Home
>
Panasonic
>
Car Satellite Radio System
>
Panasonic Wma Mp3 Cd Player Receiver Cq C5301 Installation Instructions
Panasonic Wma Mp3 Cd Player Receiver Cq C5301 Installation Instructions
Have a look at the manual Panasonic Wma Mp3 Cd Player Receiver Cq C5301 Installation Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
4 (CQ-C5401U) WMA MP3 CD Player/Receiver with CD Changer Control Récepteur/lecteur CD avec contrôle de changeur CD et lecture MP3/WMA Reproductor de CD, WMA y MP3/receptor con control de cambiador de CD CQ-C5401U/C5301U ® ew TEXT How to install the unit/Mode de montage de l’appareil/Instalación de la unidad Supplied Hardware/Matériel d’installation/Accesorios suministrados Installation/Montage/Instalación Mounting collar q insertion. Bend mounting tabs. Insertion du cadre de montage q. Repliez les languettes de fixation. Inserción del collar de montaje q. Doble las lengüetas de montaje. Connection of power connector t. Raccordement du connecteur dalimentation t. Conexión del conector de la alimentación t. 5 6 How to remove the unit/Retrait de l’appareil/ Extracción de la unidad Remove the cable from the battery negative terminal. Retirez le câble de la borne négative de la batterie. Extraiga el cable del terminal negativo de la batería. 4 Securing to fire wall Fixation au tablier Fijación a la pared cortafuegos Using the rear support strap (Optional)Using the rubber bushing eUtilisation de la bague en caoutchouc e Empleo del buje de goma e 3 mmTa p p ing screw (Optional) Utilisation de la barrette de support arrière (option) Vis taraudeuse (option) Empleo de la correa de soporte trasera (opcional) To r n i llo de autoenrosque (opcional) To t he unit Rear support strap (Optional)Plaque-support arrière (option)Regleta de soporte trasera (opcional) Hexagonal nut (Optional) Côté appareil Écrou hexagonal (option) A la unidad Tuerca hexagonal (opcional) Rear support bracket (supplied with car) Support arrière (fourni avec votre voiture) Ménsula de soporte trasera (suministrada con el vehículo)Rubber Bushing e Bague en caoutchouc e Buje de gomae To the unit Côté appareil A la unidad Mounting Bolt w Boulon de fixation w Perno de montaje w Mounting Bolt w Boulon de fixationw Perno de montaje w English Français Español ● Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference. ● Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure. ● Lea con atención estas instrucciones antes de utilizar el producto y guarde este manual para poderlo consultar en el futuro. YEFM293895A NT1104-1124 Printed in China Imprimé en Chine Impreso en China Installation Instructions Instructions d’installation Instrucciones de instalaciInstrucciones de instalación Installation Instructions Instructions d’installation Instrucciones de instalación Panasonic Sales Company, Division of Matsushita Electric of Puerto Rico, Inc. (“PSC”) Ave. 65 de Infanteria, Km. 9.5 San Gabriel Industrial Park, Carolina, Puerto Rico 00985 http://www.panasonic.com Panasonic Consumer Electronics Company, Division of Matsushita Electric Corporation of America One Panasonic Way, Secaucus, New Jersey 07094 http://www.panasonic.comPanasonic Canada Inc. 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 http://www.panasonic.ca 1 2 3 4 ew ww Clank! Î „, … and † consist of a set. (YEP0FZ5698) Î „, … et †constituent un jeu. (YEP0FZ5698) Î „, … y † forman un juego. (YEP0FZ5698) q qq1 2 3 4 4 4 5 6 q4 182 mm {7 5/32”} Consult a professional for installation.●Verify the radio using the antenna and speakers before installation. Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.●Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage. Para realizar la instalación consulte a un profesional.●Verifique el funcionamiento de la radio empleando la antena y los altavoces antes de realizar la instalación. 30° ●Mounting angle right to left : horizontal front to rear : 0-30° ●Angle de montage latéral : horizontal longitudinal : 0 à 30° ● Ángulo de montaje Lado a lado : horizontal Delante a atrás : 0-30° Before Installation/Avant linstallation/ Antes de la instalación WARNING/AVERTISSEMENT/ADVERTENCIA Dashboard/Tableau de bord/Tablero de instrument THICKNESS/ÉPAISSEUR/GROSOR MIN. 4.75 mm {3/16”}/{3/16 po}/{3/16”} MAX. 5.56 mm {7/32”}/{7/32 po}/{7/32”} 53 mm {2 3/32”} {2 3/32 po} {2 3/32”} {7 5/32 po} {7 5/32”} Before Wiring/Avant le câblage/ Antes de realizar las conexiones Please refer to the “WARNING” statement above. Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground. Connect the power lead (red) very last. Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT). Strip about 5 mm {1/4”} of the lead ends for connection. Apply insulating tape to bare leads. Reportez-vous à l’ “AVERTISSEMENT” ci-dessus. Alimentez l’appareil exclusivement par la batterie de 12 V avec sa polarité négative (–) mise à la masse. Raccordez le fil dalimentation (rouge) en dernier. Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. Dénudez les extrémités de fil de 5 mm {1/4 po} environ pour la connexion. Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Consulte el apartado “ADVERTENCIA” arriba mencionado.Conecte exclusivamente una alimentación de batería de 12 V con el negativo (–) a tierra. Conecte el cable de la alimentación (rojo) en último lugar. Conecte el cable de la batería (amarillo) al terminal positivo (+) de la batería o al terminal (BAT) del bloque de fusibles. Pele unos 5 mm { 1/4”} de los extremos del cable para efectuar la conexión. Ponga cinta aislante en los cables desnudos. ❐ This installation information is designed for professional installers with knowledge of automobile electrical safety systems and is not intended for non-technical, do-it-yourself individuals. It does not contain instructions on the electrical installation and avoidance of potential harm to air bag, anti-theft and ABS braking or other systems necessary to install this product. Any attempt to install this product in a motor vehicle by anyone other than a professional installer could cause damage to the electrical safety system and could result in serious personal injury or death. ❐ If your car is equipped with air bag and/or anti-theft systems, specific procedures may be required for connection and disconnection of the battery to install this product. Before attempting installation of this electronic component against the manufacturer’s recommendation, you must contact your car dealer or manufacturer to determine the required procedure and strictly follow their instructions. FAILURE TO FOLLOW THE PROCEDURE MAY RESULT IN THE UNINTENDED DEPLOYMENT OF AIR BAGS OR ACTIVATION OF THE ANTI-THEFT SYSTEM RESULTING IN DAMAGE TO THE VEHICLE AND PERSONAL INJURY OR DEATH. ❐ Les informations concernant cette installation sont destinées aux techniciens professionnels, compétents dans le domaine des systèmes de sécurité électrique pour automobiles et ne sont pas destinées aux bricoleurs ou aux personnes non professionnelles. Elles ne contiennent pas d’instructions sur les installations électriques ni d’avertissements sur les dangers potentiels des coussins gonflables, des anti-vols et du système de freinage ABS ou autres systèmes, avertissements qui sont indispensables pour installer cet appareil. Toute tentative d’installer cet appareil dans un véhicule par une personne autre qu’un installateur professionnel pourrait endommager le système de sécurité électrique, et pourrait provoquer des blessures physiques graves, voire la mort. ❐ Si votre voiture est équipée de coussins gonflables et/ou d’anti-vol, des procédures spécifiques sont parfois requises pour la connexion et la déconnexion de la batterie pour installer cet appareil. Avant de tenter malgré tout l’installation de ce composant électronique contrairement aux recommandations du fabricant, vous devez prendre contact avec votre concessionnaire ou votre constructeur automobile pour déterminer la procédure requise et vous conformer strictement à leurs instructions. LE FAIT DE NE PAS SUIVRE CETTE PROCÉDURE PEUT PROVOQUER UN DÉPLOIEMENT DES COUSSINS GONFLABLES OU L’ACTIVATION DU SYSTÈME ANTI-VOL POUVANT ENDOMMAGER LE VÉHICULE OU PROVOQUER DES BLESSURES PHYSIQUES, VOIRE LA MORT. ❐ La información de instalación va dirigida a instaladores profesionales con conocimientos de los sistemas de seguridad eléctricos de los automóviles y no se ha preparado para individuos sin conocimientos técnicos. No contiene instrucciones sobre la instalación eléctrica ni advertencias relacionadas con los posibles daños en los airbag, sistema antirrobo y de frenos ABS, ni otros sistemas, que pueden causarse al intentar instalar este producto. Cualquier intento de instalar este producto en un vehículo motorizado por parte de una persona que no sea un instalador cualificado podrá causar daños en los sistemas eléctricos de seguridad, pudiendo causar heridas graves o incluso la muerte. ❐ Si su automóvil está provisto de sistemas de airbags y/o antirrobo, pueden resultar necesarios unos procedimientos específicos para conectar y desconectar la batería a fin de instalar este producto. Antes de intentar instalar este componente electrónico en contra a las recomendamos del fabricante, deberá ponerse en contacto con el concesionario o fabricante de su automóvil para determinar el procedimiento requerido y deberá seguir estrictamente sus instrucciones. SI NO SIGUE EL PROCEDIMIENTO INDICADO PUEDE RESULTAR EN QUE SE INFLEN ACCIDENTALMENTE LOS AIRBAG O SE ACTIVE EL SISTEMA ANTIRROBO, RESULTANDO EN DAÑOS EN EL VEHÍCULO Y HACIÉNDOLE CORRER EL PELIGRO DE HERIDAS PERSONALES O DE MUERTE. Snapping point Point d’encliquetage Punto de acoplamiento Caution● Wear gloves for safety. ● Make sure that wiring is completed before installation. Précaution● Portez des gants à des fins de sécurité. ● Assurez-vous que le câblage est terminé avant linstallation. Precaución● Póngase guantes para mayor seguridad. ● Asegúrese de haber completado todas las conexiones eléctricas antes de realizar la instalación. Trim plate y mounting Installation de la plaque de garniture y Montaje de la placa de guarnición y Battery Cable reconnection Rebranchement du câble Reconexión de cables CautionWhen this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit. PrécautionLorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous quil y a une circulation dair suffisante autour de lappareil afin déviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et quaucun trou daération de lappareil nest obturé. PrecauciónCuando instale esta unidad en el tablero de instrumentos, asegúrese de que haya suficiente ventilación de aire en torno a la unidad para evitar daños debidos al sobrecalentamiento, y no obstruya ningún orificio de ventilacion de la unidad. Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash. Repliez les languettes de fixation appropriées pour immobiliser lappareil sans contrecoup. Doble las lengüetas apropiadas para fijar la unidad sin contragolpe. q Screw the mounting bolt w into the main unit. w Secure to the fire wall. e Slide the unit into the mouting collar untill a click is heard. Securing the unit. q Vissez le boulon de fixation w dans lappareil principal. w Fixation au tablier e Faire coulisser lappareil dans le collier de fixation jusquà ce quun déclic soit entendu. Fixation de lappareil. q Enrosque el perno de montaje w en la unidad principal. w Fije la parte posterior de la unidad principal. e Deslice la unidad al collar de montaje hasta oír un sonido seco de confirmación. Fijación de la unidad. Main unit securing Fixation de lappareil principal Fijación de la unidad principalLock release q Insert the lock cancel plate r until you hear a click. w Pull the main unit while pushing the plate inward. Libération du verrouillageq Introduisez la plaque anti- blocage r jusqu’à entendre un clic. w Dégagez lappareil principal tout en repoussant la plaque vers lintérieur. Desbloqueoq Inserte la placa de cancelación de bloqueo r hasta oír un sonido seco de confirmación. w Tire de la unidad principal mientras empuja la placa hacia dentro. Pull out the unit with both hands. Retirez l’appareil à deux mains. Extraiga la unidad con ambas manos. Remove the face plate. Retirez le panneau avant. Extraiga el panel frontal. Remove the trim plate y. Enlevez la plaque de garniture y. Extraiga la placa de guarnición y. 1 1 12 1 1 No.DiagramQtyItem No. DiagramQtyItem Mounting Collar Cadre de montage Collar de montaje Mounting Bolt (5 mm ø) Boulon de fixation (5 mm ø) Perno de montaje (5 mm ø)Power Connector Connecteur d’alimentation Conector de alimentación Trim Plate Plaque de garniture Placa de guarnición Rubber Bushing Bague en caoutchouc Buje de gomaYEFX0217263 YEFC05652 Lock Cancel Plate Plaque anti-blocage Placa de cancelación de bloqueo YEAJ02877
CQ-C5401U/C5301U L R 13 2 ACC BATTERY 15A FRONT SP REAR SP CX-DP880 CQ-C5401U/C5301U CH/AUX-IN ● A CD changer, an XM receiver and AUX cannot be connected at the same time. ● Un changeur CD, un récepteur XM et AUX ne peuvent pas être raccordés à la fois. ● No podrán conectarse al mismo tiempo un cambiador de CD, un receptor XM y un dispositivo auxiliar (AUX). Lead Connections Connect all wires, making sure that each connection is insulated and secure. Bundle all loose wires and fasten them with tape so they will not fall down later. Now insert the unit into the mounting collar. Congratulations! After making a few final checks, you’re ready to enjoy your new auto stereo system. Câblage Raccordez tous les fils en prenant soin qu’ils soient tous bien isolés et solidement connectés. Enroulez toute longueur excessive de fil et fixez-la en place avec une bande adhésive. Installez l’appareil dans son collier de montage. Félicitations! Après avoir effectué quelques vérifications finales, vous êtes prêt à profiter pleinement de votre nouveau système autoradio. Conexiones de cables Conecte todos los cables, asegurándose de que cada conexión queda aislada y segura. Agrupe todos los cables sueltos y fíjelos con cinta para que no queden colgando. Inserte entonces la unidad en el collar de montaje. ¡Enhorabuena! Después de realizar algunas comprobaciones finales, estará preparado para disfrutar de su nuevo sistema estéreo para automóvil. Final Installation/Installation finale/ Instalación finalFinal Check/Vérifications finales/ Comprobación final 1. Make sure that all wires are properly connected and insulated. 2. Make sure that the main unit is securely held in the mounting collar. 3. Turn on the ignition to check the unit for proper operation. If you have difficulties, consult your nearest authorized professional installer for assistance. 1. Assurez-vous que tous les fils sont bien raccordés et isolés. 2. Assurez-vous que l’appareil est solidement en place dans son collier de montage. 3. Faites démarrer la voiture et vérifiez le fonctionnement de l’appareil. En cas de difficulté, consultez un installateur professionnel. 1. Asegúrese de que todos los cables estén correctamente conectados y aislados. 2. Asegúrese de que la unidad principal quede fijada con seguridad en el collar de montaje. 3. Conecte el encendido para comprobar el correcto funcionamiento de la unidad. Si tiene alguna dificultad, consulte al instalador profesional que le quede más cerca para que le ayude. System Upgrade Example: Connecting with the CD changer/Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD/Ejemplo de mejora del sistema: Conectando un cambiador de discos CD (Option) (Option) (Opcional) Ground Lead Fil de masse Cable de masa Battery Lead Fil de batterie Cable de la batería DIN Cord Cordon DIN Cable DIN RCA Cord Cordon RCA Cable RCA (L)/(G)/(Izq.) ( R)/(D)/(Der.) Ground Lead Fil de masse Cable de masa Battery Lead Fil de batterie Cable de la bateríaDIN Connector Connecteur de DIN Conector DIN System Upgrade Example: Connecting with an XM Receiver/Exemple de mise à jour du système: Raccordement à un récepteur XM/ Ejemplo de mejora del sistema: Conectando un receptor XM DIN Cord Cordon DIN Cable DIN XMD1000(Option) (Option) (Opcional) RCA Cord (Option) Cordon RCA (Option) Cable RCA (Opcional) CH/AUX-IN Power Lead Fil d’alimentation Cable de alimentación XMDPAN100*(Option) (Option) (Opcional) *Please understand that Panasonic is not liable for modification of specifications, shape, name, and the like of the optional XM receiver and digital adapter without prior notice because they are not manufactured by Panasonic. *Il est à noter que Panasonic n’est d’aucune manière responsable de toute modification intervenue sans préavis dans les spécifications, la forme et le similaire du récepteur XM optionnel et de l’adaptateur numérique qui ne sont pas fabriqués par Panasonic. *Tenga en cuenta que Panasonic no se hace responsable por las modificaciones de las especificaciones, forma, nombre y aspectos similares del receptor XM opcional ni el adaptador digital sin previo aviso porque no están fabricados por Panasonic. (L)/(G)/(Izq.) ( R)/(D)/(Der.) (White)/(Blanc)/(Blanco) (Red)/(Rouge)/(Rojo) ( R)/(D)/(Der.) ( L)/(G)/(Izq.)(White)/(Blanc)/(Blanco) (Red)/(Rouge)/(Rojo) (White)/(Blanc)/(Blanco) (Red)/(Rouge)/(Rojo) Wiring/Câblage/Conexiones eléctricas Speaker Connection/Branchement avec les haut-parleurs/Conexión de los altavoces Caution To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed. Précaution Ne branchez pas le connecteur d’alimentation sur l’appareil avant d’avoir effectué tous les raccordements pour éviter d’endommager lappareil. Precaución Para evitar daños en la unidad, no conecte el conector de alimentación hasta haber completado todas las conexiones. Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC. Fil d’alimentation (ACC ou IGN) À l’alimentation ACC, +12 V CC. Cable de la alimentación (ACC o IGN) A la alimentación de ACC, +12 V CC. Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Servicenter. Do not try fuse replacement by yourself. Fusible (15 A) Confiez le remplacement de fusible au centre de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. N’essayez pas de remplacer le fusible tout(e) seul(e). Fusible (15 A) Solicite el reemplazo del fusible al centro de servicio Panasonic autorizado que le quede más cerca. No trate de reemplazar usted mismo el fusible. Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)Fil de commande de relais d’antenne motorisée. À l’antenne motorisée (100 mA max.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.) Cable de control del relé de la antena del motor. A la antena motorizada. (Máx. 100 mA) (Este cable no sirve para emplear con una antena eléctrica accionada con un interruptor) External Amplifier Control Power Lead To an external amplifier. (Max. 100 mA) Fil dalimentation de commande damplificateur externe. À un amplificateur externe. (100 mA max.) Cable de alimentación de control de amplificador externo A un amplificador externo (Máx. 100 mA) Antenna Antenne Antenne Preamp Out Connector ( Rear) Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière) Conector de salida de preamplificador (trasero) Preamp Out Connector (Front)Connecteur de sortie de préamplificateur (avant) Conector de salida de preamplificador (delantero) S·W-OUT CD Changer/AUX/XM receiver Input Connector The RCA cord of a CD changer/AUX/XM receiver should be connected. Connecteur d’entrée du changeur CD/AUX/récepteur XM Le cordon RCA d’un changeur CD/AUX/récepteur XM doit être raccordé. Conector de entrada del cambiador de CD/dispositivo auxiliar (AUX)/receptor XM Deberá conectarse el cable RCA de un cambiador de CD/dispositivo auxiliar (AUX)/receptor XM.CH/AUX-IN Subwoofer Output Connector The RCA cord of an external power amplifier should be connected. Connecteur de sortie du hant-parleur des extêmes-graves Le cordon RCA d’un amplificateur de puissance extérieur doit être raccordé. Conector de salida de altavoz de subgraves Deberá conectarse el cable RCA de un amplificador de potencia externo. (White)/(Blanc)/(Blanco) ( Red)/( Rouge)/( Rojo) (White)/(Blanc)/(Blanco) ( Red)/( Rouge)/( Rojo) (L)/(G)/(Izq.) ( R)/(D)/(Der.) ( L)/(G)/(Izq.) ( R)/(D)/(Der.) ( L)/(G)/(Izq.) ( R)/(D)/(Der.) Front Left + (White) Avant gauche + (Blanc) Delantero izquierdo + (Blanco) Front Left – (White w/black stripe) Avant gauche – (Blanc rayé noir) Delantero izquierdo – (Blanco con franja negra)- + Rear Right + (Violet) Arrière droit + (Violet) Trasero derecho + (Violeta) Rear Right – (Violet w/black stripe) Arrière droit – (Violet rayé noir) Trasero derecho – (Violeta con franja negra) + - Front Right + (Gray) Avant droit + (Gris) Delantero derecho + (Gris) Front Right – (Gray w/black stripe) Avant droit – (Gris rayé noir) Delantero derecho – (Gris con franja negra)+ - Rear Left + (Green) Arrière gauche + (Vert) Trasero izquierdo + (Verde) Rear Left – (Green w/black stripe) Arrière gauche – (Vert rayé noir) Trasero izquierdo – (Verde con franja negra)+ - ●Use ungrounded speakers only. Allowable input: 50 W or more Impedance: 4 – 8 Ω ●Distance between speaker and amplifier: 30 cm {12”} or more ●Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse. Puissance dentrée admissible: 50 W ou davantage Impédance: 4 – 8 Ω ●Distance entre le haut-parleur et lamplificateur: 30 cm {12 po} ou davantage ●Emplee solamente altavoces sin toma de tierra. Entrada permisible: 50 W o más Impedancia: 4 - 8 Ω ●Distancia entre el altavoz y el amplificador: 30 cm {12”} o más Connect as follows. Branchez les haut-parleurs comme suit. Conecte de la forma siguiente. ●Do not use a 3-wire type speaker system having a common earth lead. ●N’utilisez pas de système de haut-parleur de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun. ●No emplee sistemas de altavoz del tipo de 3 cables con cable de masa común. Caution ●Do not connect more than one speaker to one set of speaker leads. (except for connecting to a tweeter) Précaution ●Ne raccordez pas plus dun haut-parleur à un ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un haut-parleur d’aigus) Precaución ●No conecte más de un altavoz a un juego de cables de altavoz. (excepto para la conexión a un altavoz de agudos) Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC. Fil de batterie À la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC. Cable de la batería A la batería del vehículo, +12 V CC continuos. (Red)/(Rouge)/(Rojo) (Black)/(Noir)/(Negro) (Yellow)/(Jaune)/(Amarillo) (Blue w/white stripe)/(Bleu rayé blanc)/(Azul con franja blanca) (Blue)/(Bleu)/(Azul) Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis. Fil de mise à la masse À une partie métallique propre découverte du châssis de voiture. Cable de toma de tierra A una parte metálica limpia y desnuda del chasis del vehículo.