Snow Blower Stiga SNOW CUBE 8218 2254 30 Instructions Manual
Have a look at the manual Snow Blower Stiga SNOW CUBE 8218 2254 30 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
51 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale Le kit d’assemblage se compose de deux sacs (certains éléments pouvant déjà être installés sur la machine) qui contiennent les pièces suivantes: De plus, les accessoires/outils suivants sont fournis: 3.2 DÉBALLAGE 1. Retirer du carton les pièces libres. 2. Découper les quatre arêtes de l’emballage pour abaisser les côtés de l’emballage. 3. Pousser le chasse-neige pour le faire sortir du carton. 3.3 GUIDON Le montage requiert de travailler à deux étant donnée que le guidon doit être maintenu en position pendant lassemblage. 1. Positionner léjecteur sur la fraise. 2. Assemblage du panneau du levier de vitesses. Voir fig. 3a. 3. Voir fig. 3b. Tenir le guidon droit au-dessus de la machine et accrocher les câbles à leur poignée respective. Attention à lemplacement des câbles aux points (Z) et (Y). La figure 2 illustre la position des câbles une fois lassemblage terminé.4. Voir fdig. 4. Assembler la vis supérieure (A) et la rondelle carrée (B) sur le guidon et visser sans serrer des deux côtés du chasse-neige. 5. Voir fig. 5. Rabattre prudemment le guidon vers lavant et assembler les deux vis inférieures (A) et les rondelles (C) des deux côtés. 6. Vérifier que les câbles sont positionnés conformément aux points (Z) et (Y) de la fig. 2 7. Serrer les quatre vis (A). 8. Positionner léjecteur sur les roues. 9. Fixer le panneau avant aux quatre trous du guidon en introduisant par le bas les quatre vis avec rondelles. Voir figure 6. 3.4 ÉJECTEUR, VOIR FIG. 7 1. Positionner l’éjecteur (E) sur la bride. 2. Monter les trois éléments du chariot (E) au moyen de deux vis chacun. 3. Serrer fermement. 3.5 LEVIER DE RÉGLAGE, VOIR FIG. 8 1. Introduire par l’avant le levier de réglage dans l’œilleton (F). 2. Introduire l’extrémité de la tige dans la bague en plastique et adapter la vis sans fin aux encoches de l’éjecteur. 3. Placer la rondelle (Z) et attacher au moyen de la goupille (G). 4. Mettre en place la rondelle (Z), la poignée du levier (Y) avec vis (R) et rondelle (Q). 5. Faire tourner l’éjecteur vers la gauche et la droite. Il doit pivoter librement. 3.6 LEVIER DE VITESSES, VOIR FIG. 9 Fixer le levier sur l’axe de la boîte de vitesses comme suit : 1. Poser la machine sur le carter de la fraise et mettre le levier (H) en première vitesse. Voir fig. 9. 2. Introduire la vis (I) dans le joint à angle et l’arbre. Serrer la vis. 3. Serrer les vis (U) entre le levier de vitesses et le joint à angle. 4. Serrer la vis (V) jusqu’à ce que le levier reste dans l’encoche de la plaque correspondant à la vitesse sélectionnée. Serrer l’écrou de blocage (W). 5. Reposer la machine sur ses roues. 3.7 VÉRIFICATION DES CÂBLES DE COMMANDE Il peut être nécessaire de procéder au réglage des câbles avant la première utilisation. Voir ci-dessous: “7.4” 3.8 PRESSION DES PNEUS Vérifier la pression des pneus. Voir ”6.4”. DétailsArti- cleFig.Num éro Vis du panneau du levier de vitesses - 3a 4 Rondelle du panneau du levier de vitesses-3a8 Écrou du panneau du levier de vites- ses-3a4 Vis pour poignée A 4-5 4 Rondelles carrées pour poignée B 4 2 Rondelles pour poignée C 5 2 Rondelles pour levier de réglage Z 8 2 Tige de blocage pour levier de réglage G 8 1 Poignée pour levier de réglage Y 8 1 Rondelle pour levier de réglage Q 8 1 Vis pour poignée du levier de réglage R 8 1 Vis pour panneau avant P 6 4 Vis courte pour levier de vitesses I 9 1 Écrou de blocage de la vis ci-dessus - 9 1 Vis longue pour levier de vitesses V 9 1 Éléments du chariot E 7 3 Vis pour éléments du chariot - 7 6 Rondelles pour éléments du chariot - 7 6 Écrous pour éléments du chariot - 7 6 Accessoires/outilsArti- cleFig.Num éro Outil de dégagement de l’éjecteur G 1 1 Boulons de cisaillement de rechange W 1 2 Clé pour bougie d’allumage - - 1 Clé Allen - - 1
52 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 4 COMMANDES Le pot d’échappement est équipé d’une grille de protection. Ne démarrer le moteur que si la grille est en place et intacte. Vo i r f i g u r e 1 . 4.1 RÉGLAGE DES GAZ (K) Contrôle du régime moteur. 2 positions sont possibles : 1. Plein régime. 2. Ralenti. 4.2 CHOKE (L) Pour démarrer le moteur à froid. Deux positions possibles : À gauche - choke fermé (pour démarrage à froid) À droite - choke ouvert 4.3 POMPE (PRIMER) (J) Pour faciliter le démarrage à froid, appuyer sur le caoutchouc de la pompe pour injecter de l’essence dans le tuyau d’arrivée du carburateur. 4.4 ROBINET À CARBURANT (M) Le robinet alimente le carburateur en carburant. Fermer le robinet lorsque la machine nest pas utilisée. Vers la gauche – ouvert. Vers le haut – fermé. 4.5 INTERRUPTEUR D’ARRÊT (S) Sert à arrêter le moteur. Interrupteur à deux positions : En position tirée OFF – Le moteur s’arrête ou ne démarre pas. En position enfoncée ON – Le moteur peut démarrer, le moteur tourne. 4.6 POIGNÉE DE DÉMARREUR (U) Cordon de lancement manuel avec enrouleur. 4.7 BOUCHON DU RÉSERVOIR D’HUILE/JAUGE D’HUILE (P) Permet de vérifier le niveau d’huile moteur et de faire l’appoint. Le niveau d’huile doir arriver jusqu’au bas du goulot. 4.8 BOUCHON DE RÉSERVOIR (C) Pour faire le plein de carburant. 4.9 BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE (Q) Pour vidanger l’huile du moteur. 4.10 CARTER DE BOUGIE (F) Le carter se retire facilement à la main. La bougie se situe sous le carter.4.11 LEVIER DE VITESSES (D) La machine possède 5 vitesses en marche avant et 2 en marche arrière. Ne pas bouger le changement de vitesses si le levier d’embrayage est débrayé. 4.12 LEVIER D’EMBRAYAGE - CONDUITE (N) Embrayer et pousser le levier vers le guidon pour enclencher l’entraînement des roues. Situé sur le côté droit du guidon. 4.13 LEVIER D’EMBRAYAGE - FRAISE (O) Pousser le levier vers le guidon pour enclencher la fraise et le ventilateur. Situé sur le côté gauche du guidon. 4.14 LEVIER DE RÉGLAGE (E) Le levier de réglage modifie la direction de l’éjection. 1. Tourner le levier vers la droite pour éjecter la neige sur la gauche. 2. Tourner le levier vers la gauche pour éjecter la neige sur la droite. 4.15 PATINS (H) Utilisés pour régler la hauteur du carter par rapport au sol. 4.16 BLOCAGE DES ROUES Voir fig. 10. La roue gauche est fixée à l’essieu au moyen d’une goupille qui peut être placée de deux manières différentes : A) Position interne – deux roues motrices. B) Position externe – une roue motrice. Elle simplifie les manœuvres dans les virages. - Cette position est utilisée lorsque les conditions ne sont pas trop difficiles. - Pour remiser la machine. 4.17 DÉFLECTEUR (A) Desserrer les papillons et régler la hauteur du déflecteur. Vers le bas – distance d’éjection plus courte. Vers le haut – distance d’éjection plus longue. 4.18 OUTIL DE DÉGAGEMENT DE L’ÉJECTEUR (G) L’outil de dégagement de l’éjecteur est situé sur un support dans le haut du carter de la fraise. Il doit toujours être utilisé pour nettoyer l’éjecteur et la fraise. Couper impérativement le moteur avant de nettoyer l’éjecteur. Ne jamais introduire la main dans l’éjecteur du chasse-neige pour éviter de se blesser grièvement.
53 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 5 UTILISATION DU CHASSE-NEIGE 5.1 GÉNÉRALITÉS Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les étapes décrites sous le chapitre “3”. Avant d’utiliser le chasse-neige, lire attentivement le mode d’emploi, les instructions et les étiquettes de sécurité apposées sur la machine. Porter impérativement des lunettes de protection ou une visière pendant l’utilisation, la maintenance et les entretiens. 5.2 AVANT LE DÉMARRAGE Commencer par verser de l’huile dans le moteur. Ne pas démarrer le moteur avant de l’avoir rempli d’huile sous peine de l’endommager sérieusement. 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile. La dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. Voir figures 11. 3. Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond. 4. La ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère « FULL », faire l’appoint. Utiliser de l’huile SAE 5W30-10W40 portant le label A.P.I service SF, SG ou SH. Contenance du carter: 0,6 litre. 5. Remettre le bouchon du réservoir d’huile (11:F). Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « FULL » sous peine de surchauffe du moteur. Vidanger l’huile en trop si le niveau dépasse le repère « FULL ». Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. Pour procéder au contrôle, mettre le chasse-neige sur un sol plat. 5.3 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DESSENCE Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne pas utiliser de mélange 2 temps. REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après l’achat. Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisées. Par leur composition, ils ont un impact réduit sur la nature et la santé. L’essence est très inflammable. La conserver dans des récipients spécialement conçus à cet effet. Conserver l’essence dans un lieu frais et bien ventilé – pas dans la maison – et hors de portée des enfants. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud. Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Revisser fermement le bouchon du réservoir et essuyer l’essence qui aurait débordé. 5.4 DÉMARRAGE DU MOTEUR, VOIR FIG. 1 Pour éviter tout risque de brûlure, ne pas toucher le moteur pendant 30 minutes après l’arrêt. Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz très toxique. 1. Veiller à ce que les leviers de l’entraînement (N) et de la fraise (O) soient débrayés. 2. Ouvrir l’arrivée de carburant (M). 3. Positionner l’interrupteur d’arrêt (S) sur «ON ». 4. Mettre le choke (L) en position fermée. Remarque : Un moteur chaud n’a pas besoin de choke pour démarrer. 5. Appuyer sur le caoutchouc de la pompe (J) 2 ou 3 fois. Vérifier que l’orifice soit couvert lors de la pression sur le caoutchouc. Remarque : Ne pas utiliser la pompe lorsque le moteur est chaud. 6. Tirer sur le lanceur jusqu’à sentir une résistance puis lancer le moteur en tirant d’un coup sec. 7. Une fois le moteur en marche, tirer le choke jusquà ce quil soit totalement ouvert. 5.5 TEST DE SÉCURITÉ Cette machine est équipée de plusieurs dispositifs mécani- ques visant à assurer la sécurité de l’utilisateur. Entre le démarrage et l’utilisation de la machine, procéder au test de sécurité suivant. Si l’unité ne fonctionne pas de la manière décrite, NE PAS l’utiliser. Dans ce cas, contacter un atelier agréé pour faire procéder aux réparations requises. Te s t d e l a f r a i s e 1. Faire tourner le moteur. 2. Enfoncer le levier de la fraise pour la mettre en rotation. 3. Relâcher le levier de la fraise – elle doit s’arrêter dans les 5 secondes. Test d’entraînement 1. Pendant que le moteur tourne, mettre le levier sur la 1re vitesse ou l’accélérateur sur vitesse réduite. 2. Appuyer sur le levier d’entraînement – l’unité doit se mettre en mouvement. 3. Relâcher le levier; l’unité doit s’arrêter. 5.6 ARRÊT 1. Débrayer les deux leviers. Remarque. Si le chasse-neige continue à fonctionner, voir le point “7.4” ci-dessous. 2. Fermer l’arrivée de carburant (1:M). 3. Positionner l’interrupteur d’arrêt (1:S) sur « OFF ». 5.7 DÉMARRAGE 1. Démarrer le moteur comme décrit ci-dessus et le laisser chauffer pendant quelques minutes. 2. Régler le déflecteur. 3. Tourner le levier de réglage et régler le déflecteur pour éjecter la neige du côté sous le vent. Ne pas bouger le changement de vitesse si le levier d’embrayage est débrayé. 4. Mettre le levier de vitesses dans la position appropriée.
54 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 5. Enfoncer le levier de commande de la fraise pour la faire fonctionner ainsi que le ventilateur. Attention à la fraise. Ne pas approcher les mains, les pieds, les cheveux ou les vêtements lâches des parties mobiles. 6. Enfoncer le levier d’embrayage de la fraise. En fonction de la vitesse enclenchée, le chasse-neige se met en mouvement vers l’avant ou l’arrière. 5.8 CONSEILS DE CONDUITE 1. Faire fonctionner le moteur à plein régime ou à l’allure qui s’en approche le plus. Le pot d’échappement et les éléments environnants peuvent devenir très chauds lorsque le moteur tourne. Risque de brûlure. 2. Adapter la vitesse aux conditions d’enneigement. Adapter l’allure au moyen du changement de vitesse, pas de l’accélérateur. 3. Pour un déneigement efficace, passer le chasse-neige juste après une chute de neige. 4. Si possible, éjecter la neige du côté sous le vent. 5. Adapter les patins au type de sol au moyen des vis (1:H) : - sur sol plat, par ex. l’asphalte, les patins doivent se trouver environ à 3 mm en dessous de la lame. - sur sol irrégulier, par ex. un chemin en gravier, les patins doivent se trouver environ à 30 mm en dessous de la lame. Les patins doivent être réglés de telle manière que le gravier et les pierres ne pénètrent pas dans le chasse-neige. En effet, ils risqueraient d’être éjectés à grande vitesse et de blesser quelqu’un. Les patins doivent être réglés à la même hauteur de chaque côté. 6. Adapter la vitesse de travail pour que la neige soit éjectée de manière régulière. Si de la neige bouche l’éjecteur, ne tenter de la retirer qu’après avoir : - débrayé les deux leviers - arrêté le moteur. - retiré la clé de contact. - débranché la bougie. - Ne pas introduire les mains dans l’éjecteur ou la fraise. Utiliser impérativement l’outil fourni pour dégager l’éjecteur. 5.9 APRÈS L’UTILISATION 1. Vérifier si aucune pièce n’est desserrée ou endommagée. Remplacer si nécessaire. 2. Resserrer les vis et écrous. 3. Éliminer la neige à l’aide d’une brosse. 4. Actionner plusieurs fois toutes les commandes. 5. Mettre le choke (L) en position fermée. 6. Débrancher la bougie. Ne pas bâcher la machine tant que le moteur et le pot d’échappement sont chauds. 6 ENTRETIEN 6.1 PÉRIODICITÉ DE LA MAINTENANCE 6.2 VIDANGE DHUILE Remplacer lhuile une première fois après 5 heures dutilisation, puis après 20 heures dutilisation ou une fois par saison. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. 1. Incliner le chasse-neige légèrement vers la droite pour que le bouchon de vidange (1:Q)se trouve au point le plus bas du moteur. 2. Dévisser le bouchon de vidange d’huile. 3. Recueillir l’huile dans un récipient. 4. Revisser le bouchon de vidange d’huile. 5. Remplir d’huile neuve : Pour le type d’huile et la quantité, voir le chapitre “5.2” ci-dessus. 6.3 BOUGIE D’ALLUMAGE Vérifier la bougie d’allumage une fois par an ou toutes les 100 heures d’utilisation. La nettoyer ou la remplacer si les électrodes ont brûlé. Recommandations du fabricant de moteur : Briggs & Stratton LDF7TC ou équivalent. Écartement correct : 0,7-0,8 mm 6.4 PRESSION DES PNEUS Pour des performances optimales, la pression doit être identique dans chaque pneu. Veiller à ne pas perdre les bouchons des soupapes pour éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans la pipette lors du gonflage. Pression d’air recommandée : 1,2 bar. 6.5 CARBURATEUR Le carburateur est correctement réglé à la sortie d’usine. Si un réglage est requis, contacter un service technique agréé. 6.6 GRAISSAGE Avant de procéder à l’entretien : - arrêter le moteur. - débrancher la bougie. Élément d’entretien Fréquence Type Vidange huile moteur Après 2 heures puis toutes les 20 heures d’utilisation.SAE 5W30 - 10W40 Courroies d’entraîne- ment, vérificationAprès 2 heures puis tous les ans. Attaches, lubrifica- tion10 heures Huile 10 W Pression des pneus, vérification50 heures Vérification/rempla- cement de la bougie100 heures Champ. N11YC, LD F7TC
55 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 6.6.1 Attaches Voir fig. 12. Lubrifier les attaches ci-dessous toutes les 10 heures d’utilisation et avant une période de remisage prolongé. Utiliser de l’huile 10W. • Paliers des leviers • Bras de tension de la courroie d’entraînement • Bras de tension de la courroie de fraise 6.6.2 Boîte de vitesses Aucun élément de la boîte de vitesses ne doit être lubrifié. 7 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS Avant de procéder à l’entretien : - arrêter le moteur. - débrancher la bougie. Si les instructions précisent que la machine doit être soulevée à l’avant et appuyée sur le carter de la fraise, il faut vider le réservoir d’essence. Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée dans un récipient approprié.7.1 GUIDE DE DÉPANNAGE 7.2 RÉGLAGE DE LA LAME ET DES PATINS La lame (1:V) et les patins (1:H) susent à la longue. Procéder à son réglage (toujours en même temps que celui des patins) jusquà obtenir la bonne distance par rapport au sol. La lame et les patins sont réversibles et peuvent sutiliser de chaque côté. Voir “5.7”. 7.3 COURROIES – GÉNÉRALITÉS Vérifier et régler les courroies d’entraînement à chaque saison. Remplacer si nécessaire. Cette intervention doit obligatoirement être confiée à un centre de service agréé. Problème Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas.Le moteur est noyé. Tenter plusieurs démarrages succes- sifs sans utiliser le choke Présence d’eau dans le carburant ou car- burant périmé.Vider le réservoir et remettre du carbu- rant neuf. Autres. Vérifier attentive- ment la procédure de démarrage décri- te dans ce manuel. Le moteur démarre difficile- ment ou fonc- tionne irrégulièrement.Bougie d’allumage défectueuse.Remplacer la bou- gie d’allumage. La ventilation du bouchon du réser- voir est bloquée.Dégager l’aérat. La fraise ne tourne pas.Présence d’un corps étranger.Dégager la fraise à l’aide de la tige fournie. Boulon de cisaille- ment cassé.Remplacer l’élé- ment cassé. La courroie d’entraînement de la fraise patine.Réglage de la cour- roie et du câble. La courroie d’entraînement de la fraise a lâché.Remplacer la cour- roie. La fraise ne s’arrête pas lors- que le levier est relâché.La courroie d’entraînement de la fraise est déréglée.Régler la courroie. Le guide de la cour- roie d’entraînement de la fraise est déré- glé.Régler le guide. Le chasse-neige tire d’un côté.Pression inégale des pneus.Rectifier la pres- sion des pneus. Une seule roue tourne.Vérifier le disposi- tif de blocage des roues. Les patins ne sont pas bien réglés.Régler la lame et les patins. La lame n’est pas bien réglée.Régler la lame et les patins.
56 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 7.4 RÉGLAGE DES CÂBLES À chaque réglage ou remplacement des courroies, régler également les câbles de commande (voir ci-dessous). 7.4.1 Fraise 1. Débrancher la bougie. 2. Enfoncer le levier (1:O). Le levier doit présenter une certaine résistance à la pression et revenir automatiquement en place lorsqu’on le relâche. 3. Régler comme décrit ci-dessous: Desserrer l’écrou Visser manuellement la tige de réglage dans la position souhaitée. Fixer la tige de réglage en serrant l’écrou de blocage. 4. Vérifier le réglage par rapport au point 2 ci-dessus et ajuster si nécessaire. 7.4.2 Conduite 1. Vérifier l’entraînement comme décrit ci-dessous, moteur en marche et vitesse enclenchée: - Si la machine ne se déplace pas lorsque le levier de transmission (13:N) est enfoncé/activé, il faut tendre le câble. - Si la machine se déplace même lorsque le levier de transmission (13:N) est relâché/désactivé, il faut réduire la tension du câble. 2. Arrêter le moteur. 3. Régler comme décrit ci-dessous: - Desserrer l’écrou de blocage (13:O) - Visser manuellement la tige de réglage (13:P) dans la position souhaitée. Remarque! Un câble trop tendu provoque une usure pré- maturée; tendre le câble par petites étapes. - Fixer la tige de réglage en serrant l’écrou de blocage. 4. Revérifier le réglage par rapport au point 1 ci-dessus et, si nécessaire, régler à nouveau. 7.5 REMONTER LES BOULONS DE CISAILLEMENT (1:W) La fraise est fixée à l’arbre par des boulons spéciaux destinés à casser si quelque chose se bloque dans le carter de la fraise. Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de boulons pourrait occasionner des dégâts importants. 1. Arrêter le moteur. 2. Débrancher la bougie. 3. Vérifier que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt. 4. Retirer l’objet coincé dans la fraise. 5. Aligner les trous de l’axe et de la fraise. 6. Éliminer les débris de boulon. 7. Installer un nouveau boulon d’origine. 8 REMISAGE Ne jamais conserver de l’essence ou un chasse- neige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur d’un bâtiment ou dans un endroit où les émanations sont susceptibles d’entrer en contact avec une flamme nue, une étincelle, des cigarettes, etc.Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours, suivre les recommandations suivantes : 1. Vider le réservoir d’essence. 2. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que tout le carburant soit consommé. 3. Remplacer l’huile si la vidange n’a pas été effectuée depuis plus de 3 mois. 4. Retirer la bougie et verser un peu d’huile moteur (environ 30 ml) dans le cylindre. Tirer lentement le cordon du démarreur plusieurs fois. Revisser la bougie. 5. Nettoyer complètement le chasse-neige. 6. Lubrifier toutes les pièces. Voir le chapitre “6.6” ci- dessus. 7. Vérifier l’état du chasse-neige. Réparer si nécessaire. 8. Retoucher les éclats dans la peinture. 9. Mettre de l’antirouille sur le métal à nu. 10. Si possible, remiser le chasse-neige à l’intérieur. 9 EN CAS DE CASSE Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine. Si vous entretenez vous-même votre chasse-neige ou effectuez des réparations simples : utiliser exclusivement des pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facilitent la tâche. Les pièces de rechange sont disponibles chez votre vendeur et dans les centres de service agréés. Pour commander les pièces de rechange : mentionner le modèle, l’année de l’achat, le modèle et le numéro de série. 10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclus de la garantie: -- les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement, fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles - l’usure normale. - les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées. L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
57 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica una segnalazione di ATTENZIONE. La mancata osservanza delle istruzioni fornite può causare gravi lesioni personali e/o danni materiali. 1.1 SIMBOLI Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. La loro funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli Avvertenza. Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente il manuale dellutente. Staccare il filo della candela e consultare la documentazione tecnica prima di effettuare interventi di riparazione o manutenzione. Pericolo – ventola rotante. Pericolo – coclea rotante. Non avvicinare le mani allo scivolo di scarico. Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Rischio di ustioni. Tenere i non addetti ai lavori a debita distanza dalla macchina. Non dirigere mai lo scivolo di scarico verso le persone. Indossare cuffie protettive. 1.2 RIFERIMENTI 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per luso sono numerate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura: Vedere fig. 2:C o semplicemente (2:C) 1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono numerate come indicato nel seguente esempio: 1.3.1 Controlli di sicurezza generali è un sottotitolo di 1.3 Controlli di sicurezza ed è incluso sotto questa intestazione. Quando si fa riferimento alle intestazioni, in genere viene specificato solo il numero relativo. Ad esempio, Vedere 1.3.1. 2 NORME DI SICUREZZA 2.1 GENERALITÀ • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad utilizzare i comandi per un corretto impiego della macchina. • Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai bambini o a chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile che esistano norme nazionali che impongono un limite di età per l’utilizzo. • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono persone, in particolare bambini, o animali. • Tenere presente che il conducente è responsabile per eventuali danni arrecati a persone o cose. • Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto quando si procede in retromarcia. • Non utilizzare la macchina se si è sotto l’effetto di alcolici, medicinali o se si è stanchi o ammalati. 2.2 PREPARATIVI • Controllare bene la zona da pulire e asportare eventuali corpi estranei. • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi. • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli indumenti adeguati. Indossare calzature che permettano una buona presa su superfici scivolose. • Avvertenza: la benzina è altamente infiammabile. A. Conservare sempre la benzina in contenitori idonei. B. Effettuare il rifornimento o il rabbocco solo all’aperto e non fumare durante queste operazioni. C. Effettuare il rifornimento prima di accendere il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo. D.Avvitare bene il tappo della benzina e pulire eventuali fuoriuscite. • Regolare l’altezza della sede della coclea assicurandosi che rimanga al disopra di superfici in ghiaia. • Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione (salvo diversa indicazione nelle istruzioni). • Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve si adatti alla temperatura esterna. • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione. 2.3 USO • Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Prestare particolare attenzione all’apertura dello scarico. • Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per rimuovere la neve. • Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi, strade e viottoli in ghiaia. Fare attenzione a pericoli nascosti e traffico. • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o passanti e veicoli. • Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e ispezionare attentamente la macchina per verificare che non abbia subito danni. Riparare eventuali danni prima di riutilizzare la macchina.
58 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali • Se la macchina presenta vibrazioni anomale, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e localizzare la causa. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della presenza di un problema. • Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela: • A. Prima di abbandonare il posto di guida. • B. Se la sede della coclea o lo scarico sono bloccati e vanno puliti. • C. Prima di iniziare riparazioni o regolazioni. • Prima di eseguire pulizie, riparazioni o ispezioni, verificare sempre che gli organi rotanti siano fermi e tutti i comandi siano disinseriti. • Prima di allontanarsi dalla macchina, disinserire tutti i comandi, metterla in folle, spegnere il motore e portare l’interruttore di arresto in posizione “OFF” • Non avviare mai il motore in locali chiusi, se non per trasportare lo spazzaneve da e nel luogo di rimessaggio. In tal caso, verificare che la porta di accesso sia aperta. I gas di scarico sono tossici. • Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. Muoversi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal basso verso l’alto. Prestare attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Evitare pendenze ripide. • Non utilizzare la macchina se le protezioni sono insufficienti o se i dispositivi di sicurezza non sono correttamente posizionati. • Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza presenti. • Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta. • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di recinzioni, automobili, finestre, pendii ecc. senza aver adeguatamente regolato il deflettore dello scivolo di scarico. • Tenere sempre i bambini lontano dallarea in cui deve essere utilizzata la macchina. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto. • Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità troppo elevata. • Prestare attenzione quando si procede in retromarcia. Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli. • Non dirigere mai il getto verso altre persone. Non consentire a nessuno di sostare davanti allo spazzaneve. • Disattivare la coclea quando lo spazzaneve deve essere trasportato o non è in uso. Non condurlo a velocità troppo elevata su superfici scivolose durante il trasporto. • Utilizzare esclusivamente accessori approvati dal produttore della macchina. • Non usare mai lo spazzaneve in condizioni di visibilità o illuminazione scarse. • Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di equilibrio e di tenere saldamente la stegola. • Non toccare le parti del motore che, durante l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.2.4 MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO • Serrare tutti i dadi e le viti per assicurare un funzionamento sicuro della macchina. Controllare regolarmente i bulloni di sicurezza. • Utilizzare esclusivamente ricambi originali. I ricambi non originali, anche quelli installabili sulla macchina, possono provocare lesioni. • Non lasciare benzina nel serbatoio se la macchina viene rimessata in un edificio dove i vapori della benzina possono entrare in contatto con fiamme libere o scintille. • Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare lo spazzaneve al chiuso. • Prima di un rimessaggio prolungato consultare le istruzioni. • Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avvertenza, se danneggiati. • Dopo l’uso, lasciare il motore acceso per un paio di minuti con la coclea collegata. In questo modo si previene il congelamento della coclea. 3 ASSEMBLAGGIO Nota: Le indicazioni sinistra e destra sono determinate guardando dal posto di guida, dietro lo spazzaneve. 3.1 CONTENUTO – IMBALLO ESTERNO L’imballo contiene i componenti che devono essere assemblati come indicato nella tabella seguente: Componente Articolo Fig. Numero Spazzaneve 1 1 Manovella di regolazione T 8 1 Leva del cambio H 9 1 Scivolo di scarico D 7 1 Manico X 2 1 Pannello anteriore S 6 1 Pannello del cambio J 3a 1 Manuale di istruzioni - - 1 Kit di assemblaggio costituito dai componenti indicati nella tabella seguente--1
59 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali Il kit di assemblaggio è fornito in due buste (alcuni dei componenti potrebbero già essere stati montati sulla macchina) e contiene i pezzi seguenti: Vengono forniti inoltre i seguenti accessori/utensili: 3.2 DISIMBALLO 1. Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati. 2. Tagliare i quattro angoli della scatola e lasciar cadere in giù i lati. 3. Estrarre lo spazzaneve dalla scatola. 3.3 MANICO La procedura richiede l’intervento di due persone perché durante l’assemblaggio il manico deve essere tenuto in posizione. 1. Posizionare lo spazzaneve sulla trivella. 2. Montare il pannello del cambio. Vedere fig. 3a.3. Vedere fig. 3b. Tenere il manico dritto sopra lo spazzaneve e collegare i fili al rispettivo manico. Verificare le posizioni dei fili attraverso l’incavo (Z) e dentro l’incavo (Y). La fig. 2 mostra le posizioni dei fili al termine dell’assemblaggio. 4. Vedere fig. 4. Montare la vite superiore (A) con la rondella quadrata (B) attraverso il manico ed avvitarla nello spazzaneve su entrambi i lati senza fissarla. 5. Vedere fig. 5. Ripiegare con cautela il manico in avanti e montare le due viti inferiori (A) con le rondelle (C) su entrambi i lati. 6. Controllare che i fili siano posizionati secondo (Z) e (Y) della fig. 2. 7. Serrare le quattro viti (A). 8. Posizionare lo spazzaneve sulle ruote. 9. Montare il pannello frontale nei quattro fori del manico e fissarlo con quattro viti con rondelle dal basso. Vedere fig. 6. 3.4 SCIVOLO DI SCARICO NEVE, VEDERE FIG. 7 1. Posizionare lo scivolo di scarico (D) sulla flangia. 2. Montare i tre componenti del carrello (E) con due viti ognuno. 3. Serrare correttamente. 3.5 MANOVELLA DI REGOLAZIONE, VEDERE FIG. 8 1. Inserire dal davanti la manovella di regolazione nell’occhiello (F). 2. Inserire lestremità dellalbero nella boccola di plastica e adattare lingranaggio elicoidale alla sfinestratura dello scivolo di scarico. 3. Montare la rondella (Z) e serrare tramite il perno di bloccaggio (G). 4. Montare la rondella (Z) e il manico della manovella (Y) con vite (R) e rondella (Q). 5. Controllare lo scivolo di scarico girandolo interamente in entrambe le direzioni. Lo scivolo dovrebbe ruotare liberamente. 3.6 LEVA DEL CAMBIO, VEDERE FIG. 9 Montare la leva del cambio sullalbero della scatola del cambio, come segue: 1. Alzare la macchina sulla sede della coclea e posizionare la leva del cambio (H) nella prima marcia di avanzamento. Vedere fig. 9. 2. Inserire la vite (I) attraverso il giunto angolare e lalbero. Serrare la vite. 3. Serrare le viti (U) tra la leva del cambio e il giunto angolare.4. 4. Serrare la vite (V) fino a collocare saldamente la leva del cambio nelle posizioni di cambio allinterno della piastra del pannello. Fissare serrando il dado di serraggio (W). 5. Riappoggiare la macchina sulle ruote. 3.7 CONTROLLO DEI CAVETTI DI REGOLAZIONE Prima di utilizzare lo spazzaneve per la prima volta, può essere necessario regolare i cavetti di regolazione. Vedere la sezione “ 7.4” di seguito. 3.8 PRESSIONE DEI PNEUMATICI Controllare la pressione dei pneumatici. Vedere ” 6.4”. Componente Articolo Fig. Numero Vite per il pannello del cambio - 3a 4 Rondella per il pannello del cam- bio-3a8 Dado per il pannello del cambio - 3a 4 Viti per il manico A 4-5 4 Rondelle quadrate per il manico B 4 2 Rondelle per il manico C 5 2 Rondelle per la manovella di regolazioneZ8 2 Perno di bloccaggio per la mano- vella di regolazioneG8 1 Manico della manovella di rego- lazioneY8 1 Rondella per il manico della manovella di regolazioneQ8 1 Vite per il manico della mano- vella di regolazioneR8 1 Viti per il pannello anteriore P 6 4 Vite corta per la leva del cambio I 9 1 Perno di bloccaggio per la sud- detta vite-91 Vite lunga per la leva del cambio V 9 1 Componenti del carrello E 7 3 Viti per i componenti del carrello - 7 6 Rondelle per i componenti del carrello-76 Dadi per i componenti del carrello - 7 6 Accessorio/utensile Articolo Fig. Numero Stasatore dello scivolo G 1 1 Viti supplementari di ricambio W 1 2 Chiave per candela - - 1 Chiave a brugola - - 1 Chiave di accensione, ricambio - - 1
60 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 4 COMANDI La marmitta è dotata di una griglia di protezione. Il motore può essere avviato solo se la griglia è montata e intatta. Vedere fig. 1 . 4.1 COMANDO DEL GAS (K) Regola il regime del motore e presenta 2 posizioni: 1. Pieno regime 2. Minimo. 4.2 COMANDO DELL’ARIA (L) Si utilizza per l’accensione del motore a freddo. Il comando dell’aria presenta due posizioni: A sinistra - il comando dellaria è chiuso (per la partenza a freddo) A destra - il comando dellaria è aperto 4.3 ADESCATORE (J) Premendo il comando in gomma dell’adescatore si inietta carburante nel collettore di aspirazione del carburatore, facilitando così l’avvio del motore a freddo. 4.4 RUBINETTO DELLA BENZINA (M) Lapertura del rubinetto della benzina consente lerogazione del carburante al carburatore. Il rubinetto della benzina deve sempre essere chiuso quando la macchina non è in funzione. A sinistra - aperto In alto - chiuso. 4.5 INTERRUTTORE DI ARRESTO (S) Consente larresto del motore. Linterruttore di arresto prevede due posizioni: Estratto “OFF” – Il motore si arresta, il motore non può essere avviato. Premuto “ON”– Il motore può essere avviato, il motore è in funzione. 4.6 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO (U) Avviamento manuale a fune autoavvolgente 4.7 TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO OLIO (P) Per aggiungere olio al motore e verificarne il livello. Il livello dellolio deve toccare il bordo inferiore del foro. 4.8 TAPPO DEL SERBATOIO (C) Per il rifornimento di carburante. 4.9 TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO (Q) Per scaricare l’olio motore vecchio quando si esegue il cambio dell’olio. 4.10 PROTEZIONE DELLA CANDELA (F) La protezione può essere rimossa manualmente con facilità. La candela è situata sotto la protezione.4.11 LEVA DEL CAMBIO (D) La macchina è dotata di 5 marce avanti e di 2 retromarce per la regolazione della velocità. Non muovere la leva del cambio quando è premuta l’impugnatura della frizione della trazione. 4.12 IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE - TRAZIONE (N) Inserisce la trazione alle ruote quando viene ingranata e la leva viene spinta verso la stegola. E’ ubicata sulla sezione sinistra della stegola. 4.13 IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE - COCLEA (O) Collega la coclea e la ventola quando l’impugnatura viene spinta in basso verso la stegola. E’ ubicata sulla sezione sinistra della stegola. 4.14 MANOVELLA DI REGOLAZIONE (E) La manovella di regolazione modifica la direzione nella quale viene espulsa la neve. 1. In senso orario: spostamento dello scarico verso sinistra. 2. In senso antiorario: spostamento dello scarico verso destra. 4.15 PATTINI (H) Per la regolazione dell’altezza della sede della coclea rispetto al suolo. 4.16 BLOCCO DELLE RUOTE Vedere fig. 10. La ruota sinistra è montata sull’albero tramite un perno di bloccaggio. Il perno di bloccaggio prevede due posizioni: A) Posizione interna – due ruote motrici. B) Posizione esterna – una ruota motrice. Rende più semplice le manovre in svolta. - Per condizioni di lavoro meno impegnative. - Durante il rimessaggio della macchina. 4.17 DEFLETTORE DELLO SCIVOLO DI SCARICO (A) Allentare i galletti e regolare l’altezza del deflettore. Basso – lunghezza di getto minore. Alto – lunghezza di getto maggiore. 4.18 STASATORE DELLO SCIVOLO (G) Lo stasatore dello scivolo si trova in un apposito alloggiamento nella parte superiore della sede della trivella. Usare sempre lo stasatore per la pulizia dello scivolo di scarico e della trivella. Arrestare sempre il motore prima di pulire lo scivolo. Non pulire mai lo scivolo di scarico con le mani. Vi è il rischio di lesioni gravi.