Home > Stiga > Shredder > Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 03 Instructions Manual

Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 03 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 03 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    ENGLISHEN
    • Store the machine in a dry place.
    • When your machine has to be replaced after 
    many years of service or is no longer required, 
    we recommend that it is handed in to your deal-
    er for recycling.
    ASSEMBLY
    LEGS
    1. Turn the motor housing upside down.
    2. Assemble the legs with washers and nuts. See 
    fig. 2. The legs shall be angled outwards. Do not 
    tighten the screws yet.
    3. Insert the wheel axle (A) with spacer tube (B) 
    between the legs. See fig. 3.
    4.  Install the wheels on the wheel axle with spac-
    ers (C), washers (D) and nuts (E). See fig. 4.
    5. Tighten the wheel nuts.
    6. Tighten the leg nuts. See fig. 2.
    7. Press the wheel caps onto the wheels. Se fig. 6.
    9. Turn the grinder and place it on a flat surface.
    FEEDING HOPPER
    Thread the feeding hopper onto the compost grind-
    er. Ensure that the feeding hopper is pressed down 
    straight.
    Screw the feeding hopper into place using the four 
    screws. See fig. 7.
    The compost grinder may not be used un-
    der any circumstances unless the feeding 
    hopper is installed.
    USING THE MACHINE
    GENERAL
    This machine is only intended for private use, not 
    to be used professionally.
    The compost grinder is designed to grind organic 
    material such as plant residue, twigs, sticks, small 
    branches, etc.
    The grinder must not be used to process 
    topsoil. This will damage the blades.
    ELECTRICAL CONNECTION
    Connect the machine to a single phase electric 
    socket with a protective conductor (earth). The 
    electric circuit should be fused with a 10A inert 
    fuse.
    Always use a protectively earthed connection ca-
    ble intended for outdoor use. The cable’s cross-
    section should be at least 3 x 1.5 mm
    2.
    The connector (female contact) must be moisture-
    proof.
    You are recommended to use an earth leakage cir-
    cuit breaker which interrupts the current in the 
    event of something happening to the machine or 
    connection cable.
    If a portable earth leakage circuit breaker (e.g. 
    STIGA, order no. 8290-9010-01) is used, it should 
    always be placed between the electric socket and 
    the connection cable.
    Even if an earth leakage circuit breaker is used, 
    safety cannot be guaranteed. Always follow the 
    safety instructions provided. Ideally wear shoes 
    with thick rubber soles.
    Test the operation of the earth leakage circuit 
    breaker before each use.
    In the event of unfavourable electrical mains con-
    ditions, brief voltage drops can occur when you 
    start the apparatus which can affect other applianc-
    es (e.g. causing lights to flicker).
    With a mains impedance of Z
    max < 0,35+j0,21 
    ohm, such disturbances are unlikely.
    STARTING THE MOTOR
    In order to start the motor, the locking wheel must 
    be fully screwed in (fig. 8).
    Ensure that the grinder is empty before 
    starting the motor.
    Start the motor by pressing the switch, 1 (fig. 9).
    Allow the motor to pick up speed properly before 
    starting to feed in material.
    MOTOR PROTECTION
    The grinder is equipped with a built-in motor pro-
    tection which prevents the motor being overload-
    ed.
    In the event of overloading, the motor switches off. 
    The current is broken.  
    						
    							32
    ENGLISHEN
    After cooling down for one minute, the motor can 
    be restarted. Press the restart button, 2 (fig. 9), and 
    start the motor as normal.
    Do not start the motor, pull out the plug, undo the 
    locking wheel (fig. 8) and open the compost grind-
    er. Clean around the blade disc (fig. 10). Ensure 
    that no material is jamming the blade disc.
    Close the compost grinder, screw the locking 
    wheel into place and start again. NOTE! A safety 
    switch in the motor housing prevents the motor 
    from starting if the locking wheel is not fully 
    screwed in (fig. 8).
    STOPPING THE MOTOR
    Stop the motor by pressing the switch, 1 (fig. 9).
    Do not feed in any material after the mo-
    tor has been stopped. This will get 
    caught in the machine and can make re-
    starting impossible.
    Disconnect the plug if the machine is to be left un-
    supervised.
    GRINDING
    The following types of material can be ground in 
    the compost grinder:
    - twigs and branches
    -  waste from cutting bushes
    - waste from hedge-trimming
    -  plant parts and other garden waste which is 
    suitable for grinding. 
    To prevent damage to the machine, you are recom-
    mended not to exceed the following maximum siz-
    es of twigs and branches: 
    < 40 mm in diameter.
    Feel free to stand the grinder on a tarpaulin or sim-
    ilar before grinding. This will catch the ground ma-
    terial and make removal easier. 
    The material that is to be ground is fed into the 
    feeding hopper and, assuming it is not too bulky, 
    pulled down to the blades. 
    The compost grinder is supplied with a feeder. The 
    feeder is used to feed down small, twigs, leafy ma-
    terial and plant parts. Insert the feeder down to its 
    full length. Do not feed in new material until the 
    material that has already been fed in has been fully 
    ground.Thick branches are ground most easily when they 
    are fresh. 
    A large proportion of garden waste contains a lot 
    of water and therefore sticks easily. Such material 
    should be allowed to dry for a few days before be-
    ing processed. 
    The ground material that is ejected is collected by 
    the discharge chute while you work. The pile of 
    material builds up quickly, and can block the dis-
    charge chute causing a stoppage. The material can 
    also be thrown back through the feeding hopper. 
    Move the grinder or remove the pile of ground ma-
    terial in plenty of time.
    Turn or replace the blades regularly. Sharp blades 
    make the work considerably easier, particularly 
    self-feeding. 
    Feed in loose grinding material in such quantities 
    that it can be processed. 
    Do not press thicker branches in against the 
    blades. They place an unnecessary burden on the 
    motor and the blades.
    To avoid stoppages, listen to the motor speed. If 
    the revs drop significantly, pull back the branch 
    and wait until the revs increase. Carefully feed in 
    the branch again. 
    If the blades become blocked, read the safety in-
    structions before opening the machine. 
    Ensure that there is no material in the feeding hop-
    per when you finish your grinding work. This 
    could block the blades at the next start-up. 
    Store the grinder indoors in a dry place.
    COMPOSTING
    The processed material can be composted in vari-
    ous ways:
    -  The material can be placed in a heap directly on 
    the ground (cold composting).
    -  The material can be placed in a plastic contain-
    er, wooden crate, skeleton container or similar 
    (cold composting).
    -  The material can be placed in an insulated com-
    post holder. The heat is then held for longer and 
    the rotting process also continues during the 
    winter. This method produces faster results 
    (warm composting).
    -  The material can be spread directly onto the 
    garden (surface composting). 
    						
    							33
    ENGLISHEN
    MAINTENANCE
    Always disconnect the plug from the 
    electric socket before any adjustment 
    and maintenance.
    REPLACING BLADES
    The blades for the compost grinder have two cut-
    ting edges. This means they are reversible. 
    When both cutting edges have been used, the 
    blades should be replaced. When replacing 
    blades, always use genuine Stiga blades.
    Replace the blades as follows:
    1. Switch off the motor and pull out the plug. Wait 
    until the blades have stopped.
    2. Undo the locking wheel (fig. 8) and open the 
    compost grinder. 
    Always use protective gloves when 
    changing blades and cleaning the blade 
    disc.
    3. Undo the screws using a screwdriver. There are 
    holes in the blade disc to simplify this. By 
    screwing through these holes, you prevent the 
    blade disc from turning (fig. 11).
    4. Turn the blades and install with the sharp edge fac-
    ing the cutting direction. Tighten the screws prop-
    erly.
    If both cutting edges of the blades have already 
    been used, replace with new genuine blades or 
    sharpen 
    SHARPENING THE BLADES
    The blades are hardened and may therefore not be 
    sharpened on a grinding wheel.
    Sharpening of the blades must be done by wet 
    method grinding, using a whetstone or a grind-
    stone.
    In order to avoid imbalance, the blades must be 
    ground so that both blades weigh exactly the same 
    after grinding.
    CLEANING
    Always clean the compost grinder after each use. 
    Switch off the motor and pull out the plug. Undo 
    the locking wheel (fig. 8) and open the compost 
    grinder. Clean carefully around the blade disc.
    Never use water when cleaning the 
    grinder! 
    Brush away dirt and plant residue, which could be 
    caught in the blades.
    SERVICE
    Authorised service stations carry out repairs and 
    servicing. They always use genuine spare parts. 
    See attached list.
    Do you carry out basic repairs yourself? If so, be 
    sure to use genuine spare parts. They fit perfectly 
    and make the work much easier.
    When ordering spare parts, specify the name, item 
    number and serial number for the machine. This 
    information can be found on the identification 
    plate located on the machine.
    Under no circumstances may parts oth-
    er than genuine spare parts be used. 
    This is a requirement stipulated by the 
    Testing Authority. The machine is ap-
    proved and tested with these parts.
    The manufacturer reserves the right to make alter-
    ations to the product without prior notification.
    prior notification. 
    						
    							34
    ENGLISHEN
    PURCHASE TERMS
    A full warranty is issued against manufacturing 
    and material defects. The user must carefully fol-
    low the instructions given in the enclosed docu-
    mentation.
    Warranty period
    For consumer use: two years from the purchase 
    date.
    Exceptions
    The warranty does not cover damage due to:
    - Neglect by users to acquaint themselves with 
    accompanying documentation
    - Carelessness
    - Incorrect and non-permitted use or assembly
    - The use of non-genuine spare parts
    - The use of accessories not supplied or approved 
    by GGP
    Neither does the warranty cover:
    - Wear parts
    - Normal wear
    The purchaser is covered the national laws of each 
    country. The rights to which the purchaser is enti-
    tled with the support of these laws are not restrict-
    ed by this warranty. 
    						
    							35
    FRANÇAISFR
    RÈGLES DE SÉCURITÉ
    Ce symbole est un AVERTISSEMENT. 
    Risque de blessure ou de dégât matériel en 
    cas de non-respect des instructions.
    GÉNÉRALITÉS
    • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur 
    la machine. Remplacez tout symbole endom-
    magé ou devenu illisible.
    • Veuillez lire attentivement et conserver les ins-
    tructions qui suivent. Familiarisez-vous avec 
    les commandes et le maniement correct de la 
    machine avant toute utilisation. Conservez ces 
    instructions.
    • Ne pas utiliser la machine à proximité de per-
    sonnes, en particulier des enfants, ou d’ani-
    maux. Ne pas confier l’utilisation de la machine 
    à des personnes qui ne sont pas en mesure de 
    respecter ces principes. L’utilisation de la ma-
    chine est interdite aux enfants.
    • L’utilisateur de l’engin assume seul la respon-
    sabilité des accidents impliquant des personnes 
    ou des biens.
    PRÉCAUTIONS
    • Portez des gants, des lunettes et des protections 
    auditives. Ne portez pas de vêtements lâches.
    • Veillez à conserver en permanence une bonne 
    stabilité. Ne vous penchez pas pour utiliser la 
    machine à bout de bras.
    • N’utilisez la machine que sur un sol plat et fer-
    me.
    • Avant toute utilisation, contrôlez le serrage des 
    vis et écrous. 
    • Utilisez la machine uniquement au sec ; ne pas 
    l’utiliser sous la pluie.
    • N’utilisez pas la machine sans protection ou si 
    ses dispositifs de sécurité sont défectueux.
    UTILISATION
    • N’introduisez dans la trémie d’alimentation 
    aucun objet dur, tels que pierres, bouteilles, ca-
    nettes ou pièces métalliques susceptibles d’en-
    dommager la machine.
    • En cas de blocage de l’engin, arrêtez le moteur et coupez l’alimentation. Retirez les éléments à 
    l’origine du blocage et vérifiez l’état de la ma-
    chine.
    • Ne tirez pas sur le câble d’alimentation. Évitez 
    de le tendre pour ne pas endommager les bou-
    gies ou la gaine. Ce type de dégâts est d’autant 
    plus dangereux qu’il est invisible.
    • Conservez le câble de connexion à l’écart de la 
    machine. Débranchez la fiche de la prise de 
    courant et vérifiez régulièrement si le câble ne 
    présente pas de signes de vieillissement ou de 
    dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble 
    d’alimentation est endommagé. 
    • Tout câble endommagé doit être remplacé par 
    un service technique agréé pour écarter tout 
    danger.
    • Si le fusible ou la protection contre la surtension 
    se déclenchent, c’est que la machine est en sur-
    tension et/ou que trop d’appareils sont branchés 
    sur le même câble. Vérifiez l’origine du problè-
    me et y remédier. Ne pas installer de fusible de 
    calibre supérieur.
    • Restez à l’écart du caisson d’épandage et de 
    l’éjecteur pour éviter les risques de blessure au 
    corps et au visage, ou que des vêtements se 
    prennent dans le mécanisme. Ne pas porter de 
    vêtements lâches ou munis de ceintures ou de 
    sangles.
    • Ne démarrez pas le moteur à proximité de la 
    zone d’épandage.
    • Empêchez toute accumulation de matériaux 
    broyés dans l’éjecteur pour éviter de bloquer 
    l’évacuation.
    • N’approchez pas les membres et le visage de la 
    trémie d’alimentation.
    • Ne déplacez pas l’engin en tirant sur le câble, ni 
    lorsque le moteur tourne.
    • N’abandonnez pas la machine sans surveillance 
    sans avoir préalablement coupé le moteur et 
    l’alimentation.
    MAINTENANCE ET REMISAGE
    • Portez des gants pour procéder au nettoyage et 
    à l’entretien.
    • Coupez le moteur et débranchez l’alimentation 
    pour procéder aux vérifications et à l’entretien.
    • Si un objet entre en contact avec la lame ou si la  
    						
    							36
    FRANÇAISFR
    machine fait du bruit ou vibre anormalement, 
    coupez immédiatement le moteur. Débranchez 
    l’alimentation et vérifiez qu’aucun élément 
    n’est endommagé. 
    • La responsabilité du fabricant (conformément 
    aux conditions générales) n’est engagée que si 
    des pièces de rechange agréées par le fabricant 
    sont utilisées.
    • Entreposez la machine dans un local sec.
    • Lorsque vous n’utilisez plus votre machine ou 
    décidez de la remplacer après de nombreuses 
    années de service, nous vous recommandons de 
    la rapporter chez votre distributeur qui se char-
    gera de la recycler.
    MONTAGE
    PIÉTEMENT
    1. Retourner le carter du moteur.
    2. Assembler le piétement à l’aide des rondelles et 
    des vis (voir fig. 2). Orienter les pieds vers l’ex-
    térieur. Ne pas serrer complètement les vis.
    3. Introduire l’essieu (A) et l’entretoise (B) entre 
    les montants (voir fig. 3).
    4.  Installer les roues sur l’axe au moyen des 
    douilles (C), rondelles (D) et écrous (E) (voir 
    fig. 4).
    5. Resserrer les écrous.
    6. Resserrer les vis des montants (voir fig. 2).
    7. Placer les enjoliveurs sur les roues  (voir fig. 6).
    9. Retourner le broyeur et le placer sur une surface 
    plane.
    TRÉMIE D’ALIMENTATION
    Mettre la trémie en place sur le composteur-
    broyeur. S’assurer qu’il est introduit à la verticale.
    Visser la trémie d’alimentation en place à l’aide 
    des quatre vis (voir fig. 7).
    Le composteur-broyeur ne peut jamais être 
    utilisé sans trémie d’alimentation.
    UTILISATION
    GÉNÉRALITÉS
    Cette machine est destinée à un usage privé et ne 
    convient pas pour les travaux professionnels.
    Le composteur est conçu pour broyer des maté-
    riaux organiques tels que résidus végétaux, ra-
    meaux, branchettes, branches, etc.
    Ne pas y verser de terreau pour ne pas 
    endommager les lames.
    RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
    Branchez la machine sur une prise de courant mo-
    nophasé avec mise à la terre. Protégez le circuit 
    électrique par un fusible lent de 10 A.
    Utilisez uniquement une rallonge pour extérieur 
    mise à la terre. La rallonge doit se composer de 3 
    fils d’une section minimum de 15 mm
    2.
    La prise femelle doit être étanche.
    Il est recommandé d’installer un interrupteur diffé-
    rentiel qui coupe le courant en cas de problème au 
    niveau de la machine ou du câble d’alimentation.
    En cas d’utilisation d’un disjoncteur différentiel 
    portatif (par ex.  STIGA, n° de commande 8290-
    9010-01), il doit être placé entre la prise électrique 
    et le câble d’alimentation.
    Une installation peut toujours présenter des ris-
    ques, même avec un disjoncteur différentiel. Res-
    pectez les recommandations de sécurité. Portez de 
    préférence des chaussures à semelles en caout-
    chouc épaisses.
    Avant chaque utilisation, testez le fonctionnement 
    du disjoncteur différentiel.
    Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de 
    tension peuvent se produire et influencer le fonc-
    tionnement d’autres appareils (par ex. l’éclairage 
    se met à clignoter).
    Avec une impédance de Z
    max < 0,35+j0,21 ohms, 
    de telles perturbations sont peu probables.
    DÉMARRAGE DU MOTEUR
    Pour pouvoir démarrer le moteur, la vis de blocage 
    doit être complètement serrée (fig. 8).
    Avant de démarrer, assurez-vous que le 
    broyeur est vide. 
    						
    							37
    FRANÇAISFR
    Pour démarrer le moteur, appuyez sur l’interrup-
    teur 1 (fig. 9).
    Laissez le moteur prendre de la vitesse avant de 
    commencer à broyer.
    PROTECTION DU MOTEUR
    Le composteur-broyeur possède un dispositif inté-
    gré qui protège le moteur contre la surcharge.
    En cas de surcharge, le moteur s’arrête et l’alimen-
    tation est interrompue. 
    Attendez une minute que le moteur refroidisse 
    avant de le redémarrer. Appuyez sur le bouton 2 
    (fig. 9) et démarrez le moteur de la manière habi-
    tuelle.
    Ne démarrez pas le moteur, débranchez la fiche 
    électrique, desserrez la vis de blocage (fig.8) et 
    ouvrir le composteur-broyer. Nettoyez autour de la 
    lame (fig. 10) et vérifiez que rien ne la bloque.
    Fermez la machine, serrez à fond la vis de blocage 
    et redémarrez le moteur. REMARQUE ! Un inter-
    rupteur de sécurité situé dans le carter moteur em-
    pêche le démarrage lorsque la vis de blocage n’est 
    pas serrée à fond (fig. 8).
    ARRÊT DU MOTEUR
    Pour arrêter le moteur, appuyez sur l’interrupteur 1 
    (fig. 9).
    Ne pas introduire de matériaux lorsque 
    le moteur est arrêté ; ils se coinceraient 
    et empêcheraient le démarrage de la 
    machine.
    Une machine abandonnée sans surveillance doit 
    toujours être débranchée.
    BROYAGE
    Le composteur-broyeur est conçu pour les maté-
    riaux suivants :
    - rameaux et branches ;
    -  déchets de débroussaillage ;
    -  déchets de haies ;
    -  déchets de plantes et autres déchets du jardin 
    convenant au broyage. 
    Pour éviter d’endommager la machine, il est re-
    commandé de ne pas broyer de branches dont le 
    diamètre dépasse 
    						
    							38
    FRANÇAISFR
    COMPOSTAGE
    Les déchets broyés peuvent être compostés de plu-
    sieurs manières :
    -  En les déposant en tas directement sur le sol 
    (compostage à froid).
    -  En les mettant dans un conteneur en plastique, 
    en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid).
    -  En les plaçant dans un composteur isolé. La 
    chaleur est maintenue plus longtemps et le pro-
    cessus de décomposition se poursuit en hiver. 
    Cette méthode est celle qui produit les résultats 
    les plus rapides (compostage à chaud).
    -  Les déchets peuvent également être répandus 
    dans le jardin (compostage de surface).
    ENTRETIEN
    Débranchez l’appareil avant toute inter-
    vention ou réglage.
    REMPLACEMENT DES LAMES
    Les lames du composteur-broyeur ont deux côtés 
    tranchants. Cela signifie qu’elles sont réversibles. 
    Elles doivent être remplacées lorsque les deux cô-
    tés sont usés. En cas de remplacement, utilisez 
    exclusivement des lames Stiga.
    Remplacez les lames comme suit :
    1. Coupez le moteur et retirez la fiche de la prise 
    de courant : attendez l’arrêt complet des lames.
    2. Desserrez la vis de blocage (fig. 8) et ouvrez la 
    machine. 
    Portez impérativement des gants de pro-
    tection pour remplacer ou nettoyer les 
    lames.
    3. Desserrrez les vis à l’aide d’un tournevis. Pour 
    faciliter l’opération, le disque à lames comporte 
    des trous. Vous éviterez que le disque ne tourne 
    en vissant à travers les trous (fig. 11).
    4. Retournez les lames et disposez le tranchant dans 
    le sens de la coupe. Serrez fermement les vis.
    Lorsque les deux côtés des lames ont été utilisés, 
    remplacez par de nouvelles lames ou aiguisez-les.
    AFFÛTAGE DES LAMES
    Les lames étant durcies, elles ne peuvent pas être 
    affûtées sur une meule à sec.
    L’affûtage s’effectue à leau, avec une pierre à 
    aiguiser ou une meule.
    Pour éviter tout déséquilibre, les lames doivent 
    être affûtées de manière à peser exactement le 
    même poids.
    NETTOYAGE
    Nettoyez le composteur-broyeur après chaque uti-
    lisation. 
    Coupez le moteur et retirez la fiche de la prise de 
    courant. Desserrez la vis de blocage (fig. 8) et 
    ouvrez la machine. Nettoyez prudemment autour 
    des lames.
    Ne jamais nettoyer la machine à l’eau ! 
    Brossez les lames pour en éliminer les dé-
    chets.
    ENTRETIEN
    Pour la réparation et l’entretien des machines, 
    s’adresser à un service agréé. Il utilisera exclusive-
    ment des pièces d’origine. Voir la liste en annexe.
    Si vous effectuez vous-même les réparations sim-
    ples, assurez-vous de n’utiliser que des pièces 
    d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facili-
    tent la tâche.
    Pour commander les pièces de rechange, précisez 
    le nom, le numéro d’article et le numéro de série de 
    la machine. Cette information figure sur la plaque 
    d’identification de la machine.
    N’utilisez en aucun cas des pièces de re-
    change d’autres marques pour rester en 
    conformité avec les stipulations de l’or-
    ganisme d’homologation qui a testé et 
    agréé la machine avec des pièces d’origi-
    ne.
    Le fabricant se réserve le droit de modifier le pro-
    duit sans avis préalable. 
    						
    							39
    FRANÇAISFR
    CONDITIONS GÉNÉRALES 
    D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et 
    les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de 
    suivre scrupuleusement les instructions contenues 
    dans la documentation fournie.
     Durée de la garantie
    Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat.
    Exceptions
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
    - la méconnaissance du contenu de la documen-
    tation fournie
    - la négligence
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non 
    autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces 
    d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non 
    agréés par GGP
    Sont également exclues de la garantie :
    - les pièces d’usure
    - l’usure normale
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de 
    chaque pays. La présente garantie ne limite en 
    aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de 
    ces législations. 
    						
    							40
    NEDERLANDSNL
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet nauw-
    keurig worden opgevolgd, kan dit leiden 
    tot verwondingen en/of schade.
    ALGEMEEN
    • Lees de waarschuwingsstickers op de machine. 
    Vervang beschadigde of onleesbare waarschu-
    wingsstickers.
    • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat 
    u bekend bent met de werking van alle bedie-
    ningsmechanismen en het juiste gebruik van de 
    machine. Bewaar deze instructies.
    • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, 
    met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. 
    Personen die niet op de hoogte zijn van deze 
    voorschriften mogen de machine niet gebrui-
    ken. Laat de machine nooit gebruiken door kin-
    deren.
    • De gebruiker is aansprakelijk voor ongelukken 
    bij anderen of schade aan het eigendom van an-
    deren.
    VOORBEREIDING
    • Draag beschermende handschoenen, een veilig-
    heidsbril en gehoorbescherming. Draag geen 
    wijde kleding.
    • Zorg dat u altijd op een stevige ondergrond 
    staat, zodat u uw evenwicht niet kunt verliezen. 
    Zorg dat u niet naar de machine hoeft te reiken.
    • Bij gebruik moet de machine vlak en op een ste-
    vige ondergrond staan.
    • Controleer voor gebruik of alle schroeven en 
    bouten stevig zijn vastgedraaid. 
    • Gebruik de machine alleen op droge plaatsen en 
    nooit in de regen.
    • Gebruik de machine nooit als de veiligheids-
    voorzieningen beschadigd zijn of ontbreken.
    MACHINE GEBRUIKEN
    • Harde voorwerpen, zoals stenen, flessen, blik-
    jes of stukken metaal mogen niet in de toe-
    voertrechter terecht komen. Daardoor kan de 
    machine beschadigd worden.• Als de machine verstopt raakt, stopt u de motor 
    en haalt u de stekker uit het stopcontact. Ver-
    wijder de voorwerpen en controleer of er geen 
    schade is ontstaan.
    • Trek niet aan het aansluitsnoer. Het snoer niet 
    strak trekken. Er kunnen dan beschadigingen 
    ontstaan aan de stekker of de isolatie van het 
    snoer. Dergelijke beschadigingen zijn niet 
    zichtbaar, maar kunnen wel heel gevaarlijk zijn.
    • Houd het aansluitsnoer altijd weg van de ma-
    chine. Haal de stekker uit het stopcontact en 
    controleer het snoer regelmatig op slijtage of 
    beschadiging. Gebruik de machine niet met een 
    beschadigd aansluitsnoer. 
    • Als de kabel beschadigd is, moet deze ter voor-
    koming van gevaar door een erkende service-
    werkplaats worden vervangen.
    • Als de zekering doorslaat of als de beveiliging 
    tegen overbelasting in werking treedt, is dit een 
    teken dat de machine wordt overbelast en/of dat 
    er te veel apparaten op hetzelfde stopcontact 
    zijn aangesloten. Achterhaal de oorzaak en zorg 
    voor een passende oplossing. Installeer geen 
    zwaardere zekering.
    • Blijf met handen, andere lichaamsdelen en kle-
    ding uit de buurt van de toevoertrechter en de 
    uitvoerpijp. Draag bij gebruik van de machine 
    geen loszittende kleding of kleding met riemen 
    of koordjes.
    • Blijf bij het starten van de motor uit de buurt 
    van de uitvoerpijp.
    • Zorg dat verwerkt materiaal zich niet ophoopt 
    bij de uitvoerpijp. Nieuw materiaal wordt dan 
    geblokkeerd.
    • Blijf met uw gezicht en de rest van uw lichaam 
    uit de buurt van de toevoertrechter.
    • Verplaats de machine nooit door aan het snoer 
    te trekken. Verplaats de machine niet als de mo-
    tor draait.
    • Laat de machine nooit onbeheerd achter. Zet al-
    tijd eerst de motor af en haal de stekker uit het 
    stopcontact.ONDERHOUD EN OPBERGEN
    • Draag beschermende handschoenen tijdens 
    schoonmaken en onderhoud.
    • Zet de motor af en haal de stekker uit het stop- 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 03 Instructions Manual