Home > TomTom > GPS Receiver > TomTom Permanent Docking Kit Manual

TomTom Permanent Docking Kit Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual TomTom Permanent Docking Kit Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 100 TomTom manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							
    Vehicle interface Box (VIB)
    Bilinterfaceboks (BIB)
    Een interfacekastje (V ehicle Interface Box of VIB)
    Kytkentärasia
    Vehicle interface Box (VIB)
    Kfz-Anschlussbox
    Box di interfaccia veicolo (VIB, V ehicle Interface Box)
    Kjøretøyets grensesnittboks (vehicle interface box, VIB)
    Caixa de interface com o veículo (VIB - V ehicle Interface Box)
    Caja de interfaz de vehículo (VIB)
    Fordonsgränssnittslåda
    Permanent Docking Kit
    Whats in the box?
    TomT om GO docking shoe with VIB and External  Antenna connection cables
    TomT om GO-dockingenhed med BIB og forbindelseskabler til udvendig antenne
    TomT om GO-dockingvoet met VIB en kabels voor externe antenne
    TomT om GO -telakointiasema jossa on liittimet kytkentärasialle ja ulkoise\
    lle antennille
    Sabot de connexion  TomT om GO avec câbles de connexion de boîtier VIB et dantenne externe\
    TomT om GO-Dockingvorrichtung mit V erbindungskabel für Kfz-Anschlussbox und externe  Antenne
    Conchiglia di fissaggio TomT om GO con cavi di connessione per VIB e antenna esterna
    TomT om GO-dokkingenhet med VIB og koblingskabler til ekstern antenne
    Suporte de acostagem  TomT om GO, com VIB e cabos de ligação à  Antena Externa
    Base de conexión de TomT om GO con VIB y cables de conexión de antena externa
    TomT om GO dockningssko med gränssnittslåda och anslutningskablar fö\
    r extern antenn
    Alternative mounting bracket
    Ekstra monteringskonsol
    Alternatieve montagehaak
    Vaihtoehtoinen asennusteline
    Support de montage alternatif
    Alternative Halterung
    Supporto di montaggio alternativo
    Alternativ monteringsbrakett
    Suporte de montagem alternativo
    Soporte de montaje alternativo
    Alternativt fäste
    External GPS antenna
    Udvendig GPS-antenne
    Externe GPS-antenne
    Ulkoinen GPS-antenni
    Antenne GPS externe
    Externe GPS-Antenne
    Antenna GPS esterna
    Ekstern GPS-antenne
    Antena externa GPS
    Antena GPS externa
    Extern GPS-antenn
    Cable ties
    Kabelbindere
    Kabelbinders
    Nippusiteitä
    Liens de câbles
    Kabelbinder
    Fermacavi
    Kabelbånd
    Abraçadeiras para cabos
    Abrazadera de cables
    Fästband för kablage
    Operating voltage: 12V nominal (9 – 16V) at 5A  Fuse rating: 5A Speaker drive power: 2 X 22W Typical operating current: 80mA  (GO not docked) Maximum continuous operating current: 1.5A  (GO 
    docked)
    Driftsspænding: 12 V nominel (9 – 16 V) ved 5  A Sikringstype: 5  A Drivkraft (højttaler): 2 X 22 W Typisk driftsstrøm: 80 mA  (GO ikke dokket) Maks. kontinuerlig driftsstrøm: 1,5  A (GO dokket)
    V oltage: 12V nominaal (9 – 16V) bij 5A  Zekeringbelasting: 5A Luidsprekervermogen: 2 X 22W Typische stroom: 80mA  (GO zonder docking) Maximale continue stroom: 1,5A  (GO met docking)
    Käyttöjännite: 12V nimellisjännite (9 – 16V), 5A Sulake: 5A  Kaiutinteho: 2 X 22W Tyypillinen käyttövirta: 80mA  (GO ei telakoituna) Suurin jatkuva käyttövirta: 1.5A  (GO telakoituna)
    Tension de fonctionnement : 12 V nominale (9 – 16 V) à 5  A Intensité du fusible : 5A  Alimentation des haut-parleurs : 2 X 22 W Intensité de fonctionnement typique : 80 mA  (GO non connecté) Intensité maximum de fonctionnement continu : 1,5  A (GO connecté)
    Betriebsspannung: 12 V nominal (9 – 16 V) bei 5  A Sicherungsbemessung: 5  Ampere Lautsprecherantriebsleistung: 2 x 22 W Typischer Betriebsstrom: 80 mA  (GO nicht in Dockingvorrichtung) Maximaler kontinuierlicher Betriebsstrom: 1,5  A (GO in 
    Dockingvorrichtung)
    T ensione di esercizio: 12 V nominale (9 – 16 V) a 5  A Portata fusibili: 5  A Trasmissione altoparlanti: 2 x 22 W Corrente di esercizio tipica: 80 mA  (unità GO non fissata al supporto) Corrente di esercizio continua massima: 1,5 mA  (unità GO fissata al 
    supporto)
    Driftsspenning 12 V nominell (9–16 V) ved 5  A Sikringstype: 5A  Høyttalernes driftsstrøm: 2 x 22 W Typisk driftsstrøm: 80 mA  (GO ikke dokket) Maksimum kontinuerlig driftsstrøm: 1,5  A (GO dokket)
    Tensão de funcionamento: 12V nominas (9 – 16V) a 5A  Fuse rating:  5ACorrente dos altifalantes: 2 X 22W Corrente de funcionamento típica: 80mA (sem o GO acostado) Corrente de funcionamento contínuo máxima: 1,5A  (com o GO 
    acostado)
    T ensión de funcionamiento: 12 V nominal (9 – 16 V) a 5  A Nominal del fusible: 5A  Potencia de altavoces: 2 X 22 W Corriente típica de funcionamiento: 80 mA  (GO no conectado) Corriente máxima de funcionamiento continuo: 1,5  A (GO 
    conectado)
    Drivspänning: 12 V märkspänning (9 – 16V) vid 5  A Säkringar: 5A  Driveffekt till högtalare: 2 X 22 W Typisk drivström: 80 mA  (GO är inte dockad) Max kontinuerlig drivström: 1,5  A (GO är dockad)
    Produktoplysning Productinformatie Tekniset tiedot Informations sur le produit
    Produktinformationen Informazioni sul prodotto Produktinformasjon 
    Informação do produto Información sobre el producto Produktinformation 
    Attach the cable with the square connector from the new  TomT om GO docking shoe to the V ehicle 
    Interface Box. If required, connect the coaxial connector to the externa\
    l antenna.
    Fastgør kablet med det firkantede stik mellem den nye  TomT om Go-dockingenhed og bilinterfaceboksen. 
    Hvis det er nødvendigt, skal du forbinde koaksikalstikket med den udv\
    endige antenne. 
    Sluit de kabel met de vierkante connector van de nieuwe  TomT om GO-dockingvoet aan op de VIB. Sluit 
    indien nodig de coaxkabel op de externe antenne aan.
    Kytke kulmikas liitin  TomT om GO -telakointiasemasta kytkentärasiaan. Kytke tarvittaessa koaksia\
    aliliitin 
    ulkoiseen antenniin.
    Fixez le câble muni du connecteur carré du nouveau sabot de connex\
    ion  TomT om GO sur le boîtier VIB. 
    Si nécessaire, branchez le connecteur coaxial sur lantenne externe.
    Schließen Sie das Kabel mit der rechteckigen Steckverbindung von der \
    neuen  TomT om GO-
    Dockingvorrichtung an die Kfz-Anschlussbox an. Schließen Sie gegebene\
    nfalls den Koaxialstecker an die 
    externe  Antenne an.
    Collegare il cavo con il connettore quadro della nuova conchiglia di fis\
    saggio  TomT om GO al box di interfaccia veicolo. Se necessario, collegare il connett\
    ore coassiale allantenna esterna.
    Koble til kabelen med den firkantede koblingen fra den nye  TomT om GO-dokkingenheten til kjøretøyets grensesnittboks. Hvis det er \
    nødvendig, koble den koaksiale koblingen til den eksterne antennen.
    Ligue o cabo com a ficha quadrada do novo suporte de acostagem  TomT om GO, à caixa de interface com o veículo (VBI). Se necessári\
    o, ligue a ficha de cabo coaxial à antena externa.
    Conecte el cable al conector cuadrado de la nueva base de conexión de\
      TomT om GO a la caja de interfaz de vehículo. Si es preciso, conecte el co\
    nector coaxial a la antena externa.
    Fäst kabeln med den fyrkantiga kontakten från den nya  TomT om GO-dockningsskon till fordonsgränssnittsboxen (VIB).  Anslut koaxialkontakten till den externa antennen vid behov .
    8
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    dc
    abPlace the antenna in a position where it has a free view of the sky . Note that the external antenna is optional and is not 
    necessary when the  TomT om GO itself has a free view of the sky .
    Placer antennen, så den har uhindret udsyn til himmelen. Bemærk, a\
    t den udvendige antenne ikke er nødvendig, når 
    TomT om Go i sig selv har frit udsyn til himmelen.
    Plaats de antenne op een plek met onbelemmerd bereik. De externe antenne\
     is optioneel en hoeft niet te worden gebruikt 
    indien de  TomT om GO zelf een vrij bereik heeft.
    Sijoita antenni siten että sillä on esteetön yhteys taivaalle. \
    Huom! Ulkoinen antenni on lisävaruste, jota ei tarvita jos itse 
    TomT om GO -laitteella on esteetön yhteys taivaalle.
    Placez lantenne dans un endroit lui donnant une vue sans obstruction du\
     ciel. Notez que lantenne externe est optionnelle 
    et quelle nest pas nécessaire en labsence dobstruction entre  TomT om GO et le ciel.
    Positionieren Sie die  Antenne so, dass sie freie Sicht zum Himmel hat. Beachten Sie, dass die \
    externe  Antenne optional ist 
    und nicht benötigt wird, wenn  TomT om GO selbst freie Sicht zum Himmel hat.
    Collocare lantenna in una posizione dalla quale possa vedere il cielo\
    . Lantenna esterna non è necessaria se lunità 
    TomT om GO stessa è in grado di vedere il cielo.
    Plasser antennen i en posisjon der den har uhindret utsikt til himmelen.\
     Merk deg at den eksterne antennen er valgfri og ikke 
    nødvendig når  TomT om GO selv har uhindret utsikt mot himmelen.
    Coloque a antena numa posição onde tenha linha livre de orientaç\
    ão para o céu. Note que a antena externa é opcional, e 
    não é necessária quando o próprio  TomT om GO tem visão livre do céu.
    Coloque la antena en una posición en la que disponga de visión lib\
    re del cielo.  Tenga en cuenta que la antena externa es opcional y no es necesaria cuand\
    o el propio  TomT om GO dispone de una vista libre del cielo.
    Placera antennen så att den har fri sikt mot himlen. Observera att de\
    n externa antennen är tillval – det är inte nödvändigt at\
    t använda den när själva  TomT om GO-enheten har fri sikt mot himlen.
    9
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    In the main menu press Change preferences and Change volume. Check t\
    he Mute car radio box in the sound preference menu, if you want to hear the 
    voice instructions over the internal sound system.  You should also lower the sound volume.
    I hovedmenuen skal du trykke på Skift indstillinger og Skift lydst\
    yrke.  Afkryds feltet ”Afbryd bilradio” i lydmenuen, hvis du vil høre \
    stemmevejledningen over 
    det interne lydsystem. Du bør også sænke lydstyrken.
    Druk in het hoofdmenu op “Wijzig voorkeuren” en “Wijzig volume”\
    . Selecteer het vakje “Mute car radio[Demp autoradio]” in het menu voor geluidvoorkeuren 
    als u de steminstructies via het interne geluidsysteem wilt horen. Zet o\
    ok het volume lager .
    Valitse päävalikosta Muuta määrityksiä ja sitten Muuta \
    äänenvoimakkuutta. Laita rasti Mykistä auton radio -ruutuun \
    äänimäärityksissä, mikäli haluat 
    kuulla ääniohjeet autoradion äänen sijasta. Äänenvoima\
    kkuutta kannattaa säätää pienemmälle.
    Dans le menu principal, sélectionnez « Modifier préférences \
    » et « Modifier volume ».  Activez la case à cocher « Autoradio coupé » dans le menu des 
    préférences sonores pour dif fuser les instructions vocales sur le système audio interne. V ous devez également baisser le volume sonore.
    Wählen Sie im Hauptmenü „Einstellungen ändern“ und „La\
    utstärke ändern“.  Aktivieren Sie „Autoradio unterbrechen“ im Menü „Toneinstellungen“, wenn Sie die gesprochenen Anweisungen über das interne Soundsystem 
    hören möchten. Sie sollten auch die Lautstärke absenken.
    Nel menu principale, selezionare Cambia preferenze, quindi Regola vol\
    ume. Per ascoltare le istruzioni vocali mediante il sistema di altoparlanti interno, selezionare la casella Escludi audio auto\
    radio nel menu delle 
    preferenze audio e abbassare il volume.
    I hovedmenyen, trykk på Endre innstillinger og Endre volum. Marke\
    r i boksen Demp bilstereo i menyen for lydinnstillinger , hvis du vil høre taleinstruksjonene over det interne lydsystemet. D\
    u bør også senke 
    lydvolumet.
    No menu principal prima Change preferences e Change volume. Marque a\
     caixa da opção Mute car radio no menu de preferências de som, caso deseje ouvir as instruções vocais através do sis\
    tema interno de 
    som.  Também deverá baixar o volume de som.
    En el menú principal, pulse Cambiar preferencias y Cambiar volumen\
    . Seleccione la casilla Desactivar radio en el menú de preferencias de sonido si desea oír las instrucciones de voz por enci\
    ma del sistema de 
    sonido interno.  También deberá bajar el volumen del sonido.
    På huvudmenyn väljer du alternativen Change preferences [Ändr\
    a inställningar] och Change volume [Ändra volym]. Markera rutan Mute car radio [Stäng av bilradioljud] på menyn ”Sound pref\
    erence” 
    [Ljudinställningar] om du vill höra röstanvisningar genom ljuds\
    ystemet. Du bör också sänka ljudvolymen.
    1 1
    I
    II
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    PT
    ES
    SE
    The VIB cable harness has 2 leads (red and yellow) from the ISO auxili\
    ary power socket to allow the connection to be easily changed.  These 2 leads are fitted with bullet style sockets which fit the bullet \
    style plug on the 
    yellow VIB power lead. a) Switched power on pin 7 (default connection)\
     b) Switched power on pin 4 (alternative connection) Please note that if your car auxiliary power plug does not have an ignition \
    switched power 
    connection on pin 4 or pin 7 you will need to connect the yellow VIB pow\
    er lead with the bullet plug to a power source which is turned on and of f with the ignition key.
    BIBen ledningsnet har to ledninger (rød og gul), der går fra IS\
    O-stikket til ekstra strømforsyning, så det er let at ændre for\
    bindelsen Disse to ledninger er udstyret med projektilformede stik der p\
    asser ind i det 
    projektilformede stik på den gule BIB-strømledning.  a)  Aktiverbar strøm på ben 7 (standardforbindelse) b) Aktiverbar strøm på ben 4 (alternativ forbindelse) Du bør væ\
    re opmærksom på, at hvis bilens stik til ekstra 
    strømforsyning ikke har en tændingsaktiveret strømforbindelse p\
    å ben 4 eller 7, skal du forbinde BIB-strømledningen med projektilstikket med en strømkilde, der tændes og slukkes med tændings\
    nøglen.
    De VIB-kabelboom heeft 2 draden (rood en geel) vanaf de ISO-voedingcon\
    nector om de aansluiting makkelijk te kunnen wijzigen. Deze 2 draden hebben kogelcontrastekkers waarin de kogelvormige stekker aa\
    n de gele 
    stroomkabel van de VIB past. a) Geschakelde voeding op pin 7 (standaar\
    daansluiting) a) Geschakelde voeding op pin 4 (alternatieve aansluiting)  Als de voedingconnector geen contactslotaansluiting op pin 4 of 7 heeft,\
     
    sluit u de gele VIB-stroomkabel met de kogelstekker aan op een stroombro\
    n die door middel van de contactsleutel wordt in- en uitgeschakeld.
    Kytkentärasian kaapeleissa on 2 johdinta (punainen ja keltainen) IS\
    O-virtaliittimestä, jotta kytkentää voidaan helposti muuttaa. Näissä kahdessa johtimessa on pyöreät pistokkeet, jotka so\
    pivat pyöreään liittimeen 
    kytkentärasian keltaisessa virtajohdossa. a) V irta liittimessä 7 (yleisin liitäntä) b) Virta liittimessä 4 (vaihtoehtoinen liitäntä) Huom! Jos autosi\
     lisälaitevirtaliittimessä ei ole virtalukon takaa tulevaa virtaa \
    liittimessä 4 tai 7, 
    sinun on kytkettävä kytkentärasian keltainen virtajohto pyör\
    eällä liittimellä sellaiseen virtalähteeseen, joka kytkeytyy\
     päälle ja pois virta-avainta kääntämällä.
    Le faisceau de câbles VIB fournit 2 fils (rouge et jaune) provenant\
     de la prise dalimentation auxiliaire ISO pour permettre de modifier facilement la connexion. Ces 2 fils sont munis de fiches qui s\
    e branchent sur la prise 
    du fil dalimentation jaune VIB. a)  Alimentation commutée sur la broche 7 (connexion par défaut) b)\
      Alimentation commutée sur la broche 4 (connexion alternative) Notez\
     que si la prise dalimentation auxiliaire de votre 
    véhicule ne comporte pas de connexion dalimentation commutée pour\
     lallumage sur la broche 4 ou 7, vous devez connecter le fil dalimentation jaune VIB muni de la fiche à une source dalimentatio\
    n activée et 
    désactivée avec la clé de démarrage.
    Beim Kabelbaum der Kfz-Anschlussbox gibt es zwei Leitungen (rot und gel\
    b) von der ISO-Strombuchse, sodass die V erbindung einfach geändert werden kann. Diese beiden Leitungen sind m\
    it Kugelbuchsen versehen, 
    in die die Kugelstecker der gelben Kfz-Anschlussbox-Leitung passen. a) \
    Geschaltete Stromversorgung bei Stift 7 (Standardverbindung) a) Geschaltete Stromversorgung bei Stift 4 (alternative V erbindung) Bitte beachten 
    Sie, wenn der ISO-Stromstecker des  Autos keine über die Zündung geschaltete Stromverbindung zu Stift \
    4 oder Stift 7 aufweist, müssen Sie die gelbe Leitung der Kfz-Anschlussbox mit dem Kugelstecker an eine 
    Stromquelle anschließen, die mit dem Zündschlüssel ein- und aus\
    geschaltet wird.
    Il fascio di cavi del VIB presenta due fili (uno rosso e uno giallo) c\
    he escono dal connettore ISO ausiliario e consentono di modificare il collegamento senza dif ficoltà. I due fili sono provvisti di prese a baionetta nelle quali 
    può essere innestata la spina a baionetta del cavo di alimentazione g\
    iallo del VIB. a)  Alimentatore a commutazione collegato al pin 7 (collegamento predefinit\
    o) b) Alimentatore a commutazione collegato al pin 4 
    (collegamento alternativo.) Se il connettore di alimentazione ausiliar\
    io dellauto non presenta una connessione per la commutazione dellalimentazione di accensione sul pin 4 o 7, è necessario col\
    legare il cavo di 
    alimentazione giallo del VIB con spina a baionetta a una fonte di alimen\
    tazione che viene attivata e disattivata mediante la chiave di accensione.
    VIB-ledningsnettet har to ledninger (rød og gul) som går fra den\
     ekstra ISO-strømkontakten for å muliggjøre at koblingen enkelt\
     kan endres. Disse to ledningene er utstyrt med prosjektillignende konta\
    kter som passer til 
    det prosjektillignende støpselet på den gule VIB-strømledningen\
    . a) Svitsjet strøm på pinne 7 (standardtilkobling) a) Svitsje\
    t strøm på pinne 4 (alternativ tilkobling) Merk deg at hvis det ek\
    stra strømstøpselet på bilen din 
    ikke har en tenningsaktivert strømtilkobling på pinne 4 eller pinn\
    e 7, må du koble den gule VIB-strømledningen med prosjektilstøpselet til en strømkilde som slås på og av med tenningsnø\
    kkelen.
    O suporte de cabos da VIB tem dois condutores (vermelho e amarelo) da \
    ficha ISO de alimentação auxiliar , para permitir que a ligação seja facilmente alterada. Estes dois\
     condutores estão equipados com tomadas do 
    tipo bala, que encaixam na ficha do mesmo tipo do condutor amarelo da \
    caixa VIB. a)  Alimentação comutada no pino 7 (ligação predefinida) b) Alimentação comutada no pino 4 (ligação alternativa) Por f\
    avor , queira 
    notar que se a tomada de alimentação auxiliar do seu automóvel \
    não tiver uma ignição de ligação de corrente comutada no \
    pino 4 ou no pino 7, terá de ligar o condutor amarelo da caixa VIB à fich\
    a em forma de bala a 
    uma fonte de corrente que seja ligada e desligada pela chave da igniç\
    ão.
    El cableado de la VIB tiene 2 cables (rojo y amarillo) que parten del \
    zócalo de alimentación auxiliar ISO para que sea posible cambiar la conexión fácilmente. Estos 2 cables están provistos \
    de conectores de tipo bala 
    que ajustan el conector de tipo bala al cable de corriente amarillo de l\
    a VIB. a)  Alimentación conmutada en pin 7 (conexión predeterminada) a) Alimentación conmutada en pin 4 (conexión alternativa) Tenga en cuenta 
    que, si el conector de corriente auxiliar del vehículo no dispone de \
    conexión de alimentación conmutada de arranque en el pin 4 o el pin 7, tendrá que conectar el cable de corriente amarillo de la\
     VIB con el conector tipo 
    bala a una fuente de alimentación que se encienda y se apague con la \
    llave de arranque.
    Kablaget för fordonsgränssnittsboxen har 2 ledare (röd och gul\
    ) från det extra ISO-uttaget för strömförsörjning, så\
     att kopplingen kan bytas enkelt. Dessa två (2) ledare har uttag av kultyp som \
    passar kulkontakten på den 
    gula matningskabeln för fordonsgränssnittsboxen (VIB). a) Matni\
    ng på stift 7 (standardanslutning) b) Matning på stift 4 (alte\
    rnativanslutning) Observera att om bilens extra strömförsörjning\
    skontakt inte har tändningsstyrd 
    strömförsörjning till stift 4 eller stift 7 måste du ansluta\
     den gula strömförsörjningskabeln för fordonsgränssnittsb\
    oxen (VIB) med kulkontakten till en strömförsörjningskällasom slås \
    till och stängs av med tändningsnyckeln.
    ab
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    on
    If you disconnected your battery , reconnect it now. Put the TomT om GO on the docking shoe.  The green light should not be lit. If it is, the  TomT om GO will 
    drain your battery . To correct this, see the explanation of the switched power supply on the \
    bottom of this page.  Turn your key to the accessory position.  The 
    green light should come on and the  TomT om GO should start. (if your car does not have an accessory position yo\
    u will need to start your car at this step) 
    Check if your car radio is working again.
    Hvis du har frakoblet bilbatteriet, skal du koble det til igen nu. Place\
    r  TomT om GO på dockingenheden. Den grønne lampe bør ikke være tæ\
    ndt. Hvis den er , 
    vil  TomT om Go aflade batteriet. Se forklaring med hensyn til aktiverbar strøm\
    forsyning nederst på siden for at løse dette problem. Drej nøglen til 
    ”tilbehørspositionen”. Nu bør den grønne lampe tændes,\
     og  TomT om Go bør starte. (hvis bilen ikke er udstyret med en ”tilbehø\
    rsposition” skal du starte bilen 
    nu) Kontroller , om bilradioen fungerer igen.
    Als u de accu hebt losgekoppeld, sluit u deze nu weer aan. Plaats de  TomT om GO op de dockingvoet. Het groene lampje moet uit zijn.  Als het aan is, trekt de 
    T omT om GO uw accu leeg. Raadpleeg de uitleg over de stroomtoevoer onder aan \
    deze pagina om dit te verhelpen. Zet het contactslot met de sleutel in de 
    tussenstand. Het groene lampje gaat branden en de  TomT om GO wordt opgestart. (Als het contactslot geen tussenstand heeft, moe\
    t u voor deze stap de 
    auto starten.) Controleer of uw autoradio weer werkt.
    Jos irroitit akun kaapelin, laita se nyt kiinni.  Aseta TomT om GO telakointiasemaansa. V ihreän valon ei tulisi syttyä. Mikäli vihreä valo palaa,  TomT om GO 
    kuluttaa autosi akun tyhjäksi.  Tässä tapauksessa laite on kytkettävä virtalukon taakse. Kat\
    so tarkemmat ohjeet sivun alalaidasta. Käännä virta pääll\
    e autosi 
    virta-avaimella. Nyt vihreän valon pitäisi syttyä kun  TomT om GO käynnistyy . (jos autosi virtalukossa ei ole erillistä virta päälle -as\
    entoa, joudut 
    käynnistämään autosi)  Tarkista että autoradiosi toimii yhä.
    Si vous avez déconnecté la batterie, rebranchez-la. Placez  TomT om GO dans le sabot de connexion. Le voyant vert ne doit pas être all\
    umé. Sil est allumé,  TomT om GO va af faiblir votre batterie. Pour rectifier ce 
    problème, reportez-vous à la description de lalimentation commuté\
    e au bas de la page. Réglez la clé en position « accessoire »\
    . Le voyant vert doit sallumer et  TomT om GO doit démarrer . (Si lallumage du véhicule ne 
    comporte pas de position « accessoire », vous devez le démarrer\
     à ce stade.) Vérifiez que le poste de radio de votre véhicule\
     fonctionne toujours.
    W enn Sie die  Autobatterie abgetrennt haben, schließen Sie sie jetzt wieder an. Set\
    zen Sie  TomT om GO auf die Dockingvorrichtung. Das grüne Licht sollte nicht aufleu\
    chten. W enn es aufleuchtet, entleert TomT om GO die 
    Batterie. Um dies zu korrigieren, lesen Sie bitte die Beschreibung der g\
    eschalteten Stromversorgung unten auf dieser Seite. Bewegen Sie den Zündschlüssel in die ‚ACC’-Stellung (Zubehö\
    r). Das grüne Licht sollte 
    aufleuchten und  TomT om GO sollte starten. (W enn das Zündschloss keine  ACC-Stellung hat, müssen Sie an dieser Stelle das  Auto starten.) Prüfen Sie, ob das Autoradio wieder funktioniert.
    Se la batteria dellauto è stata scollegata, ricollegarla.  Agganciare lunità TomT om GO alla conchiglia di fissaggio. La spia verde dellunità non dovr\
    ebbe essere illuminata. In caso contrario, significa che lunità  TomT om GO 
    sta consumando la batteria dellauto. Per risolvere il problema, consult\
    are le istruzioni relative allopzione di commutazione dellalimentazione in fondo ala pagina. Ruotare la chiave di accensione \
    dellauto nella posizione 
    Accessori. La spia verde dellunità dovrebbe accendersi e lunità\
      TomT om GO dovrebbe avviarsi. (Se il quadro di accensione dellauto non prev\
    ede la posizione Accessori, è necessario avviare il motore.) V erificare che 
    limpianto stereo dellauto funzioni correttamente.
    Hvis du koblet fra batteriet ditt, koble det til igjen nå. Plasser  TomT om GO på dokkingenheten. Den grønne lampen skal ikke være tent.\
     Hvis dette skjer , vil TomT om GO tappe batteriet ditt. For å korrigere dette, se 
    forklaringen på den svitsjede strømforsyningen nederst på denne\
     siden. V ri nøkkelen til posisjonen for tilbehør. Den grønne lampen skal tennes og  TomT om Go skal starte. (Hvis bilen ikke har en posisjon for tilbehør , må 
    du starte bilen nå.) Kontroller at bilstereoen fungerer igjen.
    Se tiver desligado a bateria do automóvel, ligue-a agora. Coloque o  TomT om GO no suporte de acostagem.  A luz verde não deve estar acesa. Se estiver , o TomT om GO gastará a bateria do seu automóvel. Para corrigir 
    esta situação, consulte a explicação sobre a fonte de alimen\
    tação comutada, no final desta página. Rode a sua chave para a \
    posição de acessório.  A luz verde deverá acender , e o TomT om GO começar a funcionar . (se 
    o canhão de ignição do seu automóvel não tiver uma posiç\
    ão de acessório, nesta altera terá de por o automóvel a func\
    ionar) V erifique novamente se o auto-rádio está a funcionar.
    Si ha desconectado la batería, vuelva a conectarla ahora. Coloque  TomT om GO sobre la base de conexión. La luz verde no debería encenders\
    e. Si se enciende,  TomT om GO agotará la batería. Para corregir esta 
    situación, consulte la explicación sobre suministro de corriente c\
    onmutado incluida en la parte inferior de esta página. Gire la llave a la posición de accesorio. La luz verde debería encende\
    rse y  TomT om GO debería 
    iniciarse. (si el vehículo carece de posición de accesorio, deber\
    á arrancar el vehículo en este paso) Compruebe que la radio del vehículo funcione de nuevo.
    Om du kopplade ur batteriet – anslut det igen nu. Sätt  TomT om GO-enheten på dockningsskon. Den gröna lampan ska inte lysa. Om\
     den är det kommer  TomT om GO att ladda ur batteriet. För att korrigera detta – se 
    förklaringen av strömförsörjningen nederst på den här \
    sidan. V rid nyckeln till läget för tillbehör (”accessory”). Den\
     gröna lampan ska tändas och  TomT om GO ska starta. (Om bilens tändningslås inte har ett tillbehö\
    rsläge 
    måste du starta bilen i det här steget.) Kontrollera om bilradion\
     fungerar igen.
    10
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    Unmount the current  TomT om GO docking shoe that came with the  TomT om GO product. Retain thumbscrew and nut for further use.
    Afmonter den eksisterende  TomT om GO-dockingenhed, der fulgte med  TomT om GO-produktet. Behold vingeskruen og møtrikken til senere brug.
    Demonteer de huidige  TomT om GO-dockingvoet die bij het  TomT om GO-product is geleverd. Hou bout en moer bij de hand voor later gebru\
    ik.
    Irroita nykyinen  TomT om GO -telakointiasema joka tuli  TomT om GO -tuotteen mukana. Säilytä sormiruuvi ja mutteri myöhempä\
    ä käyttöä varten.
    Démontez le sabot de connexion  TomT om GO fourni à lorigine avec le produit  TomT om GO. Conservez la vis papillion et lécrou dont vous aurez besoin 
    par la suite.
    Demontieren Sie die bestehende  TomT om GO-Dockingvorrichtung, die mit dem  TomT om GO-Produkt geliefert wurde. Bewahren Sie die Flügelschraube 
    und Mutter zur späteren V erwendung auf.
    Disinstallare la conchiglia di fissaggio  TomT om GO standard originariamente installata. Conservare i dadi e le viti.
    Avmonter gjeldende  TomT om GO-dokkingenhet som fulgte med  TomT om Go-produktet.  Ta vare på vingeskruen og mutteren for videre bruk.
    Desmonte o actual suporte de acostagem  TomT om GO que veio com o produto  TomT om GO. Guarde o parafuso de aperto manual, e a porca, para futura utiliz\
    ação.
    Desmonte la actual base de conexión de  TomT om GO que venía con el producto  TomT om GO. Conserve el tornillo y la tuerca manuales para utilizarlos poster\
    iormente.
    Demontera den nuvarande dockningsskon (T omTom GO) som följde med  TomT om GO-produkten. Behåll tumskruven och muttern - de kan användas s\
    enare.
    6
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    12 V
    Place the vehicle interface box between the car radio and the internal c\
    ar wiring system and connect the plugs.  All the ISO connectors are keyed so 
    it is not possible to connect them incorrectly .
    Placer bilinterfaceboksen mellem bilradioen og bilens interne ledningsfø\
    ring, og kobl stikkene til.  Alle ISO-stikkene er fremstillet således, at det ikke 
    er muligt at tilkoble dem forkert.
    Plaats de VIB tussen de autoradio en het interne bedradingssysteem van d\
    e auto en sluit de stekkers aan.  Alle ISO-connectoren passen slechts op 
    één manier , dus het is niet mogelijk ze verkeerd aan te sluiten.
    Asenna kytkentärasia autoradion ja auton sisäisen kaiutinkaapeloin\
    nin väliin. Kaikki ISO-liittimet on muotoiltu siten että niitä ei voi kytkeä väärin.
    Placez le boîtier VIB entre le poste de radio du véhicule et le sy\
    stème de câblage interne, puis branchez les prises.  Tous les connecteurs ISO sont 
    munis dun détrompeur pour éviter un branchement incorrect.
    Positionieren Sie die Kfz-Anschlussbox zwischen dem  Autoradio und dem internen Kabelsystem des Autos und schließen Sie die Stecker an. Alle 
    ISO-Stecker sind gekennzeichnet, sodass sie nicht falsch angeschlossen w\
    erden können.
    Inserire il box di interfaccia veicolo tra lautoradio e il sistema di c\
    ablaggio interno dellauto e collegare gli spinotti. I connettori ISO sono codificati in modo da non consentire collegamenti er\
    rati.
    Plasser kjøretøyets grensesnittsboks mellom bilstereoen og det int\
    erne kabelsystemet og koble til støpslene.  Alle ISO-koblingene er laget på en måte som gjør at det er umul\
    ig å koble dem feil.
    Coloque a caixa de interface com o veículo entre o auto-rádio e o \
    sistema de cablagem interno do automóvel, e ligue as fichas.  Todas as fichas ISO têm formato específico, portanto não é po\
    ssível ligá-las de forma 
    errada.
    Coloque la caja de interfaz del vehículo entre la radio del vehícu\
    lo y el sistema de cableado interno del vehículo y conecte los conectores. Los conectores ISO están diseñados de manera que no \
    sea posible conectarlos 
    incorrectamente.
    Placera fordonets gränssnittsbox mellan bilradion och det interna kab\
    lagesystemet, och anslut kontakterna.  Alla ISO-kontakter har specialkopplingar så det går inte att koppl\
    a fel.
    4
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    Fissare il VIB a una struttura fissa idonea, quale un fascio di condutto\
    ri, mediante i fermacavi forniti in dotazione. Non posizionare il VIB in prossimità dei cavi dellairbag o di fonti di calor\
    e (ad es. condotti per il 
    riscaldamento).
    Koble VIB til et egnet fastmontert objekt som et ledningsnett ved å b\
    ruke kabelbåndene som følger med, unngå å plassere VIB i nærheten av eller på kollusjonsputeledningene eller på varmekild\
    er (som en varmeenhet 
    eller -kanaler).
    Ligue a VIB a um objecto fixo adequado, tal como um suporte de cabos, us\
    ando as abraçadeiras de cabos fornecidas, e evite colocar a VIB perto de, ou sobre as, cablagens do  Airbag, ou de fontes de calor (tal como um 
    aquecedor ou saídas de ar quente).
    Ajuste la VIB a un objeto fijo adecuado, como, por ejemplo, un cableado,\
     utilizando la abrazadera de cables suministrada; evite colocar la VIB demasiado cerca o encima de cables de airbag o de fuente\
    s de calor (como 
    una unidad o conducto calefactor).
    Fäst fordonsgränssnittsboxen (VIB) vid ett lämpligt fast fö\
    remål, t.ex. ett kablage.  Använd de medföljande kabelfästbanden. Placera inte fordonsgrä\
    nssnittsboxen (VIB) i närheten av kablaget till krockkudden eller nära 
    värmekällor (som t.ex. värmesystemet eller värmekanaler).
    A ttac
    h the VIB t
    o a suitable fixed 
    object such
     as a wi
    ring harn
    ess
     using
     the 
    cab
    le t i
    e s supp
    lied
    , avoid locating th
    e VIB close to or onto 
    A
    irbag wiring or 
    heat 
    sources (such as heater unit or ducts).
    F astgør 
    BIBen til en passende fast genstand, for eksempel ledningsnet
    tet
    ,  ve
    d hjæl
    p af kabelbinderne. Undgå at
     pl
    a ce
    re 
    BI B
    e n i
     næ rhe
    den af eller på 
    led ning
    sf
    øri ng
     til airba
    ggen ell
    er 
    varmekilder (
    såsom radiatoren
    hed 
    el
    ler - kanale
    r).
    Maak de VIB aan een geschikt object  in de 
    auto
    , zoals ee
    n kabelboom, vast met
     beh
    ulp van de meeg
    el
    e ver
    de kabe
    lbinders, maar niet 
    di
    c htbij
     de 
    a i
    rb agbe
    drading of w
    armteb
    ronnen
     (zoals ver
    warmi
    ngselementen of
     leidingen
    ).
    Kii
    n nit
    ä 
    k ytke
    ntärasia sopivaan paikkaan nippusi
    tei
    llä.  
    Äl ä ku
    itenkaan kiinnit
    ä si
    tä 
    läh elle 
    ai
    rb agin joht
    oj
    a  tai lämm
    önläht
    ei
    tä (ku ten lämm
    iti
    n  tai 
    t u uletu
    ska
    navat).
    Fi xe
    z 
    le b oît
    ier V I
    B  sur un objet approprié, tel quun faisceau de câblage,
     à 
    l aide des
     li
    e ns
     de câ
    bles fournis. Évit
    ez de 
    le plac er à proximité
     ou su
    r le 
    câblag e de l
    ai
    rb ag 
    ou d
    une so urc
    e 
    d e chaleur
     (tel quu
    n chauf
    fage ou  
    u n tuyau de 
    chauf
    fage).
    B
    efestige
    n Sie die Kfz-A
    nschlussbox mit de
    n mitgelieferten Kab
    el
    b i
    n dern an
     einem
     geeigneten fe
    st
    e n Gegenstand, wie z. B
    . einem Kabelbau
    m.
     V ermeiden
     
    Sie  es
    , die Kf
    z-A
    nsc
    hl
    u ss
    box
     in der 
    Nähe
     vo n oder an 
    Air
    b ag-Scha
    ltunge
    n od
    er 
    W ärmequellen (wie z. B.
     Heiz
    ung oder Leitungen
    ) anzubri
    ngen.
    5UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    1
    Gain access to the back of your car radio and check it is connected usin\
    g ISO standard connectors. Please refer to your car manual. If your internal car wiring system 
    does not have ISO standard connectors, you need to purchase a car audio \
    ISO conversion kit (not supplied) from a car audio specialist. Fit the conversion kit to the 
    car according to manufacturers instructions. 
    The Vehicle interface box only works with 12 V olt.
    Få adgang til bagsiden af bilradioen, og se om den er forbundet med s\
    tik af ISO-standard. Se bilhåndbogen Hvis bilens interne ledningsføring ikke har stik af ISO-
    standard, skal du købe et ISO-konverteringssæt til billyd (medfø\
    lger ikke) hos en specialist i billyd. Monter konverteringssættet i bilen i henhold til producentens 
    anvisninger. Bilinterfaceboksen fungerer kun med 12 volt.
    Controleer op de achterzijde van uw autoradio of deze is aangesloten doo\
    r middel van ISO-connectoren. Raadpleeg hiervoor ook de handleiding van uw auto.  Als het 
    interne bedradingssysteem van uw auto geen gebruik maakt van ISO-connect\
    oren, kunt u een ISO-conversiekit (niet meegeleverd) voor het audiosysteem kopen bij 
    een autoradiospeciaalzaak. Breng de conversiekit in de auto aan volgens \
    de aanwijzingen van de fabrikant. De VIB werkt alleen op 12 volt.
    T arkista autoradiosi takaa että se on kytketty ISO-standardin mukaisil\
    la liittimillä.  Tarkista tarvittaessa autosi ohjekirjasta. Jos autosi sisäisessä ka\
    apeloinnissa ei ole käytetty ISO-liittimiä, joudut ostamaan erillisen ISO-
    muunnossarjan autoradiotasi varten alan liikkeestä.  Asenna muunnossarja autoosi sen mukana tulevia ohjeita noudattaen. Kytke\
    ntärasia toimii vain 12 voltin jännitteellä.
    Vérifiez à larrière du poste de radio de votre véhicule qu\
    il est bien connecté à laide de connecteurs ISO standard. Reporte\
    z-vous au manuel de votre véhicule. Si le système de câblage int\
    erne de votre véhicule ne semble 
    pas comporter de connecteurs ISO standard, vous devez vous procurer un k\
    it de conversion audio ISO (non fourni) auprès dun spécialiste de systèmes audio pour voiture. Installez le kit de conversi\
    on dans la voiture 
    conformément aux instructions du constructeur. Le boîtier VIB fonctionne uniquement sur 12 V .
    Verschaf fen Sie sich Zugang zur Rückseite des  Autoradios und prüfen Sie, ob es mit ISO-Standard-Steckern angeschlos\
    sen ist. Bitte sehen Sie hierzu im  Auto-Handbuch nach. Wenn beim internen Kabelystem des  Autos 
    keine ISO-Standard-Stecker verwendet werden, müssen Sie bei einem  Autoradiospezialisten ein Autoradio-ISO-Umrüstset (nicht mitgeliefert) kaufen. Installieren S\
    ie das Umrüstset entsprechend den  Anweisungen des 
    Herstellers im  Auto. Die Kfz-Anschlussbox funktioniert nur mit 12 V olt.
    Accedere alla parte posteriore dellautoradio e verificare che sia colle\
    gata mediante connettori standard ISO. Consultare il manuale dellautoradio. Se il sistema di cablaggio interno dellauto non p\
    revede luso di connettori 
    standard ISO, è necessario acquistare un kit di conversione ISO per a\
    utoradio (non fornito in dotazione) presso un rivenditore specializzato. Installare il kit di conversione seguendo le istruzioni f\
    ornite dal produttore. Il box di 
    interfaccia veicolo funziona unicamente con una tensione di 12 V olt.
    Få tilgang til baksiden av bilstereoen og kontroller at den er tilkob\
    let gjennom koblinger av ISO-standard. Se din kjøretøysmanual. Hvis det interne kabelsystemet ikke har koblinger av ISO-standard, \
    må du kjøpe et ISO-
    lydkonverteringssett for bil (følger ikke med) fra en spesialist på\
     bilstereoer . Monter konverteringssettet i bilen i samsvar med produsentens instruks\
    joner . Kjøretøyets grensesnittsboks fungerer kun med tolv volt.
    Tenha acesso à parte de trás do seu auto-rádio e verifique se es\
    tá ligado usando Fichas ISO Normalizadas. Por favor , consulte o manual do seu automóvel. Se o seu sistema de cabos inter\
    nos do automóvel não tiver fichas 
    ISO normalizadas, precisa de adquirir um kit de conversão ISO (nã\
    o fornecido) para auto-rádio, num revendedor especializado em áudio automóvel. Monte o kit de conversão no automóvel, de a\
    cordo com as instruções do 
    fabricante.  A caixa de interface com o veículo - VIB - só funciona com tensã\
    o de 12 V olts.
    Acceda a la parte posterior de la radio del vehículo y compruebe que \
    esté conectada mediante conectores estándar ISO. Consulte el manual del vehículo. Si el sistema de cableado interno del vehí\
    culo no tiene conectores 
    estándar ISO, deberá comprar un kit de conversión ISO para equi\
    po de audio de automóvil (no suministrado) de un establecimiento especializado en audio de automóvil. Instale el kit de conversión\
     en el vehículo conforme a 
    las instrucciones del fabricante. La caja de interfaz de vehículo só\
    lo funciona con 12 voltios.
    Du kommer åt bilradions baksida och kan kontrollera att den är ans\
    luten med standardkontakter (ISO-typ). Se bilens bruksanvisning. Om bilens interna kablagesystem i bilen inte har standardkontakter a\
    v ISO-typ måste du 
    köpa en ISO-konverteringssats (medföljer ej) för bilstereo fr\
    ån en bilstereohandlare. Montera konverteringssatsen i bilen enligt tillverkarens anvisningar . Fordonsgränssnittsboxen fungerar bara med 12 volts spänning.
    2UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    12 V
    Unplug the ISO connectors.
    Frakobl ISO-stikkene.
    Maak de ISO-connectoren los.
    Irroita ISO-liittimet.
    Débranchez les connecteurs ISO.
    Trennen Sie die ISO-Steckverbinder ab.
    Scollegare i connettori ISO.
    Koble fra ISO-koblingene.
    Desligue as fichas ISO.
    Desconecte los conectores ISO.
    Koppla ur ISO-kontakterna.
    3
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    a
    b
    Before you mount the new  TomT om GO docking shoe, decide what mounting option you want to use: a) for\
     
    windscreen mounting; b) for mounting on a permanently fitted accessory \
    bracket or alternative mounting products 
    (not included).
    Før du monterer den nye  TomT om GO-dockingenhed, skal du bestemme dig for , hvilken monteringsmulighed, du vil 
    bruge: a) montering på forrude b) montering på en fastmonteret e\
    kstra monteringskonsol eller andre 
    monteringsprodukter (medfølger ikke). 
    Kies de gewenste montageoptie voordat u de nieuwe  TomT om GO-dockingvoet monteert: a) montage op de voorruit 
    b) montage op een permanente accessoirehaak of montage d.m.v . alternatieve producten (niet meegeleverd).
    Ennen kuin asennat uuden TomT om GO -telakointiaseman, valitse haluamasi asennusvaihtoehto: a) 
    tuulilasiasennus b) asennus kiinteään lisälaitetelineeseen tai\
     vaihtoehtoiseen asennustelineeseen (ei sisälly tähän 
    sarjaan).
    A vant dinstaller le nouveau sabot de connexion  TomT om GO, choisissez loption de montage à utiliser :  A) Montage 
    sur pare-brise b) Montage sur support daccessoire fixe ou supports de \
    montage alternatifs (non fournis)
    Überlegen Sie sich vor der Montage der neuen  TomT om GO-Dockingvorrichtung, welche Befestigungsoption Sie 
    verwenden möchten: a) Befestigung an der Windschutzscheibe b) Befes\
    tigung an einer permanent angebrachten 
    Zusatzhalterung oder an alternativen Befestigungsvorrichtungen
    Prima di installare la nuova conchiglia di fissaggio  TomT om GO, scegliere lopzione di montaggio da utilizzare: a) 
    montaggio sul parabrezza; b) montaggio su un supporto fissato al crusco\
    tto in modo permanente o su altri tipi di 
    supporti (non inclusi).
    Før du monterer den nye  TomT om Go-dokkingenheten, bestem hvilket monteringsalternativ du vil bruke: \
    a) montering på frontrute, b) montering på en permanent montert tilbehørsbrakett eller alternative 
    monteringsprodukter (følger ikke med).
    Antes de montar o novo suporte de acostagem  TomT om GO, decida que opção de montagem deseja usar: a) para montagem\
     no pára-brisas; b) para montagem num suporte acessório de fixação permanente, ou noutros 
    suportes de montagem alternativos (não incluídos).
    Antes de montar la nueva base de conexión de  TomT om GO, elija la opción de montaje que va a usar: a) para montaje en \
    parabrisas; b) para montaje en un soporte accesorio instalado permanentemente o productos de 
    montaje alternativos (no incluidos).
    Innan du monterar den nya  TomT om GO-dockningsskon ska du bestämma vilket monteringsalternativ du vi\
    ll använda: a) montering på vindrutan, b) montering på ett permanent fäste eller på någon annan monterad 
    produkt (medföljer inte).
    7UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    Switched power supply 
    (option) 
    The position of the switched power supply on the car auxiliary power plu\
    g varies from one car to another . The switched power supply could be on pin 4 or pin 7.
    Placeringen af den aktiverbare strømforsyning på bilens stik til e\
    kstra strømforsyning er forskellig fra bil til bil. Den aktiverbare strømforsyning kan være på ben 4 eller ben 7.
    De plaats van de geschakelde voeding op de voedingconnector verschilt pe\
    r auto. De geschakelde voeding kan op pin 4 of pin 7 staan.
    V irtalukon taakse kytketyn virtalähteen paikka auton lisälaitevirta\
    liittimessä vaihtelee automerkeittäin. Se voi olla liitin 4 tai liitin 7.
    La position de lalimentation commutée sur la prise dalimentation au\
    xiliaire varie dun véhicule à lautre. Lalimentation commutée peut figurer sur la broche 4 ou 7.
    Die Beschaltung und Steckerbelegung des ISO-Stromsteckers ist von  Auto zu Auto unterschiedlich. Die geschaltete Stromversorgung kann sich bei Stif\
    t 4 oder 7 befinden.
    La posizione dellalimentatore a commutazione nel connettore di alimenta\
    zione ausiliario dellauto varia da auto ad auto. Lalimentatore a commutazione potrebbe essere collegato al pin 4 o 7.
    Plasseringen av den svitsjede strømforsyningen på bilens ekstra st\
    rømstøpsel varierer fra bil til bil. Den svitsjede strømforsyningen kan være på pinne 4 eller pinne 7.
    A posição da fonte de alimentação comutada na ficha de alimen\
    tação auxiliar do automóvel varia de um carro para outro.  A fonte de alimentação comutada pode estar no pino 4 ou no pino 7.
    La posición del suministro de corriente conmutado del conector de cor\
    riente auxiliar del vehículo varía dependiendo del vehículo. El suministro de corriente conmutado puede estar en el pin 4 o el pin\
     7.
    Strömförsörjningsenhetens position på bilens extra strömf\
    örsörjningsuttag varierar beroende på bilmodell. Omkopplad strö\
    mförsörjning kan anslutas till stift 4 eller stift 7.
    UK
    DK
    NL
    FI
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    8
    7
    642
    531
    Installation
    Voordat u begintControleer of uw autoradio werkt voordat u de kabels losmaakt. Zorg dat \
    u de code van uw autoradio weet, omdat u die weer nodig kunt hebben als de radio weer wordt aangesloten.Het is raadzaam vóór de installatie de accu van de auto volgens de\
     aanwijzingen van de fabrikant los te koppelen.De Permanent Docking Kit dempt alleen het geluid van luidsprekers die re\
    chtstreeks met de autoradio zijn verbonden d.m.v . ISO-standaard luidsprekerconnectoren en geeft alleen steminstructies v\
    ia de voorste linker- en 
    rechterluidsprekers die op die manier zijn aangesloten.  Als er bijvoorbeeld een extra versterker rechtstreeks op uw autoradio is\
     aangesloten, wordt het geluid niet gedempt.
    Ennen asennustaTarkista että autoradiosi toimii ennen kuin irroitat johdot. V armista että sinulla on lapulla autoradiosi suojakoodi, koska radio i\
    rroitetaan asennuksen aikana.Suosittelemme että irroitat autosi akkukaapelin valmistajan ohjeiden \
    mukaisesti ennen asennuksen aloittamista.Kiinteä autoasennussarja vaimentaa vain sellaiset kaiuttimet, jotka o\
    n liitetty suoraan autoradioon ISO-standardin mukaisen kaiutinliitännän kautta. Ääniohjeet kuuluvat vain ko. liitän\
    tään kytkettyjen etukaiuttimien (vasen ja 
    oikea) kautta.Jos autoradioosi on kytketty suoraan esim. lisävahvist\
    in, sitä ei vaimenneta.
    Avant de commencerVérifiez que le poste de radio de votre véhicule fonctionne avant \
    de déconnecter les fils. Prenez note du code de votre poste de radio qui va être déconnecté pendant linstallation.A vant de commencer linstallation, il est recommandé de déconnecter\
     la batterie du véhicule conformément aux instructions du constructeur .Le Permanent Docking Kit ne coupe que les haut-parleurs connectés dir\
    ectement au poste de radio de la votiure par le connecteur de haut-parleur ISO standard et ne dif fuse les instructions vocales que par les haut-
    parleurs avants droit et gauche qui sont raccordés par ce connecteur . Si un amplificateur est connecté directement au poste de radio de v\
    otre véhicule par exemple, il ne sera pas coupé.
    Bevor Sie anfangenPrüfen Sie, ob das Autoradio funktioniert, bevor Sie die Drähte abtrennen. Stellen Sie s\
    icher , dass Sie sich Ihren Autoradio-Code notiert haben, da das Radio während der Installation a\
    bgetrennt wird.Wir empfehlen Ihnen, vor Beginn der Installation die  Autobatterie entsprechend den Anweisungen des Herstellers abzutrennen.Das Permanent Docking Kit schaltet nur  Autolautsprecher ab, die über den ISO-Standard-Lautsprecherstecker di\
    rekt an das  Autoradio angeschlossen sind, und überträgt die gesprochenen Anweisungen nur über die an 
    diesen ISO-Stecker angeschlossenen vorderen linken und rechten Lautsprec\
    her . Wenn z. B. ein zusätzlicher V erstärker direkt an das Autoradio angeschlossen ist, wird dieser nicht stumm geschaltet.
    Prima di iniziarePrima di scollegare i cavi, verificare che limpianto stereo dellauto f\
    unzioni correttamente. V erificare di avere a portata di mano il codice di sicurezza dellautorad\
    io, in quanto limpianto verrà scollegato durante 
    linstallazione.
    Prima di procedere allinstallazione di  TomT om GO, si consiglia di scollegare la batteria dellauto seguendo la proc\
    edura indicata dal produttore.Il kit di montaggio permanente disattiverà unicamente laudio degli a\
    ltoparlanti direttamente collegati allautoradio mediante il connettore standard ISO e trasmetterà le istruzioni vocali unicame\
    nte dagli altoparlanti anteriori 
    destro e sinistro collegati mediante il medesimo connettore.  Ad esempio, non verranno disattivati eventuali amplificatori aggiuntivi \
    direttamente collegati allautoradio.
    Før du starterKontroller at bilsterioen fungerer før du kobler fra ledningene. Pass\
     på at du har notert ned koden til bilstereoen, siden den vil bli koblet fra under installeringen.Det anbefales at du kobler fra bilens batteri i samsvar med produsentens\
     retningslinjer før du starter installeringen.Permanent Docking Kit vil kun dempe høyttalerne i bilen som er koblet\
     direkte til bilstereoen gjennom høyttalertilkoblingen av ISO-standard, og det vil kun gi taleinstruksjoner gjennom de fremre hø\
    yttalerne på venstre og 
    høyre side som er koblet gjennom denne koblingen. Hvis for eksempel e\
    n ekstra forsterker kobles direkte til stereoen din, vil den ikke dempes.
    Antes de começarVerifique se o seu auto-rádio está a funcionar antes de desligar os\
     fios. Certifique-se de ter uma anotação do código do seu auto-rádio, pois o seu rádio será desligado durante a instalaçã\
    o.Recomenda-se que antes de começar a instalação, desligue a bate\
    ria do seu carro, de acordo com as instruções do fabricante.O Kit de  Acostagem Permanente só reduzirá o volume de altifalantes de autom\
    óveis que estejam ligados directamente ao auto-rádio através do conector ISO normalizado para altifalantes, e só emitirá instru\
    ções vocais 
    através dos altifalantes frontais esquerdo e direito que estejam liga\
    dos através deste conector . Se, por exemplo, estiver ligado directamente ao auto-rádio um ampli\
    ficador adicional, o som deste não será reduzido.
    Antes de comenzarCompruebe si funciona la radio del vehículo antes de desconectar los \
    cables. Asegúrese de que ha anotado el código de la radio del vehículo,\
     ya que habrá que desconectarla durante la instalación.Es recomendable que, antes de iniciar la instalación, desconecte la b\
    atería del vehículo conforme a las directrices del fabricante.El Permanent Docking Kit sólo silenciará los altavoces del vehí\
    culo que estén conectados directamente a la radio del vehículo a través del conector de altavoz estándar ISO y solamente emitirá\
     instrucciones de voz a 
    través de los altavoces delanteros izquierdo y derecho que estén c\
    onectados a través de este conector . Si, por ejemplo, se conecta un amplificador adicional directamente a l\
    a radio del vehículo, éste no se silenciará.
    Innan du börjarKontrollera att bilradion fungerar innan du kopplar ur kablarna. Se till\
     att du skrivit upp bilradions kod, eftersom radion kommer att kopplas ur under installationen.Vi rekommenderar att du kopplar ur bilbatteriet före installationen i \
    enlighet med tillverkarens anvisningar .Den permanenta dockningssatsen kopplar bara ur bilhögtalare som är\
     direktanslutna till bilradion via en högtalarkontakt av standardmodell (ISO-standard). Röstinstruktionerna sänds bara genom \
    vänster och höger 
    fronthögtalare. Dessa ansluts genom den här kontakten. Om en extra\
     förstärkare är direkt ansluten till bilradion kommer ljudet från denna inte att stängas av .
    Before you startCheck if your car radio is working before you disconnect the wires. Make\
     sure you have a note of your car radio code as your radio will be disconnected during the installation. It is recommended that\
     
    before starting installation, you disconnect your car battery in accorda\
    nce with the manufacturers guidelines. 
    The Permanent Docking Kit will only mute car speakers which are connecte\
    d directly to the car radio through the ISO standard speaker connector, and it will only issue voice instructions through the 
    front left and right speakers which are connected through this connector\
     . If for example an additional amplifier is connected directly to your c\
    ar radio, it will not be muted.
    Før du begynderKontroller, at radioen fungerer , før du frakobler ledningerne.Sørg for , at du har skrevet koden til bilradioen ned, da radioen frakobles under\
     installationen.Vi anbefaler , at du frakobler bilbatteriet i henhold til producentens retningslinjer\
     , før du begynder installationen.Permanent Docking Kit afbryder kun bilhøjttalere, der er forbundet di\
    rekte med bilradioen via højttalerstikket af ISO-standard, og det vil kun udsende stemmevejledning gennem den forreste venstre 
    og højre højttaler, der er forbundet via dette stik. Hvis der for eksempel er tilsluttet e\
    n ekstra forstærker direkte til bilradioen, afbrydes den ikke.
    FR
    DE
    IT
    NO
    PT
    ES
    SE
    UK
    DK
    NL
    FI
    Product information
    Opzione di commutazione dellalimentazione Svitsjet strømforsyning (alternativ) Fonte de alimentação comutada (opção) Suministro de corriente conmutado (opción) Omkopplad strömförsörjning (tillval)
    Aktiverbar strømforsyning (ekstra) Geschakelde voeding (optie) Kytkeminen virtalukon taakse (vaihtoehto) Alimentation commutée (optionnelle) Geschaltete Stromversorgung (Option) 
    Car auxiliary power plug Bilens stik til ekstra strømforsyning Voedingconnector Auton lisälaitevirtaliitin Prise dalimenation auxiliaire du véhicule ISO-Stromstecker des  Autos Connettore di alimentazione dellauto ausiliario Ekstra strømstøpsel for bil Ficha de alimentação auxiliar de automóvel Conector de corriente auxiliar para vehículo Kontakt för extra strömförsörjning i bilen
    FR
    DEITNO
    PTESSE
    DKNLFI
    ITNOPTESSEFRDE
    DKNLFI
    FRDEITNOPTESSE
    DKUK
    NLFI
    Æskens indhold Wat zit er in de doos? Asennussarjan sisältö	
    Contenu du cof fret Packungsinhalt Contenuto della confezione 
    Eskens innhold O que vem na caixa? Contenido de la caja Vad finns i förpackningen?FRDEIT
    NOPTESSEDKNLFI
    Permanent Docking Kit Permanent Docking Kit Kiinteä autoasennussarja
    Permanent Docking Kit Kit de  Acostagem 
    Permanente Kit de acoplamiento profesionalPermanent dockningssats Permanent Docking Kit Permanent Docking Kit Kit di montaggio permanente
    FRDEIT
    NOPTESSEDKNLFI
    InstallationInstallatieAsennus     InstallationInstallationInstallazioneInstallering  InstalaçãoInstalación InstallationFRDEITNOPTESSEDKNLFI 
    						
    All TomTom manuals Comments (0)

    Related Manuals for TomTom Permanent Docking Kit Manual