TomTom Permanent Docking Kit Manual
Have a look at the manual TomTom Permanent Docking Kit Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 100 TomTom manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
Vehicle interface Box (VIB) Bilinterfaceboks (BIB) Een interfacekastje (V ehicle Interface Box of VIB) Kytkentärasia Vehicle interface Box (VIB) Kfz-Anschlussbox Box di interfaccia veicolo (VIB, V ehicle Interface Box) Kjøretøyets grensesnittboks (vehicle interface box, VIB) Caixa de interface com o veículo (VIB - V ehicle Interface Box) Caja de interfaz de vehículo (VIB) Fordonsgränssnittslåda Permanent Docking Kit Whats in the box? TomT om GO docking shoe with VIB and External Antenna connection cables TomT om GO-dockingenhed med BIB og forbindelseskabler til udvendig antenne TomT om GO-dockingvoet met VIB en kabels voor externe antenne TomT om GO -telakointiasema jossa on liittimet kytkentärasialle ja ulkoise\ lle antennille Sabot de connexion TomT om GO avec câbles de connexion de boîtier VIB et dantenne externe\ TomT om GO-Dockingvorrichtung mit V erbindungskabel für Kfz-Anschlussbox und externe Antenne Conchiglia di fissaggio TomT om GO con cavi di connessione per VIB e antenna esterna TomT om GO-dokkingenhet med VIB og koblingskabler til ekstern antenne Suporte de acostagem TomT om GO, com VIB e cabos de ligação à Antena Externa Base de conexión de TomT om GO con VIB y cables de conexión de antena externa TomT om GO dockningssko med gränssnittslåda och anslutningskablar fö\ r extern antenn Alternative mounting bracket Ekstra monteringskonsol Alternatieve montagehaak Vaihtoehtoinen asennusteline Support de montage alternatif Alternative Halterung Supporto di montaggio alternativo Alternativ monteringsbrakett Suporte de montagem alternativo Soporte de montaje alternativo Alternativt fäste External GPS antenna Udvendig GPS-antenne Externe GPS-antenne Ulkoinen GPS-antenni Antenne GPS externe Externe GPS-Antenne Antenna GPS esterna Ekstern GPS-antenne Antena externa GPS Antena GPS externa Extern GPS-antenn Cable ties Kabelbindere Kabelbinders Nippusiteitä Liens de câbles Kabelbinder Fermacavi Kabelbånd Abraçadeiras para cabos Abrazadera de cables Fästband för kablage Operating voltage: 12V nominal (9 – 16V) at 5A Fuse rating: 5A Speaker drive power: 2 X 22W Typical operating current: 80mA (GO not docked) Maximum continuous operating current: 1.5A (GO docked) Driftsspænding: 12 V nominel (9 – 16 V) ved 5 A Sikringstype: 5 A Drivkraft (højttaler): 2 X 22 W Typisk driftsstrøm: 80 mA (GO ikke dokket) Maks. kontinuerlig driftsstrøm: 1,5 A (GO dokket) V oltage: 12V nominaal (9 – 16V) bij 5A Zekeringbelasting: 5A Luidsprekervermogen: 2 X 22W Typische stroom: 80mA (GO zonder docking) Maximale continue stroom: 1,5A (GO met docking) Käyttöjännite: 12V nimellisjännite (9 – 16V), 5A Sulake: 5A Kaiutinteho: 2 X 22W Tyypillinen käyttövirta: 80mA (GO ei telakoituna) Suurin jatkuva käyttövirta: 1.5A (GO telakoituna) Tension de fonctionnement : 12 V nominale (9 – 16 V) à 5 A Intensité du fusible : 5A Alimentation des haut-parleurs : 2 X 22 W Intensité de fonctionnement typique : 80 mA (GO non connecté) Intensité maximum de fonctionnement continu : 1,5 A (GO connecté) Betriebsspannung: 12 V nominal (9 – 16 V) bei 5 A Sicherungsbemessung: 5 Ampere Lautsprecherantriebsleistung: 2 x 22 W Typischer Betriebsstrom: 80 mA (GO nicht in Dockingvorrichtung) Maximaler kontinuierlicher Betriebsstrom: 1,5 A (GO in Dockingvorrichtung) T ensione di esercizio: 12 V nominale (9 – 16 V) a 5 A Portata fusibili: 5 A Trasmissione altoparlanti: 2 x 22 W Corrente di esercizio tipica: 80 mA (unità GO non fissata al supporto) Corrente di esercizio continua massima: 1,5 mA (unità GO fissata al supporto) Driftsspenning 12 V nominell (9–16 V) ved 5 A Sikringstype: 5A Høyttalernes driftsstrøm: 2 x 22 W Typisk driftsstrøm: 80 mA (GO ikke dokket) Maksimum kontinuerlig driftsstrøm: 1,5 A (GO dokket) Tensão de funcionamento: 12V nominas (9 – 16V) a 5A Fuse rating: 5ACorrente dos altifalantes: 2 X 22W Corrente de funcionamento típica: 80mA (sem o GO acostado) Corrente de funcionamento contínuo máxima: 1,5A (com o GO acostado) T ensión de funcionamiento: 12 V nominal (9 – 16 V) a 5 A Nominal del fusible: 5A Potencia de altavoces: 2 X 22 W Corriente típica de funcionamiento: 80 mA (GO no conectado) Corriente máxima de funcionamiento continuo: 1,5 A (GO conectado) Drivspänning: 12 V märkspänning (9 – 16V) vid 5 A Säkringar: 5A Driveffekt till högtalare: 2 X 22 W Typisk drivström: 80 mA (GO är inte dockad) Max kontinuerlig drivström: 1,5 A (GO är dockad) Produktoplysning Productinformatie Tekniset tiedot Informations sur le produit Produktinformationen Informazioni sul prodotto Produktinformasjon Informação do produto Información sobre el producto Produktinformation Attach the cable with the square connector from the new TomT om GO docking shoe to the V ehicle Interface Box. If required, connect the coaxial connector to the externa\ l antenna. Fastgør kablet med det firkantede stik mellem den nye TomT om Go-dockingenhed og bilinterfaceboksen. Hvis det er nødvendigt, skal du forbinde koaksikalstikket med den udv\ endige antenne. Sluit de kabel met de vierkante connector van de nieuwe TomT om GO-dockingvoet aan op de VIB. Sluit indien nodig de coaxkabel op de externe antenne aan. Kytke kulmikas liitin TomT om GO -telakointiasemasta kytkentärasiaan. Kytke tarvittaessa koaksia\ aliliitin ulkoiseen antenniin. Fixez le câble muni du connecteur carré du nouveau sabot de connex\ ion TomT om GO sur le boîtier VIB. Si nécessaire, branchez le connecteur coaxial sur lantenne externe. Schließen Sie das Kabel mit der rechteckigen Steckverbindung von der \ neuen TomT om GO- Dockingvorrichtung an die Kfz-Anschlussbox an. Schließen Sie gegebene\ nfalls den Koaxialstecker an die externe Antenne an. Collegare il cavo con il connettore quadro della nuova conchiglia di fis\ saggio TomT om GO al box di interfaccia veicolo. Se necessario, collegare il connett\ ore coassiale allantenna esterna. Koble til kabelen med den firkantede koblingen fra den nye TomT om GO-dokkingenheten til kjøretøyets grensesnittboks. Hvis det er \ nødvendig, koble den koaksiale koblingen til den eksterne antennen. Ligue o cabo com a ficha quadrada do novo suporte de acostagem TomT om GO, à caixa de interface com o veículo (VBI). Se necessári\ o, ligue a ficha de cabo coaxial à antena externa. Conecte el cable al conector cuadrado de la nueva base de conexión de\ TomT om GO a la caja de interfaz de vehículo. Si es preciso, conecte el co\ nector coaxial a la antena externa. Fäst kabeln med den fyrkantiga kontakten från den nya TomT om GO-dockningsskon till fordonsgränssnittsboxen (VIB). Anslut koaxialkontakten till den externa antennen vid behov . 8 UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE dc abPlace the antenna in a position where it has a free view of the sky . Note that the external antenna is optional and is not necessary when the TomT om GO itself has a free view of the sky . Placer antennen, så den har uhindret udsyn til himmelen. Bemærk, a\ t den udvendige antenne ikke er nødvendig, når TomT om Go i sig selv har frit udsyn til himmelen. Plaats de antenne op een plek met onbelemmerd bereik. De externe antenne\ is optioneel en hoeft niet te worden gebruikt indien de TomT om GO zelf een vrij bereik heeft. Sijoita antenni siten että sillä on esteetön yhteys taivaalle. \ Huom! Ulkoinen antenni on lisävaruste, jota ei tarvita jos itse TomT om GO -laitteella on esteetön yhteys taivaalle. Placez lantenne dans un endroit lui donnant une vue sans obstruction du\ ciel. Notez que lantenne externe est optionnelle et quelle nest pas nécessaire en labsence dobstruction entre TomT om GO et le ciel. Positionieren Sie die Antenne so, dass sie freie Sicht zum Himmel hat. Beachten Sie, dass die \ externe Antenne optional ist und nicht benötigt wird, wenn TomT om GO selbst freie Sicht zum Himmel hat. Collocare lantenna in una posizione dalla quale possa vedere il cielo\ . Lantenna esterna non è necessaria se lunità TomT om GO stessa è in grado di vedere il cielo. Plasser antennen i en posisjon der den har uhindret utsikt til himmelen.\ Merk deg at den eksterne antennen er valgfri og ikke nødvendig når TomT om GO selv har uhindret utsikt mot himmelen. Coloque a antena numa posição onde tenha linha livre de orientaç\ ão para o céu. Note que a antena externa é opcional, e não é necessária quando o próprio TomT om GO tem visão livre do céu. Coloque la antena en una posición en la que disponga de visión lib\ re del cielo. Tenga en cuenta que la antena externa es opcional y no es necesaria cuand\ o el propio TomT om GO dispone de una vista libre del cielo. Placera antennen så att den har fri sikt mot himlen. Observera att de\ n externa antennen är tillval – det är inte nödvändigt at\ t använda den när själva TomT om GO-enheten har fri sikt mot himlen. 9 UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE UK DK NL FI FR DE IT NO In the main menu press Change preferences and Change volume. Check t\ he Mute car radio box in the sound preference menu, if you want to hear the voice instructions over the internal sound system. You should also lower the sound volume. I hovedmenuen skal du trykke på Skift indstillinger og Skift lydst\ yrke. Afkryds feltet ”Afbryd bilradio” i lydmenuen, hvis du vil høre \ stemmevejledningen over det interne lydsystem. Du bør også sænke lydstyrken. Druk in het hoofdmenu op “Wijzig voorkeuren” en “Wijzig volume”\ . Selecteer het vakje “Mute car radio[Demp autoradio]” in het menu voor geluidvoorkeuren als u de steminstructies via het interne geluidsysteem wilt horen. Zet o\ ok het volume lager . Valitse päävalikosta Muuta määrityksiä ja sitten Muuta \ äänenvoimakkuutta. Laita rasti Mykistä auton radio -ruutuun \ äänimäärityksissä, mikäli haluat kuulla ääniohjeet autoradion äänen sijasta. Äänenvoima\ kkuutta kannattaa säätää pienemmälle. Dans le menu principal, sélectionnez « Modifier préférences \ » et « Modifier volume ». Activez la case à cocher « Autoradio coupé » dans le menu des préférences sonores pour dif fuser les instructions vocales sur le système audio interne. V ous devez également baisser le volume sonore. Wählen Sie im Hauptmenü „Einstellungen ändern“ und „La\ utstärke ändern“. Aktivieren Sie „Autoradio unterbrechen“ im Menü „Toneinstellungen“, wenn Sie die gesprochenen Anweisungen über das interne Soundsystem hören möchten. Sie sollten auch die Lautstärke absenken. Nel menu principale, selezionare Cambia preferenze, quindi Regola vol\ ume. Per ascoltare le istruzioni vocali mediante il sistema di altoparlanti interno, selezionare la casella Escludi audio auto\ radio nel menu delle preferenze audio e abbassare il volume. I hovedmenyen, trykk på Endre innstillinger og Endre volum. Marke\ r i boksen Demp bilstereo i menyen for lydinnstillinger , hvis du vil høre taleinstruksjonene over det interne lydsystemet. D\ u bør også senke lydvolumet. No menu principal prima Change preferences e Change volume. Marque a\ caixa da opção Mute car radio no menu de preferências de som, caso deseje ouvir as instruções vocais através do sis\ tema interno de som. Também deverá baixar o volume de som. En el menú principal, pulse Cambiar preferencias y Cambiar volumen\ . Seleccione la casilla Desactivar radio en el menú de preferencias de sonido si desea oír las instrucciones de voz por enci\ ma del sistema de sonido interno. También deberá bajar el volumen del sonido. På huvudmenyn väljer du alternativen Change preferences [Ändr\ a inställningar] och Change volume [Ändra volym]. Markera rutan Mute car radio [Stäng av bilradioljud] på menyn ”Sound pref\ erence” [Ljudinställningar] om du vill höra röstanvisningar genom ljuds\ ystemet. Du bör också sänka ljudvolymen. 1 1 I II UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE PT ES SE The VIB cable harness has 2 leads (red and yellow) from the ISO auxili\ ary power socket to allow the connection to be easily changed. These 2 leads are fitted with bullet style sockets which fit the bullet \ style plug on the yellow VIB power lead. a) Switched power on pin 7 (default connection)\ b) Switched power on pin 4 (alternative connection) Please note that if your car auxiliary power plug does not have an ignition \ switched power connection on pin 4 or pin 7 you will need to connect the yellow VIB pow\ er lead with the bullet plug to a power source which is turned on and of f with the ignition key. BIBen ledningsnet har to ledninger (rød og gul), der går fra IS\ O-stikket til ekstra strømforsyning, så det er let at ændre for\ bindelsen Disse to ledninger er udstyret med projektilformede stik der p\ asser ind i det projektilformede stik på den gule BIB-strømledning. a) Aktiverbar strøm på ben 7 (standardforbindelse) b) Aktiverbar strøm på ben 4 (alternativ forbindelse) Du bør væ\ re opmærksom på, at hvis bilens stik til ekstra strømforsyning ikke har en tændingsaktiveret strømforbindelse p\ å ben 4 eller 7, skal du forbinde BIB-strømledningen med projektilstikket med en strømkilde, der tændes og slukkes med tændings\ nøglen. De VIB-kabelboom heeft 2 draden (rood en geel) vanaf de ISO-voedingcon\ nector om de aansluiting makkelijk te kunnen wijzigen. Deze 2 draden hebben kogelcontrastekkers waarin de kogelvormige stekker aa\ n de gele stroomkabel van de VIB past. a) Geschakelde voeding op pin 7 (standaar\ daansluiting) a) Geschakelde voeding op pin 4 (alternatieve aansluiting) Als de voedingconnector geen contactslotaansluiting op pin 4 of 7 heeft,\ sluit u de gele VIB-stroomkabel met de kogelstekker aan op een stroombro\ n die door middel van de contactsleutel wordt in- en uitgeschakeld. Kytkentärasian kaapeleissa on 2 johdinta (punainen ja keltainen) IS\ O-virtaliittimestä, jotta kytkentää voidaan helposti muuttaa. Näissä kahdessa johtimessa on pyöreät pistokkeet, jotka so\ pivat pyöreään liittimeen kytkentärasian keltaisessa virtajohdossa. a) V irta liittimessä 7 (yleisin liitäntä) b) Virta liittimessä 4 (vaihtoehtoinen liitäntä) Huom! Jos autosi\ lisälaitevirtaliittimessä ei ole virtalukon takaa tulevaa virtaa \ liittimessä 4 tai 7, sinun on kytkettävä kytkentärasian keltainen virtajohto pyör\ eällä liittimellä sellaiseen virtalähteeseen, joka kytkeytyy\ päälle ja pois virta-avainta kääntämällä. Le faisceau de câbles VIB fournit 2 fils (rouge et jaune) provenant\ de la prise dalimentation auxiliaire ISO pour permettre de modifier facilement la connexion. Ces 2 fils sont munis de fiches qui s\ e branchent sur la prise du fil dalimentation jaune VIB. a) Alimentation commutée sur la broche 7 (connexion par défaut) b)\ Alimentation commutée sur la broche 4 (connexion alternative) Notez\ que si la prise dalimentation auxiliaire de votre véhicule ne comporte pas de connexion dalimentation commutée pour\ lallumage sur la broche 4 ou 7, vous devez connecter le fil dalimentation jaune VIB muni de la fiche à une source dalimentatio\ n activée et désactivée avec la clé de démarrage. Beim Kabelbaum der Kfz-Anschlussbox gibt es zwei Leitungen (rot und gel\ b) von der ISO-Strombuchse, sodass die V erbindung einfach geändert werden kann. Diese beiden Leitungen sind m\ it Kugelbuchsen versehen, in die die Kugelstecker der gelben Kfz-Anschlussbox-Leitung passen. a) \ Geschaltete Stromversorgung bei Stift 7 (Standardverbindung) a) Geschaltete Stromversorgung bei Stift 4 (alternative V erbindung) Bitte beachten Sie, wenn der ISO-Stromstecker des Autos keine über die Zündung geschaltete Stromverbindung zu Stift \ 4 oder Stift 7 aufweist, müssen Sie die gelbe Leitung der Kfz-Anschlussbox mit dem Kugelstecker an eine Stromquelle anschließen, die mit dem Zündschlüssel ein- und aus\ geschaltet wird. Il fascio di cavi del VIB presenta due fili (uno rosso e uno giallo) c\ he escono dal connettore ISO ausiliario e consentono di modificare il collegamento senza dif ficoltà. I due fili sono provvisti di prese a baionetta nelle quali può essere innestata la spina a baionetta del cavo di alimentazione g\ iallo del VIB. a) Alimentatore a commutazione collegato al pin 7 (collegamento predefinit\ o) b) Alimentatore a commutazione collegato al pin 4 (collegamento alternativo.) Se il connettore di alimentazione ausiliar\ io dellauto non presenta una connessione per la commutazione dellalimentazione di accensione sul pin 4 o 7, è necessario col\ legare il cavo di alimentazione giallo del VIB con spina a baionetta a una fonte di alimen\ tazione che viene attivata e disattivata mediante la chiave di accensione. VIB-ledningsnettet har to ledninger (rød og gul) som går fra den\ ekstra ISO-strømkontakten for å muliggjøre at koblingen enkelt\ kan endres. Disse to ledningene er utstyrt med prosjektillignende konta\ kter som passer til det prosjektillignende støpselet på den gule VIB-strømledningen\ . a) Svitsjet strøm på pinne 7 (standardtilkobling) a) Svitsje\ t strøm på pinne 4 (alternativ tilkobling) Merk deg at hvis det ek\ stra strømstøpselet på bilen din ikke har en tenningsaktivert strømtilkobling på pinne 4 eller pinn\ e 7, må du koble den gule VIB-strømledningen med prosjektilstøpselet til en strømkilde som slås på og av med tenningsnø\ kkelen. O suporte de cabos da VIB tem dois condutores (vermelho e amarelo) da \ ficha ISO de alimentação auxiliar , para permitir que a ligação seja facilmente alterada. Estes dois\ condutores estão equipados com tomadas do tipo bala, que encaixam na ficha do mesmo tipo do condutor amarelo da \ caixa VIB. a) Alimentação comutada no pino 7 (ligação predefinida) b) Alimentação comutada no pino 4 (ligação alternativa) Por f\ avor , queira notar que se a tomada de alimentação auxiliar do seu automóvel \ não tiver uma ignição de ligação de corrente comutada no \ pino 4 ou no pino 7, terá de ligar o condutor amarelo da caixa VIB à fich\ a em forma de bala a uma fonte de corrente que seja ligada e desligada pela chave da igniç\ ão. El cableado de la VIB tiene 2 cables (rojo y amarillo) que parten del \ zócalo de alimentación auxiliar ISO para que sea posible cambiar la conexión fácilmente. Estos 2 cables están provistos \ de conectores de tipo bala que ajustan el conector de tipo bala al cable de corriente amarillo de l\ a VIB. a) Alimentación conmutada en pin 7 (conexión predeterminada) a) Alimentación conmutada en pin 4 (conexión alternativa) Tenga en cuenta que, si el conector de corriente auxiliar del vehículo no dispone de \ conexión de alimentación conmutada de arranque en el pin 4 o el pin 7, tendrá que conectar el cable de corriente amarillo de la\ VIB con el conector tipo bala a una fuente de alimentación que se encienda y se apague con la \ llave de arranque. Kablaget för fordonsgränssnittsboxen har 2 ledare (röd och gul\ ) från det extra ISO-uttaget för strömförsörjning, så\ att kopplingen kan bytas enkelt. Dessa två (2) ledare har uttag av kultyp som \ passar kulkontakten på den gula matningskabeln för fordonsgränssnittsboxen (VIB). a) Matni\ ng på stift 7 (standardanslutning) b) Matning på stift 4 (alte\ rnativanslutning) Observera att om bilens extra strömförsörjning\ skontakt inte har tändningsstyrd strömförsörjning till stift 4 eller stift 7 måste du ansluta\ den gula strömförsörjningskabeln för fordonsgränssnittsb\ oxen (VIB) med kulkontakten till en strömförsörjningskällasom slås \ till och stängs av med tändningsnyckeln. ab UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE on If you disconnected your battery , reconnect it now. Put the TomT om GO on the docking shoe. The green light should not be lit. If it is, the TomT om GO will drain your battery . To correct this, see the explanation of the switched power supply on the \ bottom of this page. Turn your key to the accessory position. The green light should come on and the TomT om GO should start. (if your car does not have an accessory position yo\ u will need to start your car at this step) Check if your car radio is working again. Hvis du har frakoblet bilbatteriet, skal du koble det til igen nu. Place\ r TomT om GO på dockingenheden. Den grønne lampe bør ikke være tæ\ ndt. Hvis den er , vil TomT om Go aflade batteriet. Se forklaring med hensyn til aktiverbar strøm\ forsyning nederst på siden for at løse dette problem. Drej nøglen til ”tilbehørspositionen”. Nu bør den grønne lampe tændes,\ og TomT om Go bør starte. (hvis bilen ikke er udstyret med en ”tilbehø\ rsposition” skal du starte bilen nu) Kontroller , om bilradioen fungerer igen. Als u de accu hebt losgekoppeld, sluit u deze nu weer aan. Plaats de TomT om GO op de dockingvoet. Het groene lampje moet uit zijn. Als het aan is, trekt de T omT om GO uw accu leeg. Raadpleeg de uitleg over de stroomtoevoer onder aan \ deze pagina om dit te verhelpen. Zet het contactslot met de sleutel in de tussenstand. Het groene lampje gaat branden en de TomT om GO wordt opgestart. (Als het contactslot geen tussenstand heeft, moe\ t u voor deze stap de auto starten.) Controleer of uw autoradio weer werkt. Jos irroitit akun kaapelin, laita se nyt kiinni. Aseta TomT om GO telakointiasemaansa. V ihreän valon ei tulisi syttyä. Mikäli vihreä valo palaa, TomT om GO kuluttaa autosi akun tyhjäksi. Tässä tapauksessa laite on kytkettävä virtalukon taakse. Kat\ so tarkemmat ohjeet sivun alalaidasta. Käännä virta pääll\ e autosi virta-avaimella. Nyt vihreän valon pitäisi syttyä kun TomT om GO käynnistyy . (jos autosi virtalukossa ei ole erillistä virta päälle -as\ entoa, joudut käynnistämään autosi) Tarkista että autoradiosi toimii yhä. Si vous avez déconnecté la batterie, rebranchez-la. Placez TomT om GO dans le sabot de connexion. Le voyant vert ne doit pas être all\ umé. Sil est allumé, TomT om GO va af faiblir votre batterie. Pour rectifier ce problème, reportez-vous à la description de lalimentation commuté\ e au bas de la page. Réglez la clé en position « accessoire »\ . Le voyant vert doit sallumer et TomT om GO doit démarrer . (Si lallumage du véhicule ne comporte pas de position « accessoire », vous devez le démarrer\ à ce stade.) Vérifiez que le poste de radio de votre véhicule\ fonctionne toujours. W enn Sie die Autobatterie abgetrennt haben, schließen Sie sie jetzt wieder an. Set\ zen Sie TomT om GO auf die Dockingvorrichtung. Das grüne Licht sollte nicht aufleu\ chten. W enn es aufleuchtet, entleert TomT om GO die Batterie. Um dies zu korrigieren, lesen Sie bitte die Beschreibung der g\ eschalteten Stromversorgung unten auf dieser Seite. Bewegen Sie den Zündschlüssel in die ‚ACC’-Stellung (Zubehö\ r). Das grüne Licht sollte aufleuchten und TomT om GO sollte starten. (W enn das Zündschloss keine ACC-Stellung hat, müssen Sie an dieser Stelle das Auto starten.) Prüfen Sie, ob das Autoradio wieder funktioniert. Se la batteria dellauto è stata scollegata, ricollegarla. Agganciare lunità TomT om GO alla conchiglia di fissaggio. La spia verde dellunità non dovr\ ebbe essere illuminata. In caso contrario, significa che lunità TomT om GO sta consumando la batteria dellauto. Per risolvere il problema, consult\ are le istruzioni relative allopzione di commutazione dellalimentazione in fondo ala pagina. Ruotare la chiave di accensione \ dellauto nella posizione Accessori. La spia verde dellunità dovrebbe accendersi e lunità\ TomT om GO dovrebbe avviarsi. (Se il quadro di accensione dellauto non prev\ ede la posizione Accessori, è necessario avviare il motore.) V erificare che limpianto stereo dellauto funzioni correttamente. Hvis du koblet fra batteriet ditt, koble det til igjen nå. Plasser TomT om GO på dokkingenheten. Den grønne lampen skal ikke være tent.\ Hvis dette skjer , vil TomT om GO tappe batteriet ditt. For å korrigere dette, se forklaringen på den svitsjede strømforsyningen nederst på denne\ siden. V ri nøkkelen til posisjonen for tilbehør. Den grønne lampen skal tennes og TomT om Go skal starte. (Hvis bilen ikke har en posisjon for tilbehør , må du starte bilen nå.) Kontroller at bilstereoen fungerer igjen. Se tiver desligado a bateria do automóvel, ligue-a agora. Coloque o TomT om GO no suporte de acostagem. A luz verde não deve estar acesa. Se estiver , o TomT om GO gastará a bateria do seu automóvel. Para corrigir esta situação, consulte a explicação sobre a fonte de alimen\ tação comutada, no final desta página. Rode a sua chave para a \ posição de acessório. A luz verde deverá acender , e o TomT om GO começar a funcionar . (se o canhão de ignição do seu automóvel não tiver uma posiç\ ão de acessório, nesta altera terá de por o automóvel a func\ ionar) V erifique novamente se o auto-rádio está a funcionar. Si ha desconectado la batería, vuelva a conectarla ahora. Coloque TomT om GO sobre la base de conexión. La luz verde no debería encenders\ e. Si se enciende, TomT om GO agotará la batería. Para corregir esta situación, consulte la explicación sobre suministro de corriente c\ onmutado incluida en la parte inferior de esta página. Gire la llave a la posición de accesorio. La luz verde debería encende\ rse y TomT om GO debería iniciarse. (si el vehículo carece de posición de accesorio, deber\ á arrancar el vehículo en este paso) Compruebe que la radio del vehículo funcione de nuevo. Om du kopplade ur batteriet – anslut det igen nu. Sätt TomT om GO-enheten på dockningsskon. Den gröna lampan ska inte lysa. Om\ den är det kommer TomT om GO att ladda ur batteriet. För att korrigera detta – se förklaringen av strömförsörjningen nederst på den här \ sidan. V rid nyckeln till läget för tillbehör (”accessory”). Den\ gröna lampan ska tändas och TomT om GO ska starta. (Om bilens tändningslås inte har ett tillbehö\ rsläge måste du starta bilen i det här steget.) Kontrollera om bilradion\ fungerar igen. 10 UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE Unmount the current TomT om GO docking shoe that came with the TomT om GO product. Retain thumbscrew and nut for further use. Afmonter den eksisterende TomT om GO-dockingenhed, der fulgte med TomT om GO-produktet. Behold vingeskruen og møtrikken til senere brug. Demonteer de huidige TomT om GO-dockingvoet die bij het TomT om GO-product is geleverd. Hou bout en moer bij de hand voor later gebru\ ik. Irroita nykyinen TomT om GO -telakointiasema joka tuli TomT om GO -tuotteen mukana. Säilytä sormiruuvi ja mutteri myöhempä\ ä käyttöä varten. Démontez le sabot de connexion TomT om GO fourni à lorigine avec le produit TomT om GO. Conservez la vis papillion et lécrou dont vous aurez besoin par la suite. Demontieren Sie die bestehende TomT om GO-Dockingvorrichtung, die mit dem TomT om GO-Produkt geliefert wurde. Bewahren Sie die Flügelschraube und Mutter zur späteren V erwendung auf. Disinstallare la conchiglia di fissaggio TomT om GO standard originariamente installata. Conservare i dadi e le viti. Avmonter gjeldende TomT om GO-dokkingenhet som fulgte med TomT om Go-produktet. Ta vare på vingeskruen og mutteren for videre bruk. Desmonte o actual suporte de acostagem TomT om GO que veio com o produto TomT om GO. Guarde o parafuso de aperto manual, e a porca, para futura utiliz\ ação. Desmonte la actual base de conexión de TomT om GO que venía con el producto TomT om GO. Conserve el tornillo y la tuerca manuales para utilizarlos poster\ iormente. Demontera den nuvarande dockningsskon (T omTom GO) som följde med TomT om GO-produkten. Behåll tumskruven och muttern - de kan användas s\ enare. 6 UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE 12 V Place the vehicle interface box between the car radio and the internal c\ ar wiring system and connect the plugs. All the ISO connectors are keyed so it is not possible to connect them incorrectly . Placer bilinterfaceboksen mellem bilradioen og bilens interne ledningsfø\ ring, og kobl stikkene til. Alle ISO-stikkene er fremstillet således, at det ikke er muligt at tilkoble dem forkert. Plaats de VIB tussen de autoradio en het interne bedradingssysteem van d\ e auto en sluit de stekkers aan. Alle ISO-connectoren passen slechts op één manier , dus het is niet mogelijk ze verkeerd aan te sluiten. Asenna kytkentärasia autoradion ja auton sisäisen kaiutinkaapeloin\ nin väliin. Kaikki ISO-liittimet on muotoiltu siten että niitä ei voi kytkeä väärin. Placez le boîtier VIB entre le poste de radio du véhicule et le sy\ stème de câblage interne, puis branchez les prises. Tous les connecteurs ISO sont munis dun détrompeur pour éviter un branchement incorrect. Positionieren Sie die Kfz-Anschlussbox zwischen dem Autoradio und dem internen Kabelsystem des Autos und schließen Sie die Stecker an. Alle ISO-Stecker sind gekennzeichnet, sodass sie nicht falsch angeschlossen w\ erden können. Inserire il box di interfaccia veicolo tra lautoradio e il sistema di c\ ablaggio interno dellauto e collegare gli spinotti. I connettori ISO sono codificati in modo da non consentire collegamenti er\ rati. Plasser kjøretøyets grensesnittsboks mellom bilstereoen og det int\ erne kabelsystemet og koble til støpslene. Alle ISO-koblingene er laget på en måte som gjør at det er umul\ ig å koble dem feil. Coloque a caixa de interface com o veículo entre o auto-rádio e o \ sistema de cablagem interno do automóvel, e ligue as fichas. Todas as fichas ISO têm formato específico, portanto não é po\ ssível ligá-las de forma errada. Coloque la caja de interfaz del vehículo entre la radio del vehícu\ lo y el sistema de cableado interno del vehículo y conecte los conectores. Los conectores ISO están diseñados de manera que no \ sea posible conectarlos incorrectamente. Placera fordonets gränssnittsbox mellan bilradion och det interna kab\ lagesystemet, och anslut kontakterna. Alla ISO-kontakter har specialkopplingar så det går inte att koppl\ a fel. 4 UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE Fissare il VIB a una struttura fissa idonea, quale un fascio di condutto\ ri, mediante i fermacavi forniti in dotazione. Non posizionare il VIB in prossimità dei cavi dellairbag o di fonti di calor\ e (ad es. condotti per il riscaldamento). Koble VIB til et egnet fastmontert objekt som et ledningsnett ved å b\ ruke kabelbåndene som følger med, unngå å plassere VIB i nærheten av eller på kollusjonsputeledningene eller på varmekild\ er (som en varmeenhet eller -kanaler). Ligue a VIB a um objecto fixo adequado, tal como um suporte de cabos, us\ ando as abraçadeiras de cabos fornecidas, e evite colocar a VIB perto de, ou sobre as, cablagens do Airbag, ou de fontes de calor (tal como um aquecedor ou saídas de ar quente). Ajuste la VIB a un objeto fijo adecuado, como, por ejemplo, un cableado,\ utilizando la abrazadera de cables suministrada; evite colocar la VIB demasiado cerca o encima de cables de airbag o de fuente\ s de calor (como una unidad o conducto calefactor). Fäst fordonsgränssnittsboxen (VIB) vid ett lämpligt fast fö\ remål, t.ex. ett kablage. Använd de medföljande kabelfästbanden. Placera inte fordonsgrä\ nssnittsboxen (VIB) i närheten av kablaget till krockkudden eller nära värmekällor (som t.ex. värmesystemet eller värmekanaler). A ttac h the VIB t o a suitable fixed object such as a wi ring harn ess using the cab le t i e s supp lied , avoid locating th e VIB close to or onto A irbag wiring or heat sources (such as heater unit or ducts). F astgør BIBen til en passende fast genstand, for eksempel ledningsnet tet , ve d hjæl p af kabelbinderne. Undgå at pl a ce re BI B e n i næ rhe den af eller på led ning sf øri ng til airba ggen ell er varmekilder ( såsom radiatoren hed el ler - kanale r). Maak de VIB aan een geschikt object in de auto , zoals ee n kabelboom, vast met beh ulp van de meeg el e ver de kabe lbinders, maar niet di c htbij de a i rb agbe drading of w armteb ronnen (zoals ver warmi ngselementen of leidingen ). Kii n nit ä k ytke ntärasia sopivaan paikkaan nippusi tei llä. Äl ä ku itenkaan kiinnit ä si tä läh elle ai rb agin joht oj a tai lämm önläht ei tä (ku ten lämm iti n tai t u uletu ska navat). Fi xe z le b oît ier V I B sur un objet approprié, tel quun faisceau de câblage, à l aide des li e ns de câ bles fournis. Évit ez de le plac er à proximité ou su r le câblag e de l ai rb ag ou d une so urc e d e chaleur (tel quu n chauf fage ou u n tuyau de chauf fage). B efestige n Sie die Kfz-A nschlussbox mit de n mitgelieferten Kab el b i n dern an einem geeigneten fe st e n Gegenstand, wie z. B . einem Kabelbau m. V ermeiden Sie es , die Kf z-A nsc hl u ss box in der Nähe vo n oder an Air b ag-Scha ltunge n od er W ärmequellen (wie z. B. Heiz ung oder Leitungen ) anzubri ngen. 5UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE 1 Gain access to the back of your car radio and check it is connected usin\ g ISO standard connectors. Please refer to your car manual. If your internal car wiring system does not have ISO standard connectors, you need to purchase a car audio \ ISO conversion kit (not supplied) from a car audio specialist. Fit the conversion kit to the car according to manufacturers instructions. The Vehicle interface box only works with 12 V olt. Få adgang til bagsiden af bilradioen, og se om den er forbundet med s\ tik af ISO-standard. Se bilhåndbogen Hvis bilens interne ledningsføring ikke har stik af ISO- standard, skal du købe et ISO-konverteringssæt til billyd (medfø\ lger ikke) hos en specialist i billyd. Monter konverteringssættet i bilen i henhold til producentens anvisninger. Bilinterfaceboksen fungerer kun med 12 volt. Controleer op de achterzijde van uw autoradio of deze is aangesloten doo\ r middel van ISO-connectoren. Raadpleeg hiervoor ook de handleiding van uw auto. Als het interne bedradingssysteem van uw auto geen gebruik maakt van ISO-connect\ oren, kunt u een ISO-conversiekit (niet meegeleverd) voor het audiosysteem kopen bij een autoradiospeciaalzaak. Breng de conversiekit in de auto aan volgens \ de aanwijzingen van de fabrikant. De VIB werkt alleen op 12 volt. T arkista autoradiosi takaa että se on kytketty ISO-standardin mukaisil\ la liittimillä. Tarkista tarvittaessa autosi ohjekirjasta. Jos autosi sisäisessä ka\ apeloinnissa ei ole käytetty ISO-liittimiä, joudut ostamaan erillisen ISO- muunnossarjan autoradiotasi varten alan liikkeestä. Asenna muunnossarja autoosi sen mukana tulevia ohjeita noudattaen. Kytke\ ntärasia toimii vain 12 voltin jännitteellä. Vérifiez à larrière du poste de radio de votre véhicule qu\ il est bien connecté à laide de connecteurs ISO standard. Reporte\ z-vous au manuel de votre véhicule. Si le système de câblage int\ erne de votre véhicule ne semble pas comporter de connecteurs ISO standard, vous devez vous procurer un k\ it de conversion audio ISO (non fourni) auprès dun spécialiste de systèmes audio pour voiture. Installez le kit de conversi\ on dans la voiture conformément aux instructions du constructeur. Le boîtier VIB fonctionne uniquement sur 12 V . Verschaf fen Sie sich Zugang zur Rückseite des Autoradios und prüfen Sie, ob es mit ISO-Standard-Steckern angeschlos\ sen ist. Bitte sehen Sie hierzu im Auto-Handbuch nach. Wenn beim internen Kabelystem des Autos keine ISO-Standard-Stecker verwendet werden, müssen Sie bei einem Autoradiospezialisten ein Autoradio-ISO-Umrüstset (nicht mitgeliefert) kaufen. Installieren S\ ie das Umrüstset entsprechend den Anweisungen des Herstellers im Auto. Die Kfz-Anschlussbox funktioniert nur mit 12 V olt. Accedere alla parte posteriore dellautoradio e verificare che sia colle\ gata mediante connettori standard ISO. Consultare il manuale dellautoradio. Se il sistema di cablaggio interno dellauto non p\ revede luso di connettori standard ISO, è necessario acquistare un kit di conversione ISO per a\ utoradio (non fornito in dotazione) presso un rivenditore specializzato. Installare il kit di conversione seguendo le istruzioni f\ ornite dal produttore. Il box di interfaccia veicolo funziona unicamente con una tensione di 12 V olt. Få tilgang til baksiden av bilstereoen og kontroller at den er tilkob\ let gjennom koblinger av ISO-standard. Se din kjøretøysmanual. Hvis det interne kabelsystemet ikke har koblinger av ISO-standard, \ må du kjøpe et ISO- lydkonverteringssett for bil (følger ikke med) fra en spesialist på\ bilstereoer . Monter konverteringssettet i bilen i samsvar med produsentens instruks\ joner . Kjøretøyets grensesnittsboks fungerer kun med tolv volt. Tenha acesso à parte de trás do seu auto-rádio e verifique se es\ tá ligado usando Fichas ISO Normalizadas. Por favor , consulte o manual do seu automóvel. Se o seu sistema de cabos inter\ nos do automóvel não tiver fichas ISO normalizadas, precisa de adquirir um kit de conversão ISO (nã\ o fornecido) para auto-rádio, num revendedor especializado em áudio automóvel. Monte o kit de conversão no automóvel, de a\ cordo com as instruções do fabricante. A caixa de interface com o veículo - VIB - só funciona com tensã\ o de 12 V olts. Acceda a la parte posterior de la radio del vehículo y compruebe que \ esté conectada mediante conectores estándar ISO. Consulte el manual del vehículo. Si el sistema de cableado interno del vehí\ culo no tiene conectores estándar ISO, deberá comprar un kit de conversión ISO para equi\ po de audio de automóvil (no suministrado) de un establecimiento especializado en audio de automóvil. Instale el kit de conversión\ en el vehículo conforme a las instrucciones del fabricante. La caja de interfaz de vehículo só\ lo funciona con 12 voltios. Du kommer åt bilradions baksida och kan kontrollera att den är ans\ luten med standardkontakter (ISO-typ). Se bilens bruksanvisning. Om bilens interna kablagesystem i bilen inte har standardkontakter a\ v ISO-typ måste du köpa en ISO-konverteringssats (medföljer ej) för bilstereo fr\ ån en bilstereohandlare. Montera konverteringssatsen i bilen enligt tillverkarens anvisningar . Fordonsgränssnittsboxen fungerar bara med 12 volts spänning. 2UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE 12 V Unplug the ISO connectors. Frakobl ISO-stikkene. Maak de ISO-connectoren los. Irroita ISO-liittimet. Débranchez les connecteurs ISO. Trennen Sie die ISO-Steckverbinder ab. Scollegare i connettori ISO. Koble fra ISO-koblingene. Desligue as fichas ISO. Desconecte los conectores ISO. Koppla ur ISO-kontakterna. 3 UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE a b Before you mount the new TomT om GO docking shoe, decide what mounting option you want to use: a) for\ windscreen mounting; b) for mounting on a permanently fitted accessory \ bracket or alternative mounting products (not included). Før du monterer den nye TomT om GO-dockingenhed, skal du bestemme dig for , hvilken monteringsmulighed, du vil bruge: a) montering på forrude b) montering på en fastmonteret e\ kstra monteringskonsol eller andre monteringsprodukter (medfølger ikke). Kies de gewenste montageoptie voordat u de nieuwe TomT om GO-dockingvoet monteert: a) montage op de voorruit b) montage op een permanente accessoirehaak of montage d.m.v . alternatieve producten (niet meegeleverd). Ennen kuin asennat uuden TomT om GO -telakointiaseman, valitse haluamasi asennusvaihtoehto: a) tuulilasiasennus b) asennus kiinteään lisälaitetelineeseen tai\ vaihtoehtoiseen asennustelineeseen (ei sisälly tähän sarjaan). A vant dinstaller le nouveau sabot de connexion TomT om GO, choisissez loption de montage à utiliser : A) Montage sur pare-brise b) Montage sur support daccessoire fixe ou supports de \ montage alternatifs (non fournis) Überlegen Sie sich vor der Montage der neuen TomT om GO-Dockingvorrichtung, welche Befestigungsoption Sie verwenden möchten: a) Befestigung an der Windschutzscheibe b) Befes\ tigung an einer permanent angebrachten Zusatzhalterung oder an alternativen Befestigungsvorrichtungen Prima di installare la nuova conchiglia di fissaggio TomT om GO, scegliere lopzione di montaggio da utilizzare: a) montaggio sul parabrezza; b) montaggio su un supporto fissato al crusco\ tto in modo permanente o su altri tipi di supporti (non inclusi). Før du monterer den nye TomT om Go-dokkingenheten, bestem hvilket monteringsalternativ du vil bruke: \ a) montering på frontrute, b) montering på en permanent montert tilbehørsbrakett eller alternative monteringsprodukter (følger ikke med). Antes de montar o novo suporte de acostagem TomT om GO, decida que opção de montagem deseja usar: a) para montagem\ no pára-brisas; b) para montagem num suporte acessório de fixação permanente, ou noutros suportes de montagem alternativos (não incluídos). Antes de montar la nueva base de conexión de TomT om GO, elija la opción de montaje que va a usar: a) para montaje en \ parabrisas; b) para montaje en un soporte accesorio instalado permanentemente o productos de montaje alternativos (no incluidos). Innan du monterar den nya TomT om GO-dockningsskon ska du bestämma vilket monteringsalternativ du vi\ ll använda: a) montering på vindrutan, b) montering på ett permanent fäste eller på någon annan monterad produkt (medföljer inte). 7UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE Switched power supply (option) The position of the switched power supply on the car auxiliary power plu\ g varies from one car to another . The switched power supply could be on pin 4 or pin 7. Placeringen af den aktiverbare strømforsyning på bilens stik til e\ kstra strømforsyning er forskellig fra bil til bil. Den aktiverbare strømforsyning kan være på ben 4 eller ben 7. De plaats van de geschakelde voeding op de voedingconnector verschilt pe\ r auto. De geschakelde voeding kan op pin 4 of pin 7 staan. V irtalukon taakse kytketyn virtalähteen paikka auton lisälaitevirta\ liittimessä vaihtelee automerkeittäin. Se voi olla liitin 4 tai liitin 7. La position de lalimentation commutée sur la prise dalimentation au\ xiliaire varie dun véhicule à lautre. Lalimentation commutée peut figurer sur la broche 4 ou 7. Die Beschaltung und Steckerbelegung des ISO-Stromsteckers ist von Auto zu Auto unterschiedlich. Die geschaltete Stromversorgung kann sich bei Stif\ t 4 oder 7 befinden. La posizione dellalimentatore a commutazione nel connettore di alimenta\ zione ausiliario dellauto varia da auto ad auto. Lalimentatore a commutazione potrebbe essere collegato al pin 4 o 7. Plasseringen av den svitsjede strømforsyningen på bilens ekstra st\ rømstøpsel varierer fra bil til bil. Den svitsjede strømforsyningen kan være på pinne 4 eller pinne 7. A posição da fonte de alimentação comutada na ficha de alimen\ tação auxiliar do automóvel varia de um carro para outro. A fonte de alimentação comutada pode estar no pino 4 ou no pino 7. La posición del suministro de corriente conmutado del conector de cor\ riente auxiliar del vehículo varía dependiendo del vehículo. El suministro de corriente conmutado puede estar en el pin 4 o el pin\ 7. Strömförsörjningsenhetens position på bilens extra strömf\ örsörjningsuttag varierar beroende på bilmodell. Omkopplad strö\ mförsörjning kan anslutas till stift 4 eller stift 7. UK DK NL FI FR DE IT NO PT ES SE 8 7 642 531 Installation Voordat u begintControleer of uw autoradio werkt voordat u de kabels losmaakt. Zorg dat \ u de code van uw autoradio weet, omdat u die weer nodig kunt hebben als de radio weer wordt aangesloten.Het is raadzaam vóór de installatie de accu van de auto volgens de\ aanwijzingen van de fabrikant los te koppelen.De Permanent Docking Kit dempt alleen het geluid van luidsprekers die re\ chtstreeks met de autoradio zijn verbonden d.m.v . ISO-standaard luidsprekerconnectoren en geeft alleen steminstructies v\ ia de voorste linker- en rechterluidsprekers die op die manier zijn aangesloten. Als er bijvoorbeeld een extra versterker rechtstreeks op uw autoradio is\ aangesloten, wordt het geluid niet gedempt. Ennen asennustaTarkista että autoradiosi toimii ennen kuin irroitat johdot. V armista että sinulla on lapulla autoradiosi suojakoodi, koska radio i\ rroitetaan asennuksen aikana.Suosittelemme että irroitat autosi akkukaapelin valmistajan ohjeiden \ mukaisesti ennen asennuksen aloittamista.Kiinteä autoasennussarja vaimentaa vain sellaiset kaiuttimet, jotka o\ n liitetty suoraan autoradioon ISO-standardin mukaisen kaiutinliitännän kautta. Ääniohjeet kuuluvat vain ko. liitän\ tään kytkettyjen etukaiuttimien (vasen ja oikea) kautta.Jos autoradioosi on kytketty suoraan esim. lisävahvist\ in, sitä ei vaimenneta. Avant de commencerVérifiez que le poste de radio de votre véhicule fonctionne avant \ de déconnecter les fils. Prenez note du code de votre poste de radio qui va être déconnecté pendant linstallation.A vant de commencer linstallation, il est recommandé de déconnecter\ la batterie du véhicule conformément aux instructions du constructeur .Le Permanent Docking Kit ne coupe que les haut-parleurs connectés dir\ ectement au poste de radio de la votiure par le connecteur de haut-parleur ISO standard et ne dif fuse les instructions vocales que par les haut- parleurs avants droit et gauche qui sont raccordés par ce connecteur . Si un amplificateur est connecté directement au poste de radio de v\ otre véhicule par exemple, il ne sera pas coupé. Bevor Sie anfangenPrüfen Sie, ob das Autoradio funktioniert, bevor Sie die Drähte abtrennen. Stellen Sie s\ icher , dass Sie sich Ihren Autoradio-Code notiert haben, da das Radio während der Installation a\ bgetrennt wird.Wir empfehlen Ihnen, vor Beginn der Installation die Autobatterie entsprechend den Anweisungen des Herstellers abzutrennen.Das Permanent Docking Kit schaltet nur Autolautsprecher ab, die über den ISO-Standard-Lautsprecherstecker di\ rekt an das Autoradio angeschlossen sind, und überträgt die gesprochenen Anweisungen nur über die an diesen ISO-Stecker angeschlossenen vorderen linken und rechten Lautsprec\ her . Wenn z. B. ein zusätzlicher V erstärker direkt an das Autoradio angeschlossen ist, wird dieser nicht stumm geschaltet. Prima di iniziarePrima di scollegare i cavi, verificare che limpianto stereo dellauto f\ unzioni correttamente. V erificare di avere a portata di mano il codice di sicurezza dellautorad\ io, in quanto limpianto verrà scollegato durante linstallazione. Prima di procedere allinstallazione di TomT om GO, si consiglia di scollegare la batteria dellauto seguendo la proc\ edura indicata dal produttore.Il kit di montaggio permanente disattiverà unicamente laudio degli a\ ltoparlanti direttamente collegati allautoradio mediante il connettore standard ISO e trasmetterà le istruzioni vocali unicame\ nte dagli altoparlanti anteriori destro e sinistro collegati mediante il medesimo connettore. Ad esempio, non verranno disattivati eventuali amplificatori aggiuntivi \ direttamente collegati allautoradio. Før du starterKontroller at bilsterioen fungerer før du kobler fra ledningene. Pass\ på at du har notert ned koden til bilstereoen, siden den vil bli koblet fra under installeringen.Det anbefales at du kobler fra bilens batteri i samsvar med produsentens\ retningslinjer før du starter installeringen.Permanent Docking Kit vil kun dempe høyttalerne i bilen som er koblet\ direkte til bilstereoen gjennom høyttalertilkoblingen av ISO-standard, og det vil kun gi taleinstruksjoner gjennom de fremre hø\ yttalerne på venstre og høyre side som er koblet gjennom denne koblingen. Hvis for eksempel e\ n ekstra forsterker kobles direkte til stereoen din, vil den ikke dempes. Antes de começarVerifique se o seu auto-rádio está a funcionar antes de desligar os\ fios. Certifique-se de ter uma anotação do código do seu auto-rádio, pois o seu rádio será desligado durante a instalaçã\ o.Recomenda-se que antes de começar a instalação, desligue a bate\ ria do seu carro, de acordo com as instruções do fabricante.O Kit de Acostagem Permanente só reduzirá o volume de altifalantes de autom\ óveis que estejam ligados directamente ao auto-rádio através do conector ISO normalizado para altifalantes, e só emitirá instru\ ções vocais através dos altifalantes frontais esquerdo e direito que estejam liga\ dos através deste conector . Se, por exemplo, estiver ligado directamente ao auto-rádio um ampli\ ficador adicional, o som deste não será reduzido. Antes de comenzarCompruebe si funciona la radio del vehículo antes de desconectar los \ cables. Asegúrese de que ha anotado el código de la radio del vehículo,\ ya que habrá que desconectarla durante la instalación.Es recomendable que, antes de iniciar la instalación, desconecte la b\ atería del vehículo conforme a las directrices del fabricante.El Permanent Docking Kit sólo silenciará los altavoces del vehí\ culo que estén conectados directamente a la radio del vehículo a través del conector de altavoz estándar ISO y solamente emitirá\ instrucciones de voz a través de los altavoces delanteros izquierdo y derecho que estén c\ onectados a través de este conector . Si, por ejemplo, se conecta un amplificador adicional directamente a l\ a radio del vehículo, éste no se silenciará. Innan du börjarKontrollera att bilradion fungerar innan du kopplar ur kablarna. Se till\ att du skrivit upp bilradions kod, eftersom radion kommer att kopplas ur under installationen.Vi rekommenderar att du kopplar ur bilbatteriet före installationen i \ enlighet med tillverkarens anvisningar .Den permanenta dockningssatsen kopplar bara ur bilhögtalare som är\ direktanslutna till bilradion via en högtalarkontakt av standardmodell (ISO-standard). Röstinstruktionerna sänds bara genom \ vänster och höger fronthögtalare. Dessa ansluts genom den här kontakten. Om en extra\ förstärkare är direkt ansluten till bilradion kommer ljudet från denna inte att stängas av . Before you startCheck if your car radio is working before you disconnect the wires. Make\ sure you have a note of your car radio code as your radio will be disconnected during the installation. It is recommended that\ before starting installation, you disconnect your car battery in accorda\ nce with the manufacturers guidelines. The Permanent Docking Kit will only mute car speakers which are connecte\ d directly to the car radio through the ISO standard speaker connector, and it will only issue voice instructions through the front left and right speakers which are connected through this connector\ . If for example an additional amplifier is connected directly to your c\ ar radio, it will not be muted. Før du begynderKontroller, at radioen fungerer , før du frakobler ledningerne.Sørg for , at du har skrevet koden til bilradioen ned, da radioen frakobles under\ installationen.Vi anbefaler , at du frakobler bilbatteriet i henhold til producentens retningslinjer\ , før du begynder installationen.Permanent Docking Kit afbryder kun bilhøjttalere, der er forbundet di\ rekte med bilradioen via højttalerstikket af ISO-standard, og det vil kun udsende stemmevejledning gennem den forreste venstre og højre højttaler, der er forbundet via dette stik. Hvis der for eksempel er tilsluttet e\ n ekstra forstærker direkte til bilradioen, afbrydes den ikke. FR DE IT NO PT ES SE UK DK NL FI Product information Opzione di commutazione dellalimentazione Svitsjet strømforsyning (alternativ) Fonte de alimentação comutada (opção) Suministro de corriente conmutado (opción) Omkopplad strömförsörjning (tillval) Aktiverbar strømforsyning (ekstra) Geschakelde voeding (optie) Kytkeminen virtalukon taakse (vaihtoehto) Alimentation commutée (optionnelle) Geschaltete Stromversorgung (Option) Car auxiliary power plug Bilens stik til ekstra strømforsyning Voedingconnector Auton lisälaitevirtaliitin Prise dalimenation auxiliaire du véhicule ISO-Stromstecker des Autos Connettore di alimentazione dellauto ausiliario Ekstra strømstøpsel for bil Ficha de alimentação auxiliar de automóvel Conector de corriente auxiliar para vehículo Kontakt för extra strömförsörjning i bilen FR DEITNO PTESSE DKNLFI ITNOPTESSEFRDE DKNLFI FRDEITNOPTESSE DKUK NLFI Æskens indhold Wat zit er in de doos? Asennussarjan sisältö Contenu du cof fret Packungsinhalt Contenuto della confezione Eskens innhold O que vem na caixa? Contenido de la caja Vad finns i förpackningen?FRDEIT NOPTESSEDKNLFI Permanent Docking Kit Permanent Docking Kit Kiinteä autoasennussarja Permanent Docking Kit Kit de Acostagem Permanente Kit de acoplamiento profesionalPermanent dockningssats Permanent Docking Kit Permanent Docking Kit Kit di montaggio permanente FRDEIT NOPTESSEDKNLFI InstallationInstallatieAsennus InstallationInstallationInstallazioneInstallering InstalaçãoInstalación InstallationFRDEITNOPTESSEDKNLFI