Honda Lawn Mower Hre 330 HRE 370 Instruction Manual
Have a look at the manual Honda Lawn Mower Hre 330 HRE 370 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
EQUIPMENT IDENTIFICATION LABELETIQUETA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINAETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINAETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™ 1.Acoustic power level according to EEC directive2000/14/CENivel de potencia acústica según la directiva2000/14/CENível de potência acústica conforme a directriz2000/14/CE™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›\ ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓÔ‰ËÁ›· 2000/14/CE 2.Mark of conformity according to EEC directive 98/37Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEEMarco de conformidade segundo a directriz98/37/CEE™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ì\ ʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·98/37/EOK 3.Year of manufactureAño de fabricaciónAno de construçãoEÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜4.RatingPotencia nominalCapacidade nominalOÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜5.Operational motor speed in r.p.m.Velocidad de funcionamiento delmotor en revoluciones/minutoVelocidade de funcionamento domotor em rotações/minT·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜\ ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÛÙÚÔʤ˜/Ï\ ÂÙfi6.Lawnmower typeTipo de cortacéspedTipo de relvadeiraT‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ 11.ChassisChasisChassis™·Û› 12.MotorMotorMotorKÈÓËÙ‹Ú·˜ 13.BladeCuchilla (hoja)Folha cortante (lâmina)§Â›‰· 14.Stone-deflectorPantalla de protecciónPára-pedras¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜\ 15.Grass-catcherSacoSaco recolhedor™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16.HandleMangoBraçoTÈÌfiÓÈ 17.Motor switchMando interruptorComando interruptor¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›\ ·˜ 18.Electric cable hookEnganche cable eléctricoAcoplamento cabo eléctrico°¿ÓÙ˙Ô˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Î\ ·Ïˆ‰›Ô˘ 7.Serial numberNúmero de matrículaNúmero de matrículaAÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ 8.Name and address ofManufacturerNombre y dirección delConstructorNome e direcção doConstrutorOÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË Ù\ Ô˘K·Ù·Û΢·ÛÙ‹ 9.Supply voltage andfrequencyTensión y frequencia dealimentaciónTensão e frequência de ali-mentaçãoΔ·ÛË Î·È Û˘¯ÓÔÙËÙ·ÙÚÔıÔ‰ÔÛÈ·Û POSITIONING OF SAFETY LABELS Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, fi\ gured labels have been placed on various parts ofthe machine to remind you of the main precautions to be taken. Their ful\ l meaning is explained later on. These labels are anintegral part of the lawnmower and so, if any of them should become deta\ ched or illegible, contact your Supplier for their repla-cement. You are also asked to carefully read the safety regulations in t\ he applicable chapter of this handbook. UBICACION DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han \ colocado en la máquina una serie de etiquetas semejan-tes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones d\ e uso. Su significado se explica a continuación. Estasetiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de e\ llas se desprendiera o se volviera ilegible, contacte a suConcesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea \ atentamente las normas de seguridad que hallará en elcapítulo correspondiente del presente libro. COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA E preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este fim, foram c\ olocadas na máquina algumas etiquetas representantespictogramas destinados para lhe lembrar as principais precauções p\ ara o uso. O seu significado é explicado aqui em segui-da. Estas etiquetas são consideradas parte integrante da relvadeira. \ Se uma delas se despegar ou se tornar ilegível, contacteo seu Concessionário para a substituir. Recomendamos-lhe, aliás, ler atenciosamente as normas de segurança\ trazidas no pró-prio capítulo deste livrete. ETIKETE™ A™ºA§EIA™ TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ\ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì\  ÚÔÛÔ¯‹. °È' ·˘Ùfi ÙÔ Û\ ÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓË\ Ì· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·˘ÙÔÎfiÏÏ\ ËÙ˜ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓ\ ı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ\ · ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ·\ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›\ · ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·\ οو.A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆ\ ÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ\ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎ\ Ô‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ì\ È· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹Û\ ÂÈ ‹Á›ÓÂÈ ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·\ ¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿\ ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ\ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘. ™\ ˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó·‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹\ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ\ ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ\ ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·È\ Ô ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ\ ›‰ÈÔ˘. Instruction labelEtiqueta de prescripcionesEtiqueta das normasEÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ 1 FINISH ASSEMBLY COMPLETAR EL MONTAJE CONCLUIR A MONTAGEM TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H Attach the stone-deflector by inserting the pin (1) and the spring (2\ )as shown. First, insert the pin into the right hand housing (4). Nextinsert the eyelet end (3) of the spring into the central slot, and las\ tlyinsert the other end into the position (5). Montar la pantalla de protección introduciendo el perno (1) y el mu\ el-le (2) como se indica. Introducir el perno antes en su ubicación de\ re-cha (4), introducir el terminal de argolla (3) del muelle en la ranu\ racentral, y por último introducir el otro extremo en su alojamiento (\ 5). Montar o pára-pedras introduzindo o perno (1) e a mola (2) segund\ oindicado. Introduzir o perno antes no assento de direita (4), inserir \ oterminal de ilhó (3) da mola na fenda central, e afinal introduzir \ aoutra extremidade no assento (5). TÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ ÚÔÛÙ\ ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ ·ÓÙÈÛ\ ÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ›ÚÔ (1) Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹Ú\ ÈÔ (2) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È. B¿˙\ ÂÙ ÙÔÓ Â›ÚÔÚÒÙ· ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ¤‰Ú· \ (4), ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ì\  ̿ÙÈ (3) ÙÔ˘ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚ\ È΋ Û¯ÈÛÌ‹, Î·È Ù¤ÏÔ˜\ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ¿ÏÏË¿ÎÚË ÛÙË ı¤ÛË (5). Insert the lower part right (1) and left (2) of the handle into therespective holes and lock into position with the supplied screws (3). \ Attach the upper part of the handle (5) to the lower part using theknobs (6) and the supplied nuts and bolts as shown. Attach thecable-clamp (7) to the position shown and then attach the cable (8).\ The correct position of the electric cable hook (4) is as shown. Introducir en sus respectivos agujeros las partes inferior derecha (1)\ e izquierda (2) del mango y fijarlas con los tornillos (3) que seincluyen. Fijar la parte superior del mango (5) a las partes inferiores mediante\ los pequeños pomos (6) que encontrará en la confección, como \ seindica. Colocar el sujetacables (7) en la posición indicada y engan\ -char el cable eléctrico (8). La posición correcta del enganche del cable (4) es la indicada. Introduzir nos respectivos furos as partes inferiores de direita (1) e\ deesquerda (2) do braço e fixá-las pelos parafusos (3) entregues\ . Fixar a parte superior do braço (5) nas partes inferiores atravé\ s dosbotãozinhos e do conjunto de parafusos entregue segundo indicado.Pôr o grampo do cabo (7) na posição indicada e engatar o cabo\ (8). A correcta posição do acoplamento do cabo (4) é a indicada. EÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔ\ ȯ˜ Ô¤˜ ÙÔ Î¿Ùˆ ‰ÂÍ\ › (1) Î·È Î¿Ùˆ·ÚÈÛÙÂÚfi ÙÌ‹Ì· (2) ÙÔ˘\ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ Î·È Ù· ÛÙÂÚ\ ÂÒÓÂÙ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜(3) Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì\ · ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (5) ÛÙÔ Î\ ¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ì ٷfiÌÔÏ· (6) Î·È ÙȘ ‚›‰Â\ ˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È. EÊ·Ú\ ÌfiÛÙ ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô(7) ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤Û\ Ë Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Î·\ ÏÒ‰ÈÔ (8). H ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙\ Ô˘ (4) Â›Ó·È ÂΛÓË Ô˘\ Ê·›ÓÂÙ·È Insert the frame (1) into the sack (2) and attach all the plastic pr\ ofiles(3) with the help of a screwdriver, as shown in the drawing. Introducir el armazón (1) en el saco (2) y enganchar todas las fi\ jacio-nes de plástico (3) con la ayuda de un destornillador, como muestra\ la figura. Introduzir a armação (1) no saco (2) e engatar todos os perfis\ de plá-stico (3), ajudando-se com uma chave de parafusos conforme indi-cado na ilustração. B¿ÏÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (1) ÛÙÔ\ Û¿ÎÔ (2) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ\ fiÏ· Ù·Ï·ÛÙÈο ÚÔÊ›Ï (3), ¯Ú\ ËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· η\ ÙÛ·‚›‰È, fiˆ˜‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·. To attach the wheels, follow the steps shown. Attach the wheelsselecting one of the holes for the preferred cutting heights, fully tigh\ t-ening the pin (1) using the wrench (2) provided. Para fijar las ruedas, seguir la secuencia indicada. Fijar las ruedas en\ uno de los orificios predispuestos para las distintas alturas de corte,apretando correctamente el perno (1) con la llave (2) en dotación\ . Para a fixação das rodas, seguir a sequência indicada. Fixar as\ rodas num dos furos predispostos para as várias alturas de corte,apertando a fundo o pino (1) com a chave (2) fornecida. °È· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙˆÓ Ù\ ÚÔ¯ÒÓ ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ·\ ÎfiÏÔ˘ıË ‰È·‰Èηۛ·˜\ .™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô\ ‡˜ Û ̛· ·fi ÙȘ ÂȉÈ\ Τ˜ Ô¤˜ ÁÈ· Ù·‰È·ÊÔÚÂÙÈο ‡„Ë ÎÔ‹\ ˜, ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ̤¯ÚÈ Ù\ ¤ÚÌ· ÙÔÓ Â›ÚÔ (1) Ì ÙÔ\ ÎÏÂȉ› (2) ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛ\ ÌÔ‡. Important: Read theinstruction handbookbefore using themachine. Atención: Leer el librode instrucciones antesde usar la máquina. Cuidado: Antes deutilizar a máquina ler olivrete de instruções. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙÂÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ÚÈÓ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ·. Danger of thrownobjects. Keep otherpeople at a safedistance whilst work-ing. Riesgo de expulsión.Mientras se usa, man-tener a terceras perso-nas lejos del área detrabajo. Risco de expulsão.Durante a utilização,afastar as pessoas dazona de trabalho. K›Ó‰˘ÓÔ˜ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ Ù˯ڋÛË, Îڷٿ٠ٷ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fiÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ÂÚÁ·Û›·˜. Beware of sharp blades:Remove plug from mainsbefore maintenance or ifcord is damaged. Atención con las cuchillascortadoras:Desconectar elcable de la alimentaciónantes de efectuar cualquieroperación de manutención osi el cable estuviera dañado. Atenção às lâminas afia-das:Remover a ficha da ali-mentação antes de efectuara manutenção ou se o caboestiver estragado. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÎÔÊÙÂÚ¿Ì·¯·›ÚÈ·:∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ú\ ÈÓÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙËÛ˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ·Ó ÙÔ Î·Ï\ Ò‰ÈÔ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. Keep the powersupply cable awayfrom the blade. Tener el cable eléctri-co de alimentacionlejos de la cucilla. Manter o cabo eléctri-co de alimentaçaolonge de lâmina. ∫ڷٿ٠ÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔÙÚÔÊÔ‰ÔÛÈ·˜ Ì·ÎÚÈ··fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ. Danger of cuttingyourself.Blades inmovement. Do not puthands or feet near orunder the opening of thecutting plate. Riesgo de corte.Cuchillas en movimiento.No introducir las manoso los pies en el aloja-miento de la cuchilla. Perigos de cortes.Lâminas em movimento.Nunca introduzir mãosou pés no interior doalojamento da lâmina. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜.M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È·ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ\ ÎÔ‹˜. TECHNICAL DATA CARACTERISTICAS TÉCNICASCARACTERISTICAS TÉCNICASTEXNIKA XAPAKTHPI™TIKAHRE330 HRE370 Size Dimensões1080 x 390 1110 x 430Dimensiones¢È·ÛÙ¿ÛÂȘx 1000 mm x 1030 mm Unladen weight Peso a vácuoPeso en vacíoμ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô12 kg 13 kg Cutting width Largura de corteLongitud del corte¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜33 cm 37 cm Cutting height adjustment Ajuste da altura de corteRegistro altura del corteƒ‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜25 – 55 mm Front wheel diameter Diâmetro rodas anterioresDiámetro ruedas anteriores¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÌÚÔÛÙÈÓÒ\ Ó ÙÚÔ¯ÒÓ130 mm Rear wheel diameter Diâmetro rodas posterioresDiámetro ruedas posteriores¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ›Ûˆ ÙÚÔ¯Ò\ Ó160 mm Grass-catcher capacity Capacidade saco recolhedorCapacidad del sacoÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û¿ÎÔ˘ \ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜27 lt 35 lt MOTOR (Single-phase electric) MOTOR (Eléctrico monofásico)MOTOR (Eléctrico monofase)Kπ¡∏Δ∏ƒ∞™(∏ÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ÌÔÓÔÊ·ÛÈ\ Îfi˜) 1100 W 1300 W Operational motor speed (r.p.m.) Velocidade de funcionamento (Rotações/min.)Velocidad de funcionamiento (Revol./min.)Δ·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·\ ˜ (ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi)2850 2850 Acoustic power level (2000/14/CE) Nível de potência acústica (2000/14/CE)Nivel de potencia acústica (2000/14/CE)™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›\ ÂÛ˘(2000/14/CE) 90 dB(A) 93 dB(A) Acoustic radiation pressure to users Nível de pressão acústica ao ouvidoear (EEC 81/1051) do operador (81/1051/CEE)Nivel de presión acústica en el oido del™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›\ ÂÛ˘ ÛÙÔ ·˘Ù›operador (81/1051/CEE)ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹(81/1051/EOK) 75 dB(A) 80 dB(A) Vibration level (prEN 1033) Valor das vibrações (prEN 1033)Valor de las vibraciones (prEN 1033)TÈÌ‹ ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (prEN 1033)\ 4 m/sec24 m/sec2 Only for EU countries. Do not dispose of electric equipment together withhousehold waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC\ on waste electrical and electronic equipment and its implementation in a\ ccordancewith national law, electric equipment that have reached the end of their\ life must becollected separately and returned to an environmentally compatible recyc\ ling facility. Sólo para países de la Unión Europea.¡No deseche los aparatos eléctricosjunto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Eu\ ropea2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y \ su aplicación deacuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas c\ uya vida útil haya lle-gado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una plant\ a de reciclajeque cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE.Não deite ferramentas eléctricas no lixo domé-stico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentaseléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as le\ is nacionais, as ferramen-tas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas\ a umainstalação de reciclagem dos materiais ecológica. MfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘\ ∂∂. ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ËÏÂÎ\ ÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔÓ\ ο‰Ô ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·ÔÚÚÈ\ ÌÌ¿ÙˆÓ! ™‡Ìʈӷ Ì ÙË\ Ó Â˘Úˆ·˚΋ Ô‰ËÁ›·2002/96/\b∫ ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ\ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Û˘Û\ ΢ÒÓ Î·È ÙËÓ ÂÓۈ̿Ù\ ˆÛ‹Ù˘ ÛÙÔ ÂıÓÈÎfi ‰›Î·ÈÔ\ , Ù· ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘ÛÎÂ\ ˘¤˜ Ú¤Ú¤È Ó· Û˘ÏϤÁ\ ÔÓÙ·ÈͯˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó· ÂÈÛ\ ÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÁÈ· ·Ó·Î‡Î\ ψÛË Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi \ ÚÔ˜ ÙÔÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. Ø 130 Ø 160 1 1 2 2
IMPORTANT: Beforeconnecting the lawn-mower to the power sup-ply, ensure that thesocket has a differentialswitch (circuit breaker)and that the supply vol-tage is the same as thatshown on the machine’sidentification label. IMPORTANTE: Antes deenchufar el cortacéspeda la toma de corriente,comprobar que el enchu-fe esté dotado de uninterruptor diferencialautomático y que la ten-sión de la red correspon-de a la que se indica enla etiqueta de identifica-ción. IMPORTANTE: Antes deligar a relvadeira à toma-da de corrente, assegu-rar-se que a ficha sejaprovista de interruptordiferencial (de segu-rança) e que a tensão derede corresponda à indi-cada na etiqueta deidentificação. ™HMANTIKO: ¶ÚÈÓÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔ\ ÙÈÎfiÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷Ù\ Ô˜,‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ú›\ ˙·Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË ÌÂ\ ‰È·ÊÔÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (\ ÚÂϤÚÔÛÙ·Û›·˜) Î·È fiÙÈ Ë\ Ù¿ÛËÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ\ ¯Â› ÌÂÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ\ ·ÈÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 4 ROUTINE MAINTENANCE MANUTENCION ORDINARIA MANUTENÇÃO ORDINÁRIA TAKTIKH ™YNTHPH™H2 DESCRIPTION OF CONTROLS DESCRIPCION DE LOS MANDOS DESCRIÇÃO DOS CONTROLES ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN 3 GRASS CUTTING CORTE DE LA HIERBA CORTE DA RELVA KO¶H TOY °PA™I¢IOY Lift the stone-deflector and correctly attach the clothgrass-catcher (1) as shown in the drawing. Levantar el pantalla de protección y enganchar correcta-mente el saco de tela (1) como se indica en la figura. Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o sacode tela (1) como indicado na ilustraçaõ. ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›\ · ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ\ ˙ÒÛÙÂÛˆÛÙ¿ ÙÔÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ\ Û¿ÎÔ (1) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È\ ÛÙËÓÂÈÎfiÓ·. Start the motor by pressing the safety push-button (2) andpulling the lever (1) of the switchgear. If it is necessary totilt the machine to encourage the motor to start on grass,only tilt the front part, ONLY FOR THE TIME THAT ISNECESSARY. Para arrancar el motor, apretar el pulsador de seguridad(2) y tirar de la palanca (1) del interruptor. Si fuera necesa-rio, levantar la cortadora de pasto para facilitar el arranqueen presencia de pasto, levantar exclusivamente la parteanteriorde la cortadora de pasto, SOLO DURANTE ELTIEMPO NECESARIO. Para arrancar o motor, carregar no botão de segurança(2) e puxar a alavanca (1) do interruptor. Se for necessá-rio, levantar a relvadeira para facilitar o picape do motorna presença de relva, levantar exclusivamente a parteanteriorda relvadeira, SOMENTE DURANTE O TEMPONECESSÁRIO. °È· Ó· ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ \ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ȤÛÙÛÙ\  ÙÔÌÔ˘ÙfiÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ (2) \ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi\ (1) ÙÔ˘‰È·ÎfiÙË. ∞Ó ÎÚÈı› ·\ ·Ú·›ÙËÙÔ, ÛËÎÒÛÙ ÙÔ\ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ‰È\ ¢ÎÔχÓÂÙ ÙËÓ ÂÎΛÓ\ ËÛË ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÙ·Ó ˘¿Ú¯Â\ È ¯ÏfiË, ÛËÎÒÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡, ™∏∫\ ø™Δ\b ª√¡√°π∞ √™√ Ã√¡π∫√ ¢π∞™Δ∏ª\ ∞ ∞¶∞πΔ\bπΔ∞π. 1 2 While cutting, ensure that the electric cable is always behind you andon the area of grass already cut.The lawn’s appearance will be improved if it is always cut to the sam\ eheight and is cut in alternate directions. Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a nuestras espalda\ ssobre la parte de prado ya segado.El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a \ lamisma altura y en las dos direcciones alternativamente. Durante o corte fazer de modo que o cabo eléctrico se encontre sem-pre atrás de si e do lado da relva já cortada.O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à\ mesma altura e alternativamente nas duas direcções. K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÙÔ ËÏÂÎÙ\ ÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ \ ¿ÓÙ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È·fi ›Ûˆ Û·˜ Î·È ·fi Ù\ ËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ\ ̤ÓÔ˘ ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·.O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· ›Ó\ ·È ηχÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ\  ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·\ ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô\ ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ. Once cutting is finished, release the lever (1). FIRST disconnect thecable extension from the supply socket (2) and THEN from the side ofthe lawnmower’s switchgear (3). Wait for the blade to stop beforecarrying out any type of work on the lawnmower. Al final del trabajo, soltar la palanca (1). desconectar el prolongado\ rPRIMERO del toma corriente general (2) y DESPUES del lado del inter-ruptor de la cortadora de pasto (3). Esperar hasta que la cuchilla separe antes de efectuar cualquier intervención sobre la cortadora depasto. No fim do trabalho, livrar a alavanca (1). Despregar ANTES a extensã\ oda tomada geral (2) e EM SEGUIDA do lado do interruptor da relva-deira (3). Antes de efectuar qualquer tipo de intervenção na rel\ vadeira,esperar a parada da lâmina. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·\ ˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). A\ ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ¶PøTA ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·fi\ ÙË ÁÂÓÈ΋ Ú›˙· (2) ηÈ\ META ·fi ÙËÓÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ù\ Ô˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (3). ¶Ú\ ÈÓ Î¿ÓÂÙ ÌÈ·ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·Û\ Ë ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó·\ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔÌ·¯·›ÚÈ. IMPORTANT NOTEShould the motor stop during use through overheating, wait about 5 minut\ es before re-starting. NOTA IMPORTANTEEn el caso en que el motor se detenga por recalentamiento durante el tra\ bajo, es necesario esperar unos 5minutos antes de poderlo poner en marcha otra vez. NOTA IMPORTANTESe, devido ao superaquecimento, o motor parar durante o trabalho, é n\ ecessário esperar cerca de 5 minutosantes de o poder pôr novamente em serviço. ¶PO™OXH™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÎÈ\ ÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı\ › Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·Ù\ ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ\ ·Û›·˜, Ú¤ÂÈ Ó·ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 5 \ ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔÓ Í·Ó·ı¤\ ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· The motor is controlled by a dual action switch to prevent starting it a\ cciden-tally. To start, press the button (2) and pull the lever (1). The mo\ tor automati-cally stops on releasing the lever (1). El motor está comandado por un interruptor de doble acción, con la\ finalidadde evitar un arranque accidental. Para el arranque, apretar el pulsador \ (2) ytirar de la palanca (1). El motor se para automáticamente cuando se\ suelta lapalanca (1). O motor é comandado por um interruptor de dupla acçáo, para evi\ tar umaligação acidental. No que diz respeito ao arranque, carregar no bo\ tão (2) epuxar a alavanca (1). O motor pára automaticamente quando livrar a \ alavan-ca (1). O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È\ ·fi ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË ‰‡\ Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ, ÚÔ˜·ÔÊ˘Á‹ ·fiÙÔÌˆÓ ÂÎÎ\ ÈÓ‹ÛˆÓ. °È· ÙËÓ ÂÎΛ\ ÓËÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì\ › (2)Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi\ (1). O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿\ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). 121 2 The cutting height is adjusted by attaching the wheels to therequired hole, fully tightening the pin (1) using the wrench (2) pro\ -vided. All the wheels must be at the same height. MAKE THISADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE IS STOPPED. La regulación de la altura de corte se obtiene colocando las rue-das en el orificio correspondiente, apretando correctamente elperno (1) con la llave (2) en dotación. La altura debe ser la mis\ mapara todas las ruedas. REALIZAR LA OPERACION CON LACUCHILLA PARADA. A regulação da altura de corte é obtida posicionando as rodas n\ ofuro correspondente, apertando a fundo o pino (1) com a chave(2) fornecida. A altura tem de ser a mesma em cada roda. EXE-CUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTE PARADA. ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ Î\ Ô‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ù\ ÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔ\ È¯Ë Ô‹ Î·È ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·\ ˜ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙÔÓ›ÚÔ (1) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (\ 2) ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ΔÔ ‡\ „Ô˜ Ú¤ÂÈ Ó·Â›Ó·È ›‰ÈÔ Û fiÏÔ˘˜ Ù\ Ô˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜. EKTE§E™TE AYTHN THNENEP°EIA ME TO MAXAIPI KO¶H™ ™TAMATHMENO. After work has been carried out on the blade, reassemble as shown in the\ drawing,tightening the central screw (1) to 1.6-1.8 kgm. En caso de haber manipulado la cuchilla, volverla a montar siguiendo la \ secuenciaindicada en la figura, apretando el tornillo central (1) a un valor de\ 1,6-1,8 kgm. No caso de intervenções na folha cortante, monta-la novamente segu\ indo asequência indicada na ilustração, prestando atenção de ap\ ertar o parafuso central(1) no valor de 1,6-1,8 kgm. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â¤Ì‚·Û\ ˘ ÛÙË Ï›‰·, ·Ê·ÈÚ¤\ ÛÙ ÙËÓ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ \ Ë ÂÈÎfiÓ·,ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÛÊ›ÍÂ\ Ù ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· \ (1) Ì ‰‡Ó·ÌË 1,6-1,8 kgm. Do not use forced water and avoid wetting the motor or the electrical co\ m-ponents.Do not use harsh products for cleaning the chassis. No usar chorros de agua y evitar que se mojen el motor o los componen-tes electrónicos.No usar líquidos agresivos para la limpieza del chasis. Não usar jactos de água e evitar de molhar o motor e os compoentes\ eléctricos.Para a limpeza do chassis não usar líquidos agressivos. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚ\ fi ˘fi ›ÂÛË Î·È ÌË ‚Ú¤\ ¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ\ Ù·ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù\ ·.MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·\ ‚ÚˆÙÈο ˘ÁÚ¿ ÁÈ· ÙÔÓ \ ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Û·Û›. Oil the wheel pins.Store the lawnmower in a dry place. Engrasar los pernos de las ruedas.Colocar el cortacésped en un lugar seco. Olear os pernos das rodas.Conservar o cortador de relva num lugar seco. §·‰ÒÛÙ ÙÔ˘ ›ÚÔ˘˜ Ù\ ˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ.º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔ\ ÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.\ Should you have anydoubts or require clarifica-tion, do not hesitate tocontact your Sales outlet. En caso de duda o necesi-dad de aclaración, nodude en contactar con suVendedor. Em caso de dúvidas ounecessidade de esclareci-mentos, não hesitem emcontactar o seu Vendedor. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ\ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ ı¤ÏÂÙÂÂÍËÁ‹ÛÂȘ, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂ\ Ù ӷ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓAÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜. Realizzazione: EDIPROM - Bergamo HRE330 HRE370 LAWN-MOWER CORTACÉSPED RELVADEIRA ç√√∫√¶Δπ∫√ Honda France Manufacturing S.A.S.Pôle 45 - Rue des Châtaigniers45140 ORMES - FRANCEELPTESENK1CG71503354H10 INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACION INSTRUÇÕES PARA O USO O¢H°IE™ XPH™Eø™ 12 STOP START
max 20° A1A4B2B4B6.8C7.9 A) TRAINING 1) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equip- ment. Learn how to stop the motor quickly. 2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was made, that is, the cutting and col- lection of grass. Any other use can be dangerous and result in damage to the machine. 3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator. 4) Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby; – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and con- centrate. 5) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occuring to other people or their property. B) PREPARATION 1) While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. 2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.) 3) Before using, always carry out a visual inspection, particulary of the blade, seeing that the screws and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and screws in sets to preserve balance. 4) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass catcher or deflector). 5) WARNING: DANGER! Damp and electricity do not go together – the handling and connection of cables must be done in the dry – never allow contact between an electric socket or cable with a wet area (puddles or damp grass); – connections between cables and sockets must be of the waterproof type. Only use extension cables with moulded-on waterproof or approved sockets available commercially; – power the machine using a residual current device (RCD Residual Current Device) with max. 30 mA tripping current. 6) The power supply cables must not be of lower quality than the H05RN-F or H05VV-F type with minimum cross-section size of 1.5 mm 2and max. 25 m long. 7) Clamp the cable onto the cable-hook before starting the equipment. 8) The permanent connection of any electrical device to a building’s circuit must be performed by a qualified electrician, in accordance with electrical regulations in force. An incorrect con- nection may cause severe injury or death. C) OPERATION 1) Mow only in daylight or good artificial light. 2) Avoid operating the equipment in wet grass or when raining. 3) Never go over the electric cable with the lawnmower. While cutting, the cable should always be pulled behind the lawnmower and always from the area of grass already cut. Use the cable hook in the way already described in this manual to avoid the cable’s unexpected disconnnection. Ensure that it is properly inserted and avoid forcing into the power socket. 4) Never pull the lawnmower by its power cable or pull the cable to remove the plug. Do not expose the cable to sources of heat or let it come in contact with oil, solvents or sharp objects. 5) Always be sure of your footing on slopes. 6) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower. 7) Mow across the face of slopes, never up and down. 8) Exercise extreme caution when changing direction on slopes. 9) Do not mow on slopes of more than 20°. 10) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards you. 11) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed. 12) Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers, in place. 13) On those models with drive traction, disengage the drive clutch before starting the motor. 14) Start the motor or switch on the motor carefully according to instructions and with feet well away from the blade. 15) Do not tilt the lawnmower when starting the motor or switching on the motor. Start the motor or motor on a flat surface that is free of obstacles and tall grass. 16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. 17) Never pick up or carry a lawnmower while the motor is running. 18) Stop the motor and disconnect the power supply cable: – before carrying out any work beneath the cutting deck or unclogging the chute; – before checking, cleaning or working on lawnmower; – after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower; – if the lawnmower starts to vibrate abnormally immediately check and remove the cause of the vibration; – whenever you leave the lawnmower unattended. – when transporting the equipment. 19) Stop the motor: – every time the grass catcher is removed or replaced. – before regulating the grass cutting height. 20) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the handle. D) MAINTENANCE AND STORAGE 1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and for maintaining performance levels. 2) To reduce the fire hazard, keep the lawnmower, and particularly the motor, free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave garden rubbish containers within a room. 3) Check the deflector and grass catcher frequently for wear and deterioration. 4) Periodically check the electric cables and replace them if they are damaged or the insulation has been damaged. Never touch a badly insulated cable if it still connected to the power supply. Remove the cable from the socket before taking any action. 5) For reasons of safety, do not use the equipment with worn cables or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol ). Parts which are not of an equivalent quality can damage the equipment and be dan- gerous for your safety. 6) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade. 7) Check the blade’s balance after sharpening. SAFETY REGULATIONS TO BE FOLLOWED CAREFULLY A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto del cortacésped. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar el cortacésped para el uso al que está destinado, o sea, el corte y la recogida de hier- ba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. 3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las ins- trucciones usen el cortacésped. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 4) No utilizar nunca el cortacésped: – con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención. 5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. B) OPERACIONES PRELIMINARES 1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar el cortacés- ped con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.). 3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado. 4) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los extremos (saco o pantalla de protección). 5) ¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son compatibles: – la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que realizar en sitio seco; – no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable con una zona mojada (charcos o hierba húmeda); – las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo impermeable. Utilizar prolonga- ciones con enchufes integrales impermeables u homologadas, que se encuentran en comer- cio; – alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual Current Device) con una corrien- te de desenganche no superior a 30 mA. 6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no inferior al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sección mínima de 1,5 mm 2y una longitud máxima aconsejada de 25 m. 7) Enganchar el cable al enganche cable antes de poner en marcha la máquina. 8) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edificio debe ser realizada por un electricista cualificado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión incorrecta puede provocar serios daños a las personas, incluso la muerte. C) DURANTE EL CORTE 1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 2) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada. 3) No pasar nunca con el cortacésped sobre el cable eléctrico. Durante el corte siempre hay que arrastrar el cable detrás del cortacésped y siempre de la parte de la hierba cortada. Utilizar el enganche cable como se indica en este libro para evitar que el cable se desenchufe acciden- talmente, asegurando contemporáneamente su correcta introducción en el enchufe sin forzar- lo. 4) No tirar nunca del cable de alimentación para mover el cortacésped, ni tirar del cable para desenchufarlo. No exponer el cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite, disol- ventes u objetos cortantes. 5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados. 6) No correr nunca, sino caminar: evitar que el cortacésped le arrastre. 7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo. 8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes. 9) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°. 10) Prestar extrema atención cuando empuje el cortacésped hacia sí. 11) Parar la cuchilla si hay que inclinar el cortacésped para transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuando el cortacésped se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar. 12) No accionar nunca el cortacésped si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o la pantalla de protección. 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien dis- tantes de la cuchilla. 15) No inclinar el cortacésped para ponerlo en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta. 16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida. 17) No alzar ni transportar el cortacésped mientras el motor esté en funcionamiento. 18) Parar el motor y quitar el cable de alimentación: – antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida; – antes de controlar el cortacésped, limpiarlo o trabajar con él; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños del cortacésped y efec- tuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina; – si el cortacésped empieza a vibrar de modo anómalo. Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio; – cada vez que se deje el cortacésped sin vigilancia; – durante el transporte de la máquina. 19) Parar el motor: – cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – antes de regular la altura del corte. 20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotan- te, dada por la longitud del mango. D) MANUTENCION Y ALMACENAJE 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación. 2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar del cortacésped, y sobre todo del motor, los resi- duos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local. 3) Controlar frecuentemente la pantalla de protección y el saco para verificar su usura o dete- rioro. 4) Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y sustituirlos en el caso en que estén deteriorados o su aislamiento esté dañado. No tocar nunca un cable eléctrico con corrien- te si está mal aislado. Desenchufarlo antes de las intervenciones. 5) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes o con el cable usurados o dañados. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas con el símbolo . Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad. 6) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla. 7) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. NORMAS DE SEGURIDAD QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
C16C18D5D6D7 A) PREPARAÇÃO 1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a travar rapidamente o motor. 2) Utilizar a relvadeira para a finalidade à qual destina-se, isto é, cortar e recolher a relva. qual- quer outro uso pode vir a ser perigoso e danificar a máquina. 3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade míni- ma para o usuário. 4) Nunca utilizar a relvadeira: – se houver pessoas (especialmente crianças) e animais ao redor; – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consideradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para os reflexos. 5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e imprevistos que venham a verificar-se com outras pessoas ou com a propriedade dessas. B) OPERAÇÕES PRELIMINARES 1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos fechados. Nao activar a relvadei- ras com os pés descalços ou com sandálias. 2) Inspeccionar detalhadamente toda a área de corte e retirar tudo aquilo que possa vir a ser rejeitado pela máquina (seixos, ramos, arames, ossos, etc.). 3) Antes do emprego, proceder a uma verífica geral e pormenorizada do aspecto das lâminas, e controlar que os parafusos e o conjunto de corte não estejam desgastados ou estragados. Substituir em bloco as lâminas e os parafusos estragados ou desgastados para manter a equi- libração. 4) Antes de começar o trabalho, montar as protecções na saída (saco ou pára-pedras). 5) CUIDADO: PERIGO! Humidade e electricidade não são compatíveis: – é necessário efectuar a manipulação e a ligação dos cabos eléctricos num lugar seco; – nunca pôr em contacto uma tomada eléctrica ou um cabo com uma zona molhada (poça ou relva húmida); – as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser do tipo à prova de água. Empregar extensões com tomadas integrais à prova de água homologadas, que se encontram à venda; – alimentar o aparelho através de um diferencial (RCD- Residual Current Device) com uma cor- rente de desenguanche não superior a 30 mA. 6) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não inferior ao tipo H05RN-F ou H05VV-F com um corte mínimo de 1,5 mm 2e um comprimento máximo aconselhado de 25 m. 7) Antes de pôr em movimento a máquina engatar o cabo ao acoplamento do cabo. 8) A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edifício deve ser rea- lizada por um electricista qualificado, conforme as normativas em vigor. Uma ligação incorrec- ta pode provocar danos sérios, inclusive a morte. C) DURANTE A UTILIZAÇÃO 1) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial. 2) Evitar de trabalhar na relva molhada ou debaixo de chuva. 3) Nunca passar com a relvadeira por cima de um cabo eléctrico. Durante o corte, é sempre necessário arrastar o cabo detrás da relvadeira e sempre do lado a relva já cortada. Empregar o gancho para prender o cabo segundo indicado neste livrete, a fim de evitar o cabo se desprender acidentalmente, assegurando no entanto a correcta introdução na tomada sem forçamento. 4) Nunca arrastar a relvadeira pelo cabo de alimentação ou arrastar o cabo para sacar a ficha. Não expor o cabo a fontes de calor ou o deixar em contacto com óleo, solventes ou objectos cortantes. 5) Certificar-se do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados. 6) Nunca correr, caminhar somente. Não se deixar se puxar pela relvadeira. 7) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo. 8) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção. 9) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚. 10) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira para si. 11) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição inclinada para ser transpor- tada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será usada. 12) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danificadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-pedras; 13) Nos modelos com tracção, desactivar a ligação da transmissão para as rodas, antes de accionar o motor. 14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas. 15) Para o arranque, nunca inclinar a relvadeira. Efectuar o arranque numa superfície plana e sem obstáculos ou relva alta. 16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escapamento. 17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar. 18) Durante o transporte da máquina: – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes de desentupir o canal de escoamento; – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira; – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danificado e efetuar os consertos necessários antes de usar novamente a máquina; – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala. Procurar saber imediatamente quais são as causas da vibração e remediá-las; – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha; – parar o motor e desligar o cabo de alimentação. 19) Desligar o motor: – cada vez que tirar ou que tornar a montar o saco recolhedor; – antes de regular a altura de corte. 20) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante, dada pelo comprimento do braço. D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sem- pre em boas condições de funcionamento. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do serviço prestado pela máquina. 2) A fim de reduzir o risco de incêndio, livrar a relvadeira e em particular o motor, de resíduos de relva, folhas ou graxa excessiva. Não deixar contentores com a relva cortada no interior dum lugar. 3) Inspecionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar se estiverm em boas condições. 4) Verificar periodicamente o estado dos cabos eléctricos e substitui-los se estiverem deterio- rados e se o seu isolamento resultar estragado. Nunca tocar o cabo eléctrico sob tensão se for mal isolado. Antes de qualquer intervenção, saca-lo da tomada. 5) Por razões de segurança, nunca usar a máquina com peças ou con o cabo gastos ou danifi- cados. As peças devem ser trocadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais (as lâminas devem ter sempre a marca ). Peças de outra qualidade podem danificar a máqui- na e prejudicar a segurança do usuário. 6)Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. 7) Prestar atenção no equilíbrio da lâmina, quando esta for afiada. NORMAS DE SEGURANÇA A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏ 1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. 4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi: – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi. – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘. 5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜. µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™ 1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·. 2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.) 3) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó· ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ÊıÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·. 4) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô (Û¿ÎÔ˜ ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜). 5) ¶PO™OXH: KIN¢YNO™! YÁÚ·Û›· Î·È ËÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Û˘Ì‚È‚¿˙ÔÓÙ·È: – Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜. – ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· ‹ ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ Û ‚ÚÂÁ̤Ó˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ (Ï·ÎÎÔ‡‚˜ Ì ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚfi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ). – ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ηψ‰›ˆÓ Î·È Ú›˙·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·‰È¿‚Úԯ˜. XÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ì ·‰È¿‚Úԯ˜ Ú›˙˜, Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ‡ÎÔÏ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿. – ∏ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË (RCD - Residual Current Device) Ì Ú‡̷ ¤̂·Û˘ οو ·fi 30 mA. 6) ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ù‡Ô˘ H05RN-F ‹ H05VV-F Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1,5 mm 2Î·È Ì¤ÁÈÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ 25 m. 7) °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 8) ∏ ÌfiÓÈÌË Û‡Ó‰ÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÂÓfi˜ ÎÙÈÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ¤Ó·Ó ÂÌÂÈÚÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. M›· Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ÙÚ·‡Ì·Ù·, ·ÎfiÌ· Î·È ı¿Ó·ÙÔ. °) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ 1) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi. 2) AÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ ‹ οو ·fi ÙË ‚ÚÔ¯‹. 3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¿Óˆ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ. K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ›Ûˆ ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î·È ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. H ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ˙ÔÚ›˙ÂÙ·È Ë Ú›˙·. 4) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. MËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. 5) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. 6) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. 7) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو. 8) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û ϷÁȤ˜. 9) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜. 10) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜. 11) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙÂ. 12) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜. 13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. 15) MË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ÂÎÙfi˜ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÌËÓ ÙÔ Á¤ÚÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿. N· ÙÔ ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿Óˆ Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹ „ËÏfi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ. 16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘. 17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 18) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜: – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘. – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ). – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. – ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·: – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘. – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. 20) ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. ¢) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ 1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ. 2) °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi, Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·fi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. 3) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›. 4) EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ·Ó ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi ÙÔ˘˜ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ˘fi Ù¿ÛË ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÌÔӈ̤ÓÔ. AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË. 5) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ¯·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· ). ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜. 6) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. 7) √Ù·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ. KANONI™MOI A™ºA§EIA™ NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA