 
    Hersteller zugelassene Ersatzteile oder 
    Ersatzteile mit mindesten s gleicher Qualität 
    eingesetzt werden.
    • Lagern Sie die Maschine an einem trockenen  Ort.
    • Wenn Ihr Gerät nach langjährigem Gebrauch  ausgetauscht werden muß oder nicht mehr 
    benötigt wird, empfehlen wir, es bei Ihrem 
    Fachhändler zum Recycling abzugeben.
    MONTAGE
    BEINE
    1.  Die Beine für die linke und rechte Seite sind unterschiedlich. Die Beine müssen im montier-
    ten Zustand nach außen gewinkelt sein (Abb. 
    1).
    2. Führen Sie die Radachse durch die Löcher in  den Beinen und das Rohr (Abb. 2).
    3.  Befestigen Sie die Räder mit Unterlegscheiben,  Abstandsstücken und Muttern an der Radachse 
    (Abb. 3). Ziehen Sie die Muttern noch nicht an.
    4. Befestigen Sie die Montageplatte mit Unterleg- scheiben und langen Schrauben an den vorde-
    ren Löchern im Beinrahmen (Abb. 4). Ziehen 
    Sie die Schrauben fest an.
    5. Stellen Sie das Motorgehäuse auf den Kopf. 
    6.  Führen Sie den Beinrahmen in die Öffnung ein  und stellen Sie sicher, dass die vorderen Schrau-
    benköpfe in den Bohrungen im Motorblech ver-
    senkt werden. 7. Befestigen Sie den Beinrahmen mit Unterleg-
    scheiben und langen Schrauben an der Maschi-
    ne (Abb. 5). Ziehen Sie die Schrauben noch 
    nicht an.
    8. Greifen Sie mit der Hand in die Ausgabeöff- nung und befestigen Sie die Unterlegscheibe 
    und die kurze Schraube in der Bohrung (Abb. 
    6). Ziehen Sie die Schraube fest an.
    9. Ziehen Sie die langen Schrauben fest an.
    10.Drehen Sie die Maschine um und stellen Sie sie  auf einer ebenen Unterlage auf.
    11.Befestigen Sie die Räder. Üben Sie dabei Druck  auf das gegenüberliegende Rad aus (Abb. 7). 
    Ziehen Sie die Muttern an jedem Rad ungefähr 
    gleich stark an.
    12.Setzen Sie die Radkappen auf die Räder auf  (Abb. 8)
    BETRIEB
    ALLGEMEINES
    Diese Maschine ist ausschließlich für den 
    Privatgebrauch und nicht für den professionellen 
    Einsatz vorgesehen.
    Der Gartenhäcksler ist für das Zermahlen von 
    organischem Material ausg elegt, z.B. trockene 
    Pflanzenreste, Zweige, Reisig und Äste.
    TRANSPORT
    Gehen Sie beim Transportieren und Anheben der 
    Maschine mit größter  Sorgfalt vor. Um die 
    Maschine anzuheben, fassen Sie an der 
    Motorhaubenbefestigung um die Beine, greifen 
    unter den Häcksler und heben ihn vorsichtig an. 
    Heben Sie die Maschine niemals an der Haube an.
    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
    Schließen Sie die Maschine an eine einphasige 
    Steckdose mit Schutzkontakt (Erdung) an. Der 
    Strömkreis muss mit einer 10-A-Trägsicherung 
    abgesichert sein.
    Verwenden Sie nur ein geerdetes Anschlusskabel 
    aus Gummi. Das Kabel  muss von hoher Qualität 
    und für die Anwendung im Freien ausgelegt sein 
    (z.B. STIGA, Bestellnr. 8290-9003-01).
    Der Kabelquerschnitt mu ss mindestens 3 x 1,5 
    mm
    2 betragen. 
    						
    							
    DEUTSCHDE
    Die Steckdose muss für Feuchträume ausgelegt 
    sein.
    Wir empfehlen den Einsatz eines 
    Erdungsfehlerschalters, der bei Fehlern an 
    Maschine oder Anschlusskabel den Strom 
    unterbricht.
    Bei Verwendung eines tragbaren 
    Erdungsfehlerschalters (z.B. STIGA, Bestellnr. 
    8290-9010-01), ist dieser stets zwischen Steckdose 
    und Anschlusskabel anzubringen.
    Selbst bei Verwendung eines 
    Erdungsfehlerschalters kann eine absolute 
    Sicherheit nicht garantiert werden. Befolgen Sie 
    stets die erteilten Sicherheitshinweise. Wenn 
    möglich, tragen Sie Schuhe mit starken 
    Gummisohlen.
    Testen Sie die Funktionsweise des 
    Erdungsfehlerschalters vor jeder Verwendung.
    Bei ungünstigen Netzverhältnissen können beim 
    Starten des Geräts kurze Spannungsabfälle 
    auftreten. Diese können sich auf andere Geräte 
    auswirken (z.B. Lampen, die dadurch flimmern).
    Bei einer Netzimpedanz von Z
    max < 0,30+j0,19 
    Ohm sind diese Störungen unwahrscheinlich.
    MOTOR STARTEN
    Vergewissern Sie sich, dass der Häcksler 
    vor dem Starten des Motors leer ist.
    Zum Starten des Motors bewegen Sie 
    zuerst den Drehschalter im umgekehrten 
    Uhrzeigersinn und betätigen anschließend 
    den Hauptschalter ( 1 auf Abb. 9).
    DREHRICHTUNG ÄNDERN
    Niemals am Hebel drehen,  wenn 
    der Motor in Betrieb ist!
    Die Drehrichtung gemäß folgender Anleitung 
    ändern,  siehe Abb. 9:
    1.  Den Motor durch Drücken auf die rote Taste  “0”  stoppen.
    2. Warten bis die Schneidwalze zum Stillstand  gekommen ist.
    3. Den Drehhebel  in die gewünschte  Position drehen.
    4. Den Motor wie oben beschrieben starten.
    MOTORSCHUTZ
    Der Häcksler ist mit einem integrierten 
    Motorschutz ausgestattet, der eine Überlastung des 
    Motors verhindert.
    Im Falle einer Überlastung wird der Hauptschalter 
    automatisch ausgeschaltet und die Stromzufuhr 
    unterbrochen. 
    Nach einer fünfminütigen Abkühlung kann der 
    Motor erneut gestartet werden.
    DREHRICHTUNG AUTOMATISCH 
    ÄNDERN
    Bei einer plötzlichen  Blockierung kann die 
    Maschine automatisch die Drehrichtung ändern. 
    Dabei wird das eingeführte Material 
    zurückbefördert.
    • Schalten Sie die Maschine ab.
    • Warten Sie, bis das Schneidwerk zum Stillstand 
    gekommen ist.
    • Starten Sie Maschine erneut. Führen Sie  Material ein, das leichter gehäckselt werden 
    kann.
    MOTOR ANHALTEN
    Den Motor durch Drücken auf die rote 
    Ta s t e  “ 0” stoppen.
    Führen Sie nach dem Abstellen des 
    Motors kein Material zu. Dieses bleibt 
    in der Maschine stecken und kann einen 
    Neustart blockieren.
    Ziehen Sie den Netzstecker ab, wenn Sie die 
    Maschine verlassen.
    NOTABSCHALTUNG
    Um die Maschine z.B. bei einem Notfall schnell 
    abschalten zu können, drücken Sie auf die Taste  0 
    am Hauptschalter.
    NULLSPANNUNGSAUSSCHALTER
    Die Maschine ist mit einem 
    Nullspannungsausschalter versehen. Bei einem 
    Spannungsabfall schaltet sich der Hauptschalter 
    automatisch aus. Um die Maschine erneut zu 
    starten, schließen Sie den Stecker wieder an und 
    betätigen den Hauptschalter. 
    						
    							
    DEUTSCHDE
    MAHLEN
    Folgende Materialtypen können im 
    Gartenhäcksler gemahlen:
    -  Äste und Zweige
    -  Abfälle, die beim Beschneiden von Büschen 
    entstehen
    -  Abfälle, die beim Heckenschneiden entstehen
    -  Pflanzenteile und andere Gartenabfälle, die sich zum Zermahlen eignen 
    Beispiele für ungeeignete Materialien:
    - Glas, Metall, Kunststofftüten, Steine, Textilien,  Wurzeln mit Erdreich
    - Abfälle ohne feste Konsistenz, z.B.  Küchenabfälle
    Um die Maschine nicht zu  beschädigen, sollte die 
    folgende Stärke bei Ästen und Zweigen nicht 
    überschritten werden: 
    < 40 mm im Durchmesser.
    Es empfiehlt sich, den Häcksler vor dem Mahlen 
    auf eine Plane o.s.ä. zu stellen. Diese fängt das 
    zermahlene Material auf und erleichtert den 
    Abtransport. 
    Das zu mahlende Material wird in den 
    Eingabetrichter geführt.  Wenn das Material nicht 
    allzu sperrig ist, wird es automatisch in das 
    langsam rotierende Schneidwerk gezogen. 
    Mahlen Sie Zweige und Äste direkt, nachdem sie 
    abgeschnitten wurden. Wenn sie trocknen, werden 
    sie äußerst hart. Daneben verringert sich der 
    maximale Durchmesser des Mahlguts.
    Ein großer Teil der Gartenabfälle enthält viel 
    Wasser und klebt daher leicht fest. Trocknen Sie 
    diese Materialien einige Tage, bevor Sie sie 
    mahlen. 
    Verwahren Sie die Maschine im Gebäudeinneren 
    an einem trockenen Ort.
    KOMPOSTIERUNG
    Die Kompostierung des bearbeiteten Materials 
    kann auf unterschiedliche Weise erfolgen:
    -  Das Material kann direkt auf der Erde zu einem  Haufen aufgeschichtet werden 
    (Kaltkompostierung).
    -  Das Material kann in einen Kunststoffbehälter,  in eine Holzkiste o.s.ä. gefüllt werden 
    (Kaltkompostierung).
    -  Das Material kann in einen isolierten  Kompostbehälter gefüllt werden. Hierbei hält 
    sich die Wärme länger und die Vermoderung 
    findet selbst in der kalten Jahreszeit statt. 
    Dieses Verfahren führt zu schnelleren 
    Ergebnissen (Warmkompostierung).
    -  Das Material kann direkt auf dem Gartenbeet  ausgebreitet werden 
    (Oberflächenkompostierung).
    JUSTIERUNG VON GEGENHALT-
    MESSER
    Der Schneidmechanismus besteht aus einem 
    rotierenden Messer und einem Gegenhalt. Für ein 
    optimales Ergebnis sollte der Spalt zwischen 
    Messer und Gegenhalt 0 mm betragen.
    Der Schneidmechanismus wird bei der 
    Herstellung im Werk rich tig eingestellt und muss 
    nicht justiert werden, wenn die Maschine zum 
    ersten Mal in Betrieb genommen wird.
    Wenn die Leistung der Maschine nach einiger Zeit 
    nachlässt, kann der Gegenhalt gemäß folgender 
    Anleitung justiert werden.
    Bei der Einstellung des Gegenhalts muss 
    der Motor immer in Betrieb sein. 
    Der Auswurf der Maschine muss beim 
    Justieren des Gegenhalts nach unten 
    gerichtet sein.
    Justieren des Gegenhalts:
    1. Den Auswurf der Maschine nach unten richten 
    und die Maschine starten. 
    2. Siehe Abb. 10. Den Drehknopf langsam im  Uhrzeigersinn drehen. 
    3. Nicht weiterdrehen, wenn ein schabendes Ge- räusch zu hören ist und feine Aluminiumspäne 
    aus dem Auswurf der Maschine fallen. 
    4. Der Spalt zwischen Messer und Gegenhalt be- trägt jetzt wieder 0 mm und die Leistung der 
    Maschine ist wieder optimal. 
    WARTUNG
    Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor 
    Sie Wartungsarbeiten ausführen. 
    Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, um 
    Verletzungen zu vermeiden.
    Gartenhäcksler erfordern in der Regel nur einen 
    sehr geringen Wartungsaufwand. Beachten Sie 
    Folgendes, um die Maschinenleistung zu erhalten 
    und eine lange Lebensdauer zu erzielen: 
    						
    							
    DEUTSCHDE
    • Halten Sie die Luftöffnungen sauber und frei von blockierenden Materialien.
    • Kontrollieren Sie die se lbstmontierten Muttern 
    und Schrauben. (Ziehen Sie sie bei Bedarf 
    nach.)
    • Besprühen Sie das Schneidwerk nach jeder  Verwendung mit einem um weltfreundlichen, 
    biologisch abbaubaren Sprayöl, um Rostbefall 
    vorzubeugen.
    REINIGUNG
    Reinigen Sie den Gartenhäcksler nach jedem 
    Gebrauch. 
    Verwenden Sie beim Reinigen des 
    Häckslers niemals eine 
    Hochdruckwäsche oder fließendes 
    Wasser! 
    Bürsten Sie Schmutz und Pflanzenreste ab, die im 
    Schneidwerk hängengeblieben sind. Trocknen Sie 
    die Außenseite des Häckslers mit einem Tuch, das 
    Sie mit einem milden Reinigungsmittel und 
    Wasser angefeuchtet haben.
    SERVICE
    Autorisierte Servicewerkstätten führen 
    Reparaturen und Service aus. Sie verwenden 
    Originalersatzteile. Ein vollständiges Verzeichnis 
    finden Sie auf der Website von Stigas unter 
    www.stiga.de .
    Es dürfen ausschließlich 
    Originalersatzteile verwendet werden. 
    Hierbei handelt es sich um eine offizielle 
    Vorschrift. Die Maschine wurde mit 
    diesen Komponenten gestestet und 
    zugelassen.
    Wenn Service, Reparaturen oder 
    Wartungsarbeiten an der Maschine 
    erforderlich sind, die eine Demontage der 
    Abdeckung erfordern, sind diese Arbeiten von 
    autorisierten Servicewerkstätten 
    vorzunehmen.
    Her Hersteller behält sich das Recht vor, ohne 
    vorherige Ankündigung Änderungen am Produkt 
    vorzunehmen.
    VERKAUFSBEDINGUNGEN
    Es wird eine umfassende Garantie auf Material- 
    und Fabrikationsfehler eingeräumt. Käufer und 
    Anwender müssen die Hinweise in der beigefügten 
    Bedienungsanleitung genau beachten.
    Garantiedauer
    Für Privatgebrauch: zwei Jahre ab Kaufdatum.
    Ausnahmen
    Die Garantie deckt keine Schäden bei:
    - Nichtbeachtung der mitgelieferten  Bedienungsanleitung
    - Unachtsamkeit
    - falscher oder unzulässiger Nutzung oder  Montage
    - Anwendung von Ersatzteilen, die keine  Originalersatzteile sind
    - Anwendung von Zubehör, das nicht von GGP  stammt oder von GGP zugelassen ist
    Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf:
    - Verschleißteile wie beispielsweise Klingen,  Riemen, Reifen und Seilzüge
    - normalen Verschleiß
    - Motoren Für diese gelten die  Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller.
    Es gelten die im Land des Käufers gültigen 
    gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten 
    Rechte des Käufers werden durch diese Garantie 
    nicht eingeschränkt. 
    						
    							
    EG-försäkran om överensstämmelse
    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
    EU-overensstemmelseserklæring
    EU-forsikring om overensstemmelse
    EG-Konformitätsbescheinigung EC conformity declaration
    Déclaration de conformité CE
    EU-gelijkvormigheidsverklaring
    Dichiarazione di conformità CE
    Declaración de conformidad CEDeklaracja zgodno
    ści EC
    Deklarace shody s EU
    Izjava ES o skladnosti
    1.Kategori Luokka
    Kategori
    Kategori
    Kategorie
    Category
    Catégorie
    Categorie
    Categoria
    Categoría
    Kategoria
    Kategorie
    Kategorija Elektriskt driven kompostkvarn
    Sähkökäyttöinen kompostimylly
    Eldreven kompostkværn
    Elektrisk drevet kompostkvern
    Elektrich getriebene Kompostmühle
    Electric compost shredder
    Broyeur à entraînement électrique
    Elektrisch aangedreven compostmolen
    Tituratrice per compostaggio elettrica
    Molino eléctrico de composte
    M³yn kompostowy
    Mlýnek na kompost
    Mlin za kompost na elektricni pogon
    K201
    17-2658
    94 dB(A)
    2.Typ Tyyppi
    Type
    Type
    Typ Type
    Type
    Type
    Tipo
    TipoTy p
    Ty p
    Tip
    3.Art.nr.
    Tuotenumero
    Art.nr.
    Art.nr.
    Art.-Nr. Item no
    N° darticle
    Itemnr.
    Articolo n.
    Nº de referencia
    Pozycja nr
    Císlo položky
    Izdelek, št.
    4.TillverkareValmistaja
    Producent
    Produsent
    Hersteller Manufacturer
    Fabricant
    Fabrikant
    Produttore
    FabricanteProducent
    Výrobce
    Proizvajalec
    GGP Sweden AB
    P.O. Box 1006
    SE-573 28  Tranås
    Sweden 8.Fabrikat
    Valmiste
    Fabrikat
    Fabrikat
    Fabrikat Make 
    Marque 
    Fabricage
    Marca
    Marca Marka
    Zna
    čka
    Znamka  STIGA
    10.Serienr
    Valmistenumero
    Serienr.
    Serienr.
    Seriennummer
    Serial number
    Numéro de série
    Serienummer
    Numero di serie
    Número de serie
    Numer seryjny
    Číslo série
    Serijska številka Se maskinen
    Ks. kone
    Se maskinen
    Se maskinen
    Siehe Maschine
    See machine
    Voir la machine
    Zie de machine
    Vedere sulla maccina
    Ver en la máquina
    Patrz naklejka na m³yn kompostowy
    Viz nálepku na mlýnek na kompost
    Številka na stroju
    6A.Garanterad ljudeffektnivå Taattu äänitehotaso
    Garanteret lydeffektniveau
    Garantert lydeffektnivå
    Garantierter Geräuschpegel
    Guaranteed sound power level
    Niveau de puissance acoustique garanti
    Gegarandeerd geluidsniveau
    Livello di potenza sonora garantito
    Nivel de potencia de sonido garantizado
    Nieprzekraczalny poziom ha łasu
    Zaru čená úrove ň hluku
    Zajam čena raven zvo čne jakosti 93,2 dB(A)
    11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor / 
    Motore / Motor / Silnik / Motor / Motor
    Fabrikat
    Valmiste
    Fabrikat
    Fabrikat
    Fabrikat Make
    Marque
    Fabricage
    Marca
    MarcaMarka
    Zna
    čka
    Znamka Sumec
    M1E-2200
    Modell
    Malli
    Model
    Modell
    Modell Model
    Modèle
    Model
    Modello
    ModeloModel
    Model
    Model
    (LWA)
    6B.Uppmätt ljudeffektnivå
    Mitattu äänitehotaso
    Målt lydeffektniveau
    Målt lydeffektnivå
    Gemessener geräuschpegel
    Measured sound power level
    Niveau de puissance acoustique mesuré
    Gemeten geluidsniveau
    Livello di potenza sonora misurato
    Nivel de potencia de sonido medido
    Nieprzekraczalny poziom ha łasu
    Nam ěřená úrove ň hluku
    Izmerjena raven zvo čne jakosti
    6C.Uppmätt ljudtrycksnivå Measured sound pressure level 83 dB(A) 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Shredder Stiga RECYCLING BIO-SILENT 8217 3044 05 German Version Manual