Home > Honda > Lawn Mower > Honda Lawn Mower Hre 410 Instruction Manual

Honda Lawn Mower Hre 410 Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Honda Lawn Mower Hre 410 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							Push the pin (1) towards the right, as shown, and insert
    that end into the right hand housing (2) of the chassis.
    Using a screwdriver, hook the eyelet end (3) of the
    spring and insert into the slot.  Lastly, insert the pin’s left
    end into its housing (4).
    Empujar el perno (1) hacia la derecha como se indica.
    Insertar este extremo en el alojamiento derecho (2) del
    chasis, enganchar con un destornillador el terminal de
    argolla (3) del muelle e introducirlo en la ranura; por últi-
    mo, introducir el extremo izquierdo del perno en su
    respectivo alojamiento (4).
    Empurrar o perno (1) para direita conforme indicado,
    enfiar esta extremidade na sede direita (2) do chassis,
    por uma chave de parafusos engatar o  terminal de ilhó
    (3) da mola e indtroduzi-lo na fenda; afinal enfiar a extre-
    midade esquerda do perno na respectiva sede (4).
    ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿\
     ÙÔÓ ›ÚÔ (1) fiˆ˜ Ê·›Ó\
    ÂÙ·È.
    ¶ÂÚ¿ÛÙ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ¿ÎÚ\
    Ë ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ¤‰Ú· (2) ÙÔ˘\
    Û·Û›, Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ ÌÂ ¤Ó\
    · ηÙÛ·‚›‰È ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰\
    ¤ÎÙË
    ÛÙÔ Ì¿ÙÈ (3) ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ\
    ›Ô˘ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛÙ\
    Ë
    Û¯ÈÛÌ‹. T¤ÏÔ˜ ÂÚ¿ÛÙÂ\
     ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ¿ÎÚË ÙÔ\
    ˘
    ›ÚÔ˘ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ\
    ¯Ë ¤‰Ú· (4)
    Insert the lower right hand part (1) of the handle into its
    housing on the chassis.  Hold the plate (2) in position
    inside the chassis, mount the right hand cover (3) and
    assemble together using the supplied screws (4).
    Attach the lower left hand part (5) of the handle and the
    left cover (6) using the screws (7), and finally, the upper
    part of the handle (8) using the nuts and bolts (9).
    Attach the cable clamps (10) as shown.  The correct
    position for the cable hook (11) is as shown.
    Introducir la parte inferior derecha (1) del mango en la
    sede respectiva del chasis, mantener en su posición la
    placa (2) en el interior del chasis, montar la cobertura
    derecha (3) y fijar el conjunto mediante los tornillos (4)
    que encontrará en la confección.
    Montar la parte inferior izquierda (5) del mango y la
    cobertura de la izquierda (6) utilizando los tornillos (7) y,
    por último, la parte superior del mango (8) mediante el
    conjunto de pernos (9).
    Aplicar el sujetacables (10) como se indica. La posición
    correcta del enganche del cable (11) es la que se mue-
    stra.
    Introduzir a parte  inferior direita (1) do braço no respec-
    tivo alojamento do chassis, manter em posisção a pla-
    quinha (2) no interior do chassis, montar a cobertura
    direita (3) e fixar o conjunto através dos parafusos (4)
    entregues.
    Montar a parte inferior esquerda (5) do braço e a cober-
    tura de esquerda (6) empregando os parafusos (7) e afi-
    nal a parte superior do braço (8) por meio do conjunto
    das cavilhas (9).
    Aplicar os grampos dos cabos (10) conforme indicado.
    A correcta posição do acoplamento do cabo (11) é a
    indicada.
    ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ‰ÂÍ› \
    ̤ÚÔ˜ (1) ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡\
     ÛÙËÓ
    ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ı¤ÛË ÙÔ˘ Û\
    ·Û›, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ï·Û\
    Ì· (2)
    ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Û·Û\
    ›, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Â\
    Í› η¿ÎÈ
    (3) Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ Ì ÙÈ\
    ˜ ‚›‰Â˜ (4) Ô˘ Û·˜
    ·Ú¤¯ÔÓÙ·È.
    TÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ \
    ·ÚÈÛÙÂÚfi ̤ÚÔ˜ (5) ÙÔ˘\
    ÙÈÌÔÓÈÔ‡ Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙ\
    ÂÚfi η¿ÎÈ (6) ¯ÚËÛÈÌÔ\
    ÔÈÒÓÙ·˜
    ÙȘ ‚›‰Â˜ (7) Î·È Ù¤ÏÔ˜\
     ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔ\
    ÓÈÔ‡ (8)
    Ì ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (9).
    EÊ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô\
    ˘˜ (10) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È. H
    ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô\
    ˘ ηψ‰›Ô˘ (11) Â›Ó·È ÂÎ\
    ›ÓË
    Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È.
    Insert the frame (1) into the sack (2) and attach all the
    plastic profiles (3) with the help of a screwdriver, as
    shown in the drawing.
    Introducir el armazón (1) en el saco (2) y enganchar
    todas las fijaciones de plástico (3) con la ayuda de un
    destornillador, como muestra la figura.
    Introduzir a armação (1) no saco (2) e engatar todos os
    perfis de plástico (3), ajudando-se com uma chave de
    parafusos conforme indicado na ilustração.
    B¿ÏÙÂ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (1) ÛÙÔ\
     Û¿ÎÔ (2) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ\
     fiÏ·
    Ù· Ï·ÛÙÈο ÚÔÊ›Ï (3)\
    , ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó·\
    ηÙÛ·‚›‰È, fiˆ˜ ‰Â›¯Ó\
    ÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
    EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
    ETIQUETA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
    ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
    ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™
    POSITIONING OF SAFETY LABELS
    Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, fi\
    gured labels have been placed on various parts of
    the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their ful\
    l meaning is explained later on. These labels are an
    integral part of the lawnmower and so, if any of them should become deta\
    ched or illegible, contact your Supplier for their repl a-
    cement. You are also asked to carefully read the safety regulations in t\
    he applicable chapter of this handbook.
    UBICACION DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
    Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han \
    colocado en la máquina una serie de etiquetas semejan-
    tes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones d\
    e uso. Su significado se explica a continuación. Estas
    etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de e\
    llas se desprendiera o se volviera ilegible, contacte a su
    Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea \
    atentamente las normas de seguridad que hallará en el
    capítulo correspondiente del presente libro.
    COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA
    E preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este fim, foram c\
    olocadas na máquina algumas etiquetas representantes
    pictogramas destinados para lhe lembrar as principais precauções p\
    ara o uso. O seu significado é explicado aqui em segui-
    da. Estas etiquetas são consideradas parte integrante da relvadeira. \
    Se uma delas se despegar ou se tornar ilegível, contacte
    o seu Concessionário para a substituir.  Recomendamos-lhe, aliás, ler atenciosamente as normas de segurança\
     trazidas no pró-
    prio capítulo deste livrete.
    ETIKETE™ A™ºA§EIA™
    TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ\
     Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì\
     ÚÔÛÔ¯‹. °È' ·˘Ùfi ÙÔ Û\
    ÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓË\
    Ì· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·˘ÙÔÎfiÏÏ\
    ËÙ˜
    ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓ\
    ı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ\
    · ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ·\
     ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›\
    · ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·\
    οو.
    A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆ\
    ÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ\
     ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎ\
    Ô‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ì\
    È· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹Û\
    ÂÈ ‹
    Á›ÓÂÈ ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·\
    ¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿\
    ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ\
     ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘. ™\
    ˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó·
    ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹\
     ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ\
    ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ\
    ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·È\
    Ô ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ\
    ›‰ÈÔ˘.
    Instruction label Etiqueta de prescripciones Etiqueta das normasEÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ
    Important:  Read the
    instruction handbook
    before using the
    machine.
    Atención:  Leer el libro
    de instrucciones antes
    de usar la máquina.
    Cuidado:  Antes de
    utilizar a máquina ler o
    livrete de instruções.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹:  ¢È·‚¿ÛÙÂ
    ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
    ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ\
    Â
    ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Danger of thrown
    objects. 
    Keep other
    people at a safe
    distance whilst work-
    ing.
    Riesgo de expulsión.
    Mientras se usa, man-
    tener a terceras perso-
    nas lejos del área de
    trabajo.
    Risco de expulsão.
    Durante a utilização,
    afastar as pessoas da
    zona de trabalho.
    K›Ó‰˘ÓÔ˜
    ÂÎÙfiÍ¢Û˘.  K·Ù¿ ÙË
    ¯Ú‹ÛË, ÎÚ·Ù¿ÙÂ Ù·
    ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
    ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜. Keep the power supply
    cable away from the
    blade.
    Tener el cable eléctrico
    de alimentacion lejos
    de la cucilla.
    Manter o cabo eléctri-
    co de alimentaçao
    longe de lâmina.
    ∫Ú·Ù¿ÙÂ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi\
    ηÏÒ‰ÈÔ
    ÙÚÔÊÔ‰ÔÛÈ·˜ Ì·ÎÚÈ·
    ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ.
    Danger of cutting
    yourself.
    Blades in
    movement. Do not put
    hands or feet near or
    under the opening of the
    cutting plate.
    Riesgo de corte.
    Cuchillas en movimiento.
    No introducir las manos o
    los pies en el alojamiento
    de la cuchilla.
    Perigos de cortes.
    Lâminas em movimento.
    Nunca introduzir mãos ou
    pés no interior do aloja-
    mento da lâmina.
    K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜.
    M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË
    ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È·
    ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘
    ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ\
    ÎÔ‹˜.
    1
    FINISH ASSEMBLY
    COMPLETAR EL MONTAJE CONCLUIR A MONTAGEM
    TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
    TECHNICAL DATA CARACTERISTICAS TÉCNICASCARACTERISTICAS TÉCNICAS TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKAHRE410
    Size Dimensões 1330 x 540
    Dimensiones¢È·ÛÙ¿ÛÂȘx 1090 mm
    Unladen weight Peso a vácuo
    Peso en vacío μ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô24 kg
    Cutting width Largura de corte
    Longitud del corte ¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜41 cm
    Cutting height adjustment Ajuste da altura de corte
    Registro altura del corte ƒ‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜20 – 70 mm
    Front wheel diameter Diâmetro rodas anteriores
    Diámetro ruedas anteriores ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÌÚÔÛÙÈÓÒ\
    Ó ÙÚÔ¯ÒÓ170 mm
    Rear wheel diameter Diâmetro rodas posteriores
    Diámetro ruedas posteriores ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ›Ûˆ ÙÚÔ¯Ò\
    Ó210 mm
    Grass-catcher capacity Capacidade saco recolhedor
    Capacidad del saco ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û¿ÎÔ˘ \
    ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜65 lt
    MOTOR (Single-phase electric) MOTOR (Eléctrico monofásico)
    MOTOR (Eléctrico monofase) Kπ¡∏Δ∏ƒ∞™(∏ÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ÌÔÓÔÊ·ÛÈ\
    Îfi˜ ) 1600 W
    Operational motor speed (r.p.m.) Velocidade de funcionamento (Rotações/min.)
    Velocidad de funcionamiento (Revol./min.) Δ·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·\
    ˜ (ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi)2850
    Acoustic power level  (2000/14/CE) Nível de potência acústica (2000/14/CE)
    Nivel de potencia acústica (2000/14/CE) ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›\
    ÂÛ˘(2000/14/CE) 94 dB(A)
    Acoustic radiation pressure to users Nível de pressão acústica ao ouvido ear (EEC 81/1051) do operador (81/1051/CEE)
    Nivel de presión acústica en el oido del ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›\
    ÂÛ˘ ÛÙÔ ·˘Ù›
    operador (81/1051/CEE)ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹(81/1051/EOK) 80 dB(A)
    Vibration level (prEN 1033) Valor das vibrações (prEN 1033)
    Valor de las vibraciones (prEN 1033) TÈÌ‹ ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (prEN 1033)\
    14 m/sec2
    Beware of sharp blades:
    Remove plug from mains
    before maintenance or if
    cord is damaged.
    Atención con las cuchillas
    cortadoras:Desconectar el
    cable de la alimentación
    antes de efectuar cualquier
    operación de manutención o
    si el cable estuviera dañado. 
    Atenção às lâminas afia-
    das: Remover a ficha da ali-
    mentação antes de efectuar
    a manutenção ou se o cabo
    estiver estragado.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÎÔÊÙÂÚ¿
    Ì·¯·›ÚÈ·: ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
    ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ú\
    ÈÓ
    ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙË
    Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ·Ó ÙÔ Î·Ï\
    Ò‰ÈÔ
    ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.
    1. Acoustic power  level according to EEC directive
    2000/14/CE
    Nivel de potencia acústica según la directiva
    2000/14/CE
    Nível de potência acústica conforme a directriz
    2000/14/CE
    ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›\
    ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
    Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE
    2. Mark of conformity according to EEC directive 98/37
    Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
    Marco de conformidade segundo a directriz
    98/37/CEE
    ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ì\
    ʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
    98/37/EOK 3.
    Year of manufacture
    Año de fabricación
    Ano de construção
    EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
    4. Rating
    Potencia nominal
    Capacidade nominal
    OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
    5. Operational motor speed in r.p.m.
    Velocidad de funcionamiento del
    motor en revoluciones/minuto
    Velocidade de funcionamento do
    motor em rotações/min
    T·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜\
     ÙÔ˘
    ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÛÙÚÔʤ˜/Ï\
    ÂÙfi
    6. Lawnmower type
    Tipo de cortacésped
    Tipo de relvadeira
    T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
    17. Motor switch
    Mando interruptor
    Comando interruptor
    ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›\
    ·˜ 18.
    Electric cable hook
    Enganche cable eléctrico
    Acoplamento cabo eléctrico
    °¿ÓÙ˙Ô˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Î\
    ·Ïˆ‰›Ô˘ 7.
    Serial number
    Número de matrícula
    Número de matrícula
    AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
    8. Name and address of
    Manufacturer
    Nombre y dirección del
    Constructor
    Nome e direcção do
    Construtor
    OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË Ù\
    Ô˘
    K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
    9. Supply voltage and
    frequency
    Tensión y frequencia de
    alimentación
    Tensão e frequência de ali-
    mentação
    Δ·ÛË Î·È Û˘¯ÓÔÙËÙ·
    ÙÚÔıÔ‰ÔÛÈ·Û  
    Only for EU countries.  Do not dispose of electric equipment together with
    household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC\
    on waste electrical and electronic equipment and its implementation in a\
    ccordance
    with national law, electric equipment that have reached the end of their\
     life must be
    collected separately and returned to an environmentally compatible recyc\
    ling facility.
    Sólo para países de la Unión Europea. ¡No deseche los aparatos eléctricos
    junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Eu\
    ropea
    2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y \
    su aplicación de
    acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas c\
    uya vida útil haya lle-
    gado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una plant\
    a de reciclaje
    que cumpla con las exigencias ecológicas.
    Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo domé-
    stico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
    eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as le\
    is nacionais, as ferramen-
    tas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas\
     a uma
    instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
    MfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘\
     ∂∂.  ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ËÏÂÎ\
    ÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔÓ\
    ο‰Ô ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·ÔÚÚÈ\
    ÌÌ¿ÙˆÓ! ™‡Ìʈӷ Ì ÙË\
    Ó Â˘Úˆ·˚΋ Ô‰ËÁ›·
    2002/96/\b∫ ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ\
     Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Û˘Û\
    ΢ÒÓ Î·È ÙËÓ ÂÓۈ̿Ù\
    ˆÛ‹
    Ù˘ ÛÙÔ ÂıÓÈÎfi ‰›Î·ÈÔ\
    , Ù· ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘ÛÎÂ\
    ˘¤˜ Ú¤Ú¤È Ó· Û˘ÏϤÁ\
    ÔÓÙ·È
    ͯˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó· ÂÈÛ\
    ÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÁÈ· ·Ó·Î‡Î\
    ψÛË Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi \
    ÚÔ˜ ÙÔ
    ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
    11. Chassis
    Chasis
    Chassis
    ™·Û›
    12. Motor
    Motor
    Motor
    KÈÓËÙ‹Ú·˜
    13. Blade
    Cuchilla (hoja)
    Folha cortante (lâmina)
    §Â›‰·
    14. Stone-deflector
    Pantalla de protección
    Pára-pedras
    ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜\
    15. Grass-catcher
    Saco
    Saco recolhedor
    ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    16. Handle
    Mango
    Braço
    TÈÌfiÓÈ 
    						
    							Lift the stone-deflector and correctly attach the clothgrass-catcher (1) as shown in the drawing.
    Levantar el pantalla de protección y enganchar correcta-mente el saco de tela (1) como se indica en la figura.
    Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o sacode tela (1) como indicado na ilustraçaõ.
    ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›\
    · ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ\
    ˙ÒÛÙÂÛˆÛÙ¿ ÙÔÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ\
     Û¿ÎÔ (1) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È\
     ÛÙËÓÂÈÎfiÓ·.
    1
    2
    While cutting, ensure that the electric cable is always behind you andon the area of grass already cut.The lawn’s appearance will be improved if it is always cut to the sam\
    eheight and is cut in alternate directions.
    Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a nuestras espalda\
    ssobre la parte de prado ya segado.El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a \
    lamisma altura y en las dos direcciones alternativamente.
    Durante o corte fazer de modo que o cabo eléctrico se encontre sem-pre atrás de si e do lado da relva já cortada.O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à\
    mesma altura e alternativamente nas duas direcções.
    K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÙÔ ËÏÂÎÙ\
    ÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ \
    ¿ÓÙ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È·fi ›Ûˆ Û·˜ Î·È ·fi Ù\
    ËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ\
    ̤ÓÔ˘ ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·.O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· ›Ó\
    ·È ηχÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ\
     ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·\
    ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô\
     ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
    Once cutting is finished, release the lever (1). FIRST disconnect thecable extension from the supply socket (2) and THEN from the side ofthe lawnmower’s switchgear (3). Wait for the blade to stop beforecarrying out any type of work on the lawnmower.
    Al final del trabajo, soltar la palanca (1). desconectar el prolongado\
    rPRIMERO del toma corriente general (2) y DESPUES del lado del inter-ruptor de la cortadora de pasto (3). Esperar hasta que la cuchilla separe antes de efectuar cualquier intervención sobre la cortadora depasto.
    No fim do trabalho, livrar a alavanca (1). Despregar ANTES a extensã\
    oda tomada geral (2) e EM SEGUIDA do lado do interruptor da relva-deira (3). Antes de efectuar qualquer tipo de intervenção na rel\
    vadeira,esperar a parada da lâmina.
    ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·\
    ˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). A\
    ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ¶PøTA ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·fi\
     ÙË ÁÂÓÈ΋ Ú›˙· (2) ηÈ\
     META ·fi ÙËÓÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ù\
    Ô˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (3). ¶Ú\
    ÈÓ Î¿ÓÂÙ ÌÈ·ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·Û\
    Ë ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó·\
     ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔÌ·¯·›ÚÈ.
    The motor is controlled by a dual action switch to prevent starting it a\
    cciden-tally. To start, press the button (2) and pull the lever (1). The mo\
    tor automati-cally stops on releasing the lever (1).
    El motor está comandado por un interruptor de doble acción, con la\
     finalidadde evitar un arranque accidental. Para el arranque, apretar el pulsador \
    (2) ytirar de la palanca (1). El motor se para automáticamente cuando se\
     suelta lapalanca (1).
    O motor é comandado por um interruptor de dupla acçáo, para evi\
    tar umaligação acidental. No que diz respeito ao arranque, carregar no bo\
    tão (2) epuxar a alavanca (1). O motor pára automaticamente quando livrar a \
    alavan-ca (1).
    O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È\
     ·fi ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË ‰‡\
    Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ, ÚÔ˜·ÔÊ˘Á‹ ·fiÙÔÌˆÓ ÂÎÎ\
    ÈÓ‹ÛˆÓ. °È· ÙËÓ ÂÎΛ\
    ÓËÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì\
    › (2)Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi\
     (1). O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿\
     ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1).
    The cutting height is adjusted by moving the lever (1) for therear wheels, and the lever (2) for the front.  All the wheels mustbe at the same height. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLYWHEN THE BLADE IS STOPPED.
    La regulación de la altura de corte se obtiene rectificando laposición de la palanca (1) en el caso de las ruedas posterio-res, y de la palanca (2) en el de las anteriores. La altura debeser la misma para todas las ruedas. REALIZAR LA OPERA-CION CON LA CUCHILLA PARADA.
    A  regulação da altura de corte, obtem-se actuando na ala-vanca (1) no que diz respeito às rodas posteriores  e  na ala-vanca (2), relativamente às anteriores. A altura tem de ser amesma em cada roda. EXECUTAR A OPERAÇÃO TENDO AFOLHA CORTANTE PARADA.
    H Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ\
    ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤\
    Ûˆ ÙÔ˘ÌÔ¯ÏÔ‡ (1) ÁÈ· ÙÔ˘˜ ›Û\
    ˆ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Î·È Ì ÙÔ ÌÔ\
    ¯Ïfi (2) ÁÈ·ÙÔ˘˜ ›Ûˆ. TÔ ‡„Ô˜ Ú¤\
    ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰ÈÔ Î·È Û\
    ÙÔ˘˜ ‰‡ÔÙÚÔ¯Ô‡˜. EKTE§E™TE AYTHN THN ENEP°EIA ME T\
    OMAXAIPI KO¶H™ ™TAMATHMENO
    After work has been carried out on the blade, reassemble as shown in the\
    drawing, tightening the central screw (1) to 1,6 - 2 kgm. 
    En caso de haber manipulado la cuchilla, volverla a montar siguiendo lasecuencia indicada en la figura, apretando el tornillo central (1) a u\
    n valor de1,6 - 2 kgm. 
    No caso de intervenções na folha cortante, monta-la novamente segu\
    indo asequência indicada na ilustração, prestando atenção de ap\
    ertar o parafusocentral (1) no valor de 1,6 - 2 kgm. 
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â¤Ì‚·Û\
    ˘ ÛÙË ÏÂ›‰·, ·Ê·ÈÚ¤\
    ÛÙ ÙËÓ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ \
    ËÂÈÎfiÓ·, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó\
    · ÛÊ›ÍÂÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈÎ\
    ‹ ‚›‰· (1) Ì ‰‡Ó·ÌË  1,6 - 2kgm. .
    Do not use forced water and avoid wetting the motor or the electrical co\
    m-ponents.Do not use harsh products for cleaning the chassis.
    No usar chorros de agua y evitar que se mojen el motor o los componen-tes electrónicos.No usar líquidos agresivos para la limpieza del chasis.
    Não usar jactos de água e evitar de molhar o motor e os compoentes\
    eléctricos.Para a limpeza do chassis não usar líquidos agressivos.
    MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚ\
    fi ˘fi ›ÂÛË Î·È ÌË ‚Ú¤\
    ¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ\
     Ù·ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù\
    ·.MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·\
    ‚ÚˆÙÈο ˘ÁÚ¿ ÁÈ· ÙÔÓ \
    ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Û·Û›.
    Oil the wheel pins.Store the lawnmower in a dry place.
    Engrasar los pernos de las ruedas.Colocar el cortacésped en un lugar seco.
    Olear os pernos das rodas.Conservar o cortador de relva num lugar seco.
    §·‰ÒÛÙ ÙÔ˘ ›ÚÔ˘˜ Ù\
    ˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ.º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔ\
    ÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.\
    IMPORTANT: Beforeconnecting the lawn-mower to the power sup-ply, ensure that thesocket has a differentialswitch (circuit breaker)and that the supply vol-tage is the same as thatshown on the machine’sidentification label.
    IMPORTANTE: Antes deenchufar el cortacéspeda la toma de corriente,comprobar que el enchu-fe esté dotado de uninterruptor diferencialautomático y que la ten-sión de la red correspon-de a la que se indica enla etiqueta de identifica-ción.
    IMPORTANTE: Antes deligar a relvadeira à toma-da de corrente, assegu-rar-se que a ficha sejaprovista de interruptordiferencial (de segu-rança) e que a tensão derede corresponda à indi-cada na etiqueta deidentificação.
    ™HMANTIKO:  ¶ÚÈÓÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔ\
    ÙÈÎfiÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷Ù\
    Ô˜,‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ú›\
    ˙·Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË ÌÂ\
    ‰È·ÊÔÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (\
    ÚÂϤÚÔÛÙ·Û›·˜) Î·È fiÙÈ Ë\
     Ù¿ÛËÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ\
    ¯Â› ÌÂÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ\
    ·ÈÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
    Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
    4
    ROUTINE MAINTENANCE
    MANUTENCION ORDINARIA
    MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
    TAKTIKH ™YNTHPH™H2
    DESCRIPTION OF CONTROLS
    DESCRIPCION DE LOS MANDOS
    DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
    ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
    3
    GRASS CUTTING
    CORTE DE LA HIERBA
    CORTE DA RELVA
    KO¶H TOY °PA™I¢IOY
    IMPORTANT NOTEShould the motor stop during use through overheating, wait about 5 minut\
    es before re-starting.
    NOTA IMPORTANTEEn el caso en que el motor se detenga por recalentamiento durante el tra\
    bajo, es necesario esperar unos 5minutos antes de poderlo poner en marcha otra vez.
    NOTA IMPORTANTESe, devido ao superaquecimento, o motor parar durante o trabalho, é n\
    ecessário esperar cerca de 5 minutosantes de o poder pôr novamente em serviço.
    ¶PO™OXH™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÎÈ\
    ÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı\
    › Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·Ù\
    ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ\
    ·Û›·˜, Ú¤ÂÈ Ó·ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 5 \
    ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔÓ Í·Ó·ı¤\
    ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
    Should you have anydoubts or require clarifica-tion, do not hesitate tocontact your Sales outlet.
    En caso de duda o necesi-dad de aclaración, nodude en contactar con suVendedor.
    Em caso de dúvidas ounecessidade de esclareci-mentos, não hesitem emcontactar o seu Vendedor.
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ\
    ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ ı¤ÏÂÙÂÂÍËÁ‹ÛÂȘ, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂ\
    Ù ӷ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓAÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜.
    HRE410
    LAWN-MOWER
    CORTACÉSPED
    RELVADEIRA
    ç√√∫√¶Δπ∫√
    Honda France Manufacturing S.A.S.Pôle 45 - Rue des Châtaigniers45140 ORMES - FRANCEELPTESENK2CG71503355H10
    INSTRUCTIONS FOR USE
    INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACION
    INSTRUÇÕES PARA O USO
    O¢H°IE™ XPH™Eø™
    Start the motor by pressing the safety push-button (2) andpulling the lever (1) of the switchgear. If it is necessary totilt the machine to encourage the motor to start on grass,only tilt the front part, ONLY FOR THE TIME THAT ISNECESSARY.
    Para arrancar el motor, apretar el pulsador de seguridad(2) y tirar de la palanca (1) del interruptor. Si fuera necesa-rio, levantar la cortadora de pasto para facilitar el arranqueen presencia de pasto, levantar  exclusivamente la parteanteriorde la cortadora de pasto, SOLO DURANTE ELTIEMPO NECESARIO.
    Para arrancar o motor, carregar no botão de segurança(2) e puxar a alavanca (1) do interruptor. Se for necessá-rio, levantar a relvadeira para facilitar o picape do motorna presença de relva, levantar exclusivamente a parteanteriorda relvadeira, SOMENTE DURANTE O TEMPONECESSÁRIO.
    °È· Ó· ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ \
    ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ȤÛÙÛÙ\
     ÙÔÌÔ˘ÙfiÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ (2) \
    Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi\
     (1) ÙÔ˘‰È·ÎfiÙË. ∞Ó ÎÚÈı› ·\
    ·Ú·›ÙËÙÔ, ÛËÎÒÛÙÂ ÙÔ\
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ‰È\
    ¢ÎÔχÓÂÙ ÙËÓ ÂÎΛÓ\
    ËÛË ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÙ·Ó ˘¿Ú¯Â\
    È ¯ÏfiË, ÛËÎÒÛÙ ÌfiÓÔ  ÙÔÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡, ™∏∫\
    ø™Δ\b ª√¡√°π∞ √™√ Ã√¡π∫√ ¢π∞™Δ∏ª\
    ∞ ∞¶∞πΔ\bπΔ∞π.
    12
    STOP
    START 
    						
    							max 20°
    A1A4B2B4B6.8C7.9
    A) TRAINING
    1) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equip-
    ment. Learn how to stop the motor quickly.
    2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was made, that is, the cutting and col-
    lection of grass. Any other use can be dangerous and result in damage to the machine.
    3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower.
    Local regulations may restrict the age of the operator.
    4) Never use the lawnmower:
    – When people, especially children, or pets are nearby;
    – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and con-
    centrate.
    5) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occuring to
    other people or their property.
    B) PREPARATION
    1) While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the
    equipment when barefoot or wearing open sandals.
    2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which
    may be thrown by the machine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.)
    3) Before using, always carry out a visual inspection, particulary of the blade, seeing that the
    screws and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and
    screws in sets to preserve balance.
    4) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass catcher or deflector).
    5) WARNING: DANGER! Damp and electricity do not go together
    – the handling and connection of cables must be done in the dry
    – never allow contact between an electric socket or cable with a wet area (puddles or damp
    grass);
    – connections between cables and sockets must be of the waterproof type. Only use extension
    cables with moulded-on waterproof or approved sockets available commercially;
    – power the machine using a residual current device (RCD Residual Current Device) with max.
    30 mA tripping current.
    6) The power supply cables must not be of lower quality than the H05RN-F or H05VV-F type with
    minimum cross-section size of 1.5 mm
    2and max. 25 m long.
    7) Clamp the cable onto the cable-hook before starting the equipment.
    8) The permanent connection of any electrical device to a building’s circuit must be performed
    by a qualified electrician, in accordance with electrical regulations in force. An incorrect con-
    nection may cause severe injury or death.
    C) OPERATION
    1) Mow only in daylight or good artificial light.
    2) Avoid operating the equipment in wet grass or when raining.
    3) Never go over the electric cable with the lawnmower. While cutting, the cable should always
    be pulled behind the lawnmower and always from the area of grass already cut.
    Use the cable hook in the way already described in this manual to avoid the cable’s unexpected
    disconnnection. Ensure that it is properly inserted and avoid forcing into the power socket.
    4) Never pull the lawnmower by its power cable or pull the cable to remove the plug. Do not
    expose the cable to sources of heat or let it come in contact with oil, solvents or sharp objects.
    5) Always be sure of your footing on slopes.
    6) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower.
    7) Mow across the face of slopes, never up and down.
    8) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
    9) Do not mow on slopes of more than 20°.
    10) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards you.
    11) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing surfaces
    other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
    12) Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, for example
    deflectors and/or grass catchers, in place.
    13) On those models with drive traction, disengage the drive clutch before starting the motor.
    14) Start the motor or switch on the motor carefully according to instructions and with feet well
    away from the blade. 
    15) Do not tilt the lawnmower when starting the motor or switching on the motor. Start the
    motor or motor on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.
    16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening
    at all times.
    17) Never pick up or carry a lawnmower while the motor is running.
    18) Stop the motor and disconnect the power supply cable:
    – before carrying out any work beneath the cutting deck or unclogging the chute;
    – before checking, cleaning or working on lawnmower;
    – after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before
    restarting and operating the lawnmower;
    – if the lawnmower starts to vibrate abnormally immediately check and remove the cause of
    the vibration;
    – whenever you leave the lawnmower unattended.
    – when transporting the equipment.
    19) Stop the motor:
    – every time the grass catcher is removed or replaced.
    – before regulating the grass cutting height.
    20) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the
    length of the handle.
    D) MAINTENANCE AND STORAGE
    1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
    Regular maintenance is essential for safety and for maintaining performance levels.
    2) To reduce the fire hazard, keep the lawnmower, and particularly the motor, free of grass,
    leaves, or excessive grease. Do not leave garden rubbish containers within a room.
    3) Check the deflector and grass catcher frequently for wear and deterioration.
    4) Periodically check the electric cables and replace them if they are damaged or the insulation
    has been damaged. Never touch a badly insulated cable if it still connected to the power supply.
    Remove the cable from the socket before taking any action.
    5) For reasons of safety, do not use the equipment with worn cables or damaged parts. Parts
    are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the
    symbol  ). Parts which are not of an equivalent quality can damage the equipment and be dan-
    gerous for your safety.
    6) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade.
    7) Check the blade’s balance after sharpening.
    SAFETY REGULATIONS
    TO BE FOLLOWED CAREFULLY
    A) APRENDIZAJE
    1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto del
    cortacésped. Aprender a parar rápidamente el motor.
    2) Utilizar el cortacésped para el uso al que está destinado, o sea, el corte y la recogida de hier-
    ba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las ins-
    trucciones usen el cortacésped. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
    4) No utilizar nunca el cortacésped:
    – con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
    – si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de
    reflejo y atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se
    pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar el cortacés-
    ped con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por
    la máquina (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
    3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y
    controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque
    las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
    4) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los extremos (saco o pantalla de
    protección).
    5) ¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son compatibles:
    – la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que realizar en sitio seco;
    – no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable con una zona mojada (charcos
    o hierba húmeda);
    – las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo impermeable. Utilizar prolonga-
    ciones con enchufes integrales impermeables u homologadas, que se encuentran en comer-
    cio;
    – alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual Current Device) con una corrien-
    te de desenganche no superior a 30 mA.
    6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no inferior al tipo H05RN-F o H05VV-F
    con una sección mínima de 1,5 mm
    2y una longitud máxima aconsejada de 25 m.
    7) Enganchar el cable al enganche cable antes de poner en marcha la máquina.
    8) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edificio debe ser
    realizada por un electricista cualificado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión
    incorrecta puede provocar serios daños a las personas, incluso la muerte.
    C) DURANTE EL CORTE
    1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
    2) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    3) No pasar nunca con el cortacésped sobre el cable eléctrico. Durante el corte siempre hay
    que arrastrar el cable detrás del cortacésped y siempre de la parte de la hierba cortada. Utilizar
    el enganche cable como se indica en este libro para evitar que el cable se desenchufe acciden-
    talmente, asegurando contemporáneamente su correcta introducción en el enchufe sin forzar-
    lo.
    4) No tirar nunca del cable de alimentación para mover el cortacésped, ni tirar del cable para
    desenchufarlo. No exponer el cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite, disol-
    ventes u objetos cortantes.
    5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
    6) No correr nunca, sino caminar: evitar que el cortacésped le arrastre.
    7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo.
    8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes.
    9) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
    10) Prestar extrema atención cuando empuje el cortacésped hacia sí.
    11) Parar la cuchilla si hay que inclinar el cortacésped para transportarlo mientras se atraviesa
    superficies no herbosas, y cuando el cortacésped se transporta desde o hacia el área que se
    tiene que cortar.
    12) No accionar nunca el cortacésped si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco
    o la pantalla de protección.
    13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en
    marcha el motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien dis-
    tantes de la cuchilla.
    15) No inclinar el cortacésped para ponerlo en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una
    superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
    16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas.
    Esté lejos de la apertura de salida.
    17) No alzar ni transportar el cortacésped mientras el motor esté en funcionamiento.
    18) Parar el motor y quitar el cable de alimentación:
    – antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador
    de salida;
    – antes de controlar el cortacésped, limpiarlo o trabajar con él;
    – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños del cortacésped y efec-
    tuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
    – si el cortacésped empieza a vibrar de modo anómalo. Buscar inmediatamente la causa de las
    vibraciones y ponerle remedio;
    – cada vez que se deje el cortacésped sin vigilancia;
    – durante el transporte de la máquina.
    19) Parar el motor:
    – cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
    – antes de regular la altura del corte.
    20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotan-
    te, dada por la longitud del mango.
    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en
    condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad
    y para mantener el nivel de prestación.
    2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar del cortacésped, y sobre todo del motor, los resi-
    duos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el
    interior de un local.
    3) Controlar frecuentemente la pantalla de protección y el saco para verificar su usura o dete-
    rioro.
    4) Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y sustituirlos en el caso en que
    estén deteriorados o su aislamiento esté dañado. No tocar nunca un cable eléctrico con corrien-
    te si está mal aislado. Desenchufarlo antes de las intervenciones.
    5) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes o con el cable  usurados o
    dañados. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas
    siempre deberán estar marcadas con el símbolo  . Las piezas de calidad inferior pueden dañar
    la máquina y atentar contra su seguridad.
    6) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
    7) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila.
    NORMAS DE SEGURIDAD
    QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE   
    						
    							C16C18D5D6D7
    A) PREPARAÇÃO
    1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles e com a utilização correcta
    da relvadeira. Aprender a travar rapidamente o motor.
    2) Utilizar a relvadeira para a finalidade à qual destina-se, isto é, cortar e recolher a relva. qual-
    quer outro uso pode vir a ser perigoso e danificar a máquina.
    3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a
    necessária familiaridade com as instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade míni-
    ma para o usuário.
    4) Nunca utilizar a relvadeira:
    – se houver pessoas (especialmente crianças) e animais ao redor;
    – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consideradas prejudiciais para a
    sua capacidade de concentração e para os reflexos.
    5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e imprevistos que venham a
    verificar-se com outras pessoas ou com a propriedade dessas.
    B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
    1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos fechados. Nao activar a relvadei-
    ras com os pés descalços ou com sandálias.
    2) Inspeccionar detalhadamente toda a área de corte e retirar tudo aquilo que possa vir a ser
    rejeitado pela máquina (seixos, ramos, arames, ossos, etc.).
    3) Antes do emprego, proceder a uma verífica geral e pormenorizada do aspecto das lâminas, e
    controlar que os parafusos e o conjunto de corte não estejam desgastados ou estragados.
    Substituir em bloco as lâminas e os parafusos estragados ou desgastados para manter a equi-
    libração.
    4) Antes de começar o trabalho, montar as protecções na saída (saco ou pára-pedras).
    5) CUIDADO: PERIGO! Humidade e electricidade não são compatíveis:
    – é necessário efectuar a manipulação e a ligação dos cabos eléctricos num lugar seco;
    – nunca pôr em contacto uma tomada eléctrica ou um cabo com uma zona molhada (poça ou
    relva húmida);
    – as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser do tipo à prova de água. Empregar
    extensões com tomadas integrais à prova de água homologadas, que se encontram à venda;
    – alimentar o aparelho através de um diferencial (RCD- Residual Current Device) com uma cor-
    rente de desenguanche não superior a 30 mA.
    6) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não inferior ao tipo H05RN-F ou H05VV-F
    com um corte mínimo de 1,5 mm
    2e um comprimento máximo aconselhado de 25 m.
    7) Antes de pôr em movimento a máquina engatar o cabo ao acoplamento do cabo.
    8) A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edifício deve ser rea-
    lizada por um electricista qualificado, conforme as normativas em vigor. Uma ligação incorrec-
    ta pode provocar danos sérios, inclusive a morte.
    C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
    1) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
    2) Evitar de trabalhar na relva molhada ou debaixo de chuva.
    3) Nunca passar com a relvadeira por cima de um cabo eléctrico. Durante o corte, é sempre
    necessário arrastar o cabo detrás da relvadeira e sempre do lado a relva já cortada.
    Empregar o gancho para prender o cabo segundo indicado neste livrete, a fim de evitar o cabo
    se desprender acidentalmente, assegurando no entanto a correcta introdução na tomada sem
    forçamento.
    4) Nunca arrastar a relvadeira pelo cabo de alimentação ou arrastar o cabo para sacar a ficha.
    Não expor o cabo a fontes de calor ou o deixar em contacto com óleo, solventes ou objectos
    cortantes.
    5) Certificar-se do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados.
    6) Nunca correr, caminhar somente. Não se deixar se puxar pela relvadeira.
    7) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo.
    8) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção.
    9) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.
    10) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira para si.
    11) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição inclinada para ser transpor-
    tada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou
    para o local onde será usada.
    12) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danificadas, e nem se estiver sem
    o saco recolhedor e sem o pára-pedras;
    13) Nos modelos com tracção, desactivar a ligação da transmissão para as rodas, antes de
    accionar o motor.
    14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das
    lâminas.
    15) Para o arranque, nunca inclinar a relvadeira. Efectuar o arranque numa superfície plana e
    sem obstáculos ou relva alta. 
    16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficar sempre longe da abertura de
    escapamento.
    17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar.
    18) Durante o transporte da máquina:
    – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes de desentupir o canal de
    escoamento;
    – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
    – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danificado e efetuar os consertos
    necessários antes de usar novamente a máquina;
    – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala. Procurar saber imediatamente quais
    são as causas da vibração e remediá-las;
    – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha; 
    – parar o motor e desligar o cabo de alimentação.
    19) Desligar o motor:
    – cada vez que tirar ou que tornar a montar o saco recolhedor;
    – antes de regular a altura de corte.
    20) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante, dada pelo
    comprimento do braço.
    D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
    1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sem-
    pre em boas condições de funcionamento. Uma manutenção regular é indispensável para a
    segurança e para manter o nível do serviço prestado pela máquina.
    2) A fim de reduzir o risco de incêndio, livrar a relvadeira e em particular o motor, de resíduos de
    relva, folhas ou graxa excessiva. Não deixar contentores com a relva cortada no interior dum
    lugar.
    3) Inspecionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar se estiverm em
    boas condições.
    4) Verificar periodicamente o estado dos cabos eléctricos e substitui-los se estiverem deterio-
    rados e se o seu isolamento resultar estragado. Nunca tocar o cabo eléctrico sob tensão se for
    mal isolado. Antes de qualquer intervenção, saca-lo da tomada.
    5) Por razões de segurança, nunca usar a máquina com peças ou con o cabo gastos ou danifi-
    cados. As peças devem ser trocadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais
    (as lâminas devem ter sempre a marca  ). Peças de outra qualidade podem danificar a máqui-
    na e prejudicar a segurança do usuário.
    6)Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    7) Prestar atenção no equilíbrio da lâmina, quando esta for afiada.
    NORMAS DE SEGURANÇA
    A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
    ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
    1)  ¢È·‚¿ÛÙ  ÚÔÛÂÎÙÈο  ÙȘ  Ô‰ËÁ›Â˜.  ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù  Ì  ÙÔ˘˜  ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜  Î·È  Ì  ÙËÓ  ηٿÏÏËÏË
    ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    2)  ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ÁÈ·  ÙÔ  ÛÎÔfi  ÁÈ·  ÙÔÓ  ÔÔ›Ô  ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È,  ‰ËÏ·‰‹  ÁÈ·  ÙËÓ  ÎÔ‹
    Î·È  ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹  Ù˘  ¯Ïfi˘.  √ÔÈ·‰‹ÔÙ  ¿ÏÏË  ¯Ú‹ÛË  ÌÔÚ›  Ó·  Â›Ó·È  ÂÈΛӉ˘ÓË  Î·È  Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    3)  ¶ÔÙ¤  ÌËÓ  ÂÈÙÚ¤ÂÙ  ÙË  ¯Ú‹ÛË  ÙÔ˘  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡  Û  ·È‰È¿  ‹  Û  ¿ÙÔÌ·  Ô˘  ‰ÂÓ  ¤¯Ô˘Ó
    ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
    4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
    – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi.
    – Û  ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘  Ô  ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜  ¤¯ÂÈ  ¿ÚÂÈ  Ê¿Ú̷η  ‹  Ô˘Û›Â˜  Ô˘  ÌÂÈÒÓÔ˘Ó  Ù·  ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο
    Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
    5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘
    ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
    µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
    1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
    ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·.
    2)  ∂ϤÁÍÙ  ηϿ  fiÏÔ  ÙÔ  ¯ÒÚÔ  ÂÚÁ·Û›·˜  Î·È  ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ  ÔÙȉ‹ÔÙ  ı·  ÌÔÚÔ‡Û  Ó·  ÂÎÙÔÍ¢Ù›  ·fi
    ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.)
    3)  ¶ÚÈÓ  ·fi  ÙË  ¯Ú‹ÛË,  οÓÂÙ  ¤Ó·  ÁÂÓÈÎfi  ¤ÏÂÁ¯Ô  Î·È  Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ  ÂϤÁÍÙ  ÙȘ  ÏÂ›‰Â˜  Î·È  ·Ó  ÔÈ
    ‚›‰Â˜  Î·È  ÙÔ  Û‡ÛÙËÌ·  ÎÔ‹˜  ¤¯ÂÈ  Êı·Ú›  ‹  ˘ÔÛÙ›  ˙ËÌÈ¿.  AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ  ÙÔ  Û‡ÛÙËÌ·  ÎÔ‹˜  ηÈ
    ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ÊıÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.
    4)  ¶ÚÈÓ  ·Ú¯›ÛÂÙ  ÙËÓ  ÂÚÁ·Û›·,  ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ  ÙȘ  ÚÔÛٷۛ˜  ÛÙËÓ  ¤ÍÔ‰Ô  (Û¿ÎÔ˜  ‹  ÚÔÛÙ·Û›·  ÁÈ·
    ¤ÙÚ˜).
    5) ¶PO™OXH: KIN¢YNO™! YÁÚ·Û›· Î·È ËÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Û˘Ì‚È‚¿˙ÔÓÙ·È:
    – Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.
    – ÔÙ¤  ÌËÓ  ·ÎÔ˘Ì¿Ù  ÌÈ·  ËÏÂÎÙÚÈ΋  Ú›˙·  ‹  ¤Ó·  ηÏÒ‰ÈÔ  Û  ‚ÚÂÁ̤Ó˜  ÂÚÈÔ¯¤˜  (Ï·ÎÎÔ‡‚˜  ÌÂ
    ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚfi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ).
    – ÔÈ  Û˘Ó‰¤ÛÂȘ  ÌÂٷ͇  ηψ‰›ˆÓ  Î·È  Ú›˙·˜  Ú¤ÂÈ  Ó·  Â›Ó·È  ·‰È¿‚Úԯ˜.  XÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
    ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ì ·‰È¿‚Úԯ˜ Ú›˙˜, Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ‡ÎÔÏ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.
    – ∏  ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·  ÙÔ˘  Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  Ú¤ÂÈ  Ó·  Á›ÓÂÙ·È  ̤ۈ  ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡  ‰È·ÎfiÙË  (RCD  -  Residual
    Current Device) Ì Ú‡̷ Â¤Ì‚·Û˘ οو ·fi 30 mA.
    6)  ∏  ÔÈfiÙËÙ·  ÙˆÓ  ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ  ηψ‰›ˆÓ  Ú¤ÂÈ  Ó·  Â›Ó·È  ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ  Ù‡Ô˘  H05RN-F  ‹  H05VV-F
    Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1,5 mm
    2Î·È Ì¤ÁÈÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ 25 m.
    7) °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    8) ∏ ÌfiÓÈÌË Û‡Ó‰ÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÂÓfi˜ ÎÙÈÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ
    Ó·  Á›ÓÂÈ  ·fi  ¤Ó·Ó  ÂÌÂÈÚÔ  ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ,  Û‡Ìʈӷ  Ì  ÙÔ˘˜  ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜  ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.  M›·
    Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ÙÚ·‡Ì·Ù·, ·ÎfiÌ· Î·È ı¿Ó·ÙÔ.
    °) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏
    1) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi.
    2) AÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ ‹ οو ·fi ÙË ‚ÚÔ¯‹.
    3)  ¶ÔÙ¤  ÌËÓ  ÂÚÓ¿Ù  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ¿Óˆ  ·fi  ÙÔ  ËÏÂÎÙÚÈÎfi  ηÏÒ‰ÈÔ.  K·Ù¿  ÙËÓ  ÎÔ‹,  Ú¤ÂÈ
    ¿ÓÙ·  Ó·  ÙÚ·‚¿Ù  ÙÔ  ηÏÒ‰ÈÔ  ›Ûˆ  ·fi  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  Î·È  ¿ÓÙ·  ·fi  ÙËÓ  ÏÂ˘Ú¿  ÙÔ˘  ‹‰Ë
    ÎÔÌ̤ÓÔ˘  ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.  H  ¯Ú‹ÛË  ÙÔ˘  Á¿ÓÙ˙Ô˘  ÁÈ·  ÙÔ  ηÏÒ‰ÈÔ,  fiˆ˜  ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È  ÛÙÔ  ·ÚfiÓ
    ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ,  ÂÌÔ‰›˙ÂÈ  ÙËÓ  ηٿ  Ï¿ıÔ˜  ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË  ÙÔ˘  ηψ‰›Ô˘,  ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜  Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·  ÙË
    ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ˙ÔÚ›˙ÂÙ·È Ë Ú›˙·.
    4)  ¶ÔÙ¤  ÌËÓ  ÙÚ·‚¿Ù  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ·fi  ÙÔ  ηÏÒ‰ÈÔ  ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜  ‹  ÙÔ  ›‰ÈÔ  ÙÔ  ηÏÒ‰ÈÔ  ÁÈ·  Ó·
    ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
    MËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
    5) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
    6) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    7) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.
    8) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ï·ÁȤ˜.
    9) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜.
    10) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
    11)  ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ  ÙÔ  Ì·¯·›ÚÈ  ÎÔ‹˜  fiÙ·Ó  Á¤ÚÓÂÙ  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ÁÈ·  ÙË  ÌÂÙ·ÊÔÚ¿,  fiÙ·Ó  ‰È·Û¯›˙ÂÙÂ
    ÂÈÊ¿ÓÂȘ  ¯ˆÚ›˜  ¯ÏfiË  Î·È  fiÙ·Ó  ÌÂٷʤÚÂÙ  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ·fi  ‹  ÚÔ˜  ÙËÓ  ÂÚÈÔ¯‹  Ô˘  Ú¤ÂÈ
    Ó· Îfi„ÂÙÂ.
    12)  ªË  ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ¯ˆÚ›˜  ÙÔ  Û¿ÎÔ  ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜  ¯Ïfi˘  ‹  ÙËÓ  ÚÔÛÙ·Û›·  ÁÈ·
    ÙȘ ¤ÙÚ˜.
    13)  ™Ù·  ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ·  ÌÔÓ٤Ϸ,  ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ  ÙË  ÌÂÙ¿‰ÔÛË  ΛÓËÛ˘ÙÔ˘˜  ÙÚÔ¯Ô‡˜,  ÚÈÓ  ‚¿ÏÂÙ  ÛÂ
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    14)  µ¿ÏÙ  Û  ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  ÙÔÓ  ÎÈÓËÙ‹Ú·  Ì  ÚÔÛÔ¯‹  ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜  ÙȘ  Ô‰ËÁ›Â˜  Î·È  ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜  Ù·
    fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    15)  MË  Á¤ÚÓÂÙ  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ηٿ  ÙËÓ  ÂÎΛÓËÛË,  ÂÎÙfi˜  ·Ó  Â›Ó·È  ··Ú·›ÙËÙÔ.  ™Â  ·˘Ù‹Ó  ÙËÓ
    ÂÚ›ÙˆÛË, ÌËÓ ÙÔ Á¤ÚÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿. N· ÙÔ ‚¿˙ÂÙ ÛÂ
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿Óˆ Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹ „ËÏfi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ.
    16)  ªËÓ  ÏËÛÈ¿˙ÂÙ  ¯¤ÚÈ·  ‹  fi‰È·  ‰›Ï·  ‹  οو  ·fi  Ù·  ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ·  ÙÌ‹Ì·Ù·.  ¡·  ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
    ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘.
    17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    18) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜:
    – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘.
    – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    – fiÙ·Ó  ¯Ù˘‹ÛÂÙ  ¤Ó·  ͤÓÔ  ÛÒÌ·.  ∂ϤÁÍÙ  ·Ó  ÂӉ¯Ô̤ӈ˜  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ¤¯ÂÈ  ˘ÔÛÙ›  ˙ËÌȤ˜
    Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    – ·Ó  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ·Ú¯›ÛÂÈ  Ó·  ‰ÔÓÂ›Ù·È  Ì  ·ÓÒÌ·ÏÔ  ÙÚfiÔ  (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ  ·Ì¤Ûˆ˜  ÙËÓ  ·ÈÙ›·  ÙˆÓ
    ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ).
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. 
    – ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
    19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘.
    – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
    20) ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ,
    Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
    ¢) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
    1)  ∆·  ·ÍÈÌ¿‰È·  Î·È  ÔÈ  ‚›‰Â˜  Ú¤ÂÈ  Ó·  Â›Ó·È  ηϿ  ÛÊÈÁ̤ӷ,  ÒÛÙ  Ó·  ›ÛÙ  Û›ÁÔ˘ÚÔÈ  fiÙÈ  ÙÔ
    Ì˯¿ÓËÌ·  ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›  Ì  ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.  ªÈ·  Ù·ÎÙÈ΋  Û˘ÓÙ‹ÚËÛË  Â›Ó·È  ÛËÌ·ÓÙÈ΋  ÁÈ·  ÙËÓ  ·ÛÊ¿ÏÂÈ·  ηÈ
    ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ.
    2)  °È·  Ó·  ÌÂȈı›  Ô  ΛӉ˘ÓÔ˜  ˘ÚηÁÈ¿˜,  Ó·  ηı·Ú›˙ÂÙ  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi,  Î·È  Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ  ÙÔÓ
    ÎÈÓËÙ‹Ú·,  ·fi  ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·,  ʇÏÏ·  ‹  ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi  ÁÚ¿ÛÔ.  MËÓ  ·Ê‹ÓÂÙ  ‰Ô¯Â›·  Ì  ÎÔÌ̤ÓÔ  ¯ÔÚÙ¿ÚÈ  ÛÂ
    ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
    3)  ∂ϤÁ¯ÂÙ  Û˘¯Ó¿  ÙËÓ  ÚÔÛÙ·Û›·  ÁÈ·  ÙȘ  ¤ÙÚ˜  Î·È  ÙÔ  Û¿ÎÔ  ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜  ¯Ïfi˘,  ÁÈ·  Ó·
    ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
    4)  EϤÁ¯ÂÙ  ÂÚÈÔ‰Èο  ÙËÓ  ηٿÛÙ·ÛË  ÙˆÓ  ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ  ηψ‰›ˆÓ  Î·È  ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ  Ù·  ÛÂ
    ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘  ¤¯Ô˘Ó  Êı·Ú›  ‹  ·Ó  ÙÔ  ÌÔÓˆÙÈÎfi  ÙÔ˘˜  ÂÚ›‚ÏËÌ·  ¤¯ÂÈ  ˘ÔÛÙ›  ˙ËÌÈ¿.  ¶ÔÙ¤  ÌËÓ
    ·ÁÁ›˙ÂÙ  ¤Ó·  ËÏÂÎÙÚÈÎfi  ηÏÒ‰ÈÔ  ˘fi  Ù¿ÛË  ·Ó  ‰ÂÓ  Â›Ó·È  ηϿ  ÌÔӈ̤ÓÔ.  AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ  ÙÔ  ·fi  ÙËÓ
    Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË.
    5)  °È·  ÏfiÁÔ˘˜  ·ÛÊ·Ï›·˜,  ÔÙ¤  ÌË  ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ ÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  Ì  ÙÔ  ¯·ÏÒ‰ÈÔ  ‹  ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·  Ô˘
    ¤¯Ô˘Ó  Êı·Ú›  ‹  ˘ÔÛÙ›  ˙ËÌÈ¿.  ∆·  ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·  ‰ÂÓ  Ú¤ÂÈ  Ó·  ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È  ·ÏÏ¿  Ó·
    ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È.  ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ ÁÓ‹ÛÈ·  ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο  (Ù·  Ì·¯·›ÚÈ·  Ú¤ÂÈ  ¿ÓÙ·  Ó·  ʤÚÔ˘Ó  ÙÔ
    Û‹Ì· ).  ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο  η΋˜  ÔÈfiÙËÙ·˜  ÌÔÚÔ‡Ó  Ó·  ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó  ˙ËÌÈ¿  ÛÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  Î·È  Ó·
    ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
    6) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
    7) √Ù·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ.
    KANONI™MOI A™ºA§EIA™
    NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA   
    						
    All Honda manuals Comments (0)

    Related Manuals for Honda Lawn Mower Hre 410 Instruction Manual