Home
>
Mountfield
>
Lawn Mower
>
Lawn Mower 8211-7060-10 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000 And 4000 Series Instruction Manual
Lawn Mower 8211-7060-10 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000 And 4000 Series Instruction Manual
Have a look at the manual Lawn Mower 8211-7060-10 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi For Mountfield 2000 And 4000 Series Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 FRANÇAISFR 3 ASSEMBLAGE 3.1 MACHINES À CONNEXIONS DE PLATEAU FIXES Exemple de connexion de plateau fixe, voir 3:C et 4:G. 1. Positionner le plateau de coupe devant la ma- chine. 2. Vérifier que les supports du plateau sont instal- lés sur la machine comme suit : 4000-series 2WD: • Montant du plateau (4:G). • Rondelle (4:F). • Goupille (4:E). 4000-series 4WD, 2000-series: • Rondelle (3:D). Uniquement pour les machi- nes jusqu’en 2006 compris. • Montant du plateau (3:C). • Rondelle (3:B). • Circlip (3:A). 3. Retirer les goupilles et les rondelles (2:C, 2:D). 4. Visser les bras l’un dans l’autre. Voir fig. 5. 5. Régler la hauteur de coupe maximum. 6. Faire passer la courroie autour de la poulie de la machine. 7. Procéder aux réglages de base du plateau de coupe. Voir 3.4. 8. Tendre la courroie comme suit. 4000-series 2WD : Tendre la courroie au moyen du tendeur. Vu dans le sens de la marche, le tendeur doit se trouver sur la gauche de la courroie. Voir fig. 10. 4000-series 4WD : Saisir de la main gauche le levier de tension de la courroie. Tirer le levier et appliquer le ten- deur sur l’extérieur de la courroie, à l’aide de la main droite Voir fig.9. 2000-series : Tendre la courroie au moyen du tendeur. Le ten- deur doit se trouver du côté intérieur de la cour- roie et se tirer vers la gauche (par rapport au sens de la marche). Voir fig. 11. 9. Suspendre l’unité dans le dispositif de levage des accessoires. Voir fig. 13. 10.Lorsque le plateau est équipé d’un réglage élec- trique de la hauteur de coupe, connecter le câble sur la prise située à l’avant droit de la machine Voir fig. 16. 3.2 MACHINES À FIXATIONS RAPI- DES Exemple de fixations rapides, voir fig. 12. 1. Positionner le plateau de coupe devant la ma- chine. 2. Vérifier que les connexions rapides sont fixées sur la machine conformément aux instructions fournies séparément. 3. Vérifier que les bras sont bien vissés dans les raccords rapides. Si ce n’est pas le cas, les fixer à leur place. Voir fig. 12. 4. 5.Régler la hauteur de coupe maximum. 5. Il suffit de mettre les fixations en position arriè- re. Voir les instructions fournies séparément. 6. Passer la courroie autour de la poulie de la ma- chine. 7. Tendre la courroie comme suit. 4000-series 2WD : Tendre la courroie au moyen du tendeur. Vu dans le sens de la marche, le tendeur doit se trouver sur la gauche de la courroie. Voir fig. 10. 4000-series 4WD : Saisir de la main gauche le levier de tension de la courroie. Tirer le levier et appliquer le ten- deur sur l’extérieur de la courroie, à l’aide de la main droite Voir fig.9. 2000-series : Tendre la courroie au moyen du tendeur. Le ten- deur doit se trouver du côté intérieur de la cour- roie et se tirer vers la gauche (par rapport au sens de la marche). Voir fig. 11. 8. Positionner les connexions rapides vers l’avant. Voir les instructions fournies séparément 9. Suspendre l’unité dans le dispositif de levage des accessoires. Voir fig. 13. 10.Procéder aux réglages de base du plateau de coupe. Voir 3.4. 11.Lorsque le plateau est équipé d’un réglage élec- trique de la hauteur de coupe, connecter le câble sur la prise située à l’avant droit de la machine Voir fig. 16. 3.3 PRESSION DES PNEUS Adapter la pression des pneus conformément au ta- bleau ci-dessous. MachinePression (bar/psi) Avant Arrière 4000-series 0,6/9 0,4/6 2000-series 0,4/6 1,2/17
12 FRANÇAISFR 3.4 RÉGLAGE DE BASE Pour une efficacité maximale, le plateau de coupe doit être initialement réglé de manière correcte. Le plateau est en position de base lorsque le bord ar- rière est 5 mm plus haut que le bord avant. Le pla- teau est donc incliné vers l’avant. Mettre le plateau de coupe en position de base en le levant et en le sécurisant comme suit. Machines à roues 17” : Placer les rondelles et les goupilles dans le trou du haut. Voir fig. 14. Machines à roues 16” : Placer les rondelles et les goupilles dans le trou du centre. Voir fig. 15. 4 UTILISATION Vérifier que l’herbe à tondre est exemp- te de pierres et autres corps étrangers. 4.1 HAUTEUR DE COUPE Les meilleurs résultats de tonte s’obtiennent en ne coupant que le tiers supérieur de l’herbe, c’est-à- dire en laissant les 2/3 de la longueur (voir fig. 14). Lorsque l’herbe est haute et doit être coupée cour- te, effectuer deux passage à des hauteurs de coupe différentes. Ne pas utiliser les positions de coupe inférieures sur des surfaces irrégulières pour ne pas endomma- ger les lames ni racler la couche supérieure du sol. 4.2 INCLINAISON La partie arrière du plateau de coupe se soulève pour augmenter l’inclinaison vers l’avant par rap- port au réglage de base. L’augmentation de l’incli- naison influence la tonte comme suit: 4.2.1 Réglage de base Un plateau en position de base offre le meilleur ef- fet de mulching et une bonne dispersion de l’herbe coupée. Le réglage de base est recommandé pour l’herbe normale (voir 3.5). 4.2.2 Inclinaison plus forte Lorsque le plateau est incliné vers l’avant, l’effet “Multiclip” est réduit mais la dispersion de l’herbe coupée est améliorée. L’inclinaison vers l’avant est recommandée pour l’herbe épaisse. 4.3 CONSEILS DE TONTE Conseils pour une tonte optimale: • Tondre fréquemment. • Faire tourner le moteur à plein régime. • L’herbe doit être sèche. • Utiliser des lames affûtées. • Garder propre le dessous du plateau de coupe. 4.4 COMPOSTAGE/ÉJECTION AR- RIÈRE Le plateau peut tondre de deux manières différen- tes : • En composant l’herbe dans la pelouse. • En éjectant l’herbe par l’arrière. À la livraison, le plateau de coupe est réglé pour le compostage. Pour éjecter l’herbe à l’arrière, il faut retirer le bouchon illustré à la fig. 18. Régler le plateau en position de nettoyage ou de maintenance pour enlever ou remettre le bouchon. 5 ENTRETIEN 5.1 PRÉPARATION Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé. Bloquer la machine en serrant le frein à main. Arrêter le moteur. Déconnecter le câbles de bougie et reti- rer la clé de contact pour éviter tout dé- marrage intempestif. 5.2 POSITION DE NETTOYAGE 1. Serrer le frein de stationnement. 2. Mettre le dispositif de levage en position de transport. 3. Régler la hauteur de coupe sur la position maxi- male. 4. Détacher la section arrière du plateau, à gauche et à droite, de la manière suivante : A. Soulever légèrement la partie gauche du plateau pour réduire la charge sur la goupille. B. Retirer les goupilles et les rondelles. Voir fig. 2. C. Répéter l’opération à droite. 5. Saisir l’avant du plateau et soulever. Accrocher la chaîne de manière à ce que le plateau soit soulevé en diagonale (voir fig. 16). Il est absolument interdit de démarrer le moteur avec le plateau en position de nettoyage. 6. Une fois l’intervention terminée, baisser le pla- teau vers le sol en répétant les différentes étapes dans l’ordre inverse. Ré-assembler le plateau conformément au chapitre “3”.
13 FRANÇAISFR 5.3 POSITION DE MAINTENANCE 5.3.1 Machines à connexions de plateau fixes Exemple de connexion de plateau fixe, voir 3:C et 4:G. 1. Activer le frein de stationnement. 2. Lorsque la machine est équipée d’un réglage électrique de la hauteur de coupe, débrancher le câble. Voir fig. 16. 3. Régler la hauteur de coupe maximum. 4. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla- teau, à gauche et à droite, de la manière suivan- te: A. Soulever légèrement la partie gauche du plateau pour réduire la charge sur la goupille. B. Retirer les goupilles et les rondelles. C. Répéter l’opération à droite. 5. Relâcher la tension de la courroie comme suit. 4000-series 2WD : Retirer de la courroie le dispositif de tension. Voir fig. 10. 4000-series 4WD : Saisir de la main gauche le levier de tension de la courroie. Tirer le levier et décrocher le dis- positif de tension à l’aide de la main droite. Voir fig. 9. 2000-series : Retirer de la courroie le dispositif de tension. Voir fig. 11. 6. Décrocher la courroie de la poulie de la ma- chine. 7. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le plateau complètement à la verticale et laisser re- poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 20. 8. Une fois l’intervention terminée, baisser le pla- teau vers le sol en répétant les différentes étapes dans l’ordre inverse. Ré-assembler le plateau conformément au chapitre 3.2. 5.3.2 Machines à fixations rapides Exemple de fixations rapides, voir fig. 12. 1. Activer le frein de stationnement. 2. Lorsque la machine est équipée d’un réglage électrique de la hauteur de coupe, débrancher le câble. Voir fig. 16. 3. Régler la hauteur de coupe maximum. 4. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla- teau, à gauche et à droite, de la manière suivante : A. Soulever légèrement la partie gauche du plateau pour réduire la charge sur la goupille. B. Retirer les goupilles et les rondelles. C. Répéter l’opération à droite. 5. Mettre les fixations en position arrière. Voir les instructions fournies séparément.6. Relâcher la tension de la courroie comme suit. 4000-series 2WD : Retirer de la courroie le dispositif de tension. Voir fig. 10. 4000-series 4WD : Saisir de la main gauche le levier de tension de la courroie. Tirer le levier et décrocher le dis- positif de tension à l’aide de la main droite. Voir fig. 9. 2000-series : Retirer de la courroie le dispositif de tension. Voir fig. 11. 7. Dégager la courroie de la poulie du plateau. Avant de soulever le plateau, vérifier que les raccords rapides sont au maxi- mum vers l’avant. Attention, si ce n’est pas le cas, il y a un risque d’écrasement. 8. Positionner les raccords rapides vers l’avant, voir les instructions spécifiques. 9. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le plateau complètement à la verticale et laisser re- poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 20. 10.Une fois l’intervention terminée, baisser le pla- teau vers le sol en répétant les différentes étapes dans l’ordre inverse. Ré-assembler le plateau conformément au chapitre 3.3. 5.4 NETTOYAGE Nettoyer le dessous du plateau de coupe après cha- que utilisation. Mettre le plateau en position de nettoyage. Nettoyer avec soin le dessous à l’aide d’une brosse et d’eau. Une fois les surfaces totalement sèches et propre, retoucher les éclats de peinture à l’aide d’une pein- ture jaune durable spéciale pour les métaux utilisés à l’extérieur. 5.5 LAMES 5.5.1 Sécurité Pour réduire le risque de blessure accidentelle en cas de collision et pour protéger les éléments im- portants du plateau de coupe, un limiteur de force est intégré : • Boulons de cisaillement entre les lames et la barre. • Limiteur de couple entre les engrenages et l’axe des lames. • Possibilité de patinage de la courroie d’entraî- nement positif sur les engrenages en plastique.
14 FRANÇAISFR 5.5.2 Remplacement des lames Porter des gants de protection pour changer les lames. Les lames doivent toujours rester tran- chantes pour garantir un bon résultat de coupe. Remplacer les lames tous les ans. Toujours vérifier l’état des lames après un impact. Si les lames sont endommagées, remplacer les élé- ments défectueux. Utiliser exclusivement des pièces d’ori- gine. L’utilisation de pièces de rechange d’autres marques, même si elles s’adap- tent à la machine, peut se révéler dange- reuse. Les lames sont remplaçables. Toujours remplacer les deux lames montées sur une même barre pour éviter les déséquilibres. Attention ! Lors du remontage, veiller aux points suivants: • Monter les lames et la barre comme illustré à la fig. 6. • Les lames peuvent effectuer un tiers de tour dans leur logement. Positionner les lames de manière à ce qu’elles soient à 90° l’une par rap- port à l’autre. Voir « 5.5.3 » ci-dessous. Couple de serrage: Vis (6:P) - 45 Nm Boulons de cisaillement (6:Q) – 9,8 Nm En cas de collision, les boulons de cisaillement (6:Q) cassent et les lames se replient. Le cas échéant, remplacer par des boulons de cisaillement d’origine et serrer comme indiqué ci-dessus. 5.5.3 Synchronisation des lames Les lames du plateau fonctionnent de manière syn- chronisée. Si l’une des lames percute un objet solide (par ex. une pierre), elles peuvent se désynchroniser. Il existe alors un risque que les lames entrent en col- lision l’une avec l’autre. Des lames correctement synchronisées doivent être décalées de 90° l’une par rapport à l’autre Voir fig. 7. Toujours vérifier la synchronisation après un im- pact. En cas de désynchronisation des lames, les problè- mes suivants peuvent survenir au niveau du pla- teau de coupe : • La courroie d’entraînement positif a glissé sur les engrenages. • Le limiteur de couple s’est activé entre les en- grenages et l’axe des lames. Pour protéger le plateau, les flèches de la fig. 8 doivent indiquer des directions opposées. Lorsque le limiteur de couple est activé, les flèches ne sont pas dans des directions opposées.• Le longeron de lame est mal installé sur l’axe. Il peut s’installer dans trois positions différentes. Voir 6:R. En cas de désynchronisation des lames pour l’un des deux motifs cités, contacter un centre agréé GGP pour procéder aux réparations requises. 6 PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange et accessoires d’origine GGP sont spécifiquement conçus pour les machi- nes GGP. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par GGP. L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonc- tionnement de la machine et en compro- mettre la sécurité. GGP décline toute responsabilité pour les dégâts ou bles- sures occasionnés par ces produits. 7 ENREGISTREMENT Ce produit et les pièces qui le composent sont en- registrés sous le n°: EG 000503107 GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
15 NEDERLANDSNL 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon- dingen en/of schade. Lees de gebruikershandleiding en de veiligheidsinstructies voor gebruik goed door. 1.1 SYMBOLEN Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Zorg dat uw handen of voeten niet onder de kap komen als de machine loopt. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties de bou- giekabel ontkoppelen van de bougie. 1.2 VERWIJZINGEN 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 wordt als volgt weergegeven: “5:E”. 1.2.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “2.3.2” is een subtitel van “2.3” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij- voorbeeld “Zie 2.3.2”. 2 BESCHRIJVING 2.1 ALGEMEEN Het maaidek is bedoeld voor gebruik op front- maaiers van GGP volgens onderstaande tabel. Het maaidek is leverbaar in één van de volgende versies: • Met handmatige instelling van de hoogte. • Met elektrische instelling van de hoogte. 2.2 BEDIENINGSMECHANISMEN 2.2.1 Instelling maaihoogte De maaihoogte kan worden ingesteld tussen 25 en 85 mm. Elektrische bediening maaihoogte De instelling kan met een schakelaar onbeperkt worden aangepast. Handmatige instelling maaihoogte De instelling kan met een hendel op verschillende vaste standen worden ingesteld. Zie afb. 2. 2.2.2 Voorwaarts kantelen Door de twee pinnen een gaatje lager dan de basi- sinstelling te verplaatsen kan het achterdeel van het maaidek 12 mm worden opgetild. Zie afb. 2. 2.2.3 Monteren op achterzijde Het achterdeel van het maaidek wordt geborgd met de pinnen in afb. 2. 2.2.4 Monteren gereedschapslift Het maaidek wordt met een ketting en kniphaken op de gereedschapslift gemonteerd. Eén kniphaak bepaalt de werkstand en kan in de kettingschakels worden verplaatst om het hefver- mogen in te stellen. Zie afb. 10. De andere kniphaak wordt gebruikt voor de reini- gingsstand. Maaidek 2000-series 4000-series 85 Combi X 95 Combi X X 105 Combi X X
16 NEDERLANDSNL 3 MONTAGE 3.1 MACHINES MET VASTE MAAI- DEKOPHANGING Voorbeeld van vaste maaidekverbindingen, zie 3:C en 4:G. 1. Plaats het maaidek vóór de machine. 2. Controleer of de maaidekophangingen als volgt op de machine zijn gemonteerd. 4000-series 2WD: • Maaidekophanging (4:G). • Ring (4:F). • Borgpen (4:E). 4000-series 4WD, 2000-series: • Ring (3:D). Alleen machines t/m 2006. • Maaidekophanging (3:C). • Ring (3:B). • Borgring (3:A). 3. Verwijder pinnen en ring (2:C, 2:D) 4. Bevestig de armen aan elkaar. Zie afb. 5. 5. Stel de maximale maaihoogte in.. 6. Plaats de riem op de riempoelie van de machi- ne. 7. Zet het maaidek in de basisstand. Zie 3.4. 8. Span de riem als volgt: 4000-series 2WD : Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich links van de riem bevinden, gezien vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 10. 4000-series 4WD : Neem de hendel van de riemspanner in uw lin- kerhand. Trek aan de hendel en vergroot met uw rechterhand en de riemspanner de spanning op de buitenkant van de riem. Zie afb. 9. 2000-series : Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich binnen de riem bevinden en naar links uitsteken (gezien vanuit de positie van de bestuurder). Zie afb. 11. 9. Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie afb. 13. 10.Als het maaidek is uitgerust met een elektrische hoogte-instelling, sluit dan de kabel aan op het stopcontact aan de rechtervoorkant van de ma- chine. Zie afb. 16. 3.2 MACHINES MET SNELSLUITIN- GEN Voorbeeld van snelsluitingen, zie afb. 12. 1. Plaats het maaidek vóór de machine. 2. Controleer of de snelsluitingen volgens de mee- geleverde afzonderlijke instructie op de machi- ne zijn gemonteerd. 3. Controleer of de armen van het maaidek zijn vastgeschroefd in de snelsluitingen. Als dit niet het geval is, schroeft u de armen vast. Zie afb. 12. 4. Stel de maximale maaihoogte in. 5. Zet de snelsluitingen in de achterste stand. Zie de meegeleverde afzonderlijke instructies. 6. Plaats de riem op de machinepoelie. 7. Span de riem als volgt: 4000-series 2WD : Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich links van de riem bevinden, gezien vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 10. 4000-series 4WD : Neem de hendel van de riemspanner in uw lin- kerhand. Trek aan de hendel en vergroot met uw rechterhand en de riemspanner de spanning op de buitenkant van de riem. Zie afb. 9. 2000-series : Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich binnen de riem bevinden en naar links uitsteken (gezien vanuit de positie van de bestuurder). Zie afb. 11. 8. Zet de snelsluitingen in de voorste stand. Zie de meegeleverde afzonderlijke instructies. 9. Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie afb. 13. 10.Zet het maaidek in de basisstand. Zie 3.4. 11.Als het maaidek is uitgerust met een elektrische hoogte-instelling, sluit dan de kabel aan op het stopcontact aan de rechtervoorkant van de ma- chine. Zie afb. 16. 3.3 BANDENSPANNING Kies de bandenspanning aan de hand van onder- staande tabel. MachineDruk (bar/psi) Voor Achter 4000-series 0,6/9 0,4/6 2000-series 0,4/6 1,2/17
17 NEDERLANDSNL 3.4 BASISINSTELLING Om optimaal te kunnen maaien, is de juiste basi- sinstelling noodzakelijk. Het maaidek staat in de basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger dan de voorzijde staat. Dit betekent dat het maai- dek iets voorover kantelt. Zet het maaidek in de basisinstelling door deze als volgt omhoog te bewegen en vast te zetten . Op machines met wielen van 17”: Bevestig de rin- gen en de pinnen in het bovenste gaatje. Zie afb. 14. Op machines met wielen van 16”: Bevestig de rin- gen en de pinnen in het middelste gaatje. Zie afb. 15. 4 MACHINE GEBRUIKEN Controleer of het gras dat u gaat maaien vrij is van vreemde voorwerpen zoals stenen etc. 4.1 MAAIHOOGTE U krijgt de beste maairesultaten als eenderde van het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het gras blijft dan staan. Zie afb. 14. Als het gras lang is en veel korter moet worden, kunt u beter twee keer maaien met verschillende maaihoogtes. Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het ge- vaar dat de messen beschadigd raken door het op- pervlak en dat de toplaag van het gazon wordt verwijderd. 4.2 HELLINGSHOEK Het achterdeel van het maaidek kan worden opge- tild zodat het maaidek een grotere voorwaartse hel- lingshoek heeft dan bij de basisinstelling. Deze hellingshoek beïnvloedt de maairesultaten als volgt. 4.2.1 Basisinstelling Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt het gras het beste versnipperd en verstrooid. De ba- sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. Zie 3.5. 4.2.2 Grotere hellingshoek Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt het “Multiclip”-effect verminderd terwijl het ge- maaide gras beter wordt verstrooid. Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker gras. 4.3 MAAIADVIES Volg het onderstaande advies op voor een optimaal maairesultaat: • maai regelmatig.• gebruik de motor op volle kracht. • het gras moet droog zijn. • zorg dat de messen scherp zijn. • houd de onderzijde van het maaidek schoon. 4.4 COMPOSTEREN/ACHTERUIT- WORP Het maaidek kan op twee manieren gras maaien: • Composteren van het gras in het gazon. • Uitwerpen van het gras achter het maaidek. Het maaidek is bij aflevering ingesteld op compos- teren. Om het gras achter het maaidek uit te wer- pen, moet de plug (afb. 18) worden verwijderd. Zet het maaidek in de servicestand om de plug te verwijderen/plaatsen. 5 ONDERHOUD 5.1 VOORBEREIDING Service en onderhoud moet altijd worden uitge- voerd aan een stilstaande machine met een uitge- schakelde motor. Zorg dat de machine niet kan wegrol- len. Gebruik daarom altijd de parkeer- rem. Zet de motor af. Voorkom ongewenst starten door de bougiekabel van de bougie te ontkoppe- len en de contactsleutel te verwijderen. 5.2 REINIGINGSSTAND 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Zet de gereedschapslift in de transportstand. 3. Stel de maximale maaihoogte in. 4. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te verminderen. B. Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 5. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til het op. Bevestig de ketting zo dat het maaidek diagonaal naar boven is gericht. Zie afb. 16. Het is absoluut verboden om de motor te starten wanneer het maaidek in de reinigingsstand staat. 6. Laat het maaidek in omgekeerde volgorde zak- ken nadat u de aanpassingen hebt uitgevoerd. Zet het maaidek in de werkstand zoals beschre- ven onder “3”.
18 NEDERLANDSNL 5.3 SERVICESTAND 5.3.1 Machines met vaste maaidekophan- ging 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische hoogte-instelling, ontkoppel dan de kabel van de machine. Zie afb. 16. 3. Stel de maximale maaihoogte in. 4. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te verminderen. B. Verwijder pinnen en ring. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 5. Maak de riem als volgt los: 4000-series 2WD : Haal de riemspanner van de riem. Zie afb. 10 4000-series 4WD : Neem de hendel van de riemspanner in uw link- erhand. Trek aan de hendel en verwijder de riemspanner met uw rechterhand. Zie afb. 9. 2000-series : Verwijder de riemspanner van de riem. Zie afb. 11. 6. Haal de riem van de poelie. 7. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til het op. Til het voorste deel op tot het maaidek volledig verticaal staat en het achterdeel op de grond rust. Zie afb. 20. 8. Laat het maaidek in omgekeerde volgorde zak- ken nadat u de aanpassingen hebt uitgevoerd. Zet het maaidek in de werkstand zoals beschre- ven onder 3.2. 5.3.2 Machines met snelsluitingen 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische hoogte-instelling, ontkoppel dan de kabel van de machine. Zie afb. 16. 3. Stel de maximale maaihoogte in. 4. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te verminderen. B. Verwijder pinnen en ring. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 5. Zet de snelsluitingen in de achterste stand. Zie de meegeleverde afzonderlijke instructies. 6. Maak de riem als volgt los: 4000-series 2WD : Haal de riemspanner van de riem. Zie afb. 10 4000-series 4WD :Neem de hendel van de riemspanner in uw link- erhand. Trek aan de hendel en verwijder de riemspanner met uw rechterhand. Zie afb. 9. 2000-series : Verwijder de riemspanner van de riem. Zie afb. 11. 7. Haal de riem van de poelie. Controleer of de snelsluitingen in de voorste stand staan voordat u het maai- dek optilt. Anders loopt u het risico be- kneld te raken. 8. Zet de snelsluitingen in de voorste stand, zie de instructies. 9. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til het op. Til het voorste deel op tot het maaidek volledig verticaal staat en het achterdeel op de grond rust. Zie afb. 20. 10.Laat het maaidek in omgekeerde volgorde zak- ken nadat u de aanpassingen hebt uitgevoerd. Zet het maaidek in de werkstand zoals beschreven on- der 3.3. 5.4 REINIGING Reinig de onderkant van het maaidek na elk ge- bruik. Zet het maaidek in de reinigingsstand. Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge- bruik water en een borstel. Herstel lakbeschadigingen wanneer de oppervlak- ken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duur- zame gele verf die geschikt is voor gebruik buitenshuis en op metaal. 5.5 MESSEN 5.5.1 Veiligheid Om de kans op verwondingen bij een botsing te verminderen en belangrijke onderdelen in het maaidek te beschermen zijn de volgende nood- voorzieningen aangebracht. • Bouten tussen messen en mesblad. • Draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas. • Mogelijkheid tot aflopen van aandrijfriem op de plastic tandwielen. 5.5.2 Messen vervangen Draag bij het verwisselen van messen werkhandschoenen om te voorkomen dat u zich snijdt. Controleer altijd of de messen scherp zijn. Dan krijgt u het beste maairesultaat. De messen moeten jaarlijks worden vervangen. Controleer de messen altijd als deze ergens tegen hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, moeten de beschadigde onderdelen worden ver- vangen.
19 NEDERLANDSNL Gebruik altijd originele reserveonder- delen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. De messen zijn vervangbaar. Bij het vervangen moeten beide messen op hetzelfde messenblad worden vervangen om onbalans te voorkomen. Let op! Let hierop bij het monteren: • De messen en het mesblad moeten worden ge- monteerd volgens afb. 6. • De messen kunnen 1/3 slag worden gedraaid in hun bevestigingen. Plaats de messen onder een hoek van 90° ten opzichte van elkaar. Zie hier- onder bij “5.5.3”. Aanhaalmoment: Schroeven (6:P) – 45 Nm Bouten (6:Q) – 9,8 Nm Bij een botsing kunnen de bouten (6:Q) breken en de messen worden verbogen. Mocht dit gebeuren, plaats dan originele bouten en bevestig ze zoals hierboven is beschreven. 5.5.3 Synchroniseren, messen Het maaidek heeft gesynchroniseerde messen. Als één van de messen op een hard voorwerp (bijv. een steen) stoot, kan de synchronisatie veranderen. Hierdoor bestaat het risico dat de messen met el- kaar in aanraking komen. Messen zijn goed gesynchroniseerd als ze onder een hoek van 90° ten opzichte van elkaar staan. Zie afb. 7. Controleer de synchronisatie altijd na een botsing. Als de messen niet gesynchroniseerd zijn, kunnen de volgende problemen zijn opgetreden in het maaidek: • De aandrijfriem kan van de tandwielen zijn ge- lopen. • De draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas kan in werking zijn getreden. De pijlen in afb. 8 moeten tegenover elkaar liggen bij een intact maaidek. Als de draaibegrenzing in werking is getreden, liggen de pijlen niet tegenover elkaar. • Het mes is niet goed gemonteerd op de mesas. Kan in drie verschillende standen worden ge- monteerd. Zie 6:R. Neem bij een onjuiste synchronisatie door de twee eerstgenoemde problemen contact op met een ge- autoriseerde GGP-werkplaats voor reparatie. 6 RESERVEONDERDELEN Originele GGP-onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworpen voor GGP-machines. Niet- originele onderdelen en accessoires zijn niet ge- controleerd of goedgekeurd door GGP: Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de werking en veiligheid van de machine aantasten. GGP is niet verant- woordelijk voor schade of verwondin- gen die door dergelijke producten zijn veroorzaakt. 7 ONTWERPREGISTRATIE Dit product of onderdelen van dit product valt/va- lEG 000503107 GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf- gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
20 DEUTSCHDE 1 ALLGEMEINES Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei- sungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. Vor dem Start sind diese Bedienungsan- leitung sowie die Sicherheitsvorschrif- ten für das Gerät aufmerksam durchzulesen. 1.1 SYMBOLE Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut- zung des Geräts Vorsicht und Aufmerksamkeit ge- boten sind. Bedeutung der Symbole: Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung und Sicherheits- vorschriften. Warnung! Wenn das Gerät in Betrieb ist, dürfen we- der Hände noch Füße unter die Haube ge- langen. Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge- genstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers aufhält. Warnung! Vor dem Ausführen von Reparaturarbei- ten ist das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abzuziehen. 1.2 HINWEISE 1.2.1 Abbildungen Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert. Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet. Ein Verweis auf Komponente E in Abbildung 5 wird als “5:E” angegeben. 1.2.2 Überschriften Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert. ”2.3.2” ist eine Zwischenüberschrift zu “2.3” und ist ihr untergeordnet. Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer der Überschrift angegeben: z.B. “Siehe 2.3.2”. 2 BESCHREIBUNG 2.1 ALLGEMEINES Das Mähwerk ist für die Verwendung mit GGP- Aufsitzmähern gemäß der folgenden Tabelle vor- gesehen. Das Mähwerk wird in einer der folgenden Ausfüh- rungen geliefert: • Mit manueller Schnitthöheneinstellung. • Mit elektrischer Schnitthöheneinstellung. 2.2 BEDIENUNG 2.2.1 Schnitthöheneinstellung Die Schnitthöhe ist zwischen 25 und 85 mm ein- stellbar. Elektrische Schnitthöheneinstellung Die Einstellung erfolgt stufenlos über einen Schal- ter am Gerät. Manuelle Schnitthöheneinstellung Die Einstellung erfolgt in mehreren festen Stufen per Hebel. Siehe Abb. 2. 2.2.2 Neigung nach vorn Der hintere Teil des Mähwerks kann um 12 mm angehoben werden. Setzen Sie dazu die beiden Splinte von ihrer Grundeinstellung um ein Loch um. Siehe Abb. 2. 2.2.3 Hintere Aufhängung Der hintere Teil des Mähwerks wird mithilfe der Stifte in Abb. 2 arretiert. 2.2.4 Aufhängung im Geräteheber Das Mähwerk wird mit einer Kette und Karabiner- haken im Geräteheber aufgehängt. Ein Karabinerhaken ist für die Betriebsstellung vorgesehen und kann zur Einstellung der Hubkraft in den Kettengelenken umgesetzt werden. Siehe Abb. 10. Der andere Karabinerhaken ist für die Reinigungs- stellung vorgesehen. Mähwerk 2000-series 4000-series 85 Combi X 95 Combi X X 105 Combi X X