Home > Panasonic > Car Satellite Radio System > Panasonic Wma Mp3 Cd Player Receiver Cq C5301 Installation Instructions

Panasonic Wma Mp3 Cd Player Receiver Cq C5301 Installation Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Wma Mp3 Cd Player Receiver Cq C5301 Installation Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							4
    (CQ-C5401U)
    WMA MP3 CD Player/Receiver with CD Changer Control
    Récepteur/lecteur CD avec contrôle de changeur CD et lecture MP3/WMA
    Reproductor de CD, WMA y MP3/receptor con control de cambiador de CD
    CQ-C5401U/C5301U
    ®
    ew
    TEXT
    How to install the unit/Mode de montage de l’appareil/Instalación de la unidad
    Supplied Hardware/Matériel d’installation/Accesorios suministrados
    Installation/Montage/Instalación
    Mounting collar q insertion. Bend mounting tabs.
    Insertion du cadre de montage q. Repliez les languettes de 
    fixation.
    Inserción del collar de montaje q. Doble las lengüetas 
    de montaje.
    Connection of power connector t.
    Raccordement du connecteur dalimentation t.
    Conexión del conector de la alimentación t.
    5
    6
    How to remove the unit/Retrait de l’appareil/
    Extracción de la unidad
    Remove the cable from the battery negative terminal.
    Retirez le câble de la borne négative de la batterie.
    Extraiga el cable del terminal negativo de la batería.
    4
    Securing to fire wall
    Fixation au tablier
    Fijación a la pared cortafuegos
    Using the rear support strap (Optional)Using the rubber bushing eUtilisation de la bague en caoutchouc e
    Empleo del buje de goma e
    3 mmTa p p ing screw (Optional)
    Utilisation de la barrette de support arrière (option)
    Vis taraudeuse (option)
    Empleo de la correa de soporte trasera (opcional)
    To r n i llo de autoenrosque (opcional)
    To  t he unit
    Rear support strap (Optional)Plaque-support arrière (option)Regleta de soporte trasera 
    (opcional)
    Hexagonal nut (Optional)
    Côté appareil Écrou hexagonal (option)
    A la unidad Tuerca hexagonal (opcional) Rear support bracket
    (supplied with car)
    Support arrière 
    (fourni avec votre voiture)
    Ménsula de soporte trasera 
    (suministrada con el vehículo)Rubber Bushing e
    Bague en caoutchouc e
    Buje de gomae
    To  the unit
    Côté appareil
    A la unidad Mounting Bolt w
    Boulon de fixation w
    Perno de montaje w
    Mounting Bolt w
    Boulon de fixationw
    Perno de montaje w
    English
    Français
    Español
    ●
    Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
    ●
    Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
    ●
    Lea con atención estas instrucciones antes de utilizar el producto y guarde este manual para poderlo consultar en el futuro.
    YEFM293895A  NT1104-1124        Printed in China
    Imprimé en Chine
      Impreso en China
    Installation Instructions
    Instructions d’installation
    Instrucciones de instalaciInstrucciones de instalación Installation Instructions
    Instructions d’installation
    Instrucciones de instalación
    Panasonic Sales Company,
    Division of Matsushita Electric 
    of Puerto Rico, Inc. (“PSC”)
    Ave. 65 de Infanteria, Km. 9.5
    San Gabriel Industrial Park, 
    Carolina, Puerto Rico 00985
    http://www.panasonic.com  Panasonic Consumer 
    Electronics Company, Division 
    of Matsushita Electric 
    Corporation of America
    One Panasonic Way, Secaucus, 
    New Jersey 07094
    http://www.panasonic.comPanasonic Canada Inc.
    5770 Ambler Drive,
    Mississauga, Ontario
    L4W 2T3 
    http://www.panasonic.ca
    1
    2
    3
    4
    ew
    ww
    Clank!
    Î „, … and † consist of a set. (YEP0FZ5698) 
    Î „, … et †constituent un jeu. (YEP0FZ5698)
    Î „, … y † forman un juego. (YEP0FZ5698) 
    q
    qq1
    2
    3
    4
    4
    4
    5
    6
    q4
    182 mm {7 5/32”}
    Consult a professional for installation.●Verify the radio using the antenna and speakers before 
       installation.
    Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.●Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
    Para realizar la instalación consulte a un profesional.●Verifique el funcionamiento de la radio empleando la antena y los 
    altavoces antes de realizar la instalación.
    30°
    ●Mounting angle right to left     : horizontal
                                  front to rear  : 0-30°
    ●Angle de montage latéral        : horizontal
                                  longitudinal   : 0 à 30°
    ●
    Ángulo de montaje Lado a lado   : horizontal
                           Delante a atrás    : 0-30°
    Before Installation/Avant linstallation/
    Antes de la instalación
    WARNING/AVERTISSEMENT/ADVERTENCIA
    Dashboard/Tableau de bord/Tablero de instrument
    THICKNESS/ÉPAISSEUR/GROSOR
    MIN. 4.75 mm {3/16”}/{3/16 po}/{3/16”}
    MAX. 5.56 mm {7/32”}/{7/32 po}/{7/32”}
    53 mm {2 3/32”}
    {2 3/32 po}
    {2 3/32”}
    {7 5/32 po}
    {7 5/32”}
    Before Wiring/Avant le câblage/
    Antes de realizar las conexiones
    Please refer to the “WARNING” statement above.
    Exclusively operated with 12 V battery with
    negative (–)  ground.
    Connect the power lead (red) very last.
    Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of 
    the battery or fuse block terminal (BAT).
    Strip about 5 mm {1/4”} of the lead ends for connection.
    Apply insulating tape to bare leads. 
    Reportez-vous à l’ “AVERTISSEMENT” ci-dessus.
    Alimentez l’appareil exclusivement par la batterie de 12 
    V avec sa polarité négative (–) mise à la masse.
    Raccordez le fil dalimentation (rouge) en dernier.
    Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à 
    la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
    Dénudez les extrémités de fil de 5 mm {1/4 po} environ 
    pour la connexion.
    Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
    Consulte el apartado “ADVERTENCIA” arriba mencionado.Conecte exclusivamente una alimentación de batería 
    de 12 V con el negativo (–) a tierra.
    Conecte el cable de la alimentación (rojo) en último lugar.
    Conecte el cable de la batería (amarillo) al terminal positivo 
    (+) de la batería o al terminal (BAT) del bloque de fusibles.
    Pele unos 5 mm {
    1/4”} de los extremos del cable para efectuar 
    la conexión.
    Ponga cinta aislante en los cables desnudos.
    ❐ This installation information is designed for professional installers with knowledge of automobile electrical safety systems and is not 
    intended for non-technical, do-it-yourself individuals. It does not contain instructions on the electrical installation and avoidance of 
    potential harm to air bag, anti-theft and ABS braking or other systems necessary to install this product. Any attempt to install this 
    product in a motor vehicle by anyone other than a professional installer could cause damage to the electrical safety system and could 
    result in serious personal injury or death.
    ❐ If your car is equipped with air bag and/or anti-theft systems, specific procedures may be required for connection and disconnection 
    of the battery to install this product. Before attempting installation of this electronic component against the manufacturer’s 
    recommendation, you must contact your car dealer or manufacturer to determine the required procedure and strictly follow their 
    instructions. 
    FAILURE TO FOLLOW THE PROCEDURE MAY RESULT IN THE UNINTENDED DEPLOYMENT OF AIR BAGS OR ACTIVATION OF THE ANTI-THEFT 
    SYSTEM RESULTING IN DAMAGE TO THE VEHICLE AND PERSONAL INJURY OR DEATH.
    ❐ Les informations concernant cette installation sont destinées aux techniciens professionnels, compétents dans le domaine des 
    systèmes de sécurité électrique pour automobiles et ne sont pas destinées aux bricoleurs ou aux personnes non professionnelles. 
    Elles ne contiennent pas d’instructions sur les installations électriques ni d’avertissements sur les dangers potentiels des coussins 
    gonflables, des anti-vols et du système de freinage ABS ou autres systèmes, avertissements qui sont indispensables pour installer cet 
    appareil. Toute tentative d’installer cet appareil dans un véhicule par une personne autre qu’un installateur professionnel pourrait 
    endommager le système de sécurité électrique, et pourrait provoquer des blessures physiques graves, voire la mort.
    ❐ Si votre voiture est équipée de coussins gonflables et/ou d’anti-vol, des procédures spécifiques sont parfois requises pour la 
    connexion et la déconnexion de la batterie pour installer cet appareil. Avant de tenter malgré tout l’installation de ce composant 
    électronique contrairement aux recommandations du fabricant, vous devez prendre contact avec votre concessionnaire ou votre 
    constructeur automobile pour déterminer la procédure requise et vous conformer strictement à leurs instructions. 
    LE FAIT DE NE PAS SUIVRE CETTE PROCÉDURE PEUT PROVOQUER UN DÉPLOIEMENT DES COUSSINS GONFLABLES OU L’ACTIVATION DU 
    SYSTÈME ANTI-VOL POUVANT ENDOMMAGER LE VÉHICULE OU PROVOQUER DES BLESSURES PHYSIQUES, VOIRE LA MORT.
    ❐ La información de instalación va dirigida a instaladores profesionales con conocimientos de los sistemas de seguridad eléctricos de 
    los automóviles y no se ha preparado para individuos sin conocimientos técnicos. No contiene instrucciones sobre la instalación 
    eléctrica ni advertencias relacionadas con los posibles daños en los airbag, sistema antirrobo y de frenos ABS, ni otros sistemas, que 
    pueden causarse al intentar instalar este producto. Cualquier intento de instalar este producto en un vehículo motorizado por parte de 
    una persona que no sea un instalador cualificado podrá causar daños en los sistemas eléctricos de seguridad, pudiendo causar 
    heridas graves o incluso la muerte.
    ❐ Si su automóvil está provisto de sistemas de airbags y/o antirrobo, pueden resultar necesarios unos procedimientos específicos 
    para conectar y desconectar la batería a fin de instalar este producto. Antes de intentar instalar este componente electrónico en 
    contra a las recomendamos del fabricante, deberá ponerse en contacto con el concesionario o fabricante de su automóvil para 
    determinar el procedimiento requerido y deberá seguir estrictamente sus instrucciones. 
    SI NO SIGUE EL PROCEDIMIENTO INDICADO PUEDE RESULTAR EN QUE SE INFLEN ACCIDENTALMENTE LOS AIRBAG O SE ACTIVE EL SISTEMA 
    ANTIRROBO, RESULTANDO EN DAÑOS EN EL VEHÍCULO Y HACIÉNDOLE CORRER EL PELIGRO DE HERIDAS PERSONALES O DE MUERTE.
    Snapping point
    Point d’encliquetage
    Punto de acoplamiento
          Caution● Wear gloves for safety.
    ● Make sure that wiring is completed before 
        installation.
          Précaution● Portez des gants à des fins de sécurité.
    ● Assurez-vous que le câblage est terminé avant 
    linstallation.
          Precaución● Póngase guantes para mayor seguridad.
    ● Asegúrese de haber completado todas las conexiones 
    eléctricas antes de realizar la instalación.
    Trim plate y mounting
    Installation de la plaque de 
    garniture y 
    Montaje de la placa de 
    guarnición y
    Battery Cable reconnection
    Rebranchement du câble
    Reconexión de cables      
    CautionWhen this unit is installed in dashboard, 
    ensure that there is sufficient air flow 
    around the unit to prevent damage from 
    overheating, do not block any ventilation 
    holes on the unit.
          
    PrécautionLorsque cet appareil est installé dans le 
    tableau de bord, assurez-vous quil y a une 
    circulation dair suffisante autour de 
    lappareil afin déviter tout endommagement 
    provoqué par une surchauffe et quaucun 
    trou daération de lappareil nest obturé.
          
    PrecauciónCuando instale esta unidad en el tablero de 
    instrumentos, asegúrese de que haya 
    suficiente ventilación de aire en torno a la 
    unidad para evitar daños debidos al 
    sobrecalentamiento, y no obstruya ningún 
    orificio de ventilacion de la unidad.
    Bend appropriate tabs to secure the unit 
    without backlash.
    Repliez les languettes de fixation 
    appropriées pour immobiliser lappareil 
    sans contrecoup.
    Doble las lengüetas 
    apropiadas para fijar la 
    unidad sin 
    contragolpe.
    q Screw the mounting bolt w into the main unit.
    w Secure to the fire wall.
    e 
    Slide the unit into the mouting collar untill a click is 
    heard. Securing the unit.
    q Vissez le boulon de fixation w dans lappareil 
    principal.
    w Fixation au tablier
    e 
    Faire coulisser lappareil dans le collier de fixation 
    jusquà ce quun déclic soit entendu. Fixation de 
    lappareil.
    q Enrosque el perno de montaje w en la unidad 
    principal.
    w Fije la parte posterior de la unidad principal.
    e 
    Deslice la unidad al collar de montaje hasta oír un 
    sonido seco de confirmación. Fijación de la 
    unidad.
    Main unit securing
    Fixation de lappareil 
    principal
    Fijación de la 
    unidad principalLock release
    q Insert the lock cancel plate 
    r until you hear a click.
    w Pull the main unit while 
    pushing the plate inward.
    Libération du verrouillageq Introduisez la plaque anti-
    blocage r jusqu’à entendre 
    un clic.
    w Dégagez lappareil principal 
    tout en repoussant la plaque 
    vers lintérieur.
    Desbloqueoq Inserte la placa de 
    cancelación de bloqueo r 
    hasta oír un sonido seco de 
    confirmación.
    w Tire de la unidad principal 
    mientras empuja la placa 
    hacia dentro.
    Pull out the unit with
    both hands.
    Retirez l’appareil à deux 
    mains.
    Extraiga la unidad con 
    ambas manos. Remove the face plate.
    Retirez le panneau 
    avant.
    Extraiga el panel frontal.
    Remove the trim plate 
    y.
    Enlevez la plaque de 
    garniture 
    y.
    Extraiga la placa de 
    guarnición 
    y.
    1 1
    12
    1
    1
    No.DiagramQtyItem No. DiagramQtyItem
    Mounting Collar
    Cadre de montage
    Collar de montaje
    Mounting Bolt (5 mm ø)
    Boulon de fixation (5 mm ø)
    Perno de montaje (5 mm ø)Power Connector
    Connecteur d’alimentation
    Conector de alimentación
    Trim Plate
    Plaque de garniture
    Placa de guarnición Rubber Bushing
    Bague en caoutchouc
    Buje de gomaYEFX0217263
    YEFC05652 Lock Cancel Plate
    Plaque anti-blocage
    Placa de cancelación de bloqueo
    YEAJ02877 
    						
    							CQ-C5401U/C5301U
    L
    R
    13
    2
    ACC
    BATTERY 15A
    FRONT SP
    REAR SP
    CX-DP880
    CQ-C5401U/C5301U
    CH/AUX-IN
     ● A CD changer, an XM receiver and AUX cannot be connected at the same time.
     ● Un changeur CD, un récepteur XM et AUX ne peuvent pas être raccordés à la fois.
     ● No podrán conectarse al mismo tiempo un cambiador de CD, un receptor XM y un dispositivo auxiliar (AUX).
    Lead Connections
    Connect all wires, making sure that each connection is insulated and 
    secure. Bundle all loose wires and fasten them with tape so they will not 
    fall down later. Now insert the unit into the mounting collar.
    Congratulations! After making a few final checks, you’re ready to enjoy 
    your new auto stereo system.
    Câblage
    Raccordez tous les fils en prenant soin qu’ils soient tous bien isolés et 
    solidement connectés. Enroulez toute longueur excessive de fil et fixez-la 
    en place avec une bande adhésive. Installez l’appareil dans son collier de 
    montage. 
    Félicitations! Après avoir effectué quelques vérifications finales, vous êtes 
    prêt à profiter pleinement de votre nouveau système autoradio.
    Conexiones de cables
    Conecte todos los cables, asegurándose de que cada conexión queda 
    aislada y segura. Agrupe todos los cables sueltos y fíjelos con cinta para 
    que no queden colgando. Inserte entonces la unidad en el collar de 
    montaje.
    ¡Enhorabuena! Después de realizar algunas comprobaciones finales, 
    estará preparado para disfrutar de su nuevo sistema estéreo para 
    automóvil.
    Final Installation/Installation finale/
    Instalación finalFinal Check/Vérifications finales/
    Comprobación final
    1. Make sure that all wires are properly connected and insulated.
    2. Make sure that the main unit is securely held in the mounting collar.
    3. Turn on the ignition to check the unit for proper operation.
    If you have difficulties, consult your nearest authorized professional 
    installer for assistance.
    1. Assurez-vous que tous les fils sont bien raccordés et isolés.
    2. Assurez-vous que l’appareil est solidement en place dans son collier de
        montage.
    3. Faites démarrer la voiture et vérifiez le fonctionnement de l’appareil.
    En cas de difficulté, consultez un installateur professionnel.
    1. Asegúrese de que todos los cables estén correctamente conectados y 
    aislados.
    2. Asegúrese de que la unidad principal quede fijada con seguridad en el 
    collar de montaje.
    3. Conecte el encendido para comprobar el correcto funcionamiento de la 
    unidad.
    Si tiene alguna dificultad, consulte al instalador profesional que le quede 
    más cerca para que le ayude.
    System Upgrade Example: Connecting with the CD changer/Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur 
    de disque CD/Ejemplo de mejora del sistema: Conectando un cambiador de discos CD
    (Option)
    (Option) 
    (Opcional)
    Ground Lead
    Fil de masse
    Cable de masa
    Battery Lead
    Fil de batterie
    Cable de la batería
    DIN Cord
    Cordon DIN
    Cable DIN RCA Cord
    Cordon RCA
    Cable RCA
    (L)/(G)/(Izq.) (
    R)/(D)/(Der.)
    Ground Lead
    Fil de masse
    Cable de masa
    Battery Lead
    Fil de batterie
    Cable de la bateríaDIN Connector
    Connecteur de DIN
    Conector DIN
    System Upgrade Example: Connecting with an XM Receiver/Exemple de mise à jour du système: Raccordement à un récepteur XM/
    Ejemplo de mejora del sistema: Conectando un receptor XM
    DIN Cord
    Cordon DIN
    Cable DIN
    XMD1000(Option)
    (Option) 
    (Opcional)
    RCA Cord (Option)
    Cordon RCA (Option)
    Cable RCA (Opcional)
    CH/AUX-IN
    Power Lead
    Fil d’alimentation
    Cable de alimentación
    XMDPAN100*(Option)
    (Option) 
    (Opcional)
    *Please understand that Panasonic 
    is not liable for modification of 
    specifications, shape, name, and 
    the like of the optional XM 
    receiver and digital adapter 
    without prior notice because they 
    are not manufactured by 
    Panasonic.
    *Il est à noter que Panasonic n’est 
    d’aucune manière responsable de 
    toute modification intervenue sans 
    préavis dans les spécifications, la 
    forme et le similaire du récepteur 
    XM optionnel et de l’adaptateur 
    numérique qui ne sont pas 
    fabriqués par Panasonic.
    *Tenga en cuenta que Panasonic no 
    se hace responsable por las 
    modificaciones de las 
    especificaciones, forma, nombre y 
    aspectos similares del receptor 
    XM opcional ni el adaptador 
    digital sin previo aviso porque no 
    están fabricados por Panasonic.
    (L)/(G)/(Izq.)
    (
    R)/(D)/(Der.)
    (White)/(Blanc)/(Blanco)
    (Red)/(Rouge)/(Rojo) (
    R)/(D)/(Der.) (
    L)/(G)/(Izq.)(White)/(Blanc)/(Blanco)
    (Red)/(Rouge)/(Rojo)
    (White)/(Blanc)/(Blanco)
    (Red)/(Rouge)/(Rojo)
    Wiring/Câblage/Conexiones eléctricas
    Speaker Connection/Branchement avec les haut-parleurs/Conexión de los altavoces
          Caution 
    To prevent damage to the unit, do not connect the power connector 
    until the whole wiring is completed.
          Précaution
    Ne branchez pas le connecteur d’alimentation sur l’appareil avant 
    d’avoir effectué tous les raccordements pour éviter d’endommager 
    lappareil.
          Precaución 
    Para evitar daños en la unidad, no conecte el conector de alimentación 
    hasta haber completado todas las conexiones.
    Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC.
    Fil d’alimentation (ACC ou IGN)  À l’alimentation ACC, +12 V CC.
    Cable de la alimentación (ACC o IGN) A la alimentación de ACC, +12 V CC. Fuse (15 A)  Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic 
    Servicenter. Do not try fuse replacement by yourself.
    Fusible (15 A)  Confiez le remplacement de fusible au centre de service 
    après-vente Panasonic agréé le plus proche. N’essayez pas de 
    remplacer le fusible tout(e) seul(e).
    Fusible (15 A) Solicite el reemplazo del fusible al centro de servicio
    Panasonic autorizado que le quede más cerca. No trate de reemplazar 
    usted mismo el fusible. 
    Motor Antenna Relay Control Lead  To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)Fil de commande de relais d’antenne motorisée. À l’antenne motorisée (100 mA max.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne 
    commandée par interrupteur.)
    Cable de control del relé de la antena del motor.  A la antena motorizada. (Máx. 100 mA) (Este cable no sirve para emplear con una antena 
    eléctrica accionada con un interruptor)
    External Amplifier Control Power Lead To an external amplifier. (Max. 100 mA) 
    Fil dalimentation de commande damplificateur externe. À un amplificateur externe. (100 mA max.)
    Cable de alimentación de control de amplificador externo   A un amplificador externo (Máx. 100 mA)
    Antenna
    Antenne
    Antenne
    Preamp Out Connector (
    Rear)
    Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
    Conector de salida de preamplificador (trasero) Preamp Out Connector 
    (Front)Connecteur de sortie de préamplificateur (avant)
    Conector de salida de preamplificador (delantero)
    S·W-OUT
    CD Changer/AUX/XM receiver Input Connector
    The RCA cord of a CD changer/AUX/XM receiver should be connected.
    Connecteur d’entrée du changeur CD/AUX/récepteur XM
    Le cordon RCA d’un changeur CD/AUX/récepteur XM doit être raccordé.
    Conector de entrada del cambiador de CD/dispositivo auxiliar (AUX)/receptor XM
    Deberá conectarse el cable RCA de un cambiador de CD/dispositivo auxiliar (AUX)/receptor XM.CH/AUX-IN
    Subwoofer Output Connector
    The RCA cord of an external power amplifier should be connected.
    Connecteur de sortie du hant-parleur des extêmes-graves
    Le cordon RCA d’un amplificateur de puissance extérieur doit être raccordé.
    Conector de salida de altavoz de subgraves
    Deberá conectarse el cable RCA de un amplificador de potencia externo.
    (White)/(Blanc)/(Blanco) (
    Red)/(
    Rouge)/(
    Rojo) (White)/(Blanc)/(Blanco) (
    Red)/(
    Rouge)/(
    Rojo)
    (L)/(G)/(Izq.) (
    R)/(D)/(Der.)
    (
    L)/(G)/(Izq.) (
    R)/(D)/(Der.)
    (
    L)/(G)/(Izq.)
    (
    R)/(D)/(Der.)
    Front Left + (White)
    Avant gauche + (Blanc)
    Delantero izquierdo + (Blanco)
    Front Left – (White w/black stripe)
    Avant gauche – (Blanc rayé noir)
    Delantero izquierdo – (Blanco con franja negra)-
    +
    Rear Right + (Violet)
    Arrière droit + (Violet)
    Trasero derecho + (Violeta)
    Rear Right – (Violet w/black stripe)
    Arrière droit – (Violet rayé noir)  
    Trasero derecho – (Violeta con franja negra) +
    -
    Front Right + (Gray)
    Avant droit + (Gris)
    Delantero derecho + (Gris)
    Front Right – (Gray w/black stripe)
    Avant droit – (Gris rayé noir) 
    Delantero derecho – (Gris con franja negra)+
    -
    Rear Left + (Green)
    Arrière gauche + (Vert)
    Trasero izquierdo + (Verde)
    Rear Left – (Green w/black stripe)
    Arrière gauche – (Vert rayé noir) 
    Trasero izquierdo – (Verde con franja negra)+
    -
    ●Use ungrounded speakers only.
    Allowable input: 50 W or more 
    Impedance: 4 – 8 Ω
    ●Distance between speaker and amplifier: 30 cm {12”} or more
    ●Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
       Puissance dentrée admissible: 50 W ou davantage 
       Impédance: 4 – 8 Ω
    ●Distance entre le haut-parleur et lamplificateur: 30 cm {12 po} ou 
       davantage
    ●Emplee solamente altavoces sin toma de tierra.
    Entrada permisible: 50 W o más
    Impedancia: 4 - 8 Ω
    ●Distancia entre el altavoz y el amplificador: 30 cm {12”} o más 
    Connect as follows.
    Branchez les haut-parleurs comme suit.
    Conecte de la forma siguiente.
    ●Do not use a 3-wire type speaker system 
       having a common earth lead.
    ●N’utilisez pas de système de haut-parleur 
       de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse 
       commun.
    ●No emplee sistemas de altavoz del tipo de 3 cables 
       con cable de masa común.     Caution
    ●Do not connect more than one speaker to
       one set of speaker leads. (except for connecting to 
       a tweeter)
         Précaution
    ●Ne raccordez pas plus dun haut-parleur à un 
       ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du 
       raccordement à un haut-parleur d’aigus)
         Precaución
    ●No conecte más de un altavoz a un juego 
       de cables de altavoz. (excepto para la 
       conexión a un altavoz de agudos)
    Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
    Fil de batterie  À la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.
    Cable de la batería A la batería del vehículo, +12 V CC continuos. (Red)/(Rouge)/(Rojo)
    (Black)/(Noir)/(Negro)
    (Yellow)/(Jaune)/(Amarillo)
    (Blue w/white stripe)/(Bleu rayé blanc)/(Azul con franja blanca)
    (Blue)/(Bleu)/(Azul) Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
    Fil de mise à la masse  À une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.
    Cable de toma de tierra A una parte metálica limpia y desnuda del chasis del vehículo. 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Wma Mp3 Cd Player Receiver Cq C5301 Installation Instructions