Home > Mountfield > Lawn Mower > Lawn Mower 8211-7060-81 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000, 4000 And XK Series Instruction Manual

Lawn Mower 8211-7060-81 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000, 4000 And XK Series Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Mower 8211-7060-81 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000, 4000 And XK Series Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    FRANÇAISFR
    4.4 Compostage/éjection arrièreLe plateau peut tondre de deux manières dif-
    férentes :
    • En composant l’herbe dans la pelouse.
    • En éjectant l’herbe par l’arrière.
    À la livraison, le plateau de coupe est réglé pour le 
    compostage. Pour éjecter l’herbe à l’arrière, il faut 
    retirer le bouchon illustré à la fig. 15. 
    Régler le plateau en position de nettoyage ou de 
    maintenance pour enlever ou remettre le bouchon. 
    Voir 5.2/5.3.
    5 ENTRETIEN
    5.1 PréparationLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Arrêter le moteur.
    Déconnecter le câbles de bougie et retir-
    er la clé de contact pour éviter tout dé-
    marrage intempestif. 
    5.2 Position de nettoyage1. Serrer le frein de stationnement.
    2. Mettre le dispositif de levage en position de 
    transport.
    3. Régler la hauteur de coupe sur la position max-
    imale.
    4. Détacher la section arrière du plateau, à gauche 
    et à droite, de la manière suivante :
    A.  Soulever légèrement la partie gauche du 
    plateau pour réduire la charge sur la 
    goupille.
    B.  Retirer les goupilles et les rondelles. Voir 
    fig. 2.
    C. Répéter l’opération à droite.
    5. Saisir l’avant du plateau et soulever. Accrocher 
    la chaîne de manière à ce que le plateau soit 
    soulevé en diagonale (voir fig. 16).
    Il est absolument interdit de démarrer 
    le moteur avec le plateau en position de 
    nettoyage.
    Ré-assembler le plateau conformément au chapitre 
    “3.1”.
    5.3 Position de maintenance , 4WD 
    4000-series et 2000-series
    Exemple de connexion de plateau fixe, voir 3:C et 
    4:G.
    1. Activer le frein de stationnement.2. Régler la hauteur de coupe maximum.
    3. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla-
    teau, à gauche et à droite, de la manière
    suivante :
    A.  Soulever légèrement la partie gauche du 
    plateau pour réduire la charge sur la 
    goupille.
    B.  Retirer les goupilles et les rondelles. 
    C. Répéter l’opération à droite.
    4. Remettre le carter (6:H) en place et les visser 
    (6:I). 
    5. Relâcher la tension de la courroie comme suit.
    4WD 4000-series
    :
     Saisir de la main gauche le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levier et décrocher le dis-
    positif de tension à l’aide de la main droite. Voir 
    fig. 7.
    2000-series
    :
    Retirer de la courroie le dispositif de tension. 
    Voir fig. 9.
    6. Desserrer de quelques tours les vis du guide-
    courroie (21, 22:K) et dégager la courroie de la 
    poulie du plateau de coupe.
    7. Décrocher la courroie de la poulie de la ma-
    chine.
    8. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le 
    plateau complètement à la verticale et laisser re-
    poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 20.
    Ré-assembler le plateau conformément au chapitre 
    3.1.
    5.4 Position de maintenance , 2WD 
    4000-series
    Exemple de connexion de plateau fixe, voir 3:C et 
    4:G.
    1. Activer le frein de stationnement.
    2. Régler la hauteur de coupe maximum.
    3. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla-
    teau, à gauche et à droite, de la manière 
    suivante :
    A.  Soulever légèrement la partie gauche du 
    plateau pour réduire la charge sur la 
    goupille.
    B.  Retirer les goupilles et les rondelles. 
    C. Répéter l’opération à droite.
    4. Détendre la courroie en retirant le dispositif de 
    tension. Voir fig. 9.
    5. Décrocher la courroie de la poulie de la ma-
    chine.
    6. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le 
    plateau complètement à la verticale et laisser re-
    poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 17.
    Ré-assembler le plateau conformément au chapitre 
    3.2. 
    						
    							12
    FRANÇAISFR
    5.5 NettoyageNettoyer le dessous du plateau de coupe après 
    chaque utilisation. 
    Mettre le plateau en position de nettoyage. 
    Nettoyer avec soin le dessous à l’aide d’une brosse 
    et d’eau.
    Une fois les surfaces totalement sèches et propre, 
    retoucher les éclats de peinture à l’aide d’une pein-
    ture jaune durable spéciale pour les métaux utilisés 
    à l’extérieur.
    5.6 Lames
    5.6.1 Sécurité
    Pour réduire le risque de blessure accidentelle en 
    cas de collision et pour protéger les éléments im-
    portants du plateau de coupe, un limiteur de force 
    est intégré :
    • Boulons de cisaillement entre les lames et la 
    barre. 
    • Limiteur de couple entre les engrenages et l’axe 
    des lames.
    • Possibilité de patinage de la courroie d’en-
    traînement positif sur les engrenages en plas-
    tique.
    5.6.2 Remplacement des lames
    Porter des gants de protection pour 
    changer les lames.
    Les lames doivent toujours rester tran-
    chantes pour garantir un bon résultat de coupe. 
    Remplacer les lames tous les ans.
    Toujours vérifier l’état des lames après un impact. 
    Si les lames sont endommagées, remplacer les élé-
    ments défectueux.
    Utiliser exclusivement des pièces 
    d’origine. L’utilisation de pièces de re-
    change d’autres marques, même si elles 
    s’adaptent à la machine, peut se révéler 
    dangereuse.
    Les lames sont remplaçables. Toujours remplacer 
    les deux lames montées sur une même barre pour 
    éviter les déséquilibres.
    Attention !
    Lors du remontage, veiller aux points suivants:
    • Monter les lames et la barre comme illustré à la 
    fig. 18.
    • Les lames peuvent effectuer un tiers de tour 
    dans leur logement. Positionner les lames de 
    manière à ce qu’elles soient à 90° l’une par rap-
    port à l’autre. Voir « 5.6.3 » ci-dessous.
    Couple de serrage: 
    Vis (18:P) - 45 Nm
    Boulons de cisaillement (18:Q) – 9,8 NmEn cas de collision, les boulons de cisaillement 
    (18:Q) cassent et les lames se replient. Le cas 
    échéant, remplacer par des boulons de cisaillement 
    d’origine et serrer comme indiqué ci-dessus.
    5.6.3 Synchronisation des lames
    Les lames du plateau fonctionnent de manière syn-
    chronisée.
    Si l’une des lames percute un objet solide (par ex. 
    une pierre), elles peuvent se désynchroniser. Il ex-
    iste alors un risque que les lames entrent en colli-
    sion l’une avec l’autre.
    Des lames correctement synchronisées doivent 
    être décalées de 90° l’une par rapport à l’autre Voir 
    fig. 19.
    Toujours vérifier la synchronisation après un im-
    pact.
    En cas de désynchronisation des lames, les prob-
    lèmes suivants peuvent survenir au niveau du pla-
    teau de coupe :
    • La courroie d’entraînement positif a glissé sur 
    les engrenages.
    • Le limiteur de couple s’est activé entre les en-
    grenages et l’axe des lames. Pour protéger le 
    plateau, les flèches de la fig. 20 doivent in-
    diquer des directions opposées. Lorsque le lim-
    iteur de couple est activé, les flèches ne sont 
    pas dans des directions opposées.
    • Le longeron de lame est mal installé sur l’axe. Il 
    peut s’installer dans trois positions différentes. 
    Voir 18:R.
    En cas de désynchronisation des lames pour l’un 
    des deux motifs cités, contacter un centre agréé 
    GGP pour procéder aux réparations requises.
    6 PIÈCES DE RECHANGE
    Les pièces de rechange et accessoires d’origine 
    GGP sont spécifiquement conçus pour les ma-
    chines GGP. Les pièces de rechange et accessoires 
    d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés 
    par GGP.
    L’utilisation de pièces et accessoires 
    d’autres marques peut affecter le fonc-
    tionnement de la machine et en compro-
    mettre la sécurité. GGP décline toute 
    responsabilité pour les dégâts ou bles-
    sures occasionnés par ces produits.
    7 ENREGISTREMENT
    Ce produit et les pièces qui le composent sont en-
    registrés sous le n°:
    EG 000503107
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable. 
    						
    							13
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet nau-
    wkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Lees de gebruikershandleiding en de 
    veiligheidsinstructies voor gebruik 
    goed door.
    1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
     Waarschuwing!
    Zorg dat uw handen of voeten niet onder 
    de kap komen als de machine loopt.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Vóór het verrichten van reparaties de 
    bougiekabel ontkoppelen van de bougie.
    1.2 Verwijzingen
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 
    wordt als volgt weergegeven: “5:E”.
    1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “2.3.2” is een subtitel van “2.3” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi-
    jvoorbeeld “Zie 2.3.2”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 AlgemeenHet maaidek is bedoeld voor gebruik op front-
    maaiers van GGP volgens onderstaande tabel.
    Het maaidek is leverbaar in één van de volgende 
    versies:
    • Met handmatige instelling van de hoogte.
    • Met elektrische instelling van de hoogte.
    2.2 Bedieningsmechanismen
    2.2.1 Instelling maaihoogte
    De maaihoogte kan worden ingesteld tussen 25 en 
    85 mm.
    De instelling kan met een hendel op verschillende 
    vaste standen worden ingesteld. Zie afb. 2.
    2.2.2 Voorwaarts kantelen
    Door de twee pinnen een gaatje lager dan de basi-
    sinstelling te verplaatsen kan het achterdeel van 
    het maaidek 12 mm worden opgetild. Zie afb. 2.
    2.2.3 Monteren op achterzijde
    Het achterdeel van het maaidek wordt geborgd met 
    de pinnen in afb. 2.
    2.2.4 Monteren gereedschapslift
    Het maaidek wordt met een ketting en kniphaken 
    op de gereedschapslift gemonteerd. 
    Eén kniphaak bepaalt de werkstand en kan in de 
    kettingschakels worden verplaatst om het hefver-
    mogen in te stellen. Zie afb. 10.
    De andere kniphaak wordt gebruikt voor de reinig-
    ingsstand.
    3 MONTAGE
    3.1 Montage 4WD 4000-series and 
    2000-series
    1. Plaats het maaidek vóór de machine.
    2. Controleer of de maaidekophangingen als volgt 
    op de machine zijn gemonteerd.
    • Ring (3:D). Alleen machines t/m 2006.
    • Maaidekophanging (3:C).
    • Ring (3:B).
    • Borgring (3:A).
    Maaidek 2000 series 4000 series
    85 Combi X
    95 Combi X X
    105 Combi X 
    						
    							14
    NEDERLANDSNL
    3. Bevestig de armen aan elkaar. Zie afb. 5.
    4. Verwijder de riemkap (6:H) door schroefen 6:I 
    los te draaien. 
    5. Stel de maximale maaihoogte in.
    6. Draai de schroeven van de riemgeleider een 
    aantal slagen los (21, 22:K) en verwijder de 
    riem van de maaidekpoelie.
    7. Plaats de riem op de machinepoelie en daarna 
    op de maaidekpoelie.
    8. Draai de riemgeleiderschroeven aan (21, 22:K).
    9. Span de riem als volgt.
    4WD 4000-series
    :
    Neem de hendel van de riemspanner in uw link-
    erhand. Trek aan de hendel en vergroot met uw 
    rechterhand en de riemspanner de spanning op 
    de buitenkant van de riem. Zie afb. 7.
    2000-series
    :
    Span de riem met de riemspanner. De spanner 
    moet zich binnen de riem bevinden en naar 
    links uitsteken (gezien vanuit de positie van de 
    bestuurder). Zie afb. 9.
    10.Monteer de riemkap (6:H) met de schroefen 
    (6:I).  
    11.Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie 
    afb. 13.
    12.Zet het maaidek in de basisstand. Zie 3.4.
    3.2 Montage 2WD 4000-series1. Plaats het maaidek vóór de machine.
    2. Controleer of de maaidekophangingen als volgt 
    op de machine zijn gemonteerd.
    • Maaidekophanging (4:G).
    • Ring (4:F).
    • Borgpen (4:E).
    3. Bevestig de armen aan elkaar. Zie afb. 5.
    4. Stel de maximale maaihoogte in.
    5. Plaats de riem op de riempoelie van de ma-
    chine.
    6. Span de riem als volgt.
    Span de riem met de riemspanner. De spanner 
    moet zich links van de riem bevinden, gezien 
    vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 8.
    7. Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie 
    afb. 10.
    8. Zet het maaidek in de basisstand. Zie 3.4.
    3.3 BandenspanningKies de bandenspanning aan de hand van onder-
    staande tabel.
    3.4 BasisinstellingOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste basi-
    sinstelling noodzakelijk. Het maaidek staat in de 
    basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger 
    dan de voorzijde staat. Dit betekent dat het maaid-
    ek iets voorover kantelt.
    Zet het maaidek in de basisinstelling door deze als 
    volgt omhoog te bewegen en vast te zetten .
    Op machines met wielen van 17”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het bovenste gaatje. Zie afb. 
    11.
    Op machines met wielen van 16”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het middelste gaatje. Zie 
    afb. 12.
    4 MACHINE GEBRUIKEN
    Controleer of het gras dat u gaat maai-
    en vrij is van vreemde voorwerpen 
    zoals stenen etc.
    4.1 MaaihoogteU krijgt de beste maairesultaten als eenderde van 
    het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het 
    gras blijft dan staan. Zie afb. 14.
    Als het gras lang is en veel korter moet worden, 
    kunt u beter twee keer maaien met verschillende 
    maaihoogtes.
    Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van 
    het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het 
    gevaar dat de messen beschadigd raken door het 
    oppervlak en dat de toplaag van het gazon wordt 
    verwijderd.
    4.2 HellingshoekHet achterdeel van het maaidek kan worden 
    opgetild zodat het maaidek een grotere voor-
    waartse hellingshoek heeft dan bij de basisinstel-
    ling. Deze hellingshoek beïnvloedt de 
    maairesultaten als volgt.
    4.2.1 Basisinstelling
    Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt 
    het gras het beste versnipperd en verstrooid. De ba-
    sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. 
    Zie 3.4.
    4.2.2 Grotere hellingshoek
    Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt 
    het “Multiclip”-effect verminderd terwijl het ge-
    maaide gras beter wordt verstrooid.
    Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker 
    gras.
    Machine Druk (bar/psi)
    Voor Achter
    4000-series 0,6/9 0,4/6
    2000-series0,4/6 1,2/17 
    						
    							15
    NEDERLANDSNL
    4.3 MaaiadviesVolg het onderstaande advies op voor een optimaal 
    maairesultaat:
    • maai regelmatig.
    • gebruik de motor op volle kracht.
    • het gras moet droog zijn.
    • zorg dat de messen scherp zijn.
    • houd de onderzijde van het maaidek schoon.
    4.4 Composteren/achteruitworp
    Het maaidek kan op twee manieren gras maaien:
    • Composteren van het gras in het gazon.
    • Uitwerpen van het gras achter het maaidek.
    Het maaidek is bij aflevering ingesteld op compos-
    teren. Om het gras achter het maaidek uit te wer-
    pen, moet de plug (afb. 15) worden verwijderd. 
    Zet het maaidek in de servicestand om de plug te 
    verwijderen/plaatsen. Zie 5.2/5.3.
    5 ONDERHOUD
    5.1 VoorbereidingService en onderhoud moet altijd worden uit-
    gevoerd aan een stilstaande machine met een uit-
    geschakelde motor.
    Zorg dat de machine niet kan wegrol-
    len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
    rem.
    Zet de motor af.
    Voorkom ongewenst starten door de 
    bougiekabel van de bougie te ontkoppe-
    len en de contactsleutel te verwijderen. 
    5.2 Reinigingsstand1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Zet de gereedschapslift in de transportstand.
    3. Stel de maximale maaihoogte in.
    4. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan 
    de rechter- en linkerzijde als volgt:
    A.  Til het linkerachterdeel van het maaidek op 
    om de belasting op de splitpen te vermind-
    eren.
    B.  Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2.
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op 
    dezelfde manier.
    5. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til 
    het op. Bevestig de ketting zo dat het maaidek 
    diagonaal naar boven is gericht. Zie afb. 16.
    Het is absoluut verboden om de motor 
    te starten wanneer het maaidek in de 
    reinigingsstand staat.Zet het maaidek in de werkstand zoals beschreven 
    onder “3.1”. 
    5.3 Service stand, 4WD 4000-series 
    en 2000-series
    1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Stel de maximale maaihoogte in.
    3. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het 
    maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt:
    A.  Til het linkerachterdeel van het maaidek op 
    om de belasting op de splitpen te vermind-
    eren.
    B.  Verwijder pinnen en ring. 
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op 
    dezelfde manier.
    4. Verwijder de riemkap (6:H) door de schroeven 
    (6:I) los te draaien. 
    5. Maak de riem als volgt los.
    4WD 4000-series
    :
    Neem de hendel van riemspanner in uw linker-
    hand. Trek aan de hendel en verwijder de riem-
    spanner met uw rechterhand. Zie afb. 7
    2000-series
    :
    Verwijder de riemspanner van de riem. Zie afb. 
    9.
    6. Draai de schroeven van de riemgeleider een 
    aantal slagen los (21, 22:K) en verwijder de 
    riem van de maaidekpoelie.
    7. Haal de riem van de poelie.
    8. Laat het maaidek in omgekeerde volgorde za-
    kken nadat u de aanpassingen hebt uitgevoerd.
    Zet het maaidek in de werkstand zoals beschreven 
    onder 3.1. 
    5.4 Service stand, 2WD 4000-series1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Stel de maximale maaihoogte in.
    3. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het 
    maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt:
    A.  Til het linkerachterdeel van het maaidek op 
    om de belasting op de splitpen te vermind-
    eren.
    B.  Verwijder pinnen en ring. 
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op 
    dezelfde manier.
    4. Haal de spanning van de riem door de riems-
    panner te verwijderen. Zie afb. 9.
    5. Haal de riem van de poelie.
    6. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til 
    het op. Til het voorste deel op tot het maaidek 
    volledig verticaal staat en het achterdeel op de 
    grond rust. Zie afb. 17.
    Zet het maaidek in de werkstand zoals beschre-
    ven onder “3.1”.  
    						
    							16
    NEDERLANDSNL
    5.5 ReinigingReinig de onderkant van het maaidek na elk ge-
    bruik. 
    Zet het maaidek in de reinigingsstand. 
    Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge-
    bruik water en een borstel.
    Herstel lakbeschadigingen wanneer de opperv-
    lakken volledig droog een schoon zijn. Gebruik 
    duurzame gele verf die geschikt is voor gebruik 
    buitenshuis en op metaal.
    5.6 Messen
    5.6.1 Veiligheid
    Om de kans op verwondingen bij een botsing te 
    verminderen en belangrijke onderdelen in het 
    maaidek te beschermen zijn de volgende nood-
    voorzieningen aangebracht. 
    • Bouten tussen messen en mesblad.
    • Draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas.
    • Mogelijkheid tot aflopen van aandrijfriem op de 
    plastic tandwielen.
    5.6.2 Messen vervangen
    Draag bij het verwisselen van messen 
    werkhandschoenen om te voorkomen 
    dat u zich snijdt.
    Controleer altijd of de messen scherp zijn. Dan kr-
    ijgt u het beste maairesultaat. De messen moeten 
    jaarlijks worden vervangen.
    Controleer de messen altijd als deze ergens tegen 
    hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, 
    moeten de beschadigde onderdelen worden 
    vervangen.
    Gebruik altijd originele reserveonder-
    delen. Niet-originele reserveonderdelen 
    kunnen verwondingen veroorzaken, 
    ook al passen ze in de machine.
    De messen zijn vervangbaar. Bij het vervangen 
    moeten beide messen op hetzelfde messenblad 
    worden vervangen om onbalans te voorkomen.
    Let op!
    Let hierop bij het monteren:
    • De messen en het mesblad moeten worden 
    gemonteerd volgens afb. 181.
    • De messen kunnen 1/3 slag worden gedraaid in 
    hun bevestigingen.  Plaats de messen onder een 
    hoek van 90° ten opzichte van elkaar. Zie hier-
    onder bij “5.6.3”.
    Aanhaalmoment: 
    Schroeven (18:P) – 45 Nm
    Bouten (18:Q) – 9,8 NmBij een botsing kunnen de bouten (18:Q) breken en 
    de messen worden verbogen. Mocht dit gebeuren, 
    plaats dan originele bouten en bevestig ze zoals hi-
    erboven is beschreven.
    5.6.3 Synchroniseren, messen
    Het maaidek heeft gesynchroniseerde messen.
    Als één van de messen op een hard voorwerp (bijv. 
    een steen) stoot, kan de synchronisatie veranderen. 
    Hierdoor bestaat het risico dat de messen met 
    elkaar in aanraking komen.
    Messen zijn goed gesynchroniseerd als ze onder 
    een hoek van 90° ten opzichte van elkaar staan. Zie 
    afb. 19.
    Controleer de synchronisatie altijd na een botsing.
    Als de messen niet gesynchroniseerd zijn, kunnen 
    de volgende problemen zijn opgetreden in het 
    maaidek:
    • De aandrijfriem kan van de tandwielen zijn 
    gelopen.
    • De draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas 
    kan in werking zijn getreden. De pijlen in afb. 
    20 moeten tegenover elkaar liggen bij een intact 
    maaidek. Als de draaibegrenzing in werking is 
    getreden, liggen de pijlen niet tegenover elkaar.
    • Het mes is niet goed gemonteerd op de mesas. 
    Kan in drie verschillende standen worden 
    gemonteerd. Zie 18:R.
    Neem bij een onjuiste synchronisatie door de twee 
    eerstgenoemde problemen contact op met een 
    geautoriseerde GGP-werkplaats voor reparatie. 
    6 RESERVEONDERDELEN
    Originele GGP-onderdelen en accessoires zijn 
    speciaal ontworpen voor GGP-machines. Niet-
    originele onderdelen en accessoires zijn niet ge-
    controleerd of goedgekeurd door GGP:
    Het gebruik van dergelijke onderdelen 
    kan de werking en veiligheid van de 
    machine aantasten. GGP is niet verant-
    woordelijk voor schade of verwondin-
    gen die door dergelijke producten zijn 
    veroorzaakt.
    7 ONTWERPREGISTRATIE
    Dit product of onderdelen van dit product valt/
    valEG 000503107
    GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf-
    gaande aankondiging wijzigingen in het product 
    aan te brengen. 
    						
    							17
    ČEŠTINACS
    1 OBECNĚ
    Tento symbol znamená VÝSTRAHU. 
    Nedodržení pokynů může vést k 
    vážnému zranění osob nebo k 
    poškození majetku.
    Musíte si pozorně přečíst tento návod k 
    použití a bezpečnostní pokyny pro 
    práci se strojem.
    1.1 SymbolyNa stroji jsou umístěny následující symboly. 
    Informují vás, kdy je při jeho používání třeba dbát 
    zvýšené opatrnosti.
    Symboly mají následující význam:
    Výstraha!
    Před použitím zařízení si přečtěte návod k 
    obsluze a bezpečnostní pokyny.
    Výstraha!
    Je-li zařízení v chodu, nevkládejte pod 
    jeho kryt ruce ani nohy. 
    Výstraha!
    Dávejte pozor na odhozené předměty. 
    Pracujte v dostatečné vzdálenosti od 
    přihlížejících lidí.
    Výstraha!
    Než začnete zařízení opravovat, odpojte 
    kabel od zapalovací svíčky.
    1.2 Odkazy
    1.2.1 Obrázky
    Obrázky v tomto návodu k použití jsou číslovány 
    1, 2, 3 atd.
    Součásti zobrazené na obrázcích jsou označovány 
    A, B, C atd.
    Odkaz na součást E na obrázku 5 je uveden jako 
    „5:E“.
    1.2.2 Nadpisy
    Nadpisy v tomto návodu k použití jsou číslovány 
    podle následujícího příkladu:
    „2.3.2“ je dílčí nadpis pod „2.3“ a je uveden pod 
    tímto nadpisem.
    Při odkazování na nadpisy se normálně uvádí 
    pouze číslo nadpisu, např. „Viz 2.3.2“.
    2 POPIS
    2.1 ObecněSekací plošina je určena k použití na strojích GGP 
    s předním agregátem
    Řezací plošina se dodává v jedné z následujících 
    verzí:
    •S ručním nastavováním výšky sekání.
    • S elektrickým nastavováním výšky sekání.
    2.2 Ovládací prvky
    2.2.1 Nastavení výšky sekání
    Výšku sekání lze nastavit mezi 25 a 85 mm.
    Nastavení lze měnit na řadu pevně daných poloh 
    pomocí páky. Viz obr. 2.
    2.2.2 Naklonění dopředu
    Zadní část sekací plošiny lze zvednout o 12 mm 
    přemístěním dvou kolíků o jeden otvor dolů od 
    základního nastavení. Viz obr. 2.
    2.2.3 Zadní montáž
    Zadní část sekací plošiny je připevněna kolíky 
    znázorněnými na obr. 2.
    2.2.4 Montáž do nástrojového zvedáku
    Plošina se instaluje do nástrojového zvedáku 
    pomocí řetězu a karabin. 
    Jedna karabina je určena pro pracovní polohu a lze 
    ji posunovat po článcích řetězu za účelem 
    nastavení zvedací síly. Viz obr. 10.
    Druhá karabina je určena pro polohu pro čištění.
    3 MONTÁŽ
    3.1 Montáž 4WD 1. Umístěte plošinu před stroj.
    2. Zkontrolujte, zda jsou na svém místě tyto 
    montážní body.
    • Podložka (3:D). Pouze modely z roku 2006 
    a starší.
    • Držák plošiny (3:C).
    • Podložka (3:B).
    • Pojistný kroužek (3:A).
    3. Na obě strany našroubujte ramena. Viz obr. 5.
    4. Povolte šroub (6:I) a odstraňte ochranný kryt 
    řemene (6:H).
    Sekací plošina XK 13 XK 16
    95 Combi X X
    105 Combi X 
    						
    							18
    ČEŠTINACS
    5. Nastavte maximální výšku sekání.
    6. Šrouby vodicí vidlice (21, 22:K) povolte o 
    několik otáček. Klínový řemen stáhněte z 
    řemenice plošiny.
    7.Řemen nasaďte na řemenici stroje a poté na 
    řemenici sekací plošiny.
    8. Utáhněte šrouby vodicí vidlice (21, 22:K).
    9.Řemen nainstalujte podle následujícího 
    postupu.
    Levou rukou uchopte páku napínáku řemene. 
    Zatáhněte za páku a pravou rukou přiložte 
    napínák na vnější stranu řemene. Viz obr. 9.
    10.Šroubem (6:I) upevněte ochranný kryt řemene 
    (6:H). 
    11.Zavěste zařízení do nástrojového zvedáku. Viz 
    obr. 10.
    13.Proveďte základní nastavení sekací plošiny. Viz 
    obr. 3.4.
    3.2Montáž 2WD1. Umístěte plošinu před stroj.
    2. Zkontrolujte, zda jsou na svém místě tyto 
    montážní body.
    • Držák plošiny (4:G).
    • Podložka (4:F).
    • Pojistný čep (4:E).
    3. Na obě strany našroubujte ramena. Viz obr. 5.
    4. Nastavte maximální výšku sekání.
    5. Nasaďte řemen na řemenici stroje a sekací 
    plošiny.
    6.Řemen nainstalujte podle následujícího 
    postupu.
    Řemen napněte napínací řemenicí. Napínací 
    řemenice musí být na levé straně klínového 
    řemene (z pohledu obsluhy). Viz obr. 8.
    7. Zavěste zařízení do nástrojového zvedáku. Viz 
    obr. 9.
    8. Proveďte základní nastavení sekací plošiny. Viz 
    obr. 3.4.
    3.3 Tlak v pneumatikáchTlak v pneumatikách zvolte podle následující 
    tabulky.
    3.4 Základní nastaveníAby sekací plošina optimálně sekala, vyžaduje se 
    správné základní nastavení. Plošina je v základním 
    nastavení tehdy, když je zadní okraj 5 mm nad 
    předním okrajem. To znamená, že plošina je 
    nakloněna dopředu.
    Podle typu stroje nastavte sekací plošinu do 
    základní polohy.
    Na strojích se 17” koly:
     Do horního otvoru 
    nainstalujte podložky a kolíky. Viz obr. 11.
    Na strojích se 16” koly:
    Do středního otvoru 
    nainstalujte podložky a kolíky. Viz obr. 12.
    4 POUŽITÍ STROJE
    Zkontrolujte, zda tráva, která se má 
    sekat, neobsahuje žádné cizorodé 
    předměty, např. kameny atd.
    4.1 Výška sekáníNejlepších výsledků se dosáhne tehdy, když se 
    seká horní třetina trávy, tzn. 2/3 trávy zůstanou na 
    místě. Viz obr. 14.
    Pokud je tráva dlouhá a je ji třeba podstatně zkrátit, 
    sekejte dvakrát s různými výškami sekání.
    Pokud je povrch trávníku nerovný, nepoužívejte 
    nejnižší výšky sekání. To by mohlo vést k riziku 
    poškození nožů o povrch a odstranění vrchní půdní 
    vrstvy trávníku.
    4.2 NáklonZadní část sekací plošiny lze zvednout tak, aby 
    byla plošina nakloněna dopředu více než při 
    základním nastavení. Tento náklon ovlivní 
    výsledky sekání.
    4.2.1 Základní nastavení
    Když je plošina v základním nastavení, dosahuje 
    se nejlepšího mulčovacího efektu a useknutá tráva 
    se dobře rozptyluje. Pro normální trávu se 
    doporučuje základní nastavení.
    4.2.2 Větší sklon
    Když je sekací plošina nakloněna dopředu, snižuje 
    se “Multiclip”-efekt, zatímco se useknutá tráva 
    lépe rozptyluje.
    Naklonění dopředu se doporučuje pro silnější 
    trávu.
    4.3 Rady pro sekáníAbyste dosáhli optimálních výsledků sekání, řiďte 
    se následujícími radami:
    • Sekejte často.
    • Udržujte motor v maximálních otáčkách.
    • Tráva by měla být suchá.
    • Používejte ostré nože.
    • Spodní stranu sekací plošiny udržujte v čistém 
    stavu.
    Model Tlak (bar/psi)
    Přední Zadní
    XK 0,6/9 0,4/6 
    						
    							19
    ČEŠTINACS
    4.4 Mulčování/zadní vyhazování
    Plošina může sekat trávu dvěma způsoby:
    •Mulčovat – posekaná tráva se rozptýlí do 
    trávníku.
    • Vyhazovat za plošinu.
    Plošina je při dodání nastavena na mulčování. 
    Chcete-li vyhazovat trávu za plošinu, musí se 
    odstranit kolík na obr. 15. 
    Chcete-li odstranit/nainstalovat kolík, uveďte 
    plošinu do čistící nebo servisní polohy.
    5 ÚDRŽBA
    5.1 PřípravaVeškerý servis a údržba se musí provádět na 
    stojícím stroji s vypnutým motorem.
    Proti pohybu stroj vždy zajistěte 
    parkovací brzdou.
    Vy p něte motor.
    Abyste předešli neúmyslnému spuštění 
    motoru, odpojte kabel od zapalovací 
    svíčky a vytáhněte klíček ze zapalování. 
    5.2 Poloha pro čištění1. Aktivujte parkovací brzdu.
    2. Nastavte nástrojový zvedák do přepravní 
    polohy.
    3. Nastavte nejvyšší výšku sekání.
    4. Podle následujícího postupu demontujte na 
    pravé i levé straně zadní část sekací plošiny:
    A. Přizdvihněte pravou zadní stranu plošiny, 
    abyste uvolnili kolík.
    B. Odstraňte kolíky a podložku. Viz obr. 2.
    C. Stejným způsobem odstraňte levý kolík s 
    podložkou.
    5. Uchopte přední okraj plošiny a zvedněte ho. 
    Zavěste řetěz tak, aby plošina mířila úhlopříčně 
    nahoru. Viz obr. 16.
    Je přísně zakázáno spouštět motor, 
    když je plošina v poloze pro čištění.
    6. Proveďte opravná opatření a opačným 
    postupem spusťte plošinu k zemi. Podle 
    postupu v oddíle “3.1” vraťte sekací plošinu na 
    své místo.
    5.3 Servisní poloha, 4WD1. Aktivujte parkovací brzdu.
    2. Nastavte maximální výšku sekání.
    3. Viz obr. 2. Podle následujícího postupu 
    demontujte na pravé i levé straně zadní část 
    sekací plošiny:A. Přizdvihněte pravou zadní stranu plošiny, 
    abyste uvolnili kolík.
    B. Odstraňte kolíky a podložku. 
    C. Stejným způsobem odstraňte levý kolík s 
    podložkou.
    4. Povolte šroub (6:I) a odstraňte ochranný kryt 
    řemene (6:H). 
    5. Podle následujícího postupu povolte řemen.
    Levou rukou uchopte páku napínáku řemene. 
    Zatáhněte za páku a pravou rukou odstraňte 
    napínák. Viz obr. 7.
    6. Šrouby vodicí vidlice (21, 22:K) povolte o 
    několik otáček. Klínový řemen stáhněte z 
    řemenice plošiny.
    7. Stáhněte klínový řemen z řemenice plošiny.
    8. Uchopte přední okraj plošiny a zvedněte jej. 
    Zvedněte plošinu do zcela svislé polohy tak, 
    aby se zadní stranou opírala o zem. Viz obr. 17.
    Podle postupu v oddíle 3.1 vraťte sekací plošinu na 
    své místo.
    5.4 Servisní poloha, 2WD1. Aktivujte parkovací brzdu.
    2. Nastavte maximální výšku sekání.
    3. Viz obr. 2. Podle následujícího postupu 
    demontujte na pravé i levé straně zadní část 
    sekací plošiny:
    A. Přizdvihněte pravou zadní stranu plošiny, 
    abyste uvolnili kolík.
    B. Odstraňte kolíky a podložku. 
    C. Stejným způsobem odstraňte levý kolík s 
    podložkou.
    4. Odstraněním napínáku povolte řemen. Viz obr. 
    9.
    5. Stáhněte klínový řemen z řemenice stroje.
    6. Uchopte přední okraj plošiny a zvedněte jej. 
    Zvedněte plošinu do zcela svislé polohy tak, 
    aby se zadní stranou opírala o zem. Viz obr. 17.
    Podle postupu v oddíle 3.2 vraťte sekací plošinu na 
    své místo.
    5.5ČištěníSpodní strana plošiny se musí po každém použití 
    vyčistit. 
    Nastavte plošinu do polohy pro čištění. 
    Pečlivě vyčistěte spodní stranu plošiny. Stroj 
    čistěte vodou a kartáčem.
    Až bude povrch úplně suchý a čistý, opravte 
    poškozený lak. Použijte trvanlivou žlutou barvu na 
    kovy ve venkovním prostředí. 
    						
    							20
    ČEŠTINACS
    5.6 Nože
    5.6.1 Bezpečnost
    V zájmu snížení nebezpečí úrazu v případě střetu 
    se strojem a ochrany důležitých součástí sekací 
    plošiny je stroj vybaven těmito bezpečnostními 
    prvky:
    • bezpečnostní šrouby mezi noži a nožovou 
    lištou,
    • omezovač kroutícího momentu mezi 
    převodovkou a nožovou hřídelí,
    • možnost proklouznutí hnacího řemene na 
    plastovém převodovém soukolí.
    5.6.2 Výměna nožů
    Při výměně nože (nožů) používejte 
    ochranné rukavice, abyste se nezranili.
    Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože ostré. To je 
    pro kvalitní posekání nezbytné. Nože měňte 
    jednou za rok.
    Po každém střetu s cizím předmětem nože 
    zkontrolujte. Jestliže dojde k poškození systému 
    nožů, poškozené díly vyměňte.
    Vždy používejte originální náhradní 
    díly. Jiné než originální náhradní díly 
    mohou způsobit zranění, i když se ke 
    stroji hodí.
    Nože jsou výměnné. Při výměně se musí vyměnit 
    oba nože na stejné nožové liště, aby byla lišta 
    vyvážená.
    Pozor!
    Při zpětné montáži zkontrolujte následující:
    • Nože a nožová lišta musí být nainstalovány 
    podle obr. 18.
    • Nože lze v montážních bodech otočit o 120 °. 
    Upevněte je tak, aby navzájem svíraly 
    úhel 90 °. Viz níže „5.5.3“.
    Utahovací moment: 
    Šrouby (21:P) - 45 Nm
    Bezpečnostní šrouby (21:Q) - 9,8 Nm
    V případě nárazu se mohou bezpečnostní šrouby 
    (18:Q) zlomit a nože se mohou ohnout dozadu. V 
    takovém případě nainstalujte originální 
    bezpečnostní šrouby a utáhněte je podle výše 
    popsaného postupu.
    5.6.3 Synchronizace, nože
    Nože sekací plošiny jsou synchronizované.
    Pokud jeden z nožů narazí na pevný předmět (např. 
    kámen), může se jejich synchronizace narušit. V 
    takovém případě hrozí nebezpečí vzájemné kolize 
    nožů.
    Správně synchronizované nože musí svírat 
    úhel 90 °. Viz obr. 19.
    Po nárazu vždy zkontrolujte synchronizaci.Pokud nože nejsou synchronizovány, může to být 
    způsobenou některou z následujících závad sekací 
    plošiny:
    •Řemen přímého pohonu proklouzl na 
    převodovém soukolí.
    • Omezovač kroutícího momentu mezi 
    převodovkou a nožovou hřídelí se pootočil. Je-
    li sekací plošina správně nastavena, šipky (viz 
    obr. 20) musí být přesně proti sobě. Pootočí-li 
    se omezovač kroutícího momentu, šipky 
    nejsou proti sobě.
    •Nůž je na hřídeli nesprávně nainstalován. Lze 
    jej nainstalovat ve třech různých polohách. Viz 
    obr. 18:R.
    Je-li synchronizace narušena z prvního nebo 
    druhého důvodu, nechte sekací plošinu opravit v 
    autorizované servisní dílně GGP.
    6 NÁHRADNÍ DÍLY
    Originální náhradní díly a příslušenství 
    společnosti GGP jsou speciálně určeny pro stroje 
    GGP. Vezměte, prosím, na vědomí, že 
    „neoriginální“ náhradní díly a příslušenství nebyly 
    zkontrolovány nebo schváleny společností GGP:
    Použití takových dílů a příslušenství 
    může negativně ovlivnit funkce a 
    bezpečnost stroje. Společnost GGP 
    nepřijímá žádnou odpovědnost za 
    škody nebo zranění způsobené 
    takovými výrobky.
    7 REGISTRACE KONSTRUKCE
    Tento výrobek nebo jeho díly jsou chráněny 
    následujícími registracemi konstrukce:
    EG 000503107
    Společnost GGP si vyhrazuje právo provádět 
    změny produktu bez předchozího upozornění. 
    						
    All Mountfield manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Mower 8211-7060-81 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000, 4000 And XK Series Instruction Manual