Alpina Electric Chainsaw 8215 3205 01 Portuguese Version Manual
Have a look at the manual Alpina Electric Chainsaw 8215 3205 01 Portuguese Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 30 Alpina manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
MONTAGEM DA BARRA DE GUIA/CORRENTE – Solte a porca e retire a caixa de cobertura da corrente (fig. 1). – Coloque a barra A nos prisioneiros e empurre-a em direcção ao pinhão (fig. 2). – Coloque a corrente no pinhão com os traçado- res girados para frente (para a ponta da guia). Engate os elos de tracção nos dentes do pinhão (fig. 3). – Encaixe perfeitamente a corrente na barra de guia. Se necessário, force na ponta com o auxí- lio de uma chave de parafuso. É importante meter o pino tensor da corrente no respectivo orifício da barra (fig. 4). – Recoloque a caixa e, com a porca desaparafu- sada, coloque a chave no parafuso tensor da corrente e estique a corrente com a tensão ópti- ma (fig. 5). – Parafuse bem a porca de fixação da barra com a chave de parafuso fornecida (fig. 6). NOTA- Atenção! Se o pino tensor da corrente não tiver entrado no respectivo orifício da barra, ao fixar a porca da caixa, o pino pode danificar-se irremediavelmente. – Controlar que, ao levantar a corrente com os dedos, não se descubram todos os elos de trac- ção. Quando a corrente estiver esticada correc- tamente, deve correr livremente quando puxada com as mãos. – Após os primeiros minutos de funcionamento, a corrente alonga-se. Esticá-la novamente confor- me as instruções anteriores. ABASTECIMENTO COM ÓLEO LUBRIFICANTE – Desligar a ficha do cabo eléctrico da tomada de corrente. – Retirar a tampa do reservatório de óleo e, com um funil, deitar o óleo lubrificante até encher, então fechar bem a tampa (fig.7). – A lubrificação é feita somente quando a máqui- na está a funcionar. – É importante controlar periodicamente o nível do óleo na vigia lateral (fig.8). ATENÇÃO! Nunca deixar o reservatório de óleo esvaziar completamente. – Se a corrente não estiver lubrificada correcta- mente, certificar-se de que os resíduos não ten- ham obstruído o canal do óleo que se encontra no corpo principal da motosserra sob a plaque- ta A.– Remover a tampa lateral e a plaqueta A e retirar os resíduos ao redor da corrente e do canal do óleo. – Utilizar óleo ecológico de boa qualidade para correntes, para garantir uma longa duração dos componentes móveis. Não utilizar óleo usado ou recuperado, não usar óleo que contenha impurezas. – Quando for obrigado a usar óleo monograu, controlar se o lubrificante é apropriado para a temperatura externa do ambiente: 0°C / +40°C = SAE2O - SAE3O 0°C / –30°C = SAE1OW - SAE2OW COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO – Retirar o protector da barra de guia. – Soltar o travão da corrente. – O controle da aceleração (on-off) deve sempre ser solto antes de soltar o travão. – Segurar a motosserra nos respectivos punhos com as duas mãos. – Pressionar no botão de segurança contra o accionamento e depois no controle da acelera- ção (fig. 9). – Soltar o controle da aceleração para desligar a motosserra. ATENÇÃO! Segurar a motosserra com as duas mãos até à paragem total da corrente. AFIAÇÃO E MANUTENÇÃO DA CORRENTE – Quando a motosserra corta com dificuldade, deve afiar a corrente; evite sempre trabalhar com a corrente sem corte. Para afiar, siga as instruções abaixo: – Esticar a corrente; – Fixar a barra de guia numa morsa de modo que a corrente possa correr livremente (fig.1O); – Fixar a lima no suporte e apoiá-la sobre o elo de corte a 35° (ver a marca no suporte da lima) (fig.10); – Limar somente para frente até retirar toda a parte desgastada do elo de corte; – Contar quantas vezes a lima foi passada no pri- meiro elo de corte e repetir o mesmo número em todos os outros elos de corte, seja à direita seja à esquerda; – Após algumas afiações, o delimitador fica saliente em relação à escala, e é necessário 31 P
limar o excesso com uma lima chata. Arredondar o delimitador de profundidade (fig.10); – Quando o comprimento do elo de corte for infe- rior a 5 mm, a corrente deve ser substituída, e também quando o jogo dos rebites for excessi- vo; – As afiações “profundas devem ser feitas com afiador eléctrico. Neste caso, é recomendável recorrer ao serviço de assistência; – Controlar se a corrente, quando puxada com as mãos, desliza livremente na barra de guia (é recomendável verificar periodicamente a tensão e a afiação da corrente). ATENÇÃO Para não deteriorar rapidamente os carris da barra de guia, é importante começar e acabar os cortes em linha recta, pois empurrando a motos- serra na diagonal danifica-se irremediavelmente a barra de guia. Evite manter a motosserra a funcionar continua- mente quando a corrente está presa na madei- ra, para evitar avariar o motor. MANUTENÇÃO GERAL – Durante o trabalho, é necessário limpar as aber- turas de ventilação e arrefecimento da caixa da motosserra. A presença de serragem nos pon- tos citados reduz o arrefecimento do motor e provoca avarias por causa do sobreaquecimen- to, seja do motor seja de outros acessórios importantes. – Girar periodicamente a barra de guia para utili- zar ambos os lados e provocar um desgaste uni- forme. – Limpar periodicamente a guia e os furos de tomada de óleo com o respectivo raspador da escala (fig. 11). – Rebarbar periodicamente os lados dos carris com uma lima chata. Com o tempo, as rebar- bas podem soltar-se e danificar a barra. – Se um carril for mais alto que o outro, é neces- sário igualar com uma lima chata e então lixá- los com lima e lixa de grana fina. Quando os carris estiverem muito desgastados, controlar se a altura é sempre superior à altura dos elos de tracção da corrente, de modo que estes não toquem o fundo. Se isto ocorrer, é necessário substituir a barra de guia. – Com o uso, o pinhão é marcado pelos elos de tracção da corrente. Isto faz com que passe a ter um perímetro de apoio da corrente no pinhão diferente em relação àquele teórico inicial.Controlar se o desgaste não supera 0,5 mm de profundidade e, se isto acontecer, é necessário substituir o pinhão (fig.12). MANUTENÇÃO ORDINÁRIA TRAVÃO DE CORRENTE – Verificar se o travão é eficiente e a espessura da cinta nos pontos de maior fricção; quando for inferior à metade do quanto era originalmente, é necessário substituir a cinta. FIXAÇÃO DOS PARAFUSOS – Verificar periodicamente a fixação de parafusos e porcas. É importante nunca trabalhar com componentes soltos e sempre fixá-los imediata- mente. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA – Para todas as intervenções que não se enqua- dram na manutenção ordinária, é recomendável recorrer a um centro de assistência autorizado. – Mande controlar com frequência a motosserra pelo seu mecânico de confiança. – Use somente peças sobresselentes originais. CONSERVAÇÃO – Limpe a motosserra com um pano seco sem usar detergentes agressivos. – Guarde a motosserra na sua caixa original e coloque-a num lugar seco. Evite os locais de caldeira, demasiado secos e quentes, e os luga- res húmidos. TÉCNICAS DE CORTE DIVISÃO DO TRONCO – Cravar as garras na casca no ponto A (fig.13). – Apoiando no ponto (A), puxar para cima com a mão direita para que a corrente penetre na madeira. – Tendo (B) como ponto pivô, repetir a operação até cortar completamente o tronco. – Para evitar o recuo, tomar atenção a não bater a ponta da guia contra galhos salientes. 32 P
– Serrar com a parte central da barra de guia, nunca com a ponta. DESGALHAMENTO – Fique na parte oposta dos galhos a cortar. Comece pela base em direcção à copa. – Fazer o corte de cima para baixo. MANUTENÇÃO E SEGURANÇA ELÉCTRICA SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS – Desligar a motosserra da rede eléctrica. – Desmontar os parafusos de fixação da caixa do motor e desligar os dois cabos eléctricos do motor. – Com uma chave de parafuso, levantar para desbloquear e retirar as duas escovas desga- stadas.– Substituí-las por duas escovas novas originais. EXTENSÕES – Recomenda-se usar um cabo apropriado para exterior e com a secção aconselhada: até 20 m = 1,5 mm2 até 50 m = 2,5 mm2 até 100 m = 4,0 mm2 PROTECÇÃO DA LINHA ELÉCTRICA – Verifique se a tensão da rede é igual àquela necessária para a máquina. – Utilize uma linha protegida por interruptor dife- rencial com sensibilidade igual a 10 - 30 mA. (APARELHO DE PROTECÇÃO). – Controlar frequentemente o cabo de alimenta- ção para verificar se não está avariado. – A máquina possui isolamento duplo, que evita a necessidade de ligação à terra. 33 P
Garanzia 1) Oggetto La garanzia viene assunta solo per difetti di fabbrica- zione o per vizi dei materiali, tali da impedire l’uso nor- male della macchina, rispetto a quanto enunciato nella scheda tecnica e nel manuale d’uso allegato. 2) Durata La garanzia è valida per 12 mesi dal momento dell’ac- quisto. La data dell’acquisto è comprovata dalla fattu- ra o dallo scontrino fiscale, che devono essere con- servati e presentati all’atto della riparazione. 3) Limiti La garanzia si limita alla sostituzione delle parti difet- tose ed alla relativa mano d’opera necessaria per ren- dere funzionante la macchina. Le eventuali spese di trasporto sono escluse. 4) Esclusioni L’obbligo alla garanzia decade qualora non siano state rispettate le prescrizioni d’uso e manutenzione del manuale allegato alla macchina, qualora sia stato fatto un uso improprio, qualora siano stati montati ricambi non originali o qualora la macchina sia stata mano- messa da riparatori non abilitati da noi. 5) Dove Il centro di assistenza abilitato localmente alla ripara- zione in garanzia, viene indicato dal rivenditore presso cui l’avete acquistata. Richiedetelo! 38 I Warranty 1) Object The warranty covers exclusively manufacturing and material faults, which don’t allowed a normal use of the machine, as stated in the technical table and in the instruction manual enclosed. 2) Validity The warranty lasts 12 months from the moment of pur- chase. The purchasing date is prooved by the invoice and the fiscal note, which have to be kept and showed at the time of repairing. 3) Limits The warranty covers only the substitution of the faul- ting parts and the relevant necessary hand-labour to make the machine working. Incidental for transport are not eclosed. 4) Exclusions Warranty expires when tho using and upkeeping pre- scriptions, which are enclosed to the machine, have not been respected, when an imprompter use has been made, when not original spare parts have been used or when not qualified repairers have tampered with the machine. 5) Where The qualified local After-Sale-Service, for the raparing under warranty, is indicated by the retailer, by whom you have purchased the machine. Ask for it! Garantie 1) Objet Nous assumons la garantie seulement pour les défauts de fabrication ou pour les vices sur les matiè- res premières qui rendraient nos appareils et machi- nes impropres à l’usage normal, selon les instructions dans nos fiches techniques instructions d’emploi. 2) Durée La garantie est valable pour 12 mois à partir de la date d’achat, avec comme preuve, la date sur la facture ou reçu fiscal qui doivent être tenus et présentés à la reparation. 3) Limites La garantie est limitée au replacement des pièces défectueses et aux frais de main d’hoeuvre nécessai- res pour réparer la machine. Le transport du matériel ou des pièces reste à la charge de l’utilisateur. 4) Exclusions Nous sommes en droit de refuser l’exécution de notre obbligation de garantie, lorsque nos prescriptions d’u- sage et d’entretien n’ont pas été respectées, lorsque l’utilisateur a employé le materiel à des fins autres que celles destinées au matériel, lorsque des piéces d’ori- gine autres que celles de notre marque ont été mon- tées sur nos matériels, lorsque des réparateurs non agrées par notre société ont pratiqué des interven- tions sur les matériels garantis. 5) Ou trouver votre centre service après-vente Toute intervention sous garantie doit être effectuée par un centre autorisé à effectuer les réparations, indiqué par le revendeur où vous avez acheté la machine. N’hésitez pas à demander ses coordonnés! Garantie 1) Gegenstand Die Garantie erstreckt sich ausschließlich aut Material oder Fabrikationsfehler. Wenn die beiliegenden Betriebs-Vorschriften nicht eingehalten werden entfallt der Anspruch. 2) Gültigkeit Die Dauer der Garantie beträg 12 Monate. Für einen Garantieantrag muss sich der Kunde mit der Rechnung oder Lieferschein uber das Einkaulsdatum ausweisen können. 3) Bedingungen Die Garantie gewährt nur den Ersatz der schadhaften Teile und dessen Arbeitsaufwand. Transport-Kosten sowie weiters Spesen sind ausgeschlossen. 4) Ausschluss Die Garantie-Verpflichtung entfällt, wenn die Gebrauchs- und Wartungsvorschriften nicht befolgt werden die Maschine abgeändert oder für ungeeigne- ten Gebrauch verwendet wird. Auch Maschinenbruch und übermäßiger Verschleiss sind von Garantie- Leistungen ausgenommen. 5) Kundendienst Für Auskunft und Beratung wenden Sie sich am besten an Ihre Verkautsstelle. Die vom Hersteller aner- kannten Vertragshändler werden Inhen auch einen einwandfreien Ersatzteildienst garantieren. GB FD
Garantia 1) Objeto Se reconoce como garantia solamente los defectos de fabricación o vicios del material que impidan el normal uso de la máquina, según se detalla en la ficha tecni- ca y en el manual de uso adjunto. 2) Duracion La garantia es válida durante 12 meses a partir del momento de la compra. La fecha de compra se com- probará por el ticket o factura, la cual deberá ser con- servada y presentada en el momento de la reparación. 3) Limite La garantia se limita a la sustitución de la piezas defectuosas y a la mano de obra necesaria para que la máquina funcione correctamente. Los eventuales gastos de transporte quedan excluidos. 4) Exclusiones La garantia desaparacerá cuando las prescrlpclones de uso y manutenclon del manual adjunto a la maqui- na no han sido respetadas: cuando el uso efectuado sea impropio de la máquina, cuando le hayan sido montados recambios no onginales y siempre que la máquina haya sido manipulada por reparadores no autorizados por nosotros 5) Donde se atender la garantia El distribuidor que le ha suministrado la máquina le indicará el Servicio Tecnico Autorizado más próximo dónde le atenderán la reparacion en garantia. 39 Garantie 1) Machine U heeft garantie op fabrieks en materiaalfouten mits de machine wordt gebruikt zoals beschreven in de gebruikshandleiding. 2) Termijn De garantie termijn bednsagt 12 maanden vanaf de aankoopdatum eindgebruiker. Bewaar daarom altijd dr aankoopfactuur. 3) Voorwarde De garantie dekt zowel onderdelen als arbeidsloon echter niet de transportkosten. 4) Ultzondering De garantie vervalt indien niet originele delen zijn gebruikt of als er door een niet erkende dealer aan is gewerkt. 5) Waar Laat uw machine in de garantietermijn repareren bij de dealer waar u de machine heeft aangeschatt. Vraag van de reparatie een garantienota. Garantia 1) Objecto A garantia cobre somente os defeitos de fabrico ou defeitos de materiais, que impeçam o uso normal da máquina, conforme ilustrado na ficha técnica e no manual de uso anexado. 2) Validade A garantia é válida por 12 meses a contar do momen- to da compra. A data de compra é comprovada pela factura ou pelo recibo fiscal, que devem ser conserva- dos e apresentados no momento da reparação. 3) Limites A garantia limita-se à substituição das peças defeituo- sas e respectiva mão-de-obra necessária para reparar a máquina. As eventuais despesas de transporte não são incluídas. 4) Exclusões Temos o direito de invalidar a garantia se não forem respeitadas as prescrições de uso e manutenção do manual anexado à máquina, se tiver sido utilizada de forma imprópria, se tiverem sido montadas peças não originais ou se a máquina foi modificada por repara- ções não habilitadas pelo fabricante. 5) Centro de Assistência Centro de Assistência habilitado na zona para a repa- ração em garantia deve ser solicitado ao revendedor do qual adquiriu a máquina. ∂ÁÁ‡ËÛË 1) £¤Ì· ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ηٷÛ΢‹˜ ‹ ·ÛÙÔ¯›Â˜ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, Ô˘ ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ηÚ٤Ϸ Î·È ÛÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. 2) ¢È¿ÚÎÂÈ· ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· 12 Ì‹Ó˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ‹ ·fi ÓfiÌÈÌË ·fi‰ÂÈÍË, Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Î·È Ó· ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÚÔ Ù˘ ÂÈÛ΢‹˜. 3) ¶ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ› ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÛÙȘ ·Ó·Áη›Â˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂Ӊ¯fiÌÂÓ· ¤ÍÔ‰· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È. 4) ∂Í·ÈÚ¤ÛÂȘ ∏ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÂΛÙÂÈ Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÌË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛ΢‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜. 5) ¶Ô‡ ∆Ô ÙÔÈÎfi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș ÁÈ· ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ ˘fi ÂÁÁ‡ËÛË, ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘. ∑ËÙ‹ÛÙ ÙÔ! ENL PGR