Home > Black and Decker > Thermal Carafe > Black and Decker Thermal Carafe TCM300TCM308 User Manual

Black and Decker Thermal Carafe TCM300TCM308 User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Black and Decker Thermal Carafe TCM300TCM308 User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 660 Black and Decker manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							How To Use-English
    Cleaning
    1. To clean your Coffeemaker after brewing, be sure
    the Coffeemaker is OFF and cooled. Discard the
    paper filter with grounds.
    2. Wipe the outside of your Thermal Carafe and
    Coffeemaker unit with a damp, soft cloth. To clean
    the inside of the Carafe, rinse with soap and water,
    and air dry. Do not put any objects inside the carafe
    for cleaning. DO NOT immerse the Carafe in water,
    use abrasive soaps or scouring pads, or put the
    Carafe in a dishwasher.
    3. Only the Filter Basket is dishwasher-safe (top rack).
    To remove the Basket, lift the Reservoir Lid, pull the
    Basket completely open, grasp the Basket, and pull
    straight up. To replace after cleaning, fit the spindle
    of the Basket into the hole on the unit, and push
    down. Close and latch the Basket shut.
    4. If coffee stains appear on the glass liner, fill three-
    quarters of the way with hot water, add a denture
    tablet, let stand for 10-15 minutes, and rinse.
    Mineral Deposits
    Mineral deposits can clog your Coffeemaker. If you live ina hard water area, you may need to flush out deposits
    frequently. If there is water remaining in the Reservoir
    after brewing, excessive “spitting” or brewing drips very
    slowly, it’s time to clean your Coffeemaker.
    To remove mineral deposits:
    1. Fill the reservoir with white vinegar to the 4-cup
    mark on the Water Window and add cold water to
    bring the level up to the 6-cup mark.
    2. Place a paper filter into the Filter Basket and put the
    Thermal Carafe into the Coffeemaker.
    3. Press the “ON” button. You may see more steaming
    during cleaning than during a brew cycle.
    4. After the cycle is complete, wait 15 minutes, empty
    the Carafe, then add cold water to the 8-cup line. Be
    sure the Filter Basket and Thermal Carafe are in
    place; then press the “ON” button.
    5. When the cycle is complete, empty the Carafe again
    and discard the soiled filter. You may have to fill the
    Reservoir with cold water and press “ON” to repeat
    the cycle and flush out the water/vinegar solution.  
    6. Wash and dry the Filter Basket, Thermal Carafe, and
    Reservoir thoroughly.
    Care & Cleaning
    Reservoir / Depósito de agua / RéservoirWater Window with Cup Levels
    Ventana con niveles para el agua
    Indicateur de niveau d’eau avec marques pour 
    le nombre de tasses
    Removable Swivel Filter Basket & Latch
    Recipiente giratorio removible con seguro de 
    cierre para el filtro
    Panier-filtre pivotant amovible et loquet
    Sneak-A-Cup®Interrupt Feature
    Dispositivo de interrupción de colado Sneak-a-Cup®
    Dispositif de pause pendant l’infusion Sneak-A-Cupmd
    Brew-Thru Lid / Tapa para colar
    Couvercle à infusion directe 
    40 oz./1200 ml (8 cup) Thermal Carafe
    Jarra térmica de 1200 ml/40 oz. (8 tazas)
    Thermoverseuse de 8 tasses (1 200 ml/40 oz)
    a. Control Panel with Clock Timer (TCM500 Series only)Panel de control con minutero (Serie TCM500 únicamente)Panneau de commande avec horloge-minuterie (Modèles de la série TCM500 seulement)b. Power On & Auto-Off(TCM300 Series only)
    Interruptor y apagado automático 
    (Serie TCM300 únicamente)Interrupteur et arrêt automatique (modèles de la série TCM300 seulement)
    Como usar-EspañolUtilisation-Français
    Entretien et nettoyage
    ABCD
    
    
    
    
    
    
    a
    b
    Nettoyage
    1. Pour nettoyer la cafetière àla fin de l’infusion,
    s’assurer qu’elle est hors service et qu’elle est
    refroidie. Jeter le filtre et la mouture.
    2. Essuyer l’extérieur de la thermoverseuse et de la
    cafetière avec un chiffon doux et humide. Pour
    nettoyer l’intérieur de la carafe, rincer avec de l’eau
    savonneuse et assécher àl’air libre. Ne rien insérer
    dans la carafe pour la nettoyer. NE PAS immerger la
    carafe, ne pas utiliser de savons ni de tampons à
    récurer abrasifs et ne pas placer la carafe au lave-
    vaisselle.
    3. Seul le panier-filtre va sur le plateau supérieur du
    lave-vaisselle. Pour retirer le panier de lappareil,
    soulever le couvercle du réservoir, ouvrir
    complètement le panier, le saisir et le tirer ver le
    haut. Pour le remettre en place après lavoir nettoyé,
    insérer la tige du panier dans le trou prévu à cet effet
    sur lappareil et abaisser le panier. Le refermer et le
    fixer en position fermé à laide du loquet.
    4. Lorsque des taches de café se forment sur la
    chemise de verre de la carafe, remplir celle-ci aux
    trois-quarts d’eau chaude, y ajouter une pastille de
    produit pour nettoyer les dentiers, laisser reposer de
    10 à 15 minutes et rincer.
    Dépôts de minéraux
    Des minéraux peuvent se déposer dans la cafetière et
    la bloquer. Lorsque l’eau de la région est dure, il peutêtre nécessaire de rincer l’appareil fréquemment. Il est
    temps de nettoyer la cafetière lorsqu’ il reste de l’eau
    au fond du réservoir ou que la cafetière dégage
    beaucoup de vapeur pendant l’infusion ou lorsque
    l’infusion se fait lentement.
    Faire ce qui suit pour nettoyer l’appareil.
    1. Remplir le réservoir de vinaigre blanc jusqu’à la
    marque de 4 tasses du verre indicateur de niveau
    d’eau, puis ajouter de l’eau froide du robinet jusqu’à
    la marque de 6 tasses.
    2. Placer un filtre dans le panier-filtre et mettre la
    thermoverseuse en place.
    3. Appuyer sur l’interrupteur. Le nettoyage peut
    dégager plus de vapeur que le cycle d’infusion
    normal.
    4. Àla fin du cycle, attendre 15 minutes, vider la
    carafe, puis verser de l’eau froide jusqu’à la marque
    de 8 tasses. S’assurer que le panier-filtre et la
    thermoverseuse sont en place; puis appuyer sur
    l’interrupteur.
    5. À la fin du cycle, vider de nouveau la carafe et jeter
    le filtre usé. Il peut être nécessaire de remplir de
    nouveau le réservoir d’eau froide et d’appuyer de
    nouveau sur l’interrupteur pour répéter le cycle et
    bien rincer l’appareil de la solution vinaigrée.
    6. Laver et assécher àfond le panier-filtre, la
    thermoverseuse et le réservoir.
    NOTA:El botón de encendido de los modelos sin reloj
    es delicado. Cuide de no golpearlo inadvertidamente.
    ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
    1. Limpie el interior de la cafetera. Levante la tapa del
    tanque y vierta agua fría adentro (SIN exceder) el
    nivel de llenado que indica 6-tazas. Abra y gire hacia
    afuera el recipiente del filtro (A), 
    coloque un filtro
    corriente de papel dentro del recipiente
    , pero NO
    agregue café molido. Cierre la tapa del tanque. 
    2. Coloque la jarra con la tapa de colado en su lugar y
    encienda la cafetera. Al finalizar el ciclo de colado,
    deseche el agua y el filtro y lave con agua caliente
    enjabonada el recipiente para el filtro, la jarra
    térmica y el depósito para el agua. Enjuáguelos y
    séquelos bien.
    PREPARACION DEL CAFE
    1. Desenganche el seguro, gire y abra el recipiente del
    filtro (A), coloque un filtro de papel de tamaño
    corriente dentro del recipiente, y agregue el café
    hasta el nivel deseado (por lo general una cucharada
    llena para cada dos tazas o conforme al gusto). Agite
    ligeramente el recipiente para distribuir el café de
    manera pareja. Gire el recipiente para cerrarlo y
    asegúrese que enganche.
    NOTA:Asegúrese que el filtro no se doble para evitar
    que el molido de café obstruya la válvula “Sneak-a-
    Cup
    ®” provocando que rebalse el café.
    2. Abra la tapa del depósito de agua y use la jarra para
    llenar el depósito con agua fría. Observe el nivel  de
    tazas deseado (un máximo de 8) a través de la
    ventana del agua. NO EXCEDA EL NIVEL MAXIMO DE
    LLENADO ilustrado en la ventana del agua. Cierre la
    tapa del depósito.
    3. Asegúrese que la tapa para colar esté en su lugar y
    cerrada antes de colocar la jarra térmica en la cafetera.
    4. En los modelos sin reloj, oprima el interruptor y se
    iluminará la luz (B). Los modelos con reloj no requieren
    programarse para funcionar. Oprima el interruptor y se
    iluminará la luz. Consulte la sección de programación
    del reloj a fin de activar el colado automático.En
    ambos modelos con o sin reloj, tanto  la cafetera como
    la luz se apagarán automáticamente una vez finalizado
    el ciclo de colado.
    Dispositivo de interrupción de colado Sneak-a-Cup®
    Usted puede servirse una taza de café interrumpiendo
    el ciclo de colado con el dispositivo Sneak-a-Cup.®
    Para hacerlo, retire la jarra de la cafetera, gire la tapa
    de modo que el 
    en la tapa quede alineado con la
    boquilla (C), sírvase una taza, cierre nuevamente la
    tapa, y coloque la jarra en la cafetera.
    NOTA:A fin de evitar que se rebalse el café del
    recipiente del filtro, cuando se use el dispositivo de
    interrupción Sneak-a-Cup
    ®coloque la jarra
    nuevamente en la cafetera dentro de un lapso de 30
    segundos.
    Para calentar agua
    Coloque un filtro de papel adentro del recipiente del
    filtro y repita todos los pasos de la sección
    “Preparación del café” sin agregar café molido al filtro.
    Para evitar que el agua rebalse una vez caliente, lleneel depósito del agua únicamente hasta el nivel marcado
    para 7 tazas.
    Programación del reloj/minutero (Sólo para los
    modelos con reloj)
    Al conectar la unidad, la carátula del reloj parpadea
    indicando las 12:00 a.m. hasta ajustarse la hora
    correcta. La cafetera funciona sin tener que
    programarse el reloj.
    1. 
    Programación de la hora corriente del día:Oprima el
    botón HOUR hasta alcanzar la hora correcta. Observe
    el punto en la esquina superior izquierda de la carátula
    que indica la hora “p.m.” (D). Oprima el botón MIN
    para programar los minutos. Una vez programado, el
    reloj continúa funcionando hasta que se desconecte la
    cafetera o hasta que haya una falla eléctrica.
    2. 
    Programación del colado automático:Oprima el
    botón PROG y comenzará a parpadear la luz sobre el
    botón AUTO ON para indicar que está siendo
    programado. Oprima el botón HOUR y después MIN y
    programe la hora para el colado automático del café
    (por ejemplo 7:15 a.m.). Observe el punto indicador en
    la esquina superior izquierda de la carátula que indica
    “p.m.”. Una vez programada la hora deseada, oprima
    AUTO ON; la luz permanecerá encendida indicando
    que el minutero se ha activado y la carátula exhibirá
    nuevamente la hora corriente. La cafetera está lista y
    programada para colar el café a las (7:15 a.m.).
    3. Prepare la cafetera para colar el café conforme las
    indicaciones en la sección PREPARACION DEL CAFÉ.
    4. Si desea verificar la hora programada para el colado
    automático, oprima PROG y aparecerá la hora
    mientras parpadea la luz sobre AUTO ON. Cuando la
    luz cesa de parpadear, el reloj exhibe de nuevo la hora
    corriente y la luz sobre AUTO ON se apaga. Asegúrese
    de oprimir AUTO ON nuevamente para que la luz se
    encienda y reactive el minutero. Si desea que el café
    se cuele automáticamente a la hora ya programada (al
    día siguiente quizás), prepare la cafetera nuevamente
    para el colado y oprima AUTO ON.
    NOTA: La función de encendido automático puede
    cancelarse a cualquier hora oprimiendo AUTO ON una
    segunda vez. La luz indicadora AUTO ON se apagará.
    Información referente a la jarra térmica
    1. Esta cafetera ha sido diseñada para colar el café
    directamente a través de la tapa de la jarra térmica.
    La tapa debe permanecer en su lugar y cerrada para
    que el café pueda colarse. De no estar bien cerrada
    la tapa, el café puede rebalsar.
    NOTA:Existen manchas oscuras por dentro del
    revestimiento de cristal de la jarra térmica. Esto es
    normal y no debe considerarse un defecto.
    2. Una vez finalizado el ciclo de colado, retire y coloque
    la cafetera afuera de la cafetera, o retire el
    recipiente del filtro. Asegúrese que la tapa de la jarra
    esté cerrada para retener el calor y el sabor del café.
    Para verter el café asegúrese que la flecha de la
    tapa esté alineada con la boquilla de la jarra
    (consulte C). Cuando sirva el café, no gire la tapa de
    modo que la flecha no se alinee con la boquilla, para
    que no se caiga la tapa.
    NOTE :L’interrupteur est délicat. Prendre garde de ne
    pas y toucher par inadvertance. Au besoin, débrancher
    l’appareil et laisser refroidir l’appareil.
    AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
    1. Nettoyer lintérieur de la cafetière en soulevant le
    couvercle du réservoir et en y versant de leau froide
    jusquà la marque de 6 tasses (SANS la dépasser) du
    verre indicateur. Tirer sur le panier-filtre (A) pour
    louvrir et 
    y déposer un filtre standard(SANS y
    ajouter de la mouture). Refermer le couvercle du
    réservoir.
    2. Place la carafe avec le couvercle à infusion directe
    dans la cafetière et enfoncer la touche de mise en
    marche (ON). Àla fin du cycle, jeter l’eau et le filtre.
    Laver le panier-filtre et la thermoverseuse dans de
    l’eau chaude savonneuse. Bien rincer et assécher.
    INFUSION DU CAFÉ
    1. Tirer sur le loquet, faire pivoter le panier-filtre (A), y
    placer un filtre standard et y ajouter du café au goût
    (habituellement, une cuillère àtable comble pour
    deux tasses; ajuster au goût). Secouer légèrement le
    panier afin de répartir la mouture uniformément.
    Refermer le panier-filtre en s’assurant qu’il
    s’enclenche en place.
    NOTE :S’assurer que le filtre n’est pas plié car la
    mouture pourrait alors s’en échapper, bloquer la
    soupape du dispositif de pause pendant l’infusion et
    cela pourrait provoquer un débordement.
    2. Ouvrir le couvercle du réservoir et se servir de la
    carafe pour le remplir d’eau froide; surveiller le niveau
    de tasses voulu (maximum de 8) sur le verre indicateur
    de niveau d’eau. NE PAS DÉPASSER LA MARQUE DE
    REMPLISSAGE MAXIMAL indiquée sur le verre
    indicateur. Refermer le couvercle du réservoir.
    3. S’assurer que le couvercle àinfusion directe est en
    place et fermé. Puis, placer la thermoverseuse sur la
    cafetière.
    4. Dans le cas des modèles sans horloge, enfoncer
    linterrupteur et le témoin sallume (B). Dans le cas
    des modèles avec une horloge, il nest pas
    nécessaire de régler lheure pour infuser du café.
    Enfoncer linterrupteur et le témoin sallume. Pour
    programmer linfusion du café, voir la rubrique
    relative au réglage de lhorloge-minuterie. Pour tous
    les modèles, la cafetière sarrête automatiquement à
    la fin de linfusion et le témoin séteint.
    Dispositif de pause pendant l’infusion Sneak-A-Cupmd
    Il est possible de se verser une tasse de café pendant
    l’infusion. Il suffit de retirer la carafe de la cafetière, de
    faire tourner le couvercle pour aligner la marque 
    du
    couvercle sur le bec (C), de se verser une tasse de
    café, de refermer le couvercle et de remettre la carafe
    sur la cafetière.
    NOTE :Afin d’éviter un débordement accidentel du
    panier-filtre, remettre la carafe en place dans les 30
    secondes qui suivent si on la retire pendant l’infusion.
    Eau chaude
    Placer un filtre dans le panier et répéter toutes les
    consignes de l’infusion du café en omettant d’ajouter
    de la mouture au filtre. Afin d’éviter un débordement
    lors de la préparation d’eau chaude, ne pas dépasser lamarque de 7 tasses lors du remplissage du réservoir.
    Réglage de l’horloge-minuterie (Dans le cas des
    modèles pourvus d’une horloge seulement)
    Lorsqu’on branche l’appareil, l’horloge clignote à midi
    (12:00 a.m.) jusqu’à ce qu’on règle l’heure. La cafetière
    fonctionne même si l’heure n’est pas réglée.
    1. 
    Pour régler l’heure juste :Enfoncer le bouton des
    heures (HOUR) jusqu’à l’obtention de l’heure juste.
    Vérifier le petit point du coin supérieur gauche qui
    indique les heures de l’après-midi (p.m.) (C). Enfoncer
    le bouton des minutes (MIN) jusqu’à l’obtention des
    minutes appropriées. Lorsque l’horloge est réglée,
    elle le reste jusqu’à ce que l’appareil soit débranché
    ou qu’il y ait une panne de courant.
    2. 
    Pour programmer l’heure d’infusion :Enfoncer le
    bouton de programmation (PROG) et un témoin au-
    dessus du bouton AUTO ON commence àclignoter
    pour indiquer le début de la programmation. Enfoncer
    le bouton des heures, puis celui des minutes pour
    régler l’heure du début de l’infusion automatique
    (7:15, par exemple). Surveiller l’indicateur «p.m.»
    dans le coin supérieur gauche de l’affichage.
    Lorsque l’heure est réglée, enfoncer le bouton de
    mise sous tension automatique (AUTO ON) et le
    témoin reste allumé pour indiquer la mise sous
    tension de la minuterie et l’affichage revient à l’heure
    juste. L’heure d’infusion automatique est alors réglée.
    3. Préparer la cafetière conformément aux directives
    de la rubrique «Infusion du café».
    4. Pour vérifier l’heure d’infusion programmée,
    enfoncer le bouton de programmation et l’heure sera
    indiquée tandis que le témoin clignotera au-dessus
    du bouton AUTO ON. Lorsque celui-ci arrête de
    clignoter, l’affichage revient à l’heure juste et le
    témoin s’éteint. S’assurer d’ENFONCER DE NOUVEAU
    LE BOUTON AUTO ON de sorte que le témoin
    d’infusion programmée s’allume pour réactiver la
    minuterie. Pour régler la programmation pour la
    même heure (peut-être pour le lendemain), préparer
    la cafetière de nouveau pour l’infusion et enfoncer le
    bouton AUTO ON.
    Note :On peut annuler en tout temps la fonction de
    programmation en enfonçant de nouveau sur le bouton
    AUTO ON. Le témoin s’éteint alors.
    À propos de la thermoverseuse
    1. La cafetière est conçue pour infuser le café
    directement par le couvercle de la thermoverseuse.
    Le couvercle doit être en place et fermé pour
    l’infusion. Il pourrait y avoir un débordement de café
    si le couvercle n’est pas bien fermé.
    NOTE :Il y a des taches foncées sur la chemise de la
    thermoverseuse. Il s’agit d’une situation normale; ce ne
    sont pas des défauts.
    2. Àla fin de l’infusion, retirer la carafe de la cafetière et
    la laisser retirée, ou retirer le panier-filtre. S’assurer
    que le couvercle àinfusion directe est fermé afin de
    conserver la chaleur et la saveur. Pour verser, aligner
    la flèche du couvercle sur le bec (voir C). Ne pas faire
    tourner la flèche au-delà du bec lorsqu’on verse afin
    d’empêcher le couvercle de tomber.
    Cuidado y limpieza
    Limpieza
    1. Para limpiar la cafetera después de haber colado
    café, asegúrese que la cafetera indique “OFF”
    (apagada) y se haya enfriado. Despoje el filtro de
    papel con el café molido.
    2. Limpie el exterior de la jarra térmica y de la cafetera
    con un paño suave humedecido. Para limpiar el
    interior del recipiente para el agua, enjuáguelo con
    agua y jabón y permita que se seque al aire. No
    introduzca ningún tipo de objeto dentro de la jarra
    para limpiarla. NO sumerja la jarra en agua, no use
    jabones ni almohadillas abrasivas, y no lave la jarra
    en la máquina lavaplatos.
    3. Sólo el recipiente del filtro puede lavarse en la
    bandeja superior de la máquina lavaplatos.Para
    retirar el recipiente, alce la tapa del tanque, abra
    bien el recipiente, sujételo y levántelo. Para
    colocarlo en su lugar una vez limpio, acomode el eje
    del recipiente dentro del agujero en la unidad y
    oprima hacia abajo. Cierre con seguro el recipiente.
    4. Si aparecen manchas de café en el revestimiento de
    cristal de la jarra, llene la jarra con tres cuartos de
    agua caliente, agregue una tableta para limpiar
    placas dentales, permita reposar de 10-15 minutos y
    enjuáguela.
    Depósitos minerales
    Los depósitos minerales pueden obstruir su cafetera. Si
    usted vive en una área en donde el agua es dura,deberá eliminar los depósitos con frecuencia. Si queda
    agua en el recipiente después de haberse colado el
    café, si el colado es lento o si la cafetera “escupe” el
    agua, es hora de limpiar la cafetera.
    Para eliminar los depósitos minerales:
    1. Llene el depósito de agua con vinagre blanco hasta
    la marca que indica 4-tazas en la ventana del agua 
    y agregue agua fría hasta alcanzar la marca para 
    6-tazas. 
    2. Coloque un filtro en el recipiente para el filtro y
    ponga la jarra térmica en la cafetera.
    3. Oprima el botón “ON” (encendido). Posiblemente la
    cafetera emitirá más vapor que durante un ciclo de
    colado normal.
    4. Una vez completo el ciclo de colado, espere 15
    minutos, vacíe la jarra, y agregue agua fría hasta
    alcanzar la marca para 8-tazas. Asegúrese que el
    recipiente para el filtro y la jarra térmica estén
    colocados en su lugar; luego oprima el interruptor.
    5. Una vez completo el ciclo, vacíe la jarra nuevamente
    y deseche el filtro sucio. Talvez sea posiblemente sea
    necesario llenar de nuevo el depósito con agua fría y
    oprimir el interruptor para repetir el ciclo de colado y
    así eliminar por completo la solución de agua y
    vinagre.
    6. Lave y seque bien el recipiente para el filtro, la jarra
    térmica y el depósito para el agua.
    NOTE:On non-clock models only, the “On” Button has
    a light touch. Be careful not to hit it accidentally.
    BEFORE FIRST USE
    1. Clean the inside of your Coffeemaker by lifting the
    Reservoir Lid and pouring cold water into the
    Reservoir up to (NOT exceeding) the 6-cup level on
    the Water Window. Pull open and swing out the
    Filter Basket (A), 
    place a standard paper filter into
    the Basket,
    but DO NOT add coffee grounds. Close
    the Reservoir Lid.
    2. Place the Carafe with Brew-Thru Lid in the
    Coffeemaker and push On. At the end of the cycle,
    discard the water and filter; wash the Filter Basket
    and Thermal Carafe with hot, sudsy water. Rinse
    thoroughly and dry.
    BREWING COFFEE
    1. Pull the Latch, swing open the Filter Basket (A),
    place a standard paper filter into the Basket, and
    add coffee to the desired level (usually one heaping
    tablespoon for every two cups — adjust to your
    taste). Shake the basket slightly to distribute
    grounds evenly. Swing the Filter Basket closed and
    make sure it latches.
    NOTE:Be sure the paper filter doesn’t get bent or
    folded in as grounds may clog the Sneak-a-Cup®valve
    and cause an overflow.
    2. Open the Reservoir lid and use the carafe to fill the
    Reservoir with cold water — watch for the desired
    level of cups (up to 8) in the Water Window. DO NOT
    EXCEED THE MAX FILL LINE on the Water Window.
    Close the Reservoir lid.
    3. Be sure the Brew-Thru Lid is on and closed, then
    place the Thermal Carafe on the Coffeemaker.
    4. For non-clock models, push the “On” button and the
    light will come on (B). For clock models, you don’t
    have to set the clock in order to brew. Push the
    “On/Off” Button and the light will come. To pre-set
    an automatic brew time, see “Setting the Clock
    Timer.” In both the clock and non-clock models, the
    Coffeemaker will automatically shut off when
    brewing is done and the light will go out.
    Sneak-a-Cup®Interrupt Feature
    You can pour a cup of coffee while still brewing. To
    Sneak-a-Cup,®remove the Carafe from the
    Coffeemaker, turn the Lid so that the 
    on the Lid lines
    up with the spout (C), pour a cup, retighten the Lid, and
    replace the Carafe on the Coffeemaker.
    NOTE:To prevent accidental overflow of the Filter
    Basket, replace the Carafe within 30 seconds when
    using the Sneak-a-Cup
    ®feature.
    To Make Hot Water
    Place a paper filter into the Filter Basket and repeat all
    steps under “To Brew Coffee,” except do not add
    coffee grounds to the filter. To prevent overflow whenmaking hot water, do not fill the Water Reservoir above
    the 7-cup level marking.
    Setting the Clock/Timer (For Clock Models Only)
    When you plug in the unit, the clock will flash 12:00
    a.m. until the correct time is set. The Coffeemaker will
    work without setting the clock.
    1. 
    To set the current time of day:press the HOUR
    button until you reach the correct hour. Watch for
    the little dot in the top left corner of the display that
    indicates “p.m.” time (D). Press the MIN button to
    set the correct minutes. Once set, the clock will
    continue to keep time unless the Coffeemaker is
    unplugged or there is a power failure.
    2. 
    To set the auto on time:press the PROG button and a
    light above the AUTO ON button will start flashing
    indicating it is being programmed. Press the HOUR,
    then MIN buttons to set the time you’d like coffee to
    automatically begin brewing (for example 7:15.).
    Watch for the “p.m.” indicator dot at the top left of
    the digital display. When you’re done, press the AUTO
    ON button and the light will stay on to show the timer
    is activated and the display will return to the current
    time of day. Your auto on time (7:15 a.m.) will be set.
    3. Prepare the Coffeemaker for brewing as instructed
    in BREWING COFFEE.
    4. To check your pre-set auto time, press PROG and it
    will display while the light above AUTO ON flashes.
    When the flashing stops, the clock will return to the
    current time of day and the light above AUTO ON
    will go off. Be sure to PRESS THE AUTO ON button
    again so that the light comes back on to reactivate
    the timer. To automatically brew coffee again at the
    same pre-set auto-on time (perhaps the next day),
    prepare your Coffeemaker for brewing again and
    press the AUTO ON button.
    NOTE:The auto-on function can be canceled at any
    time by pressing the AUTO ON button a second time.
    The AUTO ON light will go out.
    About Your Thermal Carafe
    1. This Coffeemaker is designed to brew coffee directly
    through the lid of the Thermal Carafe. The lid must
    be in place and in the closed position to brew
    coffee. Coffee may overflow if the Brew-Thru Lid is
    not properly in place.
    NOTE:There are some dark spots on the inside of the
    Thermal Carafe liner. This is normal. They are not
    defects.
    2. When brewing is done, remove and leave the Carafe
    out of the Coffeemaker, or remove the Filter Basket.
    Be sure the Brew-Thru lid is closed to seal in heat
    and flavor. To pour, be sure the arrow on the lid is
    aligned with the spout (see C). Do not turn the arrow
    on the Lid beyond the spout when pouring, to
    prevent the Lid from falling off. 
    						
    							IMPORTANT SAFEGUARDS
    When using electrical appliances, in order to
    reduce the risk of fire, electric shock, and/or
    injury, basic safety precautions should always be
    followed, including the following:
    Please read all instructions.
    Do not touch hot surfaces. Use handles or
    knobs.
    To protect against fire, electric shock, or
    injury, do not place cord, plug or Coffeemaker
    base in water or other liquid.
    Do not remove the bottom cover from the
    Coffeemaker or attempt to disassemble the
    Thermal Carafe. There are no user-
    serviceable parts inside. Repairs should be
    done by authorized personnel only.
    Close supervision is necessary when any
    appliance is used by or near children.
    Unplug when Coffeemaker is not in use and
    before cleaning. Allow to cool before putting
    on or taking off parts and before cleaning the
    Coffeemaker.
    Do not operate Coffeemaker without water in
    the reservoir before brewing.
    Do not operate any appliance with a damaged
    cord or plug or after the appliance malfunc-
    tions or is dropped or damaged in any manner.
    Return the appliance to the nearest authorized
    service facility for examination, repair, or
    electrical or mechanical adjustment. Or, call
    the appropriate toll-free number listed on the
    cover of this manual.
    To avoid an electrical overload, do not
    operate another high-wattage appliance on
    the same circuit with this Coffeemaker.
    The use of an accessory not approved for
    operation with this Coffeemaker may result in
    fire, electric shock, or injury.
    Do not use outdoors.
    Do not let cord hang over the edge of table or
    counter, or come in contact with hot surfaces.
    Do not place on or near a hot gas or electric
    burner or in a heated oven.
    Do not store anything directly on top of the
    appliance surface.
    Do not heat the carafe on a range top or in a
    microwave oven.
    Do not use coffeemaker for other than
    intended purpose.
    Allow filter basket to cool before removing it
    from coffeemaker. Scalding may occur if
    opened during brew cycle.
    Do not pour liquid other than water and the
    cleaning solution specified in this manual into
    the water reservoir.
    Do not move entire unit when Thermal Carafe
    contains hot liquid.
    Do not operate in the presence of explosive
    and/or flammable fumes.
    Do not use the Thermal Carafe in any other
    drip coffeemaker.
    Do not place any sharp or hard objects in the
    Thermal Carafe.  Do not use a cracked carafe.
    Keep the Lid on the Thermal Carafe during
    brewing and while serving coffee.
    Do not clean the Thermal Carafe with
    cleansers, steel wool pads, or other abrasive
    material.
    If the glass liner should break, do not
    consume remaining beverage.
    Do not fill the Thermal Carafe with carbonated
    beverages.
    Avoid sudden temperature changes for the
    glass liner. If the glass liner is hot, do not add
    very cold water or vice versa.
    Do not immerse the Thermal Carafe in water.
    This product is intended for household use
    ONLY and not for commercial or industrial
    use. Use for anything other than intended will
    void the warranty.
    POLARIZED PLUG
    This appliance has a polarized plug — one blade
    is wider than the other. As a safety feature, this
    plug will fit into a polarized outlet only one way. If
    the plug does not fit fully into the outlet, reverse it
    and try again.  If it still does not fit, contact an
    electrician.  
    Do not attempt to defeat this safety
    feature.
    INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDADIMPORTANTES MISES EN GARDE
    The lightning symbol refers to
    “dangerous voltage;” the
    exclamation symbol refers to
    maintenance instructions. See below.
    WARNING:To reduce the risk of fire
    or electric shock, do not remove the
    cover of the coffeemaker. There are
    no user-servicable parts inside.
    Repair should be done by authorized
    service personnel only.El símbolo de un rayo indica voltaje
    peligroso. El signo de exclamación
    indica  importantes instrucciones de
    mantenimiento. Consulte a
    continuación:
    PRECAUCION:Para reducir el riesgo
    de incendio o de choque eléctrico,
    no retire la cubierta de la cafetera.
    No contiene por dentro partes
    reparables por el consumidor.
    Cualquier reparación deberá ser
    efectuada únicamente por personal
    autorizado. Léclair représente une tension
    dangereuse.  Le point dexclamation
    indique quil sagit dimportantes
    consignes dentretien. Voir plus
    bas.AVERTISSEMENT : Afin déviter les
    risques dincendie ou de secousses
    électriques, ne pas retirer le couvercle
    de la cafetière. L’utilisateur ne peut
    réparer aucune des pièces internes.
    En confier les réparations
    uniquement au personnel dun
    centre de service autorisé.
    RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK.  DO NOT OPEN. 
    RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELECTRICO.
    NO ABRA.
    RISQUES DINCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES.  
    NE PAS OUVRIR.
    WARNING / PRECAUCION / AVERTISSEMENT 
    Séries TCM300 -TCM500 Series1100W 120V~ 60Hz
    ?
    U.S.A./CANADA 1-800-231-9786
    MEXICO 01-800-714-2499
    http://www.applicaconsumerproductsinc.com
    READ AND SAVE THIS USE AND CARE BOOK
    LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO
    CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION
    *
    SAVE THESE INSTRUCTIONS
    *is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
    *Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
    *Marque de commerce de la société The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
    GUARDE ESTAS INSTRUCCIONESCONSERVER CES MESURES.
    Listed by Underwriters Laboratories, Inc.
    Copyright © 1999-2001 Applica Consumer Products, Inc.
    Pub. No. 175509-00-RV03
    Product made in People’s Republic of China
    Printed in People’s Republic of China
    Inscrito por 
    Underwriters Laboratories, Inc.Producto fabricado en la República Popular China
    Impreso en la República Popular China
    Certifié par l’organisme 
    Underwriters Laboratories, Inc.Produit fabriqué en République populaire de Chine
    Imprimé en République populaire de Chine
    Cuando se usan aparatos electrónicos, a fin de
    reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, y/o
    lesiones personales, deben tomarse precauciones
    básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
    Por favor lea todas las instrucciones.
    No toque las superficies calientes. Utilice las
    asas o las perillas.
    A fin de protegerse contra incendio, choque
    eléctrico, o lesiones personales, no coloque el
    cable, el enchufe ni la base de la cafetera en
    agua ni en ningún otro líquido.  
    No retire la cubierta inferior de la cafetera ni
    trate de desarmar la jarra térmica. No contiene
    partes de mantenimiento en su interior.
    Cualquier reparación deberá realizarse
    únicamente por personal autorizado.
    Se requerirá la supervisión de un adulto cuando
    esta unidad sea usada cerca de los niños o por
    ellos mismos.
    Desconéctese cuando la cafetera no esté en
    uso y antes de limpiarla. Permita que se enfríe
    antes de quitarle o ponerle cualquiera de las
    partes y antes de limpiar la cafetera.
    Antes de operar la cafetera, asegúrese que haya
    agua en el depósito para iniciar el ciclo de colado.
    No opere ningún aparato electrónico si el cable
    o el enchufe están dañados o si el aparato no
    funciona, se ha dejado caer o presenta
    cualquier daño. Devuelva el producto al centro
    de servicio autorizado más cercano a fin de
    que lo examinen, reparen o realicen cualquier
    ajuste electrónico o mecánico. Puede también
    llamar al número gratis correspondiente que
    aparece en la portada de este manual.
    A fin de evitar una sobrecarga eléctrica, no
    opere ningún otro aparato de alto consumo
    en el mismo circuito con la cafetera.
    El uso de un accesorio no aprobado para
    operarse con esta cafetera, puede resultar
    en incendio, choque eléctrico, o lesiones
    personales.
    No use la cafetera a la intemperie.
    No permita que el cable cuelgue del borde de
    la mesa o del mostrador, ni que entre en
    contacto con superficies calientes.
    No coloque la cafetera sobre ni cerca de una
    hornilla de gas ni eléctrica ni dentro de unhorno caliente.
    No almacene nada directamente sobre la cafetera.
    No caliente la jarra sobre una hornilla ni en un
    microondas.
    No use la cafetera con otro fin más que para
    el cual ha sido diseñada.
    Permita que el recipiente para el filtro se
    enfríe antes de retirarlo de la cafetera.
    Pueden ocurrir quemaduras si se abre a
    medio preparar el café. 
    No vierta en el depósito ningún otro líquido
    que no sea agua o la solución limpiadora
    especificada en este manual. 
    No mueva de lugar la unidad completa si la
    jarra térmica contiene líquido caliente.
    No opere la cafetera en presencia de gases
    explosivos y/o inflamables.
    No use la jarra térmica con ninguna otra
    cafetera de goteo.
    No introduzca objetos de filo ni duros dentro de
    la jarra.  No utilice la jarra si el cristal está rajado. 
    Mantenga la jarra cubierta con la tapa
    mientras se cuela el café y al servirlo.
    No limpie la jarra con productos abrasivos,
    almohadillas de fibras metálicas, o de
    cualquier otro material abrasivo.
    Si el revestimiento de cristal de la jarra se
    llegara a romper, no consuma el resto de la
    bebida.
    No vierta ninguna bebida gaseosa dentro de la jarra.
    Evite los cambios de temperatura repentinos
    para proteger el revestimiento de cristal. Si el
    cristal está caliente no vierta agua muy fría
    dentro de la jarra y viceversa. 
    No sumerja la jarra térmica en agua.
    Este producto ha sido diseñado SOLAMENTE
    para uso doméstico, no para uso industrial o
    comercial. Al usarse con cualquier otro fin la
    garantía perderá su validez.
    ENCHUFE POLARIZADOEsta unidad tiene un enchufe polarizado en el que un
    contacto es más ancho que el otro. Como medida de
    seguridad, el enchufe puede introducirse en la toma de
    corriente polarizada solamente en un sentido. Si el
    enchufe no entra en  el contacto, inviértalo. Si aún así
    no se ajusta, busque la ayuda de un electricista. 
    Por
    ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad.
    Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut toujours
    respecter certaines règles de sécurité fondamentales afin
    de minimiser les risques d’incendie, de secousses
    électriques ou de blessures, notamment les suivantes.
    Prière de lire toutes les directives.
    Ne pas toucher aux surfaces chaudes;
    utiliser les poignées et les boutons.
    Afin d’éviter les risques d’incendie, de secousses
    électriques ou de blessures, ne pas immerger le
    cordon, la fiche ni le socle de la cafetière.
    Ne pas retirer le couvercle inférieur de la
    cafetière ni tenter de démonter celle-ci.
    L’utilisateur ne peut réparer aucune des pièces
    qui s’y trouve. En confier les réparations au
    personnel d’un centre de service autorisé.
    Exercer une étroite surveillance lorsqu’on
    utilise l’appareil près d’un enfant ou que ce
    dernier s’en sert.
    Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et
    lorsqu’on ne s’en sert pas. Laisser l’appareil
    refroidir avant d’enlever ou de remettre des
    accessoires, et avant de nettoyer la cafetière.
    Ne pas utiliser la cafetière lorsque le
    réservoir est vide.
    Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le
    cordon est abîmé, qui présente un problème
    de fonctionnement, qui est tombé par terre ou
    qui est endommagé. Retourner le produit au
    centre de service de la région pour qu’il y soit
    examiné, réparé ou réglé électriquement ou
    mécaniquement. Ou composer le numéro
    sans frais approprié indiqué sur la page
    couverture du présent guide.
    Afin d’éviter les risques de surcharge, ne pas
    utiliser un autre appareil àpuissance élevée
    sur le même circuit que la cafetière.
    L’utilisation d’accessoires non recommandés
    pour la cafetière présente des risques d’incendie,
    de secousses électriques ou de blessures.
    Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
    Ne pas laisser pendre le cordon d’une table
    ou d’un comptoir, ni le laisser entrer en
    contact avec une surface chaude.
    Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou
    à l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé.
    Ne rien ranger directement sur le dessus del’appareil.
    Ne pas réchauffer la carafe sur une
    cuisinière ni dans un four àmicro-ondes.
    Utiliser la cafetière uniquement aux fins
    auxquelles elle a été prévue.
    Laisser refroidir le panier-filtre avant de le
    retirer de la cafetière. On peut se brûler si on
    ouvre le panier pendant que le café se fait.
    Verser seulement dans le réservoir de l’eau et le
    liquide nettoyant spécifié dans le présent guide.
    Ne pas déplacer la cafetière lorsque la
    thermoverseuse renferme du liquide brûlant.
    Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’air est vicié
    par des vapeurs explosives ou inflammables.
    Ne pas se servir de la thermoverseuse avec
    toute autre cafetière-filtre.
    Ne pas insérer d’objets pointus ou rigides
    dans la thermoverseuse. Ne pas se servir
    d’une carafe fêlée.
    Laisser le couvercle sur la thermoverseuse
    pendant l’infusion et le service.
    Ne pas nettoyer la thermoverseuse avec des
    produits nettoyants abrasifs, de la laine
    d’acier ni tout autre matériau abrasif.
    En cas de bris de la chemise de verre, ne pas
    consommer le reste de la boisson.
    Ne pas remplir la thermoverseuse de
    boissons gazéifiées.
    Éviter les changements soudains de
    température pour protéger la chemise de
    verre.  Lorsque celle-ci est chaude, ne pas
    remplir la carafe d’eau glacée ou vice versa.
    Ne pas immerger la thermoverseuse.
    L’appareil est conçu UNIQUEMENT pour une
    utilisation domestique et non, industrielle ou
    commerciale. Toute autre utilisation en
    annule la garantie.
    FICHE POLARISÉE
    L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus
    large que l’autre). Par mesure de sécurité, ce genre de
    fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée.
    Lorsqu’on ne peut insérer la fiche àfond dans la prise, il
    faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de
    côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut
    communiquer avec un électricien. 
    Il ne faut pas
    neutraliser ce dispositif de sécurité.
    Thermal Select
    ™
    8-Cup Thermal Carafe Coffeemakers(English)
    Cafeteras de jarras térmicas de 8-tazas(Español)
    Cafetières à thermoverseuse 
    de 8 tasses
    (Français)
    TCM300
    TCM508
    FULL ONE-YEAR WARRANTY
    Applica warrants this product
    against any defects that are due to
    faulty material or workmanship for
    a one-year period after the original
    date of consumer purchase. This
    warranty does not include damage
    to the product resulting from
    accident, misuse, or repairs
    performed by unauthorized
    personnel. If the product should
    become defective within the
    warranty period, or you have
    questions regarding warranty or
    service, call Consumer Assistance
    and Information toll free at: 1-800-
    231-9786. This warranty gives you
    specific legal rights and you may
    also have other rights which vary
    from state to state or province to
    province.
    UN AÑO COMPLETO DE GARANTIA
    Applica garantiza este producto
    contra cualquier defecto originado
    por fallas en los materiales o en la
    mano de obra por un período de un
    año a partir de la fecha original de
    compra. Esta garantía no incluye
    daños al producto ocasionados por
    accidentes, mal uso, ni como
    resultado de reparaciones
    efectuadas por personal no
    autorizado. Si el producto resulta
    con defectos dentro del período de
    garantía, o si tiene usted preguntas
    relacionadas a la garantía o al
    producto en sí, llame por favor al
    número gratis para asistencia al
    consumidor: 1-800-231-9786. Esta
    garantía le otorga derechos legales
    específicos y usted podría tener
    otros derechos que pueden variar de
    un estado o de una provincia a otra.
    GARANTIE COMPLÈTE DE UN AN
    Applica garantit le produit pour un
    an àcompter de la date d’achat,
    contre tout vice de matière ou de
    fabrication. La garantie ne couvre
    pas les dommages causés par un
    accident, une mauvaise utilisation
    ou des réparations effectuées par
    des personnes non autorisées.
    Advenant le fonctionnement
    irrégulier du produit dans les délais
    prescrits, ou pour toute question
    relative à la garantie ou au service,
    communiquer sans frais avec le
    service àla clientèle au numéro
    suivant : 1 800 231-9786. Les
    modalités de la présente garantie
    donnent des droits légaux
    spécifiques. L’utilisateur peut
    également se prévaloir d’autres
    droits selon l’état ou la province
    qu’il habite.
    Applica Consumer Products, Inc.
    NEED HELP?
    For service, repair, or any questions
    regarding your appliance, call the
    appropriate “800” number on the
    cover of this book. Do NOT return
    the product to the place of
    purchase. Do NOT mail the product
    back to the manufacturer nor bring
    it to a service center. You may also
    want to consult the website listed
    on the cover of this manual.
    ¿Necesita ayuda?
    Para cualquier servicio, reparación
    o preguntas relacionadas al
    producto, llame al número gratis
    apropiado que aparece en la
    cubierta de este manual. NO
    devuelva el producto al lugar de
    compra. NO envíe el producto por
    correo al fabricante ni lo lleve a un
    centro de servicio. Para más
    información puede también
    consultar la página de la red citada
    en la cubierta.
    Besoin d’aide?
    Pour communiquer avec les
    services d’entretien ou de
    réparation, ou pour adresser toute
    question relative au produit,
    composer le numéro sans frais
    approprié indiqué sur la page
    couverture. NE PAS retourner le
    produit où il a été acheté. NE PAS
    poster le produit au fabricant ni le
    porter dans un centre de service.
    On peut également consulter le site
    web indiqué sur la page couverture.
    ELECTRICAL CORD
    The cord length of this appliance
    was selected to reduce possible
    hazards of a longer cord. If more
    cord length is needed, an extension
    cord may be used. It should be
    rated not less than 10 amps, 120
    volts, and have Underwriters
    Laboratories listing. When using a
    longer cord, be sure that it does not
    drape over the working area or
    dangle where someone could
    accidentally pull or trip over it.
    TAMPER-RESISTANT SCREW
    This appliance is equipped with a
    tamper-resistant screw to prevent
    removal of the bottom cover. To
    reduce the risk of fire or electric
    shock, do not attempt to remove
    the bottom cover. There are no user
    serviceable parts inside. Repair
    should be done only by authorized
    service personnel.
    EL CABLE ELECTRICO
    La longitud del cable eléctrico de
    esta cafetera fue seleccionada a fin
    de reducir el peligro que puede
    ocasionar un cable más largo. De
    ser necesario un cable más largo,
    puede usarse un cable de extensión.
    La extensión debe estar calificada
    para no menos de 10 amperes y 120
    volts, y debe estar enlistada por UL
    (Underwriters Laboratories). Cuando
    se use un cable más largo
    asegúrese que no interfiera con el
    área de trabajo ni que cuelgue de
    modo que alguien pueda tirar de él
    ni tropezarse accidentalmente.
    TORNILLO DE SEGURIDAD
    Esta unidad viene equipada con un
    tornillo de seguridad para evitar
    que se le remueva la cubierta
    inferior. Con el fin de reducir el
    riesgo de incendio, o choque
    eléctrico, 
    no trate de retirar la
    cubierta inferior.
    La unidad no
    contiene partes de mantenimiento
    en su interior. Cualquier reparación
    deberá ser efectuada únicamente
    por personal de servicio autorizado.
    CORDON
    La longueur du cordon de l’appareil
    a été choisie afin d’éviter les
    risques que présente un long
    cordon. Tout cordon de rallonge
    d’au moins 10 ampères, 120 volts,
    certifié par l’organisme
    Underwriters Laboratories(UL),
    peut servir au besoin. Lorsqu’on
    utilise un cordon de rallonge,
    s’assurer qu’il ne traverse pas la
    surface de travail ni qu’il pend de
    façon qu’on puisse tirer ou
    trébucher dessus.
    VIS INDESSERRABLE
    L’appareil est doté d’une vis
    indesserrable empêchant
    l’enlèvement du couvercle inférieur.
    Pour réduire les risques d’incendie
    ou de se-cousses électriques, ne
    pas tenter de retirer le couvercle
    inférieur. L’utilisateur ne peut pas
    remplacer les pièces de l’appareil.
    En confier la réparation seulement
    au personnel des centres de
    service autorisés.
    Product may vary slightly from what is illustrated.
    El producto puede variar ligeramente del ilustrado.
    Le produit peut différer légèrement de celui illustré. 
    						
    All Black and Decker manuals Comments (0)