Home
>
Mountfield
>
Lawn Mower
>
Lawn Mower 8211-7060-81 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000, 4000 And XK Series Instruction Manual
Lawn Mower 8211-7060-81 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000, 4000 And XK Series Instruction Manual
Have a look at the manual Lawn Mower 8211-7060-81 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000, 4000 And XK Series Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 FRANÇAISFR 4.4 Compostage/éjection arrièreLe plateau peut tondre de deux manières dif- férentes : • En composant l’herbe dans la pelouse. • En éjectant l’herbe par l’arrière. À la livraison, le plateau de coupe est réglé pour le compostage. Pour éjecter l’herbe à l’arrière, il faut retirer le bouchon illustré à la fig. 15. Régler le plateau en position de nettoyage ou de maintenance pour enlever ou remettre le bouchon. Voir 5.2/5.3. 5 ENTRETIEN 5.1 PréparationLes interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé. Bloquer la machine en serrant le frein à main. Arrêter le moteur. Déconnecter le câbles de bougie et retir- er la clé de contact pour éviter tout dé- marrage intempestif. 5.2 Position de nettoyage1. Serrer le frein de stationnement. 2. Mettre le dispositif de levage en position de transport. 3. Régler la hauteur de coupe sur la position max- imale. 4. Détacher la section arrière du plateau, à gauche et à droite, de la manière suivante : A. Soulever légèrement la partie gauche du plateau pour réduire la charge sur la goupille. B. Retirer les goupilles et les rondelles. Voir fig. 2. C. Répéter l’opération à droite. 5. Saisir l’avant du plateau et soulever. Accrocher la chaîne de manière à ce que le plateau soit soulevé en diagonale (voir fig. 16). Il est absolument interdit de démarrer le moteur avec le plateau en position de nettoyage. Ré-assembler le plateau conformément au chapitre “3.1”. 5.3 Position de maintenance , 4WD 4000-series et 2000-series Exemple de connexion de plateau fixe, voir 3:C et 4:G. 1. Activer le frein de stationnement.2. Régler la hauteur de coupe maximum. 3. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla- teau, à gauche et à droite, de la manière suivante : A. Soulever légèrement la partie gauche du plateau pour réduire la charge sur la goupille. B. Retirer les goupilles et les rondelles. C. Répéter l’opération à droite. 4. Remettre le carter (6:H) en place et les visser (6:I). 5. Relâcher la tension de la courroie comme suit. 4WD 4000-series : Saisir de la main gauche le levier de tension de la courroie. Tirer le levier et décrocher le dis- positif de tension à l’aide de la main droite. Voir fig. 7. 2000-series : Retirer de la courroie le dispositif de tension. Voir fig. 9. 6. Desserrer de quelques tours les vis du guide- courroie (21, 22:K) et dégager la courroie de la poulie du plateau de coupe. 7. Décrocher la courroie de la poulie de la ma- chine. 8. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le plateau complètement à la verticale et laisser re- poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 20. Ré-assembler le plateau conformément au chapitre 3.1. 5.4 Position de maintenance , 2WD 4000-series Exemple de connexion de plateau fixe, voir 3:C et 4:G. 1. Activer le frein de stationnement. 2. Régler la hauteur de coupe maximum. 3. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla- teau, à gauche et à droite, de la manière suivante : A. Soulever légèrement la partie gauche du plateau pour réduire la charge sur la goupille. B. Retirer les goupilles et les rondelles. C. Répéter l’opération à droite. 4. Détendre la courroie en retirant le dispositif de tension. Voir fig. 9. 5. Décrocher la courroie de la poulie de la ma- chine. 6. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le plateau complètement à la verticale et laisser re- poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 17. Ré-assembler le plateau conformément au chapitre 3.2.
12 FRANÇAISFR 5.5 NettoyageNettoyer le dessous du plateau de coupe après chaque utilisation. Mettre le plateau en position de nettoyage. Nettoyer avec soin le dessous à l’aide d’une brosse et d’eau. Une fois les surfaces totalement sèches et propre, retoucher les éclats de peinture à l’aide d’une pein- ture jaune durable spéciale pour les métaux utilisés à l’extérieur. 5.6 Lames 5.6.1 Sécurité Pour réduire le risque de blessure accidentelle en cas de collision et pour protéger les éléments im- portants du plateau de coupe, un limiteur de force est intégré : • Boulons de cisaillement entre les lames et la barre. • Limiteur de couple entre les engrenages et l’axe des lames. • Possibilité de patinage de la courroie d’en- traînement positif sur les engrenages en plas- tique. 5.6.2 Remplacement des lames Porter des gants de protection pour changer les lames. Les lames doivent toujours rester tran- chantes pour garantir un bon résultat de coupe. Remplacer les lames tous les ans. Toujours vérifier l’état des lames après un impact. Si les lames sont endommagées, remplacer les élé- ments défectueux. Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation de pièces de re- change d’autres marques, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse. Les lames sont remplaçables. Toujours remplacer les deux lames montées sur une même barre pour éviter les déséquilibres. Attention ! Lors du remontage, veiller aux points suivants: • Monter les lames et la barre comme illustré à la fig. 18. • Les lames peuvent effectuer un tiers de tour dans leur logement. Positionner les lames de manière à ce qu’elles soient à 90° l’une par rap- port à l’autre. Voir « 5.6.3 » ci-dessous. Couple de serrage: Vis (18:P) - 45 Nm Boulons de cisaillement (18:Q) – 9,8 NmEn cas de collision, les boulons de cisaillement (18:Q) cassent et les lames se replient. Le cas échéant, remplacer par des boulons de cisaillement d’origine et serrer comme indiqué ci-dessus. 5.6.3 Synchronisation des lames Les lames du plateau fonctionnent de manière syn- chronisée. Si l’une des lames percute un objet solide (par ex. une pierre), elles peuvent se désynchroniser. Il ex- iste alors un risque que les lames entrent en colli- sion l’une avec l’autre. Des lames correctement synchronisées doivent être décalées de 90° l’une par rapport à l’autre Voir fig. 19. Toujours vérifier la synchronisation après un im- pact. En cas de désynchronisation des lames, les prob- lèmes suivants peuvent survenir au niveau du pla- teau de coupe : • La courroie d’entraînement positif a glissé sur les engrenages. • Le limiteur de couple s’est activé entre les en- grenages et l’axe des lames. Pour protéger le plateau, les flèches de la fig. 20 doivent in- diquer des directions opposées. Lorsque le lim- iteur de couple est activé, les flèches ne sont pas dans des directions opposées. • Le longeron de lame est mal installé sur l’axe. Il peut s’installer dans trois positions différentes. Voir 18:R. En cas de désynchronisation des lames pour l’un des deux motifs cités, contacter un centre agréé GGP pour procéder aux réparations requises. 6 PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange et accessoires d’origine GGP sont spécifiquement conçus pour les ma- chines GGP. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par GGP. L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonc- tionnement de la machine et en compro- mettre la sécurité. GGP décline toute responsabilité pour les dégâts ou bles- sures occasionnés par ces produits. 7 ENREGISTREMENT Ce produit et les pièces qui le composent sont en- registrés sous le n°: EG 000503107 GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
13 NEDERLANDSNL 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nau- wkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon- dingen en/of schade. Lees de gebruikershandleiding en de veiligheidsinstructies voor gebruik goed door. 1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Zorg dat uw handen of voeten niet onder de kap komen als de machine loopt. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties de bougiekabel ontkoppelen van de bougie. 1.2 Verwijzingen 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 wordt als volgt weergegeven: “5:E”. 1.2.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “2.3.2” is een subtitel van “2.3” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi- jvoorbeeld “Zie 2.3.2”. 2 BESCHRIJVING 2.1 AlgemeenHet maaidek is bedoeld voor gebruik op front- maaiers van GGP volgens onderstaande tabel. Het maaidek is leverbaar in één van de volgende versies: • Met handmatige instelling van de hoogte. • Met elektrische instelling van de hoogte. 2.2 Bedieningsmechanismen 2.2.1 Instelling maaihoogte De maaihoogte kan worden ingesteld tussen 25 en 85 mm. De instelling kan met een hendel op verschillende vaste standen worden ingesteld. Zie afb. 2. 2.2.2 Voorwaarts kantelen Door de twee pinnen een gaatje lager dan de basi- sinstelling te verplaatsen kan het achterdeel van het maaidek 12 mm worden opgetild. Zie afb. 2. 2.2.3 Monteren op achterzijde Het achterdeel van het maaidek wordt geborgd met de pinnen in afb. 2. 2.2.4 Monteren gereedschapslift Het maaidek wordt met een ketting en kniphaken op de gereedschapslift gemonteerd. Eén kniphaak bepaalt de werkstand en kan in de kettingschakels worden verplaatst om het hefver- mogen in te stellen. Zie afb. 10. De andere kniphaak wordt gebruikt voor de reinig- ingsstand. 3 MONTAGE 3.1 Montage 4WD 4000-series and 2000-series 1. Plaats het maaidek vóór de machine. 2. Controleer of de maaidekophangingen als volgt op de machine zijn gemonteerd. • Ring (3:D). Alleen machines t/m 2006. • Maaidekophanging (3:C). • Ring (3:B). • Borgring (3:A). Maaidek 2000 series 4000 series 85 Combi X 95 Combi X X 105 Combi X
14 NEDERLANDSNL 3. Bevestig de armen aan elkaar. Zie afb. 5. 4. Verwijder de riemkap (6:H) door schroefen 6:I los te draaien. 5. Stel de maximale maaihoogte in. 6. Draai de schroeven van de riemgeleider een aantal slagen los (21, 22:K) en verwijder de riem van de maaidekpoelie. 7. Plaats de riem op de machinepoelie en daarna op de maaidekpoelie. 8. Draai de riemgeleiderschroeven aan (21, 22:K). 9. Span de riem als volgt. 4WD 4000-series : Neem de hendel van de riemspanner in uw link- erhand. Trek aan de hendel en vergroot met uw rechterhand en de riemspanner de spanning op de buitenkant van de riem. Zie afb. 7. 2000-series : Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich binnen de riem bevinden en naar links uitsteken (gezien vanuit de positie van de bestuurder). Zie afb. 9. 10.Monteer de riemkap (6:H) met de schroefen (6:I). 11.Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie afb. 13. 12.Zet het maaidek in de basisstand. Zie 3.4. 3.2 Montage 2WD 4000-series1. Plaats het maaidek vóór de machine. 2. Controleer of de maaidekophangingen als volgt op de machine zijn gemonteerd. • Maaidekophanging (4:G). • Ring (4:F). • Borgpen (4:E). 3. Bevestig de armen aan elkaar. Zie afb. 5. 4. Stel de maximale maaihoogte in. 5. Plaats de riem op de riempoelie van de ma- chine. 6. Span de riem als volgt. Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich links van de riem bevinden, gezien vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 8. 7. Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie afb. 10. 8. Zet het maaidek in de basisstand. Zie 3.4. 3.3 BandenspanningKies de bandenspanning aan de hand van onder- staande tabel. 3.4 BasisinstellingOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste basi- sinstelling noodzakelijk. Het maaidek staat in de basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger dan de voorzijde staat. Dit betekent dat het maaid- ek iets voorover kantelt. Zet het maaidek in de basisinstelling door deze als volgt omhoog te bewegen en vast te zetten . Op machines met wielen van 17”: Bevestig de ringen en de pinnen in het bovenste gaatje. Zie afb. 11. Op machines met wielen van 16”: Bevestig de ringen en de pinnen in het middelste gaatje. Zie afb. 12. 4 MACHINE GEBRUIKEN Controleer of het gras dat u gaat maai- en vrij is van vreemde voorwerpen zoals stenen etc. 4.1 MaaihoogteU krijgt de beste maairesultaten als eenderde van het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het gras blijft dan staan. Zie afb. 14. Als het gras lang is en veel korter moet worden, kunt u beter twee keer maaien met verschillende maaihoogtes. Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het gevaar dat de messen beschadigd raken door het oppervlak en dat de toplaag van het gazon wordt verwijderd. 4.2 HellingshoekHet achterdeel van het maaidek kan worden opgetild zodat het maaidek een grotere voor- waartse hellingshoek heeft dan bij de basisinstel- ling. Deze hellingshoek beïnvloedt de maairesultaten als volgt. 4.2.1 Basisinstelling Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt het gras het beste versnipperd en verstrooid. De ba- sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. Zie 3.4. 4.2.2 Grotere hellingshoek Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt het “Multiclip”-effect verminderd terwijl het ge- maaide gras beter wordt verstrooid. Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker gras. Machine Druk (bar/psi) Voor Achter 4000-series 0,6/9 0,4/6 2000-series0,4/6 1,2/17
15 NEDERLANDSNL 4.3 MaaiadviesVolg het onderstaande advies op voor een optimaal maairesultaat: • maai regelmatig. • gebruik de motor op volle kracht. • het gras moet droog zijn. • zorg dat de messen scherp zijn. • houd de onderzijde van het maaidek schoon. 4.4 Composteren/achteruitworp Het maaidek kan op twee manieren gras maaien: • Composteren van het gras in het gazon. • Uitwerpen van het gras achter het maaidek. Het maaidek is bij aflevering ingesteld op compos- teren. Om het gras achter het maaidek uit te wer- pen, moet de plug (afb. 15) worden verwijderd. Zet het maaidek in de servicestand om de plug te verwijderen/plaatsen. Zie 5.2/5.3. 5 ONDERHOUD 5.1 VoorbereidingService en onderhoud moet altijd worden uit- gevoerd aan een stilstaande machine met een uit- geschakelde motor. Zorg dat de machine niet kan wegrol- len. Gebruik daarom altijd de parkeer- rem. Zet de motor af. Voorkom ongewenst starten door de bougiekabel van de bougie te ontkoppe- len en de contactsleutel te verwijderen. 5.2 Reinigingsstand1. Schakel de parkeerrem in. 2. Zet de gereedschapslift in de transportstand. 3. Stel de maximale maaihoogte in. 4. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te vermind- eren. B. Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 5. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til het op. Bevestig de ketting zo dat het maaidek diagonaal naar boven is gericht. Zie afb. 16. Het is absoluut verboden om de motor te starten wanneer het maaidek in de reinigingsstand staat.Zet het maaidek in de werkstand zoals beschreven onder “3.1”. 5.3 Service stand, 4WD 4000-series en 2000-series 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Stel de maximale maaihoogte in. 3. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te vermind- eren. B. Verwijder pinnen en ring. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 4. Verwijder de riemkap (6:H) door de schroeven (6:I) los te draaien. 5. Maak de riem als volgt los. 4WD 4000-series : Neem de hendel van riemspanner in uw linker- hand. Trek aan de hendel en verwijder de riem- spanner met uw rechterhand. Zie afb. 7 2000-series : Verwijder de riemspanner van de riem. Zie afb. 9. 6. Draai de schroeven van de riemgeleider een aantal slagen los (21, 22:K) en verwijder de riem van de maaidekpoelie. 7. Haal de riem van de poelie. 8. Laat het maaidek in omgekeerde volgorde za- kken nadat u de aanpassingen hebt uitgevoerd. Zet het maaidek in de werkstand zoals beschreven onder 3.1. 5.4 Service stand, 2WD 4000-series1. Schakel de parkeerrem in. 2. Stel de maximale maaihoogte in. 3. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te vermind- eren. B. Verwijder pinnen en ring. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 4. Haal de spanning van de riem door de riems- panner te verwijderen. Zie afb. 9. 5. Haal de riem van de poelie. 6. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til het op. Til het voorste deel op tot het maaidek volledig verticaal staat en het achterdeel op de grond rust. Zie afb. 17. Zet het maaidek in de werkstand zoals beschre- ven onder “3.1”.
16 NEDERLANDSNL 5.5 ReinigingReinig de onderkant van het maaidek na elk ge- bruik. Zet het maaidek in de reinigingsstand. Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge- bruik water en een borstel. Herstel lakbeschadigingen wanneer de opperv- lakken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duurzame gele verf die geschikt is voor gebruik buitenshuis en op metaal. 5.6 Messen 5.6.1 Veiligheid Om de kans op verwondingen bij een botsing te verminderen en belangrijke onderdelen in het maaidek te beschermen zijn de volgende nood- voorzieningen aangebracht. • Bouten tussen messen en mesblad. • Draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas. • Mogelijkheid tot aflopen van aandrijfriem op de plastic tandwielen. 5.6.2 Messen vervangen Draag bij het verwisselen van messen werkhandschoenen om te voorkomen dat u zich snijdt. Controleer altijd of de messen scherp zijn. Dan kr- ijgt u het beste maairesultaat. De messen moeten jaarlijks worden vervangen. Controleer de messen altijd als deze ergens tegen hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, moeten de beschadigde onderdelen worden vervangen. Gebruik altijd originele reserveonder- delen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. De messen zijn vervangbaar. Bij het vervangen moeten beide messen op hetzelfde messenblad worden vervangen om onbalans te voorkomen. Let op! Let hierop bij het monteren: • De messen en het mesblad moeten worden gemonteerd volgens afb. 181. • De messen kunnen 1/3 slag worden gedraaid in hun bevestigingen. Plaats de messen onder een hoek van 90° ten opzichte van elkaar. Zie hier- onder bij “5.6.3”. Aanhaalmoment: Schroeven (18:P) – 45 Nm Bouten (18:Q) – 9,8 NmBij een botsing kunnen de bouten (18:Q) breken en de messen worden verbogen. Mocht dit gebeuren, plaats dan originele bouten en bevestig ze zoals hi- erboven is beschreven. 5.6.3 Synchroniseren, messen Het maaidek heeft gesynchroniseerde messen. Als één van de messen op een hard voorwerp (bijv. een steen) stoot, kan de synchronisatie veranderen. Hierdoor bestaat het risico dat de messen met elkaar in aanraking komen. Messen zijn goed gesynchroniseerd als ze onder een hoek van 90° ten opzichte van elkaar staan. Zie afb. 19. Controleer de synchronisatie altijd na een botsing. Als de messen niet gesynchroniseerd zijn, kunnen de volgende problemen zijn opgetreden in het maaidek: • De aandrijfriem kan van de tandwielen zijn gelopen. • De draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas kan in werking zijn getreden. De pijlen in afb. 20 moeten tegenover elkaar liggen bij een intact maaidek. Als de draaibegrenzing in werking is getreden, liggen de pijlen niet tegenover elkaar. • Het mes is niet goed gemonteerd op de mesas. Kan in drie verschillende standen worden gemonteerd. Zie 18:R. Neem bij een onjuiste synchronisatie door de twee eerstgenoemde problemen contact op met een geautoriseerde GGP-werkplaats voor reparatie. 6 RESERVEONDERDELEN Originele GGP-onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworpen voor GGP-machines. Niet- originele onderdelen en accessoires zijn niet ge- controleerd of goedgekeurd door GGP: Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de werking en veiligheid van de machine aantasten. GGP is niet verant- woordelijk voor schade of verwondin- gen die door dergelijke producten zijn veroorzaakt. 7 ONTWERPREGISTRATIE Dit product of onderdelen van dit product valt/ valEG 000503107 GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf- gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
17 ČEŠTINACS 1 OBECNĚ Tento symbol znamená VÝSTRAHU. Nedodržení pokynů může vést k vážnému zranění osob nebo k poškození majetku. Musíte si pozorně přečíst tento návod k použití a bezpečnostní pokyny pro práci se strojem. 1.1 SymbolyNa stroji jsou umístěny následující symboly. Informují vás, kdy je při jeho používání třeba dbát zvýšené opatrnosti. Symboly mají následující význam: Výstraha! Před použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Výstraha! Je-li zařízení v chodu, nevkládejte pod jeho kryt ruce ani nohy. Výstraha! Dávejte pozor na odhozené předměty. Pracujte v dostatečné vzdálenosti od přihlížejících lidí. Výstraha! Než začnete zařízení opravovat, odpojte kabel od zapalovací svíčky. 1.2 Odkazy 1.2.1 Obrázky Obrázky v tomto návodu k použití jsou číslovány 1, 2, 3 atd. Součásti zobrazené na obrázcích jsou označovány A, B, C atd. Odkaz na součást E na obrázku 5 je uveden jako „5:E“. 1.2.2 Nadpisy Nadpisy v tomto návodu k použití jsou číslovány podle následujícího příkladu: „2.3.2“ je dílčí nadpis pod „2.3“ a je uveden pod tímto nadpisem. Při odkazování na nadpisy se normálně uvádí pouze číslo nadpisu, např. „Viz 2.3.2“. 2 POPIS 2.1 ObecněSekací plošina je určena k použití na strojích GGP s předním agregátem Řezací plošina se dodává v jedné z následujících verzí: •S ručním nastavováním výšky sekání. • S elektrickým nastavováním výšky sekání. 2.2 Ovládací prvky 2.2.1 Nastavení výšky sekání Výšku sekání lze nastavit mezi 25 a 85 mm. Nastavení lze měnit na řadu pevně daných poloh pomocí páky. Viz obr. 2. 2.2.2 Naklonění dopředu Zadní část sekací plošiny lze zvednout o 12 mm přemístěním dvou kolíků o jeden otvor dolů od základního nastavení. Viz obr. 2. 2.2.3 Zadní montáž Zadní část sekací plošiny je připevněna kolíky znázorněnými na obr. 2. 2.2.4 Montáž do nástrojového zvedáku Plošina se instaluje do nástrojového zvedáku pomocí řetězu a karabin. Jedna karabina je určena pro pracovní polohu a lze ji posunovat po článcích řetězu za účelem nastavení zvedací síly. Viz obr. 10. Druhá karabina je určena pro polohu pro čištění. 3 MONTÁŽ 3.1 Montáž 4WD 1. Umístěte plošinu před stroj. 2. Zkontrolujte, zda jsou na svém místě tyto montážní body. • Podložka (3:D). Pouze modely z roku 2006 a starší. • Držák plošiny (3:C). • Podložka (3:B). • Pojistný kroužek (3:A). 3. Na obě strany našroubujte ramena. Viz obr. 5. 4. Povolte šroub (6:I) a odstraňte ochranný kryt řemene (6:H). Sekací plošina XK 13 XK 16 95 Combi X X 105 Combi X
18 ČEŠTINACS 5. Nastavte maximální výšku sekání. 6. Šrouby vodicí vidlice (21, 22:K) povolte o několik otáček. Klínový řemen stáhněte z řemenice plošiny. 7.Řemen nasaďte na řemenici stroje a poté na řemenici sekací plošiny. 8. Utáhněte šrouby vodicí vidlice (21, 22:K). 9.Řemen nainstalujte podle následujícího postupu. Levou rukou uchopte páku napínáku řemene. Zatáhněte za páku a pravou rukou přiložte napínák na vnější stranu řemene. Viz obr. 9. 10.Šroubem (6:I) upevněte ochranný kryt řemene (6:H). 11.Zavěste zařízení do nástrojového zvedáku. Viz obr. 10. 13.Proveďte základní nastavení sekací plošiny. Viz obr. 3.4. 3.2Montáž 2WD1. Umístěte plošinu před stroj. 2. Zkontrolujte, zda jsou na svém místě tyto montážní body. • Držák plošiny (4:G). • Podložka (4:F). • Pojistný čep (4:E). 3. Na obě strany našroubujte ramena. Viz obr. 5. 4. Nastavte maximální výšku sekání. 5. Nasaďte řemen na řemenici stroje a sekací plošiny. 6.Řemen nainstalujte podle následujícího postupu. Řemen napněte napínací řemenicí. Napínací řemenice musí být na levé straně klínového řemene (z pohledu obsluhy). Viz obr. 8. 7. Zavěste zařízení do nástrojového zvedáku. Viz obr. 9. 8. Proveďte základní nastavení sekací plošiny. Viz obr. 3.4. 3.3 Tlak v pneumatikáchTlak v pneumatikách zvolte podle následující tabulky. 3.4 Základní nastaveníAby sekací plošina optimálně sekala, vyžaduje se správné základní nastavení. Plošina je v základním nastavení tehdy, když je zadní okraj 5 mm nad předním okrajem. To znamená, že plošina je nakloněna dopředu. Podle typu stroje nastavte sekací plošinu do základní polohy. Na strojích se 17” koly: Do horního otvoru nainstalujte podložky a kolíky. Viz obr. 11. Na strojích se 16” koly: Do středního otvoru nainstalujte podložky a kolíky. Viz obr. 12. 4 POUŽITÍ STROJE Zkontrolujte, zda tráva, která se má sekat, neobsahuje žádné cizorodé předměty, např. kameny atd. 4.1 Výška sekáníNejlepších výsledků se dosáhne tehdy, když se seká horní třetina trávy, tzn. 2/3 trávy zůstanou na místě. Viz obr. 14. Pokud je tráva dlouhá a je ji třeba podstatně zkrátit, sekejte dvakrát s různými výškami sekání. Pokud je povrch trávníku nerovný, nepoužívejte nejnižší výšky sekání. To by mohlo vést k riziku poškození nožů o povrch a odstranění vrchní půdní vrstvy trávníku. 4.2 NáklonZadní část sekací plošiny lze zvednout tak, aby byla plošina nakloněna dopředu více než při základním nastavení. Tento náklon ovlivní výsledky sekání. 4.2.1 Základní nastavení Když je plošina v základním nastavení, dosahuje se nejlepšího mulčovacího efektu a useknutá tráva se dobře rozptyluje. Pro normální trávu se doporučuje základní nastavení. 4.2.2 Větší sklon Když je sekací plošina nakloněna dopředu, snižuje se “Multiclip”-efekt, zatímco se useknutá tráva lépe rozptyluje. Naklonění dopředu se doporučuje pro silnější trávu. 4.3 Rady pro sekáníAbyste dosáhli optimálních výsledků sekání, řiďte se následujícími radami: • Sekejte často. • Udržujte motor v maximálních otáčkách. • Tráva by měla být suchá. • Používejte ostré nože. • Spodní stranu sekací plošiny udržujte v čistém stavu. Model Tlak (bar/psi) Přední Zadní XK 0,6/9 0,4/6
19 ČEŠTINACS 4.4 Mulčování/zadní vyhazování Plošina může sekat trávu dvěma způsoby: •Mulčovat – posekaná tráva se rozptýlí do trávníku. • Vyhazovat za plošinu. Plošina je při dodání nastavena na mulčování. Chcete-li vyhazovat trávu za plošinu, musí se odstranit kolík na obr. 15. Chcete-li odstranit/nainstalovat kolík, uveďte plošinu do čistící nebo servisní polohy. 5 ÚDRŽBA 5.1 PřípravaVeškerý servis a údržba se musí provádět na stojícím stroji s vypnutým motorem. Proti pohybu stroj vždy zajistěte parkovací brzdou. Vy p něte motor. Abyste předešli neúmyslnému spuštění motoru, odpojte kabel od zapalovací svíčky a vytáhněte klíček ze zapalování. 5.2 Poloha pro čištění1. Aktivujte parkovací brzdu. 2. Nastavte nástrojový zvedák do přepravní polohy. 3. Nastavte nejvyšší výšku sekání. 4. Podle následujícího postupu demontujte na pravé i levé straně zadní část sekací plošiny: A. Přizdvihněte pravou zadní stranu plošiny, abyste uvolnili kolík. B. Odstraňte kolíky a podložku. Viz obr. 2. C. Stejným způsobem odstraňte levý kolík s podložkou. 5. Uchopte přední okraj plošiny a zvedněte ho. Zavěste řetěz tak, aby plošina mířila úhlopříčně nahoru. Viz obr. 16. Je přísně zakázáno spouštět motor, když je plošina v poloze pro čištění. 6. Proveďte opravná opatření a opačným postupem spusťte plošinu k zemi. Podle postupu v oddíle “3.1” vraťte sekací plošinu na své místo. 5.3 Servisní poloha, 4WD1. Aktivujte parkovací brzdu. 2. Nastavte maximální výšku sekání. 3. Viz obr. 2. Podle následujícího postupu demontujte na pravé i levé straně zadní část sekací plošiny:A. Přizdvihněte pravou zadní stranu plošiny, abyste uvolnili kolík. B. Odstraňte kolíky a podložku. C. Stejným způsobem odstraňte levý kolík s podložkou. 4. Povolte šroub (6:I) a odstraňte ochranný kryt řemene (6:H). 5. Podle následujícího postupu povolte řemen. Levou rukou uchopte páku napínáku řemene. Zatáhněte za páku a pravou rukou odstraňte napínák. Viz obr. 7. 6. Šrouby vodicí vidlice (21, 22:K) povolte o několik otáček. Klínový řemen stáhněte z řemenice plošiny. 7. Stáhněte klínový řemen z řemenice plošiny. 8. Uchopte přední okraj plošiny a zvedněte jej. Zvedněte plošinu do zcela svislé polohy tak, aby se zadní stranou opírala o zem. Viz obr. 17. Podle postupu v oddíle 3.1 vraťte sekací plošinu na své místo. 5.4 Servisní poloha, 2WD1. Aktivujte parkovací brzdu. 2. Nastavte maximální výšku sekání. 3. Viz obr. 2. Podle následujícího postupu demontujte na pravé i levé straně zadní část sekací plošiny: A. Přizdvihněte pravou zadní stranu plošiny, abyste uvolnili kolík. B. Odstraňte kolíky a podložku. C. Stejným způsobem odstraňte levý kolík s podložkou. 4. Odstraněním napínáku povolte řemen. Viz obr. 9. 5. Stáhněte klínový řemen z řemenice stroje. 6. Uchopte přední okraj plošiny a zvedněte jej. Zvedněte plošinu do zcela svislé polohy tak, aby se zadní stranou opírala o zem. Viz obr. 17. Podle postupu v oddíle 3.2 vraťte sekací plošinu na své místo. 5.5ČištěníSpodní strana plošiny se musí po každém použití vyčistit. Nastavte plošinu do polohy pro čištění. Pečlivě vyčistěte spodní stranu plošiny. Stroj čistěte vodou a kartáčem. Až bude povrch úplně suchý a čistý, opravte poškozený lak. Použijte trvanlivou žlutou barvu na kovy ve venkovním prostředí.
20 ČEŠTINACS 5.6 Nože 5.6.1 Bezpečnost V zájmu snížení nebezpečí úrazu v případě střetu se strojem a ochrany důležitých součástí sekací plošiny je stroj vybaven těmito bezpečnostními prvky: • bezpečnostní šrouby mezi noži a nožovou lištou, • omezovač kroutícího momentu mezi převodovkou a nožovou hřídelí, • možnost proklouznutí hnacího řemene na plastovém převodovém soukolí. 5.6.2 Výměna nožů Při výměně nože (nožů) používejte ochranné rukavice, abyste se nezranili. Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože ostré. To je pro kvalitní posekání nezbytné. Nože měňte jednou za rok. Po každém střetu s cizím předmětem nože zkontrolujte. Jestliže dojde k poškození systému nožů, poškozené díly vyměňte. Vždy používejte originální náhradní díly. Jiné než originální náhradní díly mohou způsobit zranění, i když se ke stroji hodí. Nože jsou výměnné. Při výměně se musí vyměnit oba nože na stejné nožové liště, aby byla lišta vyvážená. Pozor! Při zpětné montáži zkontrolujte následující: • Nože a nožová lišta musí být nainstalovány podle obr. 18. • Nože lze v montážních bodech otočit o 120 °. Upevněte je tak, aby navzájem svíraly úhel 90 °. Viz níže „5.5.3“. Utahovací moment: Šrouby (21:P) - 45 Nm Bezpečnostní šrouby (21:Q) - 9,8 Nm V případě nárazu se mohou bezpečnostní šrouby (18:Q) zlomit a nože se mohou ohnout dozadu. V takovém případě nainstalujte originální bezpečnostní šrouby a utáhněte je podle výše popsaného postupu. 5.6.3 Synchronizace, nože Nože sekací plošiny jsou synchronizované. Pokud jeden z nožů narazí na pevný předmět (např. kámen), může se jejich synchronizace narušit. V takovém případě hrozí nebezpečí vzájemné kolize nožů. Správně synchronizované nože musí svírat úhel 90 °. Viz obr. 19. Po nárazu vždy zkontrolujte synchronizaci.Pokud nože nejsou synchronizovány, může to být způsobenou některou z následujících závad sekací plošiny: •Řemen přímého pohonu proklouzl na převodovém soukolí. • Omezovač kroutícího momentu mezi převodovkou a nožovou hřídelí se pootočil. Je- li sekací plošina správně nastavena, šipky (viz obr. 20) musí být přesně proti sobě. Pootočí-li se omezovač kroutícího momentu, šipky nejsou proti sobě. •Nůž je na hřídeli nesprávně nainstalován. Lze jej nainstalovat ve třech různých polohách. Viz obr. 18:R. Je-li synchronizace narušena z prvního nebo druhého důvodu, nechte sekací plošinu opravit v autorizované servisní dílně GGP. 6 NÁHRADNÍ DÍLY Originální náhradní díly a příslušenství společnosti GGP jsou speciálně určeny pro stroje GGP. Vezměte, prosím, na vědomí, že „neoriginální“ náhradní díly a příslušenství nebyly zkontrolovány nebo schváleny společností GGP: Použití takových dílů a příslušenství může negativně ovlivnit funkce a bezpečnost stroje. Společnost GGP nepřijímá žádnou odpovědnost za škody nebo zranění způsobené takovými výrobky. 7 REGISTRACE KONSTRUKCE Tento výrobek nebo jeho díly jsou chráněny následujícími registracemi konstrukce: EG 000503107 Společnost GGP si vyhrazuje právo provádět změny produktu bez předchozího upozornění.