Avielo Projector Prisma Hd E User Manual
Have a look at the manual Avielo Projector Prisma Hd E User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 17 Avielo manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 italianonorskINDICATORIINDIKATORER POWERSTATUS POWER STATUS INDICATORE La spia accanto al tasto di accensione indica lo stato generale del sistema con il blu, l’arancio e il rosso . SPIA BLU LAMPEGGIANTE Il proiettore è stato acceso, e riscalda . SPIA BLU FISSA Proiettore acceso e in funzionamento normale . SPIA ARANCIO FISSA Unità in modalità standby; nessuna sorgente collegata, oppure le sorgenti collegate non sono attive o sono spente, attivando perciò la funzione di risparmio energetico (DPMS) . La funzione di risparmio energetico può essere attivata o disattivata nel sottomenu SET UP (Impostazione), DPMS on oppure off . SPIA ARANCIO LAMPEGGIANTE Attendere . La spia arancio lampeggia per un certo periodo di tempo (4 -5 secondi) dopo il collegamento del cavo di alimentazione e, per circa 45 secondi dopo il passaggio alla modalità standby, mentre la lampada si raffredda . Il proiettore può essere riacceso solo quando la spia arancio ritorna sul fisso . SPIA ROSSA LAMPEGGIANTE Il proiettore si è surriscaldato: spegnerlo immediatamente . Controllare se le prese di aria sono ostruite o se la temperatura ambiente ha superato i valori di specifica . Il proiettore può essere riacceso solo dopo avere scollegato e ricollegato il cavo di alimentazione . Se la spia rossa del proiettore continua a lampeggiare, sarà necessario rendere l’unità perché venga sottoposta a manutenzione . SPIA ROSSA FISSA La lampada ha raggiunto il tempo limite . Sostituire immediatamente la lampada di proiezione . La mancata sostituzione della lampada può causarne l’esplosione . NESSUNA SPIA Il proiettore non è collegato all’alimentazione . INDIKATOR Lampen ved siden av av/på tasten viser overordnet status for projektoren med blå, gul og rød farge . BLINKENDE BLÅTT Projektoren er på og under oppvarming . PERMANENT BLÅTT Projektoren er på og i normal drift . PERMANENT GULT Enheten er av (i hvilemodus eller ‘stand-by’) fordi ingen kilder er tilkoblet, eller de tilkoblede kildene er ikke aktive eller de er skrudd av, slik at strømsparingsfunksjonen (DPMS) er aktivert . Strømsparingsfunksjonen kan skrus av eller på gjennom menysystemet i OPPSETT undermenyen, DPMS av eller på . BLINKENDE GULT Vennligst vent . Det gule lyset vil blinke én gang etter at nettledningen er koblet til (4 - 5 sekunder), og en periode etter at enheten skrus av, mens lampen kjøles ned (omtrent 45 sekunder) . Projektoren kan skrus på igjen når lyset skifter til permanent gult . BLINKENDE RØDT Projektoren er overopphetet! Skru av umiddelbart! Sjekk at ventilasjonsåpningene ikke er tildekket og at ikke omgivelsestemperaturen er høyere enn spesifisert . Projektoren kan ikke skrus på igjen før nettledningen kobles ut og inn igjen . Hvis projektoren fortsetter å blinke rødt, må enheten sendes til reparasjon . PERMANENT RØDT Lampen er utbrukt eller tenner ikke, eller lampedøren er åpen . Vennligst skift lampe . Dersom lampen er utbrukt og ikke byttes, kan den eksplodere . INTET LYS Projektoren er ikke tilkoblet strøm
22 englishdeutschfrancaisespañolREMOTE CONTROLFERNBEDIENUNGTELECOMMANDEMANDO A DISTANCIA POWERSwitches the projector between on and standby modes . AUTOAdjusting the projector to display a correct image, including position, width, height and overall stability . INFODisplays source and projector status on screen . BACKLIGHTSwitches the backlight on and off . The backlight will switch off automatically after ten seconds . BRIGHTAdjusts image brightness . CONTRASTAdjusts image contrast . COLORAdjusts color saturation of the image . POWERSchaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um . AUTOEinstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu gehören die Position, Breite, Höhe und allgemeine Stabilität . INFOAuf dem Display werden die Quelle und der Projektorstatus angezeigt . BACKLIGHTSchaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw . aus . Die Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden automatisch ab . BRIGHTPasst die Helligkeit des Bildes an . CONTRASTPasst den Kontrast des Bildes an . COLORPasst die Farbsättigung des Bildes an . POWERConmuta el proyector entre los modos de encendido y espera . AUTOAjusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura, altura y estabilidad general . INFOMuestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla . BACKLIGHTEnciende y apaga la luz de fondo . La luz de fondo se apagará automáticamente al cabo de diez segundos . BRIGHTAjusta el brillo de la imagen . CONTRASTAjusta el contraste de la imagen . COLORAjusta la saturación del color de la imagen . POWERAlterne le projecteur entre les modes on et veille . AUTORéglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui concerne la position, la largeur, la hauteur et la stabilité d’ensemble . INFOAffiche sur l’écran les états de la source et du projecteur . BACKLIGHTAllume ou éteint le contre-jour . Le contre-jour s’éteint automatiquement après 10 secondes BRIGHTAjuste la luminosité de l’image . CONTRASTAjuste le contraste de l’image . COLORAjuste la saturation de couleur de l’image . The remote control allows flexible access to the projector settings, either through direct keys, or through the menu system . The remote control is backlit for use in dark environments . It also has a data-jack that allows for wired connection to the projector . When the wire is connected, the IR (infra-red) beam and internal batteries are switched off . The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’, or ‘individual mode’ . When several projectors are in use in an installation, individual control may be convenient . Individual control is available either by wired remote control, using the data-jack, or by using an individual number code . For individual control, first set the individual RC ID code using the projector menu system, see the SETTINGS sub menu . Then, to select a specific projector to control, first press the ‘*’ button in the lower keypad area, then the code as set in the target projector . A code can be in the range ‘0’ . .’255’ . ‘0’ is reserved for broadcast . To select another target, repeat the process by pressing ‘*’ and a new code . To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press ‘*’ and ‘0’ . Die Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten oder über das Menüsystem . Die Fernbedienung ist für ihre Verwendung bei Dunkelheit beleuchtet . Sie verfügt daneben über eine Datenbuchse, über die eine Kabelverbindung zum Projektor möglich ist . Ist das Kabel angeschlossen, werden der IR-Strahl (Infrarot) und die internen Batterien abgeschaltet . Die Fernbedienung kann auch zur Steuerung von Präsentationen verwendet werden, wobei die Mausfunktionen nachgeahmt wird (links, rechts Tasten und Pfeiltasten) . Die Fernbedienung kann im ‚Rundsende-‘ oder im ‚Einzelbetrieb‘ eingesetzt werden . Werden in einer Montage mehrere Projektoren verwendet, ist möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter . Die Einzelsteuerung erfolgt entweder über die über die Datenbuchse\ verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe eines individuellen Zahlencodes . Zur Einzelsteuerung muss an erster Stelle im Menüsystem des Projektors, im Untermenü MISC, der individuelle RC-ID-Code festgelegt werden . Zur Auswahl eines konkreten Projektors wird zuerst die Taste ‚*‘ auf dem unteren Tastenfeld betätigt und dann der für den Zielprojektor festgelegte Code eingegeben . Ein Code kann im Bereich von ‚0‘ . .‘255‘ liegen . ‚0‘ ist für den Rundsendebetrieb reserviert . Um ein anderes Ziel zu wählen, wiederholen Sie den Vorgang durch Betätigen der Taste ‚*‘ und Eingabe eines neuen Codes . Um die Einzelsteuerung zu verlassen, drücken Sie zweimal auf ‚*‘‘*‘ oder auf ‚*‘ und ‚0‘ . La télécommande permet un accès flexible aux réglages du projecteur, avec une des touches directes ou avec le menu . La télécommande est rétro-éclairée pour être utilisée dans un endroit sombre . Elle possède aussi une prise jack qui prend en compte la connexion branchée du projecteur . Quand le fil est connecté, le faisceau Infra Rouge et les piles internes sont éteintes . La télécommande peut aussi être utilisée pour contrôler des présentations en réduisant les fonctions de la souris (touches GAUCHE, DROITE et touches flèches) . La télécommande peut fonctionner aussi bien en ‘mode diffusion générale’ qu’en ‘mode individuel’ Quand plusieurs projecteurs sont utilisés dans une installation, la commande individuelle peut être pratique La commande individuelle est disponible avec n’importe quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack ou un code individuel . Pour la commande individuelle, installez d’abord le code individuel RC ID dans le menu du projecteur, au sous-menu MISC . Puis, pour choisir un projecteur précis à commander, appuyez d’abord sur le bouton ‘*’ dans le bas du clavier, puis reportez le code dans la cible du projecteur . Un code peut être compris entre ‘0’ et ‘255’ . ’0’ est réservé à la diffusion générale Pour choisir une autre cible, répétez l’opération en appuyant sur ‘*’ et avec un nouveau code . Pour sortir de la commande individuelle, appuyez ‘*’*’ 2 fois ou ‘*’ et ‘0’ . El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes del proyector, bien a través de las teclas directas o del sistema de menús . El mando a distancia tiene una luz de fondo para su uso en entornos oscuros . También tiene un conector de datos para la conexión cableada al proyector . Cuando el cable está conectado, el rayo IR (infrarrojo) y las pilas internas se desactivan . El mando a distancia también se puede utilizar para controlar presentaciones imitando la funcionalidad del ratón (teclas IZQUIERDA, DERECHA y teclas de dirección) . El mando a distancia puede funcionar en “modo de radiodifusión”, o en “modo individual” . Cuando en una instalación hay varios proyectores en uso, el control individual puede resultar más cómodo . El control individual está disponible bien mediante un mando a distancia con cable, utilizando el conector de datos, o mediante un código numérico individual . Para el control individual, primero ajuste el código de ID del mando a distancia (RC ID) utilizando el sistema de menús del proyector, consulte el submenú MISC (MISCELÁNEA) . Luego, para seleccionar un proyector concreto para controlarlo, primero pulse el botón ‘*’ en la parte inferior del teclado, luego introduzca el código fijado para el proyector elegido . El código puede variar entre “0” y “255” . El “0” está reservado para la radiodifusión . Para seleccionar otro proyector, repita el proceso pulsando ‘*’ y un nuevo código . Para salir del control individual, pulse ‘*’’*’ dos veces o pulse ‘*’ y “0” .
23 italianonorskTELECOMANDOFJERNKONTROLL POWERPassa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby . AUTOConsente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto, incluso posizione, larghezza, altezza e stabilità generale . INFOVisualizza a schermo lo stato del proiettore e la sorgente . BACKLIGHTAccende e spegne la retroilluminazione . La retroilluminazione si spegne automaticamente dopo dieci secondi . BRIGHTRegola la luminosità dell’immagine . CONTRASTRegola il contrasto dell’immagine . COLORRegola la saturazione del colore dell’immagine . POWERSkrur projektoren på og av (hvilemodus) . AUTOJusterer projektoren til å vise et korrekt bilde, inkludert posisjon, bredde, høyde, kontrast, lysstyrke og stabilitet . INFOViser informasjon om projektoren og tilkoblet kilde . BACKLIGHTSkrur baklyset på og av . Baklyset skrur seg av automatisk etter 10 sekunder . BRIGHTJusterer lysstyrken i bildet . CONTRASTJusterer kontrasten i bildet . COLORJusterer fargemetningen i bildet . Il telecomando consente l’accesso flessibile alle impostazioni del proiettore, tramite i tasti oppure il sistema dei menu . Il telecomando è retroilluminato e può essere utilizzato in condizioni di scarsa luminosità . È provvisto anche di un jack dati che consente di collegarlo al proiettore mediante un filo . Quando il filo è attaccato, il fascio IR (infrarossi) e le batterie interne sono spenti . Il telecomando può essere utilizzato anche per controllare le presentazioni, e in questo caso va utilizzato come se fosse un mouse (tasti SINISTRA e DESTRA e tasti con le frecce) . Il telecomando può essere azionato in “modalità trasmissione” oppure in “modalità singola” . Quando si utilizzando diversi proiettori in un’installazione, può essere conveniente controllarli uno per uno . Il controllo individuale è disponibile mediante telecomando col filo, tramite il jack dati oppure usando un codice numerico individuale . Per il controllo individuale, impostare prima il codice ID RC individuale usando il sistema dei menu del proiettore; vedere il sottomenu MISC (Varie) . Poi, per selezionare uno specifico proiettore da controllare, premere prima il pulsante “*” nell’area inferiore del tastierino e poi il codice impostato nel proiettore di destinazione . Il codice può essere compreso tra “0” e “255” . “0” è riservato alle trasmissioni . Per selezionare una destinazione diversa, ripetere il processo premendo “*” e un nuovo codice . Per uscire dal controllo individuale, premere due volte “*””*” oppure premere “*” e “0” . Fjernkontrollen gir tilgang til projektorens innstillinger, enten gjennom direkte-taster eller via menysystemet . Fjernkontrollen har baklys slik at tastene kan leses i mørke . Den har også en kontakt som muliggjør tilkobling til projektoren ved hjelp av ledning . Når ledningen er tilkoblet, vil IR (infrarød) strålen og batteriene bli koblet ut . Fjernkontrollen kan også benyttes for å styre presentasjoner ved hjelp av LEFT, RIGHT og piltastene, gitt at projektor og PC er forbundet ved hjelp av USB kabel . Fjernkontrollen kan benyttes for å styre alle projektorer innenfor rekkevidde samtidig, eller den kan styre individuelt valgte projektorer . Når flere projektorer inngår i en installasjon kan det være hensiktsmessig å styre dem individuelt . Individuell styring er mulig enten ved hjelp av ledning eller ved å benytte individuell fjernkontrollkode . For styring med individuell fjernkontrollkode (RC ID kode) må RC ID koden settes i projektorens menysystem i VERKTØY undermenyen . Velg deretter projektor med fjernkontrollen ved å trykke på ‘*’ tasten på den nedre delen av tastaturet, deretter koden som er satt i menyen . Koden kan være i området ‘0’ . .’255’ . ‘0’ betyr ‘alle’ . For å styre en annen enhet, trykk ‘*’ igjen og deretter ny kode . For å avslutte individuell styring, trykk ‘*’’*’ to ganger, eller trykk ‘*’ og ‘0’ .
24 englishdeutschfrancaisespañolREMOTE CONTROLFERNBEDIENUNGTELECOMMANDEMANDO A DISTANCIA C-VIDEOSelects the composite video input as signal source . S-VIDEOSelects the super video input as signal source . YPbPrSelects component video input . DVI-DSelects the DVI-D input . HDMISelects the HDMI input . VGASelects the VGA input . BLACKToggles the projected image on and off . The lamp is not shut off . STILLToggle function, locking the projected image on and off . TIMEDisplays date and time . Set the date and time in the MENU system, SETTINGS sub menu . KEYSTONEPress KEYSTONE to activate the electronic trapezoid correction, adjust with arrow keys . ASPECTCycles through the aspect ratios available with the current source . MENUToggles the menu system on and off, and navigates one step backward in the menu system . ARROW KEYSUse the arrow keys to navigate in the menu system and other adjustments . OKPress OK to confirm selected option in menu . C-VIDEOWählt den Videokomponenten-Eingang als aktive Signalquelle . S-VIDEOWählt den Super-Video-Eingang als aktive Signalquelle . YPbPrWählt den Signalkomponenten-Eingang . DVI-DWählt den DVI-D-Eingang . HDMIWählt den HDMI-Eingang . VGAWählt den VGA-Eingang . BLACKSchaltet das Projektorbild an bzw . aus . Die Lampe wird nicht ausgeschaltet . STILLUmschaltfunktion; blendet das Projektorbild ein bzw . aus . TIMEBlendet das Datum und die Uhrzeit ein . Die Einstellung von Datum und Uhrzeit erfolgt im MENÜ-System, im Untermenü EINSTELLUNGEN . KEYSTONEDrücken Sie KEYSTONE, um die elektronische Tonnenentzerrung einzuschalten . Die Pfeiltasten dienen zum Einstellen . ASPECTDurchläuft die verschiedenen verfügbaren Darstellungsverhältnisse für die gegenwärtige Quelle . MENÜÖffnet bzw . schließt das Menüsystem . PFEILTASTENMit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem bewegen und andere Einstellungen vornehmen . OKDrücken Sie auf OK, um die gewählte Option in einem Menü zu bestätigen . C-VIDEOSelecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de señales . S-VIDEOSelecciona la entrada de súper vídeo como fuente de señales . YPbPrSelecciona la entrada de vídeo componente . DVI-DSelecciona la entrada DVI-D . HDMISelecciona la entrada DVI . VGASelecciona la entrada VGA . BLACKActiva la imagen proyectada . La lámpara no se apaga . STILLFunción de bloqueo y desbloqueo de la imagen proyectada . TIMEMuestra la fecha y la hora . Fije la fecha y la hora en el submenú AJUSTES del sistema de MENÚS . KEYSTONEPulse KEYSTONE para activar la corrección trapezoidal electrónica; ajuste mediante las teclas de flecha . ASPECTRealiza un ciclo de las relaciones de anchura-altura disponibles con la fuente actual . MENUActiva y desactiva el sistema de menús . TECLAS DE DIRECCIÓNUse las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús y otros ajustes . OKPulse OK para confirmar la opción de menú seleccionada . C-VIDEOSélectionne l’entrée composite vidéo comme signal source . S-VIDEOSélectionne l’entrée super vidéo comme signal source . YPbPrSélectionne l’entrée composant vidéo . DVI-DSélectionne l’entrée DVI-D . HDMISélectionne l’entrée HDMI . VGASélectionne l’entrée VGA . BLACKBascule l’image projetée sur on et off . La lampe n’est pas éteinte . STILLFonction bascule, pour verrouiller ou déverrouiller l’image projetée . TIMEAffiche la date et l’heure . Règle la date et l’heure dans le MENU système, sous-menu PARAMÈTRES . KEYSTONE Appuyez sur KEYSTONE pour activer la correction trapézoïdale électronique . Ajustez à l’aide des touches fléchées . ASPECTParcourt les formats d’image disponibles avec la source courante . MENUBascule le menu sur ON et OFF . TOUCHES FLECHEUtilisez les touches flèches pour parcourir le menu systèmeet les autres réglages . OKAppuyez sur OK pour confirmer l’option sélectionnée dans le m\ enu .
25 italianonorskFJERNKONTROLLTELECOMANDO C-VIDEOSeleziona l’ingresso video composite come sorgente di segnale . S-VIDEOSeleziona l’ingresso super video come sorgente di segnale . YPbPrSeleziona l’ingresso video componente . DVI-DSeleziona l’ingresso DVI-D . HDMISeleziona l’ingresso HDMI . VGASeleziona l’ingresso VGA . BLACKAttiva/disattiva l’immagine proiettata . La lampada non è spenta . STILL (Fermo)Funzione di attivazione/disattivazione che blocca e sblocca l’immagine proiettata . TIME (Orario)Visualizza data e ora . La data e l’ora possono essere impostate nel sistema dei MENU, sottomenu IMPOSTAZIONI (Varie) . KEYSTONEPremere KEYSTONE per attivare la correzione elettronica della deformazione trapezoidale e regolare con i tasti freccia . ASPECT (Aspetto)Scorre i formati d’immagine disponibili con la sorgente corrente . MENUAttiva / disattiva il sistema dei menu . TASTI FRECCIAUtilizzare le frecce per navigare nel sistema dei menued eseguire altre regolazioni . OKPremere OK per confermare l’opzione selezionata nel menu . C-VIDEOVelger kompositt video som kilde . S-VIDEOVelger super video som kilde . YPbPrVelger komponent video som kilde . DVI-DVelger DVI-D som kilde . HDMIVelger HDMI som kilde . VGAVelger VGA som kilde . BLACKSkrur bildet av og på . Lampen skrus ikke av . STILLSkifter mellom å fryse og bevege bildet . TIMEViser dato og tid . Sett dato og tid i menysystemet i undermenyen INNSTILLINGER . KEYSTONEVelg KEYSTONE for å aktivisere elektronisk trapeskorreksjon, og justér med piltastene . ASPECTSkifter mellom de ulike bildeformatene som er tilgjengelige . MENUSkrur menyen på og av . går ett steg tilbake i menyen . PILTASTERBruk piltastene til å navigere i menyen og til andre innstillinger . OKTrykk OK for å bekrefte menyvalg .
26 englishdeutschfrancaisespañol LASERActivates the built-in laser pointer . CAUTION! Do not point laser beam at people . Do not stare into laser beam . GAMMAPress GM+ or GM- to select between gamma settings . STOREPress STORE, then one digit 0-9, to store user setting in memory . RECALLPress RECALL, then one digit 0-9, to recall user setting from memory . 0-9Used for various numeric functions such as PIN code and user memory . * (ASTERISK)Used for RC ID control . See the explanation above . LASERSchaltete den integrierten Laserpointer an . VORSICHT! Nicht den Laserstrahl nicht auf Menschen richten . Nicht in den Laserstrahl blicken GAMMADrücken Sie auf GM+ bzw . GM-, um durch die verschiedenen Gamma-Einstellungen zu gehen . STOREDrücken Sie auf STORE und danach eine Zahl von 0 - 9, um die Benutzereinstellungen im Speicher zu hinterlegen . RECALLDrücken Sie auf RECALL und danach eine Zahl von 0 - 9, um die Benutzereinstellungen aus dem Speicher abzurufen . 0-9Dienen für verschiedenen nummerische Funktionen, wie z . B . die PIN-Codeeingabe oder den Benutzerspeicher . *Dient zur RC-ID-Steuerung . Nähere Erläuterungen finden Sie oben . LASERActive le pointeur laser intégré . ATTENTION! Ne pas braquer le faisceau laser vers quelqu’un . Ne pas regarder fixement dans le laser faisceau . GAMMAAppuyez sur GM+ ou GM – pour choisir les réglages GAMMA . STOREAppuyez sur STORE, puis sur une touche numérique de 0 à 9, pour garder le réglage de l’utilisateuren mémoire . RECALLAppuyez sur RECALL, puis sur une touche numérique de 0 à 9, pour rappeler le réglage de l’utilisateur de la mémoire . 0-9Utilisé pour les différentes fonctions numériques comme le code PIN et la mémoire de l’utilisateur . *Utilisé pour le contrôle RC ID . Voir le légende ci-dessus . LASERActiva el puntero láser integrado . ¡PRECAUCIÓN! No apunte el rayo láser hacia las personas . No mire al rayo láser . GAMMAPulse GM+ o GM- para seleccionar entre los ajustes de gamma . STOREPulse STORE y luego un dígito del 0 al 9 para guardar la selección del usuario en la memoria . RECALLPulse RECALL y luego un dígito del 0 al 9 para recuperar la selección del usuario de la memoria . 0-9Se utilizan para distintas funciones numéricas como el código PIN y la memoria del usuario . *Se usa para el control de ID del mando a distancia . Véase la explicación más arriba .
27 italianonorsk LASERAttiva il puntatore laser incorporato . ATTENZIONE: non dirigere il fascio laser sulle persone . Non fissare il fascio laser . GAMMAPremere GM+ o GM- per selezionare le impostazioni gamma . STORE (Memorizza)Premere STORE e poi un numero da 0 a 9 per memorizzare le impostazioni dell’utente . RECALL (Richiama)Premere RECALL e poi un numero da 0 a 9 per richiamare dalla memoria l’impostazione dell’utente . 0-9Utilizzati per varie funzioni numeriche, ad esempio il codice PIN e la memoria utente . *Utilizzato per il controllo RC ID . Vedere la spiegazione in alto . LASERAktiviserer den innebygde laser-perkeren . FORSIKTIG! Ikke pek på folk med laser-pekeren . Ikke stirr inn i lyset fra laserpekeren . GAMMATrykk GM+ eller GM- for velge mellom ulike gamma-innstillinger . STORETrykk STORE, deretter et siffer fra 0-9, for å lagre brukerinnstillinger . RECALLTrykk på RECALL, deretter et siffer fra 0-9, for å hente fram brukerinnstillinger . 0-9Benyttes til ulike numeriske funksjoner som PIN kode og brukerinnstillinger . *Benyttes for RCID . Se forklaring over .
28 englishdeutschfrancaisespañolCONNECTOR PANELANSCHLUSSBEREICH PANNEAU DE RACCORDEMENTPANEL DE CONEXIONES C-VIDEO:A Used for standard video quality . S-VIDEO:B Used for improved quality video . YPbPr:C Used for high quality video reproduction . DVI-D - Digital RGB:D For a low noise computer and video image . VGA – Analog RGB:E The standard analog computer graphics interface . HDMI – digital RGB:F for low noise computer and video images . RS 232 control:G Allows for wired remote control and monitoring of many projector functions used in installation environments . 12VDC Trigger - Aspect: H Controls the aspect ratio switching in externally connected electrical screens . USB - interface:I For upgrade only . LAN: J Provides access to control and monitoring over a Local Area Network . Mains power connector:K Use only three-prong/grounded power cord . RC: L Allows connection of external IR receiver or wired remote control . C-VIDEO:A Wird bei Standardvideoqualität verwendet . S-VIDEO:B Wird bei verbesserte Videoqualität verwendet . YPbPr: C Wird zur hochwertigen Videowidergabe verwendet . DVI-D – RGB digital: D Für ein Computer- und Videobild mit niedrigem Rauschen . VGA – RGB analog:E Dies ist die standardgemäße analoge Grafikschnittstelle des Computers . HDMI – RGB digital:F Für ein Computer- und Videobild mit niedrigem Rauschen . RS 232-Steuerung: G Ermöglicht die Verkabelung der Fernbedienung und Überwachung von zahlreichen Projektorfunktionen, die bei fester Installation verwendet werden . 12 VDC Trigger - Bildschirmdarstellung: H Steuert die Anpassung des Seitenverhältnisses in extern angeschlossenen elektrischen Bildschirmen USB-Schnittstelle:I Nur für Erweiterungszwecke . LAN:J Ermöglicht den Zugriff auf die Steuerung und die Überwachung über ein lokales Netzwerk . Stromanschluss:K Verwenden Sie ausschließlich dreipolige / geerdete Stromkabel . RC:L Ermöglicht den Anschluss eines externen IR-Empfängers oder verkabelten Fernbedienung . C-VIDEO:A Se usa para conseguir una calidad de vídeo estándar . S-VIDEO:B Se usa para mejorar la calidad de vídeo . YPbPr: C Se usa para lograr una reproducción de vídeo de alta calidad . DVI-D – RGB digital:D Para una imagen de vídeo y ordenador con poco ruido . VGA – RGB analógica:E La interfaz gráfica analógica estándar para ordenador . HDMI – RGB digital:F Para una imagen de vídeo y ordenador con poco ruido . Control RS 232:G Permite usar un mando a distancia con cable y controlar numerosas funciones del proyector usadas en entornos de instalación . Disparador F 12VCC - Aspecto: H Controla la relación de aspecto con activación de pantallas eléctricas de conexión externa . USB - interfaz:I Solamente para actualización . LAN: J Proporciona acceso para controlar y supervisar una red de área local (LAN) Conector de alimentación a la red: K Use únicamente un cable de alimentación de tres clavijas puesto a tierra . RC:L permite la conexión de un receptor IR externo o mando a distancia con cable . C-VIDEO:A Utilisé pour une qualité vidéo standard . S-VIDEO:B Utilisé pour une qualité vidéo améliorée . YPbPr:C Utilisé pour une qualité vidéo supérieure DVI-D – RGB numérique: D Pour une image vidéo et un ordinateur peu bruyant VGA – RGB analogique: E Les interfaces graphiques d’un ordinateur analogique standard . HDMI – F RGB numérique: Pour une image vidéo et un ordinateur peu bruyant . Câble RS 232: G Permets la liaison entre la télécommande et les fonctions de surveillance de plusieurs projecteurs utilisés pendant l’installation . Déclencheur 12VDC - Format: H Commande le changement de format sur écrans électriques à connexion externe . USB – interface: I Pour mises à niveau uniquement . LAN:J Permet l’accès à la commande et à la surveillance d’un Réseau Local . Connecteur de secteur:K Utilisez seulement une prise 3 broches avec prise de terre cordon d’alimentation . RC:L Permet la connexion d’un récepteur infra rouge externe ou d’une télécommande reliée .
29 italianonorsk I KONTAKTPANELPANNELLO DEI CONNETTORI JDFBL AEK C H C-VIDEO: A utilizzato per una qualità video standard . S-VIDEO:B utilizzato per una migliore qualità video . YPbPr:C utilizzato per una riproduzione video di alta qualità . DVI-D – RGB digitale:D per immagini video e computerizzate con disturbi minimi (eller standard VGA) VGA – RGB analogica:E l’interfaccia grafica analogica standard per computer . HDMI – Digital RGB:F per immagini video e computerizzate con disturbi minimi . Controllo RS 232: G consente il monitoraggio e il controllo a distanza, via cavo, di molte funzioni del proiettore usate negli ambienti di installazione . 12VDC Trigger - Aspetto: H Determina il cambio del rapporto di aspetto negli schermi con collegamenti elettrici esterni . USB – interfaccia:I Solo per aggiornamento . LAN: J consente l’accesso al controllo e al monitoraggio tramite una Local Area Network . Connettore alimentazione di rete:K utilizzare solo cavi di alimentazione tripolari / con messa a terra . RC:L consente di collegare un ricevitore IR esterno o un telecomando via cavo . C-VIDEO:A Benyttes for standard videokvalitet . S-VIDEO:B Benyttes for bedret videokvalitet . YPbPr: C Benyttes til høykvalitets video . DVI-D – Digital RGB: D Sikrer et bilde med meget lav støy, eller kan kobles til standard VGA . VGA – analog RGB: E Standard analog grafikk-tilkobling . HDMI – Digital RGB: F Sikrer et bilde med meget lav støy . RS 232 styring:G Muliggjør styring og monitorering av de ulike funksjonene til projektoren i installasjoner . 12VDC Trigger - Format: H Kontrollerer bildeformatet ved bytte mellom ekstert tilkoblede elektriske lerreter . USB:I Kun for oppgradering . LAN:J For styring over lokalnettverk (LAN) . Nettkontakt:K Benytt kun jordet ledning . RC:L For fjernstyring via kabel . G
30 englishdeutschfrancaisespañol VIDEO Before setting-up, switch off all equipment . Several analogue video sources may be connected, using the YPbPr (component), S-VIDEO (super video) and C-VIDEO (composite video) inputs . Component will display more detailed images . Composite video yields images with less detail . In addition, the HDMI and DVI-D inputs can be used with video sources (for instance DVD players fitted with an HDCP compliant DVI or HDMI connectors) for a pure digital connection . Connect the power cord . INSTALACIÓN INSTALLATION EINRICHTUNGSET UP VIDEO-EINRICHTUNG Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte ausgeschaltet sein . Es können über die Anschlüsse YPbPr (Komponente), S-VIDEO (Super-Video) und C-VIDEO (Video-Mischsignal) bis zu drei Videoquellen angeschlossen werden . Komponente erzeugt Bilder mit höherer Detailtreue . Das Videomischsignal erzeugt Bilder mit einer geringeren Detailtreue . Daneben kann der DVI-D-Eingang für Videoquellen (DVD-Geräte mit einem zu HDCP kompatiblen DVI- bzw . HDMI-Anschluss) mit rein digitalem Anschluss verwendet werden . Schließen Sie das Stromkabel an . INSTALACIÓN DEL VÍDEO Antes de la instalación, apague todo el equipo . Se pueden conectar tres fuentes de vídeo mediante las entradas YPbPr (componente), S-VIDEO (súper vídeo) y C-VIDEO (vídeo compuesto) . El componente mostrará imágenes más detalladas . El vídeo compuesto proporciona imágenes con menos detalle . Además, se puede usar la entrada DVI-D con las fuentes de vídeo (reproductor DVD equipado con un conector DVI o HDMI conforme con HDCP) para una conexión digital pura . Conecte el cable de alimentación . INSTALLATION VIDEO Avant l’installation, éteignez tout le système . Trois sources vidéo peuvent être connectées, par les entrées YPbPr (composante), S-VIDEO (super vidéo) et C-VIDEO (composite vidéo) . La composante fourni des images plus détaillées . Le composite vidéo donne des images moins détaillées . En plus, l’entrée DVI-D peut être utilisée avec les sources vidéo (lecteur DVD équipé d’un HDCP conforme au connecteur DVI ou HDMI) pour une connexion numérique pure . Branchez le cordon d’alimentation . COMPUTER Before setting-up, switch off all equipment . The projector may be connected to four computer sources simultaneously, using the DVI-D, VGA, and HDMI inputs . The VGA interface is analog and may cause some noise in the projected image, depending on the signal quality from the graphics card in the computer . The DVI (Digital Visual Interface) and HDMI interfaces are all-digital and will yield a projected images with very low noise . Connect the RS232 or LAN interface to allow for control of the projector . Connect the power cord . EINRICHTEN DES RECHNERS Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte ausgeschaltet sein . Der Projektor kann über die Eingänge VGA und DVI-D/HDMI an bis zu drei Rechner gleichzeitig angeschlossen werden . Die VGA-Schnittstelle ist analog und kann je nach Signalqualität der Graphikkarte des Rechners zu einem gewissen Rauschen in den projizierten Bildern führen . Die DVI-(Digital Visual Interface)-Schnittstelle ist vollkommen digital und erreicht ein projiziertes Bild mit sehr geringem Rauschen . Stellen Sie die Verbindung über die RS232- bzw . LAN-Schnittstelle her, um den Projektor steuern zu können . Schließen Sie das Stromkabel an . INSTALLATION DE L’ORDINATEUR Avant l’installation, éteignez tout le système . Le projecteur peut être connecté à 3 sources informatiques en même temps, en utilisant les entrées VGA et DVI-D/HDMI . L’interface VGA est analogique et peut occasionner du bruit dans l’image projetée, dépendant de la qualité du signal émis par la carte graphique de l’ordinateur . L’interface DVI (Digital Visual Interface) et HDMI est entièrement numérique et donne une image projetée avec très peu de bruit . Branchez le câble RS 232 ou l’interface LAN pour tenir compte du contrôle du projecteur . Branchez le cordon d’alimentation . INSTALACIÓN DEL ORDENADOR Antes de la instalación, apague todo el equipo . El proyector puede estar conectado al mismo tiempo a 3 fuentes de ordenador mediante la entradas VGA y DVI/HDMI . La interfaz VGA es analógica y puede producir algo de ruido en la imagen proyectada, dependiendo de la calidad de la señal procedente de la tarjeta gráfica del ordenador . La interfaz DVI (Digital Visual Interface) es totalmente digital y proporciona una imagen proyectada con muy poco ruido . Conecte la interfaz RS232 o LAN para permitir el control del proyector . Conecte el cable de alimentación .