Sako TRG 22/42 Instructions Manual
Have a look at the manual Sako TRG 22/42 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 13 Sako manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 SAKO TRG HUOLTO- OHJEET Ennenkuin käytät asetta ensimmäistä kertaa - Lue käyttöohjekirja. - Poista aseesta suojaava öljy ja rasva. - Tarkista, että kiinnitysruuvit ovat tiu- kasti kiinni. Ennen ammuntaa - Poista ylimääräinen öljy piipusta. - Tarkista, että kaikki tarpeellinen on mukana (lipas/lukko). Ammunnan jälkeen - Kuivaa ase, mikäli se on kostea ja öljyä se. - Puhdista piippu seuraavasti: - Poista piipusta vaippa-aineen jään- nökset. - Puhdista. - Öljyä (piippu/lukko). -Säilytä asetta vaakasuorassa asen- nossa. SAKO TRG:N KAUSI- HUOLTO - Puhdista piippu huolellisesti. - Irroita metalliosat tukista. - Puhdista metalliosat ja tukin osat sisäpuolelta. - Puhdista ruuvit ja sokat. - Öljyä metalliosat. -Öljyä hihnan kiinnikkeet ja tarkista niiden kiinnitys. - Huolla lukko seuraavasti: - Irroita iskuri lukkorungosta. - Poista vanha öljy lukosta ja iskurista. - Puhdista lukon kannantila ja sulku- olat. - Puhdista ja tarkista ulosvetäjä ja ulosheittäjä. - Tarkista iskurin kärki ja virityskap- paleen kiinnitys iskuriin. - Tarkista sidekappaleen kiinnitys luk- korunkoon. - Voitele iskuri ja lukko sisäpuolelta kevyesti kylmänkestävällä öljyllä. - Voitele sulkuolat, viritysnousu, side- kappaleen kiinnitysnokat ja viritys- kappale jäykällä ja hyvin pysyvällä öljyllä. - Asenna iskuri lukkoon ja tarkista iskurin ulostulo iskupohjasta (1.65 mm). -Tarkista tähtäimien ja kiikarin kiin- nitykset. - Kokoa ase, kokeile toiminta ja suo- rita koeammunta. PFLEGE- UND WAR- TUNGSANWEISUN- GEN FÜR DAS SAKO TRG Vor dem ersten Schießen - Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch - Entfernen Sie Ölfilm und Fettrückstände -Überprüfen Sie alle Schrauben an der Waffe auf festen Sitz Vor jedem Schießen - Lauf ölfrei machen - Lauf auf Fremdkörper prüfen -Sichtprüfung der Waffe vornehmen, es müssen alle Teile (Magazin/Verschluß) vorhanden sein Nach dem Schießen - Waffe reinigen (ev. trocknen) und einölen. - Laufreinigung wie folgt vornehmen: -Rückstände von Geschoßmänteln ent- fernen. - Reinigen. - Einölen (Lauf und Verschluß) - Waffe liegend lagern JÄHRLICHE WARTUNG DES SAKO TRG - Lauf sorgfältig reinigen. - Metallteile von der Schäftung abnehmen. - Innenseiten der Metallteile und der Schäftung reinigen. - Alle Schrauben und Stifte reinigen. - Alle Metallteile einölen -Riemenbügel einölen und auf festen Sitz hin überprüfen. - Die Reinigung des Verschlusses wird folgendermaßen durchgeführt: - Schlagbolzen herausnehmen. - Altes Öl von Verschluß und Schlagbol- zen entfernen. - Verschlußkopf und Verriegelungswar- zen reinigen. - Auszieher und Auswerfer reinigen und prüfen. -Prüfen Sie die Schlagbolzenspitze und den festen Sitz des Schlößchens. - Schlagbolzen und Inneres des Ver- schlusses mit kältebeständigem Öl leicht einölen. - Verriegelungswarzen, Spannkurve, Hal- tewarzen des Schlößchens und Spann- stück mit einem dickflüssigen und beständigen Öl einölen - Bauen Sie die Schlagbolzengruppe zusammen und prüfen Sie den Über- stand der Schlagbolzenspitze, er muß 1.65 mm betragen. -Prüfen Sie den festen Sitz von Visierung und Zielfernrohr. - Waffe wieder zusammensetzen, Funk- tion prüfen und Waffe probeschießen. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE OF THE SAKO TRG Before using the gun for the first time - Read the Owner’s Manual. - Remove protective oil and grease. - Check to be sure that the fastening screws are securely tightened. Before shooting - Remove excess oil from the bar- rel. - Check visually that all parts are there (magazine/bolt). After shooting - Dry the moist gun and oil it. - Clean the barrel as follows: - Remove copper jacket foulings. - Clean. - Oil (the barrel/bolt). - Store in a horizontal position. ANNUAL MAINTENANCE OF THE SAKO TRG - Clean the barrel carefully. - Remove the metal parts from the stock. - Clean the inside of the metal parts and the stock. - Clean the screws and pins. - Oil the metal parts. - Oil the swivels and check the attachment. - Deal with the bolt as follows: - Remove the firing pin. - Remove old oil from the bolt and the firing pin. - Clean the bolt face and locking lugs. - Clean and check the extractor and the ejector. - Check the firing pin point and the attachment of the bolt sleeve. - Lubricate the firing pin and inside of the bolt lightly with cold resist- ant oil. - Lubricate the locking lugs, cock- ing slope, bolt sleeve locking cams and cocking piece with vis- cous and durable oil. - Assemble the firing pin and check protrusion (1.65 mm) of the firing pin point. - Check the attachment of the sights and scope. - Assemble the gun, test the func- tion and perform a trial shooting.
22 Lippaan huolto - Lipas on syytä säännöllisin välein puhdistaa sisäpuolelta ja samalla öl- jytä kevyesti kosteuden aiheuttaman korroosion ehkäisemiseksi. - Lipas puretaan painamalla patruuna- sillan takapäästä esim. luodin kär- jellä (Kuva 1), tarttumalla patruuna- sillan etupäähän ja vetämällä siltaa jousineen eteenpäin samalla hieman alaspäin painaen (Kuva 2) ja (ainoas- taan TRG-22) kääntämällä sitä vasta- päivään (Kuva 3) irti lippaankuo- resta.Maintenance of the magazine - At regular intervals it is useful to clean the inside of the magazine from dirt and simultaneously oil it lightly in order to prevent it from being cor- roded by moisture etc. - Press the rear end of the feeding ramp with e.g. the tip of the bullet (Fig. 1), then grip at the front end of the feed- ing ramp, remove the ramp from the magazine body by pulling it forward simultaneously slightly pushing down (Fig. 2) and (TRG-22 only) twisting it counter-clockwise (Fig. 3).Pflege des Magazins - Es ist ratsam, das Innere des Maga- zins in regelmäßigen Abständen zu reinigen und es dann gleichzeitig ein- zuölen, damit es keinen Rost anset- zen kann. -Drücken Sie das hintere Ende des Zubringers mit einem spitzen Gegen- stand (z.B. Geschoßspitze) nach unten (Abb. 1), dann ergreifen Sie das Vorderteil des Zubringers, zie- hen den Zubringer aus dem Magazin- gehäuse heraus, indem sie ihn nach vorn ziehen und gleichzeitig etwas nach unten drücken (Abb. 2) und (nur TRG-22) gegen den Uhrzeiger- sinn drehen (Abb. 3). Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
23 Laukaisulaitteen irroitus ja asennus - Poista aseesta lukko ja lipas. - Siirrä varmistinvipu taka-asentoonsa. - Avaa laukaisulaitteen kiinnitysruuvi (5 mm kuusiokoloavaimella) (Kuva 1). - Irroita laukaisulaite liipasinkaari- neen vetämällä suoraan alaspäin (Kuva 2). - Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.Removing/attaching the trigger mechanism - Remove the bolt and magazine from the gun. - Turn the safety lever to a rear posi- tion. - Open the trigger mechanism fasten- ing screw (with a 5 mm hexagonal key) (Fig. 1). - Remove the trigger mechanism including trigger guard by pulling it straight downwards (Fig. 2). - Reassemble the mechanism in the reverse order.Ausbau/Einbau des Abzugs- mechanismus - Nehmen Sie das Magazin und den Verschluß aus der Waffe heraus. -Drücken Sie den Sicherungshebel nach hinten. - Drehen Sie die Halteschraube der Abzugsgruppe heraus (mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm) (Abb. 1). - Nehmen Sie die Abzugsgruppe mit- samt Abzugsbügel heraus, indem Sie sie nach unten ziehen (Abb. 2). - Abzugsgruppe in umgekehrter Rei- henfolge wieder einbauen. Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
24 Etutukin irroitus -Löysää etutukin kiinnitysruuveja (5 mm kuusiokoloavaimella) niin pal- jon kuin se helposti on mahdollista, noin 7 - 8 kierrosta (Kuvat 1 & 2). - Irroita etutukki vetämällä eteenpäin. (Huom. Kiinnityspalat on valmistettu tiukalla sovitteella ja saattavat vaatia aluksi voimakasta nykäisyä.)Removing the forend - Slacken the forend fastening screws (with a 5 mm hexagonal key) as far as it will freely go, about 7 to 8 turns (Fig. 1 & 2). - Remove the forend by pulling for- wards. (Note: The fastening parts have a close fit and may require a strong pull at first.)Vorderschaft abnehmen -Lösen Sie die Halteschrauben des Vorderschaftes (mit dem Innensechs- kantschlüssel 5 mm) soweit, daß sie freigängig sind (ca. 7 bis 8 Drehun- gen) (Abb. 1 & 2). - Nehmen Sie den Vorderschaft ab, in- dem Sie ihn nach vorn abziehen. (Achtung: Die Halteteile sind sehr stramm zusammengepaßt und müs- sen eventuell kräftig auseinanderge- zogen werden.) Etutukin kiinnitys - Etutukin kiinnitys tapahtuu päinvas- taisessa järjestyksessä. - Kiinnityskappaleitten sopimista run- kokiskon T-uraan voidaan auttaa kuusiokoloavaimella ruuvin kannas- ta (Kuva 3). - Kiinnitysruuvit kiristetään huolelli- sesti.Attaching the forend - Re-fitting is reverse sequence of above. - Mating of attachment/fastening pieces with the T-groove in the alu- minium profile may be helped with a hexagonal key by the head of fasten- ing screws (Fig. 3). - Fastening screws are securely tight- ened. Vorderschaft ansetzen - Zusammenbau erfolgt in umgekehr- ter Reihenfolge wie oben. - Das Einsetzen der Haltestücke in die T-förmige Ausfräsung im Alumini- umrahmen wird einfacher, wenn man mit einem Innensechskantschlüssel auf den Kopf der Halteschrauben drückt (Abb. 3). - Halteschrauben fest anziehen. Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
25 Takatukin irroitus ja kiinnitys -Löysää takatukin kiinnitysruuveja (Kuvat 1 & 2) noin 1 kierros. - Irroita tukki vetämällä taaksepäin. - Tukkia kiinnitettäessä kiristä kiinni- tysruuvit huolellisesti.Removing / attaching the buttstock - Slacken the buttstock fastening screws by about one turn (Fig. 1 & 2). - Remove the stock by pulling it back- wards. - When attaching the stock, tighten the buttstock fastening screws securely.Kolben abnehmen/ansetzen - Kolbenhalteschrauben ca. eine Um- drehung lösen (Abb. 1 & 2). - Nehmen Sie den Kolben ab, indem Sie ihn nach hinten abziehen. - Wenn Sie den Kolben wieder anset- zen, achten Sie darauf, daß die Halte- schrauben fest angezogen werden. Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
26 Lukon poisto aseesta - Lukko irroitetaan aseesta painamalla lukonkehyksen oikealla sivulla ole- van lukonpidättimen nastaa ja vetä- mällä lukko taaksepäin ulos (Kuva 1). Removing the bolt - Press the bolt release locating on the right side of the receiver bridge and remove the bolt from the receiver (Fig. 1). Verschluß herausnehmen -Drücken Sie die Verschlußsperre an der rechten Seite der Verschlußhülse und nehmen Sie den Verschluß aus der Hülse heraus (Abb. 1). Iskurin ja iskujousen irroitus lukosta - Iskuri ja iskujousi irtoavat lukkorun- gosta kiertämällä sidekappaletta noin 1/4 kierrosta myötäpäivään, kunnes se irtoaa salpakorokkeistaan.Removing the firing pin assembly and the firing pin spring - Remove the firing pin and firing pin spring from the bolt by turning the bolt sleeve by about 1/4 turns clock- wise until it gets free of its locking cams.Schlagbolzengruppe und Schlag- bolzenfeder ausbauen - Bauen Sie den Schlagbolzen und die Schlagbolzenfeder aus dem Ver- schluß aus, indem Sie das Schlöß- chen ungefähr eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn drehen, bis es seine Verriegelungswarzen freigeben. Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
27 Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 Lukon kokoonpano - Kokoonpantaessa iskuri työnnetään lukkoon siten, että sidekappaleen sal- pakorokkeet sopivat lukkorungossa oleviin uriin ja virityskappale on lukon kammen vastakkaisella puo- lella (Kuva 1). Sidekappaletta paine- taan aseen mukana toimitettavan työ- kalun avulla, kunnes sen etupinta koskettaa lukkorungon takapintaa (Kuva 2) ja kierretään vastapäivään, kunnes virityskappaleen nokka pysähtyy ennen viritysnousua ole- vaan lepokoloonsa (Kuva 3).Attaching the firing pin assembly - On attachment the firing pin assem- bly is inserted into bolt body so that the locking cams of the bolt sleeve are in line with corresponding grooves of the bolt body and cocking piece in the opposite side as bolt han- dle (Fig. 1), then pushed the bolt sleeve with the tool delivered with the rifle so that the front surface touches the rear surface of the bolt (Fig. 2) and turned counter-clock- wise until the cocking piece stops in the groove before cocking slope (Fig. 3).Schlagbolzengruppe einbauen - Beim Einbauen wird die Schlagbol- zengruppe so in den Verschluß ein- gesetzt, daß die Verriegelungswar- zen am Schlößchen mit den entsprechenden Ausfräsungen im Verschluß fluchten, das Spannstück steht dabei dem Kammerstengel ge- genüber (Abb. 1). Dann wird das Schlößchen mit Hilfe des mit dem Gewehr mitgelieferten Werkzeug eingedrückt, so daß seine Frontfläche auf der Hinterfläche des Verschlus- ses (Abb. 2) aufliegt, und dann gegen den Uhrzeigersinn gedreht, bis das Schlößchen in der Nut vor der Spann- kurve einrastet (Abb. 3). Ulosheittäjän irroitus ja asennus - Ulosheittäjä irroitetaan poistamalla 2.5 mm:n joustosokka (Kuva 4), jonka jälkeen ulosheittäjä irtoaa poistamalla uloslyöntipuikko sokan reiästä (Kuva 5). Varo, etteivät ulosheittäjä ja jousi putoa ja joudu hukkaan. - Asennettaessa ulosheittäjä ohjataan uloslyöntipuikolla oikeaan asen- toonsa ja lyödään joustosokka sisään vastakkaiselta puolelta (Kuva 6).Removing/attaching the ejector - Remove the ejector by drifting the 2.5 mm pin out (Fig. 4) after which the ejector is allowed to come out when a drift punch is taken out of the pin hole (Fig. 5); be careful not to let the ejector and spring drop freely out and get lost. - On attachment guide the ejector with the drift punch through the pin hole into a right position and after that drive the pin from the opposite side into its place (Fig. 6).Auswerfer ausbauen/einbauen - Entfernen Sie den Auswerfer, indem sie den 2,5 mm starken Haltebolzen herausdrücken (Abb. 4). Der Aus- werfer läßt sich abnehmen, nachdem der Durchschlag aus der Bohrung herausgezogen worden ist (Abb. 5). Achten Sie darauf, daß der Auswer- fer und seine Feder nicht von allein abspringen und verloren geht. - Beim Einbauen führen Sie den Aus- werfer mit der Spitze des Durch- schlages in der Haltebolzenbohrung in seine richtige Stellung, dann drük- ken Sie von der gegenüberliegenden Seite den Bolzen hinein (Abb. 6). Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4 Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5 Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
28 Ulosvetäjän irroitus ja asennus - Ulosvetäjä irtoaa lukosta painamalla kapea ruuvimeisseli ulosvetäjän ja ulosvetäjän salvan väliin ja nosta- malla ulosvetäjää takapäästään ulos- päin (Kuva 1). - Varo, etteivät ulosvetäjän salpa ja jousi putoa ja joudu hukkaan. - Ulosvetäjää asennettaessa asetetaan jousi ja salpa paikoilleen (Kuvat 2 & 3) ja työnnetään ulosve- täjää taaksepäin, kunnes se voidaan painaa paikoilleen (Kuva 4).Removing/attaching the extractor - Remove the extractor by pushing the thin screwdriver between the extrac- tor and the extractor plunger, then lift the rear end of the extractor out with the tip of the screwdriver (Fig. 1). - Be careful not to let the extractor spring and plunger drop out and get lost when removing the extractor. - Attach the extractor by setting the spring and the plunger into place (Fig. 2 & 3) and by pushing the extractor rearwards so far that it can be pressed into its place (Fig. 4).Auszieher ausbauen/einbauen - Entfernen Sie den Auszieher, indem Sie einen dünnen Schraubenzieher zwischen den Auszieher und den Druckstift schieben, dann drücken Sie das hintere Ende des Ausziehers mit der Klinge des Schraubenziehers heraus (Abb. 1). - Gehen Sie vorsichtig vor, damit die Auszieherfeder und der Druckstift nicht herausfallen und verlorenge- hen, wenn Sie den Auszieher heraus- nehmen. - Setzen Sie den Auszieher wieder ein, indem Sie die Feder und den Druck- stift wieder einbauen (Abb. 2 & 3) und den Auszieher dann nach hinten schieben, bis er sich in seine Stellung drücken läßt (Abb. 4). Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
29 Lukkopiipun asennus runkokiskoon - Tarkista, että petauspinnat ovat puh- taat. Lukonkehyksen alapinta voi ol- la kevyesti öljytty. - Kiristä lukonkehyksen kiinnitysruu- vit löysästi siten, että kehys on edel- leen liikuteltavissa. - Asenna laukaisulaite. - Kiristä etummainen kiinnitysruuvi (Kuva 4) ja työnnä samanaikaisesti lukkolaitetta taaksepäin varmistaak- sesi, että vastinpinnat tulevat toisi- aan vasten. - Poista laukaisulaite. - Kiristä muut kiinnitysruuvit (Kuvat 1 &2).Attaching the barrelled action to the aluminium profile - Check to be sure that bedding sur- faces are clean, the underside of the receiver may be lightly oiled. - Tighten the action fastening screws loosely allowing the barrelled action still to move. - Assemble the trigger mechanism. - Tighten the front action fastening screw (Fig. 4) and simultaneously push the action backwards so that the surfaces of the recoil lug mate with each other. - Remove the trigger mechanism. - Tighten the other action fastening screws (Fig. 1 & 2).Anbau des gesamten Systems mit Lauf an den Aluminiumrahmen -Prüfen Sie die Oberflächen der Bett- tungen, sie müssen sauber sein, die Unterseite des Systems darf leicht eingeölt sein. - Ziehen Sie die Halteschrauben des Systems leicht an, so daß sich das System mit Lauf noch bewegen läßt. - Bauen Sie die Abzugsgruppe ein. - Ziehen Sie die vordere Systemhalte- schraube (Abb. 4) fest und schieben Sie dabei gleichzeitig das System nach hinten, so daß die Haltewarzen an ihren entsprechenden Auflageflä- chen anliegen. - Nehmen Sie die Abzugsgruppe wie- der heraus. - Ziehen Sie die anderen Systemhalte- schrauben fest (Abb. 1 & 2). Lukkopiipun irroitus runkokiskosta - Poista lipas, laukaisulaite ja etutukki. - Irroita lukkolaitteen kiinnitysruuvit. (Kuvat 1, 2 & 3) Removing the barrelled action from the aluminium profile - Remove the magazine, trigger mech- anism and forend. - Remove the action fastening screws. (Fig. 1, 2 & 3)Abbau des gesamten Systems mit Lauf vom Aluminiumrahmen - Nehmen Sie das Magazin und die Abzugsgruppe heraus und bauen Sie den Vorderschaft ab. - Entfernen Sie die Halteschrauben des Systems. (Abb.1,2&3) Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
30 Lukonpidättimen irroitus ja asennus - Irroita lukkopiippu runkokiskosta. - Irroita lukonpidättimen akseli ruuvi- meisselin avulla (Kuva 1). Akselin poistamista voi helpottaa painamalla pidättimen nupista (Kuva 2). - Lukonpidätin asennetaan päinvastai- sessa järjestyksessä.Removing/attaching the bolt release - Remove the barrelled action from the aluminium profile. - Remove the bolt release by opening the bolt release pin with the small screwdriver (Fig. 1). Removing can be eased by pushing the bolt release (Fig. 2). - Attach the bolt release in an reverse order. Piipun puhdistus - Tarkista, että patruunapesä on tyhjä ja lipas on poistettu. - Suorita kaikki puhdistustoimenpi- teet piipun peräpäästä ja ohjaa puh- distuspuikkoa sormin tai erikoisella ohjaimella. -Käytä riittävän pitkää puhdistus- puikkoa, joka yltää lukonkehyksen läpi ja piipun etupäästä ulos. - Kemikaaleja käyttäessäsi lue aina ennen käyttöä aineiden käyttöoh- jeet ja varomääräykset. - Aloita puhdistus vetämällä puhdis- tusnesteellä kostutettu fosfori- pronssiharja 10 - 12 kertaa edesta- kaisin piipun läpi. -Työnnä senjälkeen puhdistusnes- teellä kostutettuja ja puhtaita puh- distuslappuja vuoron perään piipun läpi, kunnes likaa ei enää tule lap- puun. -Mikäli aseella ei aiota ampua use- ampaan päivään, on syytä työntää suojaavaan öljyyn kastettu puhdis- tuslappu piipun läpi. - Kaikki rasva ja öljyjätteet on puh- dasta lappua käyttäen poistettava piipusta ennen aseen käyttöä. Piipun vaihto - Piipun vaihto tehdään tehtaalla tai valmistajan antamien ohjeitten mukaisesti asianmukaisilla työka- luilla.Lauf reinigen -Prüfen Sie die Waffe, das Patronenlager muß frei und das Magazin herausge- nommen sein. - Den Lauf grundsätzlich vom Patronen- lager her reinigen, dabei den Putzstock mit den Fingern führen oder ein speziel- les Führungsstück verwenden. - Benutzen Sie einen ausreichend langen Putzstock, mit dem die Laufbürste und anderes Reinigungsgerät vollständig durch den Lauf geschoben werden kön- nen. - Bei der Verwendung von chemischen Waffenreinigungsmitteln immer sorg- fältig die Gebrauchsanweisung lesen. - Die Reinigung mit der Bronzedrahtbür- ste und Laufreinigungsmittel beginnen, Bürste 10 - 12mal durchziehen. - Mehrere Putzdochte durch den Lauf zie- hen, Vorgang wiederholen, bis Docht sauber aus dem Lauf kommt. - Wenn vorauszusehen ist, daß die Waffe mehrere Tage lang hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt wird, dann wischen Sie den Lauf vorher mit einem Rostschutzöl aus. - Vor dem Schießen sämtliche Öl- und Fettrückstände von der Waffe entfernen. Laufwechsel -Ein Laufwechsel muß im Werk ausge- führt werden, oder er muß mit vom Werk geliefertem Spezialwerkzeug ent- sprechend der Werksanweisungen aus- geführt werden. Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2Cleaning the barrel - Check to be sure that the chamber of the gun is empty and the magazine is removed. - Make all cleaning operations from the breech end and guide the clean- ing rod with fingers or special bore guide. - Use the proper length cleaning rod that will allow the brush and other attachments to completely exit the bore. - Always read instructions and precau- tions on all chemical products. - Start cleaning by 10 to 12 complete strokes with the bronze bore brush soaked in bore solvent. - Then pass a cotton patch soaked with bore solvent once through the barrel. - Pass several clean patches through the barrel until patches come out clean. - If the rifle is leaving to stay several days in humid environment pass a patch saturated with rust preventing oil through the bore. - Remove all grease and oil residue before firing the weapon that have been stored. Changing the barrel - Is carried out at the factory or according to special instructions and tools given by the factory. Verschlußsperre ausbauen/einbauen - Bauen Sie den Lauf mit System vom Aluminiumrahmen ab. - Entfernen Sie die Verschlußsperre, indem Sie den Haltestift der Sperre mit einem kleinen Schraubenzieher eindrücken (Abb. 1). Das Entfernen geht einfacher, wenn Sie die Sperre dabei vorschieben (Abb. 2). - Einbau der Verschlußsperre in umge- kehrter Reihenfolge.