Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Mower 8211 3038 01 Stiga Villa 107 Operators Manual

Lawn Mower 8211 3038 01 Stiga Villa 107 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Mower 8211 3038 01 Stiga Villa 107 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    ENGLISHGB
    If one of the blades hits a solid object (e.g. a stone), 
    this can alter the belt tension. This can result in the 
    positive drive belt “cogging over”, which in time 
    can damage the blades. 
    Always check after a powerful collision 
    that the two blades are at right-angles 
    to each other (fig. 11). 
    The working areas of the two blades overlap each 
    other. If the relative positions of the blades have 
    changed there is a severe risk that they will knock 
    against each other. This will result in severe dam-
    age to the mower deck.
    If this is the case, hand in the machine with mower 
    deck to a service workshop for repair and overhaul.
    SPARE PARTS
    STIGA original spare parts and accessories are 
    specially designed for STIGA machines. Note that 
    “non-original” spare parts and accessories have 
    not been checked or approved by STIGA.
    The use of such parts and accessories can 
    affect the functioning and safety of the 
    machine. STIGA cannot accept liability 
    for damage caused by such products.
    ACCESSORIES
    The mower deck can be fitted with support rollers 
    in the front corners when mowing close to house 
    foundations and garden walls to provide protection 
    from damage (fig. 13). 
    PAT E N T  – PROTECTION OF DE-
    SIGNS
    This machine, or parts thereof, is protected by the 
    following patents and protection of designs:
    9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
    99 1161 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 
    (IT), 577 439-443 (FR), 115326 (US)
    STIGA reserves the right to modify the product without 
    giving any prior notice. 
    						
    							22
    FRANÇAISFR
    SYMBOLES
    Les symboles suivants placés sur la machine indi-
    quent que la plus grande attention et la plus grande 
    prudence sont requises lors de l'utilisation de la 
    machine.
    Signification des symboles :
    Avertissement !
    Avant d'utiliser la machine, lisez attentive-
    ment le mode d'emploi et le manuel de sé-
    curité.
    Avertissement !
    Ne pas passer main ni pied sous le capot 
    quand la machine est en marche.
    Avertissement !
    Danger de projection d'objets. Veillez à ce 
    que personne ne se trouve à proximité de 
    la machine.
    Avertissement !
    Avant de commencer les travaux de répa-
    ration, débrancher le câble d'allumage de 
    la bougie.
    MONTAGE
    BRAS DU PLATEAU
    1. Monter les bras gauche et droit du plateau dans les 
    deux coins avant de l'équipement de coupe. Utiliser 
    la vis et la rondelle plane existantes (fig 1). Serrer la 
    vis. Après le serrage, il doit être possible déplacer les 
    bras du plateau vers le haut et vers le bas.
    2. Ne pas (encore) accrocher la partie arrière des 
    bras du plateau dans l'équipement (Voir "Equipe-
    ment de coupe", point 7 ci-dessous).
    EQUIPEMENT DE COUPE
    1. Placer l'équipement de coupe devant la machine. 
    Régler la hauteur de coupe maximum.
    2. Retirer la goupille d'arrêt et la rondelle plane ex-
    térieure de l'axe du pont avant de la machine.
    3. Faire passer l'un des bras sur l'axe du pont avant. 
    Placer la rondelle plane sur l'axe et bloquer avec la 
    goupille d'arrêt. Répéter la même procédure sur 
    l'autre côté (fig 2).
    4. Monter la courroie sur la poulie de courroie de 
    la machine A (fig 3).5. Tendre la courroie à l'aide du rouleau tendeur B 
    qui doit se trouver du côté intérieur de la courroie 
    et tirer vers l'extérieur et à gauche (vue du siège 
    conducteur).
    6. Accrocher le ressort du rouleau tendeur C dans 
    la fixation (fig 3). 
    7. Soulever le bord arrière du plateau, au dessus 
    dispositif de blocage, jusqu'à ce qu'il retombe. Le 
    montage est correct lorsque le poids de l'équipe-
    ment repose sur le dessus du dispositif de blocage 
    (fig 4).
    8. Visser le ressort de levage dans le bras de levage 
    de la machine (fig 5). 
    RÉGLAGE 
    Pour assurer une coupe nette et uniforme, l'équipe-
    ment doit être correctement réglé : 
    1. S'assurer que la pression des pneumatiques est 
    correcte :
    A l'avant : 0,4 bar (6 psi).
    A l'arrière : 0,6 bar (9 psi). 
    2. Placer la machine sur un sol plan. Desserrer les 
    vis des deux côtés de l'équipement (fig 6). 
    3. Sur le côté du bras du plateau, il y a quatre traits 
    courts et deux longs. Le trait long supérieur (A) est 
    le réglage de base pour une machine équipée de 
    pneumatiques de 16". Le trait long inférieur (B), 
    celui pour une machine équipée de pneumatiques 
    de 17" (fig 7). 
    Note : Villa est équipée de roues de 16.
    L'équipement de coupe peut être réglé de différen-
    tes manières en fonction de la hauteur de l'herbe :
    4a. Tonte d'herbe de hauteur normale :
    Régler l'équipement de façon que les bords avant 
    et arrière du capot se trouvent à la même hauteur 
    au-dessus du sol. Utiliser la position A qui assure 
    le meilleur "effet Multiclip", c'est-à-dire une frag-
    mentation optimale de l'herbe.
    4b. Tonte d'herbe courte :
    Régler l'équipement de façon que le bord arrière du 
    capot se trouve plus haut que le bord avant. Utiliser 
    la position A+5 qui facilite l'évacuation de l'herbe 
    à l'arrière.
    5. Une fois le réglage terminé, serrer les vis à fond.  
    						
    							23
    FRANÇAISFR
    UTILISATION
    HAUTEUR DE COUPE
    Il est possible de varier la hauteur de coupe grâce 
    à un certain nombre de positions fixes, allant de 30 
    à 75 mm.
    Note : Les hauteurs de coupe indiquées s'entendent 
    pour une machine placée sur une surface ferme.
    CONSEILS DE TONTE
    Pour un effet "Multiclip" optimal, procéder com-
    me suit :
    - tondre l'herbe souvent.
    - utiliser le moteur à pleins gaz.
    - tenir propre et bien nettoyé le dessous 
    de l'équipement de coupe.
    - utiliser des lames bien affûtées. 
    - ne pas tondre l'herbe mouillée.
    - tondre deux fois (avec différentes hauteurs 
    de coupe) si l'herbe est haute.
    ENTRETIEN ET MAINTENANCE 
    PRÉPARATIONS
    Sauf indications contraires, toutes les opérations 
    d'entretien et de maintenance doivent être effec-
    tuées sur une machine immobile avec le moteur à 
    l'arrêt.
    Serrer toujours le frein de stationne-
    ment pour empêcher la machine de 
    rouler.
    Pour prévenir tout démarrage intem-
    pestif : arrêter le moteur, débrancher le 
    câble d'allumage de la bougie et le met-
    tre à la terre. Débrancher le câble du 
    négatif de la batterie. 
    LUBRIFICATION
    Les bras du plateau sont équipés de graisseurs (fig 8).
    Les graisser toutes les 25 heures de service (ou au 
    moins une fois par saison) avec de la graisse uni-
    verselle.
    CONSEILS DE MAINTENANCE 
    L'équipement de coupe peut être soulevé pour fa-
    ciliter le nettoyage et la maintenance : 1. Mettre le réglage de la hauteur de coupe sur hau-
    teur maximum. 
    2. Soulever, avec une main, le bord arrière de 
    l'équipement (fig 9).  
    3. Pousser le dispositif de blocage et laisser retom-
    ber le bord arrière de l'équipement (fig 9).
    4. Répéter la même procédure sur l'autre côté.
    5. Décrocher le ressort du rouleau tendeur (fig 3).
    6. Démonter la courroie de la poulie de courroie de 
    la machine.
    7. Placer l'équipement en position verticale (fig 10).
    Lorsque l'équipement est redescendu en position 
    de travail, s'assurer que le dispositif de blocage re-
    tombe en position correcte quand le bord arrière de 
    l'équipement est soulevé (fig 4).
    NETTOYAGE
    Après chaque utilisation, il convient de rincer le 
    dessous de l'équipement de coupe à l'eau. 
    Si de l'herbe sèche reste collée sur le dessous, grat-
    ter pour l'enlever. 
    Si nécessaire, repeindre le dessous pour prévenir 
    les attaques de rouille 
    COUTEAUX
    Pour changer les lames, utiliser des 
    gants de protection pour éviter les 
    coupures.
    S'assurer que les lames sont toujours bien affûtées 
    pour avoir le meilleur résultat de tonte. 
    Contrôler toujours les couteaux après un choc. Si 
    le système de couteaux est endommagé, remplacer 
    les pièces défectueuses.
    Utiliser toujours des pièces d'origine. 
    L'utilisation de pièces de rechange 
    autres que celles d'origine risque de 
    causer des dommages même si elles 
    vont sur la machine. 
    Les couteaux sont de type à contre-rota-
    tion. Cela signifie qu'il y a un couteau 
    droit et un couteau gauche. Lors du 
    remplacement, s'assurer de monter les 
    couteaux correctement. 
    						
    							24
    FRANÇAISFR
    Monter les couteaux comme représenté à la figure 
    11, où le tranchant de la lame est marquée. Le bord 
    relevé de la lame doit être positionné vers l'inté-
    rieur et la fixation du couteaux. 
    Le système de coupe comprend deux poutres de 
    couteau avec deux lames échangeables Y (fig 12).  
    Remplacer toujours les deux lames en même temps 
    pour éviter un éventuel déséquilibre.
    Monter les nouveaux couteaux. Serrer les vis V et W 
    à fond. Couples de serrage : V – 9,8 Nm, W - 24 Nm.
    Lors d'un choc violent, les couteaux peuvent 
    s'écarter. Desserrer le contre-écrou X et reposition-
    ner les couteaux. Monter un nouveau goujon de 
    rupture d'origine V. Serrer les contre-écrous X et Z.
    COURROIE CRANTÉE
    A l'intérieur de l'équipement, les deux couteaux 
    sont commandés par une courroie crantée. 
    Si l'un des couteaux a heurté un objet solide (par. 
    ex. une pierre), cela risque de changer la tension de 
    courroie avec pour résultat que la courroie "saute 
    des crans", ce qui par la suite risque de détériorer 
    les couteaux. 
    Après un choc violent, contrôler tou-
    jours que les deux couteaux sont per-
    pendiculaires l'un par rapport à l'autre 
    (fig 11). 
    Les enveloppes de travail respectives des couteaux 
    se chevauchent. Si la position des couteaux, l'un 
    par rapport à l'autre, change, ils risquent fort de se 
    heurter et ainsi causer de graves dommages sur 
    l'équipement de coupe.
    Dans ce cas, il faut confier la machine avec l'équi-
    pement de coupe à un atelier d'entretien pour répa-
    ration et révision.
    PIÈCES DE RECHANGE
    Les pièces de rechange et les accessoires d'origine 
    STIGA sont spécifiquement conçus pour les ma-
    chines STIGA. Observer que les pièces de rechan-
    ge et les accessoires "non d'origine" STIGA ne 
    sont pas contrôlés ni approuvés par STIGA.
    L'utilisation de ces pièces et de ces ac-
    cessoires peut affecter le fonctionne-
    ment et la sécurité de la machine. 
    STIGA n'assume aucune responsabilité 
    pour les dommages causés par de tels 
    produits.
    ACCESSOIRES
    Pour la tonte d'herbe tout près des fondations de 
    bâtiment et des murs de jardin, l'équipement de 
    coupe peut être équipé de rouleaux de support aux 
    coins avant pour protéger des endommagements 
    (fig 13). 
    BREVET - PROTECTION 
    DES MODÈLES
    Cette machine ou parties de cette machine sont 
    comprises dans les brevets et protections de modè-
    les suivants :
    9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
    99 1161 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 
    (IT), 577 439-443 (FR), 115326 (US)
    STIGA se réserve le droit de modifier, sans préavis, les 
    spécifications de ses produits. 
    						
    							25
    NEDERLANDSNL
    SYMBOLEN
    De volgende symbolen staan op de machine om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik vereist zijn.
    De symbolen betekenen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine eerst 
    het instructieboek en de veiligheidsvoor-
    schriften.
    Waarschuwing!
    Steek geen hand of voet onder de kap als 
    de machine draait.
    Waarschuwing!
    Pas op voor het uitwerpen van voorwer-
    pen. Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Voordat u met reparatiewerkzaamheden 
    begint, moet u de bougiekabel losmaken 
    van de bougie.
    MONTEREN
    AGGREGAATARMEN
    1. Monteer de linker en rechter aggregaatarm in de 
    beide voorste hoeken van het maaiaggregaat. Ge-
    bruik aanwezige schroef en plaatje (fig. 1). Haal de 
    schroef aan. Na het aanhalen moet u de aggregaat-
    armen op en neer kunnen bewegen.
    2. Haak het achterste deel van de aggregaatarmen 
    nog niet in het aggregaat vast (Zie “Maaiaggre-
    gaat” onderstaand punt 7).
    MAAIAGGREGAAT
    1. Plaats het maaiaggregaat vóór de machine. Stel 
    de hoogste maaihoogte in.
    2. Verwijder de borgnaald en het buitenste plaatje 
    van de voorastap van de machine.
    3. Steek de ene aggregaatarm op de voorastap. 
    Plaats het plaatje op de astap en borg met de borg-
    naald. Voer dezelfde handelingen aan de andere 
    kant uit (fig. 2).
    4. Wiebel de V-snaar op riemschijf A van de ma-
    chine (fig. 3).5. Span de riem met spanrol B. De spanrol moet 
    aan de binnenzijde van de riem liggen en naar bui-
    ten (links) worden getrokken (gezien vanaf de po-
    sitie van de bestuurder). 
    6. Haak spanrolveer C vast in de bevestiging (fig. 3).
    7. Breng het achterste deel van het aggregaat voor-
    bij de vergrendeling omhoog, totdat deze naar be-
    neden valt. Als het gewicht van het aggregaat op 
    de bovenzijde van de vergrendeling rust, is de 
    montage correct uitgevoerd (fig. 4).
    8. Schroef de hefveer vast in de hefarm van de ma-
    chine (fig. 5). 
    INSTELLEN
    Om ervoor te zorgen dat het aggregaat gelijkmatig 
    en netjes maait, moet u het correct afstellen: 
    1. Let erop dat de banden de juiste luchtdruk hebben:
    Voor: 0,4 bar (6 psi).
    Achter: 0,6 bar (9 psi). 
    2. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Maak 
    de schroeven aan beide zijden van het aggregaat 
    los (fig. 6). 
    3. Aan de kant van de aggregaatarm bevinden zich 
    vier korte en twee lange strepen. De bovenste lan-
    ge streep (A) is de basisinstelling voor een machi-
    ne met 16” banden. De onderste (B) is voor een 
    machine met 17” banden (fig. 7).
    Opm. De Villa heeft 16” wielen.
    Afhankelijk van de lengte van het gras kunt u het 
    aggregaat op verschillende manieren afstellen:
    4a. Gras met normale lengte maaien:
    Stel het aggregaat zodanig af dat de voor- en ach-
    terkant van de kap op dezelfde hoogte boven de 
    grond komen. Gebruik stand A. Deze stand zorgt 
    voor het beste “Multiclip-effect”, d.w.z. dat het 
    gras optimaal wordt fijngemaakt.
    4b. Lang gras maaien:
    Stel het aggregaat zodanig af dat de achterkant van 
    de kap hoger ligt dan de voorkant. Gebruik stand 
    A+5. Deze stand zorgt ervoor dat het aggregaat het 
    gras makkelijk aan de achterkant kan laten vallen.
    5. Na het instellen moet u de schroeven zorgvuldig 
    aanhalen.  
    						
    							26
    NEDERLANDSNL
    GEBRUIK
    MAAIHOOGTE
    De maaihoogte kan in een aantal vaste standen van 
    30 tot 75 mm worden gevarieerd.
    Opm. De aangegeven maaihoogtes zijn van toepas-
    sing als de machine op een vaste ondergrond staat.
    MAAITIPS
    Voor het beste “Multiclip”-effect moet u de vol-
    gende tips opvolgen:
    - maai vaak.
    - gebruik volgas op de motor.
    - houd de onderkant van het maaiaggregaat 
    schoon.
    - gebruik scherpe messen. 
    - maai geen nat gras.
    - maai twee keer (met verschillende 
    maaihoogtes) als het gras hoog is. 
    SERVICE EN ONDERHOUD
    VOORBEREIDINGEN
    Tenzij anders aangegeven moeten service- en on-
    derhoudsbeurten uitgevoerd worden bij een stil-
    staande machine, waarvan de motor niet draait.
    Voorkom dat de machine gaat rollen 
    door altijd de parkeerrem aan te 
    trekken.
    Voorkom dat de motor onbedoeld start 
    door altijd de motor uit te zetten, de 
    bougiekabel los te nemen vade bougie 
    en deze te aarden. Neem de minkabel 
    los van de accu. 
    SMEREN
    De aggregaatarmen zijn voorzien van smeernip-
    pels (fig. 8).
    Smeer deze om de 25 draaiuren (of minimaal één 
    keer per seizoen) met universeel vet.
    ONDERHOUDSTIPS
    Om het schoonmaken en onderhouden te vereen-
    voudigen, kunt u het maaiaggregaat openen: 
    1. Stel de maaihoogte-instelling op de hoogste 
    maaihoogte in. 2. Breng de achterkant van het aggregaat met één 
    hand omhoog (fig. 9). 
    3. Verwijder de vergrendeling en laat de achterkant 
    van het aggregaat zakken (fig. 9).
    4. Herhaal deze procedure aan de andere kant.
    5. Maak de spanrolveer los (fig. 3).
    6. Wiebel de riem van de riemschijf op de machine.
    7. Open het aggregaat naar de verticale stand 
    (fig.10).
    Als u het aggregaat in de werkstand zet, let er dan 
    op dat de vergrendeling in de stand valt als de ach-
    terkant van het aggregaat omhoog wordt gebracht 
    (fig. 4).
    SCHOONMAKEN
    Spoel de onderkant van het maaiaggregaat na elk 
    gebruik af. 
    Als het gras vastzit, moet u de onderkant schoon-
    schrapen. 
    Indien nodig moet u de onderkant verven om roest-
    vorming te voorkomen.
    MESSEN
    Draag veiligheidshandschoenen als u de 
    messen vervangt. Hierdoor voorkomt u 
    snijwonden.
    Let erop dat de messen altijd scherp zijn. U heeft 
    dan het beste maairesultaat. 
    Controleer na een aanrijding altijd de messen. Als 
    het messysteem beschadigd is, moet u defecte on-
    derdelen vervangen.
    Gebruik altijd originele reserveonder-
    delen. Als u geen originele reserveon-
    derdelen gebruikt, kan er schade 
    ontstaan, ook al passen deze onderdelen 
    op de machine.
    De messen draaien tegen elkaar in. Dit 
    betekent dat er een rechter mes en een 
    linker mes is. Let er bij het vervangen 
    van de messen op dat ze correct worden 
    gemonteerd.
    Monteer de messen volgens afbeelding 11 waarop 
    de messnede is gemarkeerd. Plaats de omgevou-
    wen kant van het mes in de mesbevestiging.  
    						
    							27
    NEDERLANDSNL
    Het maaisysteem bestaat uit twee mesbalken met 
    twee verwisselbare mesbladen Y (fig. 12). Om on-
    balans te voorkomen moet u beide mesbladen tege-
    lijkertijd vervangen.
    Monteer de nieuwe messen. Haal de schroeven V 
    en W zorgvuldig aan. Aanhaalmoment: V – 9,8 
    Nm, W - 24 Nm.
    Bij een zware aanrijding is het mogelijk dat de 
    mesbladen omvouwen. Maak borgmoer X los en 
    vouw de mesbladen om. Monteer een nieuwe, ori-
    ginele breekbout V. Haal borgmoer X en Z aan.
    GETANDE RIEM
    De beide messen worden binnenin het aggregaat 
    door een getande riem aangedreven. 
    Als één van de messen een vast voorwerp (bijv. een 
    steen) heeft geraakt, kan de riemspanning verande-
    ren. Hierdoor kan de getande riem “tanden over-
    slaan” en daardoor kunnen de messen beschadigd 
    raken. 
    Controleer na een zware aanrijding al-
    tijd of de beide messen loodrecht op el-
    kaar staan (fig. 11). 
    De werkterreinen van de afzonderlijke messen 
    overlappen elkaar. Als de onderlinge stand van de 
    messen is veranderd, is de kans groot dat ze elkaar 
    raken. Hierdoor wordt het maaiaggregaat ernstig 
    beschadigd.
    Als dit het geval is, moet u het maaiaggregaat voor 
    reparatie en controle naar een servicewerkplaats 
    brengen.
    RESERVEONDERDELEN
    De originele reserveonderdelen en accessoires van 
    STIGA zijn speciaal voor STIGA-machines ver-
    vaardigd. Merk op dat “niet-originele” reserveon-
    derdelen en accessoires niet door STIGA zijn 
    gecontroleerd of goedgekeurd.
    De werking en veiligheid van de 
    machine kunnen door het gebruik van 
    zulke onderdelen en accessoires worden 
    beïnvloed. STIGA is niet aansprakelijk 
    voor schade veroorzaakt door zulke 
    producten.
    ACCESSOIRES
    Voor het maaien dichtbij huizen en tuinmuurtjes 
    kan het maaiaggregaat in de voorste hoeken wor-
    den uitgerust met steunrollen om schade te voorko-
    men (fig. 13). 
    OCTROOI – BESCHERMING 
    MODELLEN
    Deze machine of delen daarvan vallen onder de 
    volgende octrooien en modelbescherming:
    9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
    99 1161 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 
    (IT), 577 439-443 (FR), 115326 (US)
    STIGA behoudt zich het recht voor om de producten 
    zonder aankondiging vooraf te wijzigen.  
    						
    							28
    ITALIANOIT
    SIMBOLI
    I seguenti simboli sono riportati sulla macchina per 
    ricordare che, durante l’uso, occorre prestare atten-
    zione e cautela.
    Significato dei simboli:
    Av v e r t e n z a !
    Leggere il libretto istruzioni ed il manuale 
    di sicurezza prima di utilizzare la macchina.
    Av v e r t e n z a !
    Non infilare mani o piedi sotto la scocca 
    quando la macchina è accesa.
    Av v e r t e n z a !
    Fare attenzione alla proiezione di oggetti. 
    Non lasciare avvicinare nessuno durante 
    il lavoro.
    Av v e r t e n z a !
    Togliere il cappellotto della candela prima 
    di iniziare interventi di riparazione.
    INSTALLAZIONE
    BRACCI DEL GRUPPO
    1. Installare i bracci sinistro e destro ai due angoli 
    anteriori del gruppo di taglio. Utilizzare la vite e la 
    rondella piana in dotazione (fig. 1). Serrare la vite. 
    Dopo il serraggio, i bracci del gruppo devono po-
    tersi muovere verso l’alto ed il basso.
    2. Non agganciare ancora la parte posteriore dei 
    bracci del gruppo (vedere “Gruppo di taglio”, pun-
    to 7 di seguito).
    GRUPPO DI TAGLIO
    1. Sistemare il gruppo di taglio davanti alla mac-
    china. Impostare la massima altezza di taglio.
    2. Togliere l’anello di bloccaggio e la rondella piana 
    esterna dal perno dell’asse anteriore della macchina.
    3. Infilare un braccio del gruppo sul perno dell’as-
    se anteriore. Sistemare la rondella piana sul perno 
    assiale e fissare con l’ago di bloccaggio. Ripetere 
    la procedura per l’altro lato (fig. 2).
    4. Applicare la cinghia trapezoidale sulla puleggia 
    della macchina A (fig. 3).5. Mettere in tensione la cinghia con il tenditore B, 
    che deve poggiare sul lato interno della cinghia, e 
    tirare verso l’esterno e sinistra (visto dal posto di 
    guida).
    6. Agganciare la molla del tenditore C nell’attacco 
    (fig. 3). 
    7. Sollevare la parte posteriore del gruppo oltre il 
    fermo, finché non cade. L’installazione è corretta 
    quando il peso del gruppo poggia sul lato superiore 
    del fermo (fig. 4).
    8. Avvitare la molla di sollevamento al braccio di 
    sollevamento della macchina (fig. 5). 
    REGOLAZIONE
    Affinché il gruppo offra un risultato di taglio bello 
    ed uniforme, deve essere regolato correttamente: 
    1. Controllare che i pneumatici siano gonfiati cor-
    rettamente:
    Anteriori: 0,4 bar (6 psi).
    Posteriori: 0,6 bar (9 psi). 
    2. Sistemare la macchina in piano. Allentare le viti 
    ai due lati del gruppo (fig. 6). 
    3. Sul lato interno del braccio del gruppo vi sono 
    quattro segni corti e due segni lunghi. Il segno lun-
    go superiore (A) rappresenta la regolazione base 
    per una macchina con pneumatici da 16”. Quello 
    inferiore (B) serve per una macchina con pneuma-
    tici da 17” (fig. 7).
    N.B.! Il modello Villa è munito di ruote da 16”.
    Il gruppo può essere regolato in diversi modi a se-
    conda dell’altezza dell’erba:
    4a. Taglio di erba di altezza normale:
    Regolare il gruppo in modo che i bordi anteriore e 
    posteriore della scocca siano alla stessa altezza dal 
    terreno. Utilizzare la posizione A, che offre il mi-
    glior effetto “Multiclip”. L’erba viene sminuzzata 
    nel modo migliore.
    4b. Taglio di erba alta:
    Regolare il gruppo in modo che il bordo posteriore 
    della scocca sia più alto rispetto al bordo anteriore. 
    Utilizzare la posizione A+5, nella quale il gruppo 
    può far passare l’erba più facilmente sul bordo po-
    steriore.
    5. Al termine della regolazione, serrare a fondo 
    le viti.  
    						
    							29
    ITALIANOIT
    UTILIZZO
    ALTEZZA DI TAGLIO
    L’altezza di taglio può essere regolata in diverse 
    posizioni fisse fra 30 e 75 mm.
    N.B.! Le altezze di taglio indicate sono valide 
    quando la macchina è posizionata su una superficie 
    solida. 
    SUGGERIMENTI PER IL TAGLIO
    Attenersi ai seguenti suggerimenti per ottenere il 
    miglior effetto "Multiclip":
    - tagliare spesso;
    - far girare il motore alla massima velocità;
    - tenere pulito il fondo del gruppo di taglio;
    - utilizzare lame affilate; 
    - non tagliare erba bagnata;
    - tagliare due volte (ad altezza diversa)
    se l’erba è molto alta. 
    ASSISTENZA E 
    MANUTENZIONE
    PREPARATIVI
    Salvo diversa indicazione, eseguire assistenza e ma-
    nutenzione con macchina ferma e motore spento.
    Inserire il freno di stazionamento per 
    prevenire movimenti della macchina.
    Evitare avviamenti involontari spe-
    gnendo sempre il motore, nonché stac-
    cando il cavo di accensione dalla 
    candela e mettendolo a massa. Staccare 
    il cavo negativo dalla batteria. 
    INGRASSAGGIO
    I bracci del gruppo sono dotati di ingrassatori (fig. 8).
    Lubrificarli ogni 25 ore di lavoro (o almeno una 
    volta per stagione) con grasso universale.
    SUGGERIMENTI PER LA MANUTEN-
    ZIONE
    Per agevolare le operazioni di pulizia e manuten-
    zione, è possibile sollevare il gruppo di taglio: 
    1. Impostare la massima altezza di taglio. 2. Sollevare il bordo posteriore del gruppo con una 
    mano (fig. 9). 
    3. Agire sul fermo ed abbassare il bordo posteriore 
    del gruppo (fig. 9).
    4. Ripetere la procedura per l’altro lato.
    5. Sganciare la molla del tenditore (fig. 3).
    6. Sfilare la cinghia dalla puleggia della macchina.
    7. Portare il gruppo in posizione verticale (fig. 10).
    Quando si riporta il gruppo in posizione di lavoro, 
    verificare che, sollevando il bordo posteriore del 
    gruppo, il fermo scenda in posizione (fig. 4).
    LAVAGGIO
    Risciacquare il fondo del gruppo di taglio dopo 
    ogni utilizzo. 
    Se il fondo presenta residui di erba secca, asportar-
    li con un raschietto. 
    Se necessario, ritoccare la vernice del fondo per 
    prevenire fenomeni di corrosione.
    LAME
    Usare sempre guanti protettivi quando 
    si sostituiscono le lame al fine di preve-
    nire lesioni da taglio.
    Controllare che le lame siano sempre affilate. In que-
    sto modo si ottengono i migliori risultati di taglio.
    Controllare sempre le lame dopo l’eventuale urto 
    con oggetti. Se il gruppo lame è danneggiato, le 
    parti difettose devono essere sostituite.
    Usare sempre ricambi originali. L’uso 
    di ricambi non originali, anche se com-
    patibili con la macchina, può provocare 
    danni.
    Le lame sono controrotanti. In altre pa-
    role esistono una lama destra ed una 
    lama sinistra. Fare attenzione a non 
    scambiare le lame in fase di installazio-
    ne.
    Installare le lame come mostrato in fig. 11, dove è 
    evidenziato il tagliente. Il bordo ripiegato della lama 
    deve essere rivolto all’interno, verso l’attacco.
    Il gruppo lame è composto da due barre con due 
    lame Y intercambiabili (fig. 12). Dovendo sostitu-
    ire le lame, è necessario sostituirle entrambe per 
    assicurare un equilibrio corretto. 
    						
    							30
    ITALIANOIT
    Installare le nuove lame. Serrare a fondo le viti V 
    e W. Coppia di serraggio: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm.
    In caso di urto violento, le lame possono spostarsi. 
    Allentare il dado di bloccaggio X e risistemare le 
    lame. Montare un nuovo bullone di sicurezza ori-
    ginale V. Serrare i dadi di bloccaggio X e Z.
    CINGHIA DENTATA
    Le due lame sono azionate all’interno del gruppo 
    da una cinghia dentata. 
    Se una delle lame ha urtato un oggetto fisso (ad es. 
    un masso), può essere variata la tensione della cin-
    ghia. La cinghia dentata potrebbe "saltare", provo-
    cando a lungo termine danni alle lame. 
    Dopo un violento impatto, controllare 
    sempre che le due lame siano perpendi-
    colari fra loro (fig. 11). 
    I campi di azione delle lame si sovrappongono. Se 
    varia la posizione reciproca delle lame, sussiste il 
    forte rischio di contatto fra le lame. Ne possono de-
    rivare gravi danni al gruppo di taglio.
    In tal caso, consegnare la macchina con il gruppo 
    di taglio ad un centro di assistenza per la riparazio-
    ne e la revisione.
    RICAMBI
    I ricambi e gli accessori originali STIGA sono pro-
    gettati appositamente per le macchine STIGA. I ri-
    cambi e gli accessori "non originali" non sono stati 
    controllati né approvati dalla STIGA.
    L’utilizzo di questi ricambi ed accessori 
    può compromettere il funzionamento e 
    la sicurezza della macchina. STIGA 
    non risponde di danni provocati 
    dall’utilizzo di questi prodotti.
    ACCESSORI
    Per il taglio di erba vicino a fondamenta o muretti, 
    il gruppo di taglio può essere dotato di rulli di so-
    stegno agli angoli anteriori che lo proteggono da 
    danni (fig. 13). 
    BREVETTO - TUTELA DEI DISE-
    GNI
    Questa macchina e le parti che la compongono sono 
    protette dai seguenti brevetti e tutela dei disegni:
    9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
    99 1161 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 
    (IT), 577 439-443 (FR), 115326 (US).
    STIGA si riserva il diritto di apportare modifiche al 
    prodotto senza preavviso.  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Mower 8211 3038 01 Stiga Villa 107 Operators Manual