Home
>
Stiga
>
Lawn Mower
>
Lawn Tractor 8211 0315 02 Stiga Park Pro Diesel Operators Manual German Version
Lawn Tractor 8211 0315 02 Stiga Park Pro Diesel Operators Manual German Version
Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0315 02 Stiga Park Pro Diesel Operators Manual German Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
![](/img/blank.gif)
DEUTSCHDE portanhängers mit der Versicherung sprechen. Bitte beachten! Diese Maschine ist nicht zum Be- fahren öffentlicher Straßen bestimmt. START UND BETRIEB Für Service- und Wartungsarbeiten an Motor und Batterie ist die Motorhaube abzunehmen. Weitere Informationen finden Sie unter dem Abschnitt MOTORHAUBE weiter oben. KARFTSTOFF EINFÜLLEN Nur Dieselkraftstoff ve rwenden, der mindestens die folgenden Anforderungen erfüllt: EN 590 DIN 51601 - DK BS 2869 A1 / A2 ASTM D 975 - 1D / 2D Der Motor darf nicht mit Rapsdiesel (RME) betrieben werden. Weitere In- formationen erhalten Sie beim Motor- hersteller. 1. Motorhaube abnehmen. 2. Tankverschluss öffnen (Abb. 14). 3. Mindestens den halben Tank mit Dieselkraft- stoff füllen. 4. Tankverschluss wieder aufsetzen. Bei Temperaturen unter 0 °C Winterdiesel ver- wenden oder Petroleum zusetzen. Siehe folgende Ta b e l l e : Dieselkraftstoff ist sehr feuergefähr- lich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Kanistern aufzubewahren. Kraftstoff darf nur im Freien aufgefüllt werden, Rauchen ist dabei zu unterlas- sen. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankverschluss nicht abnehmen und keinen Kraftstoff einfüllen, wenn der Motor in Betrieb oder noch warm ist. Den Benzintank nie ganz voll füllen. Mindestens den Einfüllstutzen des Tank s freilassen, damit sich der Kraftstoff bei Erwärmung ausdehnen kann, ohne überzulaufen.ÖLSTAND - MOTORÖL Bei der Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des Typs SAE 10W-40 gefüllt. Den Ölstand vor jeder Anwendung der Maschi- ne kontrollieren. Dabei sollte die Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen. Rund um den Ölmessstab sauberwischen. Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab abwischen. Danach ganz einschieben und wieder herausziehen. Ölstand ablesen. Die Öleinfüllschraube lösen und Öl des Typs SAE 10W-40, API CD oder besser bis zur “MAX”-Markierung einfüllen, falls der Ölstand unter dieser Markierung liegt (Abb. 15, 19). ÖLDRUCKSUMMER Der Motor ist mit einem Warnsummer für den Öl- druck ausgestattet. Dieser Summer ertönt, wenn der Zündschlüssel von der Stoppposition in Fahr- position gedreht wird. Di eser Summton darf nor- malerweise nicht mehr ertönen, wenn der Motor einige Sekunden gelaufen ist. Wenn der Summton während des Fahrbetriebs nicht ausgeht, den Mo- tor abschalten und den Ölstand kontrollieren. ÖLSTAND - GETRIEBEÖL Das Getriebe ist bei der Lieferung mit Öl des Typs SAE 10W-40 gefüllt. Den Ölstand vor jeder Anwendung der Maschi- ne kontrollieren. Dabei sollte die Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen. Den Ölstand am Behälter (Abb. 16) ablesen. Das Niveau soll zwischen MAX und MIN liegen. Bei Bedarf Öl nachfüllen. Dafür Öl SAE 10W-40 (20W-50) verwenden. Niedrigste Außentempera- tur beim Start °C Anteil Petroleum Sommerkraft- stoff Winterkraft- stoff 0 bis -10 20% - -10 bis -15 30% - -15 bis -20 50% 20% -20 bis -30 - 50%
![](/img/blank.gif)
DEUTSCHDE KONTROLLE DER BELÜFUNGSÖFFNUNGEN Vor jedem Start kontrollieren, dass die Lufteinläs- se für Verbrennung und Kühlung nicht verstopft sind (Abb. 17). Bei Bedarf müssen die Lufteinlässe gereinigt werden. Bitte nehmen Sie Kontakt mit der nächstgelegenen Hatz-Fachwerkstatt auf. SICHERHEITSSYSTEM Diese Maschine ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das aus folgenden Teilen besteht: - ein Schalter am Bremspedal. - ein Schalter in der Sitzkonsole. Der Start der Maschine setzt folgendes voraus: - Bremspedal niedergetreten. - Fahrer sitzt auf dem Sitz. Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems unbedingt zu über- prüfen! Bei laufendem Motor und auf dem Sitz sitzend die Funktionen folgendermaßen kontrollieren: - Fahrpedal niedertreten, so dass sich die Maschi- ne bewegt, dann Fahrpedal freigeben - Maschi- ne muss stoppen. - Fahrpedal niedertreten, so dass sich die Maschi- ne bewegt, dann Fahrtregler einschalten, vom Sitz aufstehen - die Maschine muss stoppen. - Fahrpedal niedertreten, so dass sich die Maschi- ne bewegt, dann Fahrtregler einschalten, Bremspedal treten - die Maschine muss stop- pen. - Zapfwelle einschalten, vom Sitz erheben – die Zapfwelle muss freigekuppelt werden. Wenn das Sicherheitssystem nicht ein- wandfrei funktioniert, darf die Maschi- ne nicht benutzt werden! Maschine zur Kontrolle in eine autorisierte Stiga Ser- vicewerkstatt bringen. START 1. Kontrollieren, ob die Batteriekabel korrekt an- geschlossen sind. 2. Den Fuß nicht auf das Fahrpedal setzen. 3. Gashebel auf Vollgas stellen. 4. Bremspedal ganz niedertreten. 5. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen. Der Motor muss nicht vorgewärmt werden. 6. Bei Kaltstart die Masc hine nicht unmittelbar nach dem Start belasten, sondern den Motor erst einige Minuten lang warm laufen lassen. Das Öl muss erst warm werden. Beim Fahrbetrieb den Motor immer mit Vollgas laufen lassen. STOPP Zapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen. Wenn die Maschine ohne Aufsicht ste- hen gelassen wird, den Zündschlüssel abziehen. Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbrennungen führen. LENKHILFE Eingebaute Funktion, die das Lenken erleichtert. Das Drehen des Lenkrads erfordert weniger Kraft- aufwand. Beim Drehen des Lenkrads wird die Wirkung durch einen Lenkservostaten verstärkt. Der Unterschied zu einer herkömmlichen Servo- lenkung (z. B. in einem Auto) besteht darin, dass diese Lenkhilfe eine begrenzte Leistung hat. So weist sie bestimmte Eigenschaften auf, die als ne- gativ aufgefasst werden können: - Bei niedriger Motordrehzahl oder in Situatio-nen, in denen eine besonders starke Lenkkraft benötigt wird, kann die Steue- rung als hakelig empfunden werden. - Beim Lenken sollte die Maschine immer in Be- wegung sein. Wenn sie still steht und das Aggregat in Ar- beitsstellung abgesenkt ist, sollte man es ver- meiden, am Lenkrad zu drehen. Die Lenkhilfe ist dafür konzipiert, das Lenken bei normaler Betriebsfahrgeschwindigkeit zu erleich- tern. Unter diesen Bedingungen weist sie große Vorteile auf. Die Lenkhilfe funktioniert auch, wenn der Motor nicht läuft. Das Fahren von Kurven ist jedoch schwerer, wenn die Maschine geschoben wird. FA H R T I P P S Beim Fahren an Hängen sorgfältig darauf achten, dass sich im Motor genug Öl befindet (Ölstand bei “MAX).
![](/img/blank.gif)
DEUTSCHDE Beim Fahren an Abhängen ist besonde- re Vorsicht geboten. Keine abrupten Starts oder Stopps beim Fahren an Ab- hängen. Niemals quer zum Hang, son- dern immer aufwärts oder abwärts fahren. Mit montiertem Originalzubehör darf die Maschine ungeachtet der Fahrrich- tung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden. An Hängen und in scharfen Kurven die Geschwindigkeit herabsetzen, um zu verhindern, dass die Maschine umkippt oder außer Kontrolle gerät. Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Die Maschine kann umkippen. Hände und Finger von Knickgelenk und Sitzkonsole fernhalten. Quetschge- fahr! Niemals ohne Motorhaube fah- ren. SERVICE UND WARTUNG SERVICEPROGRAMM Damit sich die Maschine immer in einem guten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssicher arbeitet, und nicht zuletzt um die Umwelt zu scho- nen, sollte DAS STIGA Serviceprogramm befolgt werden. Das Serviceprogramm besteht aus einem Grund- service einmal pro Jahr bzw. nach jeweils 200 Be- triebsstunden, je nachdem, was zuerst eintrifft, sowie aus einem Zwischenservice, der nach je- weils 50 Betriebsstunden durchgeführt wird. Das Serviceprogramm ist im beigefügten Serviceheft ausführlich beschrieben. Wir empfehlen, den Grundservice in einer autori- sierten Stiga Servicewerkstatt ausführen zu lassen. Dann ist sichergestellt, dass die Arbeit von kompe- tentem Personal und unter Verwendung von Origi- nalersatzteilen ausgeführt wird. Jeder Grundservice wird im Serviceheft mit einem Stempel der Fachwerkstatt bestätigt. Ein vollstän- dig abgestempeltes Serviceheft ist ein Wertdoku- ment, das den Wiederverk aufswert der Maschine erhöht. VORBEREITUNG Wenn nichts anderes angegeben ist, sind Service- und Wartungsarbeiten bei still stehender Maschi- ne, abgestelltem Motor und abgezogenem Zünd- schlüssel durchzuführen. Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen der Maschine auszuschließen. Halten Sie den Motor an und lösen Sie das Minuskabel von der Batterie, um ein unbeabsichtigtes Starten des Mo- tors zu verhindern. REINIGUNG Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten. Zur Verringerung der Brandgefahr die Maschine regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren. Bei der Verwendung von Hochdruckreinigern den Strahl nicht direkt auf das Getriebe richten. Den Motor nicht mit Wasser abspülen. Zur Reini- gung eine Bürste oder Druckluft benutzen. MOTORÖL Das Öl zum ersten Mal nach 25 Betriebsstunden wechseln, danach alle 200 Betriebsstunden oder einmal pro Saison. Den Ölwechsel vornehmen, so- lange der Motor warm ist. Das Öl häufiger wechseln, wenn der Motor extrem belastet wurde oder wenn die Umgebungstempera- tur sehr hoch ist. Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung der Ma- schine abgelassen wird. Daher den Mo- tor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen. 1. Die Ölablasschraube herausdrehen und das Öl ablaufen lassen (Abb. 18). Das Öl in einem Gefäß auffangen. Entsorgen Sie das Altöl und die alten Filter vorschriftsmä- ßig bei Altöl-Annahmestellen. Vorsicht – kein Öl auf die Keilriemen verschütten. 2. Die gereinigte Ölablassschraube wieder eindre- hen. Kontrollieren, ob Kupferscheibe unbeschä-
![](/img/blank.gif)
DEUTSCHDE digt ist. 3. Den Ölmessstab sowie die Öleinfüllschraube entfernen und Öl bis zur “MAX”-Markierung nachfüllen (Abb. 15, 19). Ölmenge: 1,7 Liter. Öltyp: SAE 10W-40. Serviceklasse: API CD oder besser. Dem Öl keine Zusätze beimischen. Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies könnte den Motor überhitzen. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. Mo- tor ausstellen. 30 Sekunden warten und den Öl- stand kontrollieren. Die Maschine auf undichte Stellen prüfen. Bei Be- darf Öl bis zur Markierung “MAX” nachfüllen. SCHRAUBVERBINDUNGEN Nach den ersten 25 Betriebsstunden müssen die Schraubverbindungen des Motors kontrolliert wer- den. Ziehen Sie die Schrauben bei Bedarf fest an. Die Justierschrauben für den Motorregler und das Einspritzsystem sind mit L ack versiegelt und dür- fen nicht nachgezogen oder verstellt werden (Abb. 20). Bitte beachten Sie, dass die eingespritzte Kraft- stoffmenge und die maximale Drehzahl des Mo- tors von außen nicht verändert werden können. KONTROLLE DES VENTILSPIELS Nach den ersten 25 Betriebsstunden muss das Ven- tilspiel des Motors kont rolliert werden. Diese Kontrolle erfolgt im Rahm en der ersten Wartung. Bitte nehmen Sie hierzu Kontakt mit der nächstge- legenen autorisierten Fachwerkstatt auf. Danach muss das Ventilspiel jeweils nach 200 Betriebs- stunden kontrolliert/einges tellt werden. Dies er- folgt im Rahmen des Grundservice. LUFTFILTER - MOTOR Jeweils nach längstens 50 Betriebsstunden kon- trollieren, dass der Luftfi lter nicht verstopft ist. Warnung! Verbrennungsgefahr! 1. Die Batterie entfernen. Hierzu die Flügelmut- tern lösen, den Haltebügel umklappen und die Bat- terie herausheben. 2. Die Schraube abschrauben und das Filtergehäu- se durch Ziehen nach außen/hinten entfernen (Abb. 23). 3. Zustand des Luft filter kontrollieren. Bei Bedarf den Filter austauschen oder reinigen. SCHMIERUNG - FAHRGESTELL Das Mittelgelenk der Maschine hat vier Schmier- nippel, die alle 25 Betr iebsstunden mit Fett zu schmieren sind (Abb. 21). Anm.: Der vierte Schmiernippel ist auf der Abbil- dung nicht zu sehen. Er befindet sich auf der Un- terseite am vorderen Lager der Gelenkwelle. Die Lenkketten ein paarmal pro Saison mit Ketten- öl schmieren. Wenn sie stark verschmutzt sind, die Ketten demontieren, reinigen und danach erneut schmieren. Alle Kunststofflager einige Mal pro Saison mit Universalfett schmieren. Die Spannarmgelenke einige Male pro Saison mit Motoröl schmieren. Einige Male pro Saison etwas Motoröl auf beide Enden der Seilzüge tropfen. LENKKETTEN Die Lenkketten alle 50 Betriebsstunden nachstel- len. Die Lenkung auf “Geradeausfahren einstellen. Die Lenkketten durch Einschrauben der Muttern auf der Unterseite des Mittelgelenks (Abb. 22) spannen. So lange nachstellen, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. Beide Muttern gleich anziehen, das Lenkrad darf sich nicht bewegen. Die Lenkketten nicht zu stark spannen. Die Len- kung ist dann schwergängig und der Verschleiß der Ketten nimmt zu. ENTWÄSSERUNG DES TANKS Mindestens einmal pro Jahr muss der Kraftstoff- tank entwässert werden. Hi erzu die Ablassschrau- be öffnen und das Wasser in einem geeigneten Behälter auffangen (Abb. 24). GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
![](/img/blank.gif)
6B.Uppmätt ljudeffektnivå Mitattu äänitehotaso Målt lydeffektniveau Målt lydeffektnivå Gemessener geräuschpegel Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré Gemeten geluidsniveau Livello di potenza sonora misurato Nivel de potencia de sonido medido Nível de potência sonora medido Nieprzekraczalny poziom hałasu Замеренный уровень шума Naměřená úroveň hluku Mért hangteljesítményszint Izmerjena raven zvočne jakosti101 dB(A) EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-KonformitätsbescheinigungEC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CEDeclaração de conformidade da CE Deklaracja zgodności EC Декларация EC о соответствии Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozatIzjava ES o skladnosti 1.Kategori Luokka Kategori Kategori Kategorie Category Catégorie Categorie Categoria Categoría Categoria Kategoria Категория Kategorie Kategória Kategorija 5.Vibration Tärinä Vibration Vibrasjon Vibration Vibration Vibration Vibratie Vibrazioni VibraciónVibraçãoWibracje Вибрация Vibrace Vibráció Tresljaji Gräsklippare med dieselmotor Dieselmoottorikäyttöinen ruohonleikkuri Plæneklipper med dieselmotor Gressklipper med dieselmotor Rasenmäher mit Dieselmotor Lawnmowers with diesel engines Tondeuses à moteur à explosion Grasmaaiers met dieselemotor Tosaerba con motori a diesel Cortacéspedes con motor de diesel Máquinas de cortar relva com motores a diesel Kosiarki do trawy z silnikiem napedowy Газонокосилки с бензиновым двигателем Sekačky trávy s nádrž motorem Dízelmotoros fűnyíró Kosilnice z dizelsko motorji P901 1. 13-6231 + 13-2915 2. 13-6231 + 13-2921 < 0.5 m/s 2 < 2.5 m/s2 (ISO 5349) 2.Typ Tyyppi Ty p e Ty p e Ty p Ty p eTy p e Ty p e Tipo Tipo Tipo Ty pТип Ty p Típus Tip3.Art.nr. Tuotenumero Art.nr. Art.nr. Art.-Nr. Item no N° darticle Itemnr.Articolo n. Nº de referencia Item nº Pozycja nr Поз. Císlo položkyTételszám Izdelek, št. 4.Tillverkare Valmistaja Producent Produsent Hersteller ManufacturerFabricant Fabrikant Produttore Fabricante Fabricante ProducentИзготовитель Výrobce Gyártó Proizvajalec GGP Sweden AB P.O. Box 1006 SE-573 28 Tranås Sweden8.Fabrikat Va l m i s t e Fabrikat Fabrikat Fabrikat Make Marque Fabricage Marca Marca Marca MarkaТорговая марка Značka Gyártmány Znamka STIGA 9.Klippbredd Leikkuuleveys Klippebredde Klippebredde Schnittbreite Cutting width Largeur de coupe Snijwijdte Larghezza di taglioAncho de corte Largura de corte Szerokość koszenia Рабочий захват Šířka sekání Vágási szélesség Širina košnje 121 cm 10.Serienr Valmistenumero Serienr. Serienr. Seriennummer Serial number Numéro de série Serienummer Numero di serie Número de serie Número de série Numer seryjny Заводской номер Číslo série Sorozatszám Serijska številka Se dekal på chassit Katso tarra rungossa Se mærkat på chassis Se etikett på chassiset Siehe Schild am Chassis See label on chassis Voir la plaque sur le châssis Zie label op chassis Vedi etichetta sul telaio Véase la etiqueta en el chasis Ver etiqueta no chassis Patrz etykieta na podwoziu См. табличку на шасси Viz štítek na podvozku Lásd az alvázon lévő adattáblát! Glej nalepko na šasiji 6A.Garanterad ljudeffektnivå Taattu äänitehotaso Garanteret lydeffektniveau Garantert lydeffektnivå Garantierter Geräuschpegel Guaranteed sound power level Niveau de puissance acoustique garanti Gegarandeerd geluidsniveau Livello di potenza sonora garantito Nivel de potencia de sonido garantizado Nível de ruído garantido Nieprzekraczalny poziom hałasu Гарантированный предельный уровень шума Zaručená úroveň hluku Garantált hangteljesítményszint Zajamčena raven zvočne jakosti103 dB(A)11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor / Motore / Motor / Motor / Silnik / Двигатель / Motor / Motor / Motor Fabrikat Va l m i s t e Fabrikat Fabrikat Fabrikat MakeMarque Fabricage Marca Marca Marca Marka Марка Značka Gyártmány ZnamkaHatz 1B40W Modell Malli Model Modell Modell ModelModèle Model Modello Modelo Modelo ModelМодель Model Modell Model 12.Rotationshastighet Pyörimisnopeus Rotationshastighed Rotasjonshastighet Umdrehungsgeschwindigkeit Rotation speed Vitesse de rotation Rotatiesnelheid Velocità di rotazione Régimen Velocidade de rotação Prędkość obrotów Частота вращения Rychlost otáčení Rotációs sebesség Hitrost vrtenja 3400 rpm 7.Anmält organ Ilmoitettu laitos Bemyndiget organ Underrettet organ Anmeldeorganisation Notified body Organisme notifié Keuringsinstantie Organismo notificato Organismo notificado Organismo notificado Urząd zatwierdzający Уполномоченная организация Oprávnený orgán Az értesítés címzettje Obveščeni organ ITS Testing & Certification Ltd Notified Body repre- sentative 0359 (LWA)
![](/img/blank.gif)
EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-Konformitätsbescheinigung EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad CEDeclaração de conformidade da CE Deklaracja zgodności EC Декларация EC о соответствии Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozatIzjava ES o skladnosti Denna produkt är i överensstämmelse med - direktiv 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EEG med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning - ljuddirektiv 2000/14/EG Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset - sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89/336/ETY - konedirektiivi 98/37/ETY viitaten erityisesti direktiivin liitteeseen 1, joka käsittelee olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia valmistuksen yhteydessä - meludirektiivi 2000/14/EG Dette produkt er i overensstemmelse med - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - direktiv 98/37/EØF om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om maskiner med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav i forbindelse med konstruktion og fremstilling - direktiv 2000/14/EF om støjemission Dette produktet er i overensstemmelse med - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EØF med særskilte henvisninger til direktivets bilag 1 om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon - lyddirektiv 2000/14/EF Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit - Direktive 89/336/EEG zur elektromagnetischen Kompatibilität - Maschinendirektive 98/37/EEG mit besonderem Hinweis auf Anlage 1 der Direktive über wichtige Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im Zusammenhang mit der Herstellung - Schallschutzdirektive 2000/14/EG This product conforms to - Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC - Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to appendix 1 of the directive regarding essential health and safety requirements in conjunction with manufacturing - Noise Emission Directive 2000/14/EC Ce produit est conforme à - La Directive compatibilité électromagnétique 89/336/EEC - La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence particulière à lannexe 1 de la directive concernant les exigences essentielles en matière de santé et de sécurité dans le cadre de la fabrication - La Directive émissions de bruit 2000/14/EC Dit product voldoet aan - Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEC - Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage - Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC Questo prodotto è conforme alla - Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/EEC - Direttiva Macchine 98/37/EEC con particolare riferimento allappendice 1 della direttiva riguardante i requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza relativi alla fabbricazione - Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EC Este producto respeta las siguientes normas: - Directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética - Directiva 98/37/CEE sobre máquinas, especialmente su anexo 1 sobre los requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la fabricación de las máquinas - Directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras Este produto está em conformidade com - Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE - Directiva relativa às Máquinas 98/37/CEE com referência especial ao apêndice 1 da directiva referente aos requisitos essenciais de saúde e segurança em conjunto com os de fabrico. - Directiva sobre Emissão de Ruído 2000/14/CE Ten produkt odpowiada następującym normom: - Kompatybilność elektromagnetyczna - dyrektywa 89/336/EEC - Maszyny - dyrektywa 98/37/EEC, a szczególnie dodatkiem 1 dyrektywy, dotyczącym podstawowych wymogów w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa w związku z produkcją. -Emisja hałasu - dyrektywa 2000/14/ECЧастота вращения -Данное изделие соответствует -Директиве 89/336/EEC о электромагнитной совместимости -Директиве 98/37/EEC о механическом оборудовании и Приложению 1 к нему, устанавливающему основные требования к охране здоровья и технике безопасности на производстве -Директиве 2000/14/EC об уровнях шума Tento výrobek vyhovuje - Smernici o elektromagnetické kompatibilite 89/336/EEC - Smernici o strojních zarízeních 98/37/EEC se speciálním odkazem na prílohu 1 uvedené smernice týkající se duležitých požadavku na ochranu zdraví a bezpecnost v souvislosti s výrobou - Smernici o emisích hluku 2000/14/EC Ez a termék megfelel - az elektromágneses kompatibilitásról szóló 89/336/EGK irányelvnek, - a gépekről szóló 98/37/EGK irányelvnek, különös tekintettel az irányelvnek a gyártással összefüggő, az alapvető egészségi és biztonsági követelményekre vonatkozó 1. függelékére, és - a zajkibocsátásról szóló 2000/14/EK irányelvnek. Ta izdelek je v skladu z - Direktivo 89/336/EGS o elektromagnetni zdru_ljivosti - Direktivo 98/37/EGS o strojih, s posebnim sklicevanjem na njen Dodatek 1 v zvezi z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, skupaj s proizvodnjo - Direktivo 2000/14/ES o emisijah hrupa Utfärdat i Tranås Annettu Tranåsissa Udfærdiget i Tranås Utstedt i Tranås Ausgefertigt in Tranås, SchwedenIssued in Tranås Fait à Tranås Gepubliceerd in Tranås Rilasciata a Tranås Emitido en Tranås Publicado em TranåsWydano w Tranås Выдано в Tranås Vydáno v Tranåsu Kibocsátva Tranåsban Izdano v Tranås2003-02-11Certifieringsansvarig Sertifioinnista vastaava Certificeringsansvarlig Sertifiseringsansvarlig Für die Zertifizierung verantwortlich Certification Manager Directeur de Certification Certification Manager Direttore Certificazione Responsable de certificaciónDirector de Certificação Kierownik ds. legalizacji Начальник службы сертификации Vedoucí pro certifikaci a tanúsításért felelős igazgató Poslovodja za izdajo certifikatovMats Antonsson
![](/img/blank.gif)
MOWING AHEAD GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS www.stiga.com