Lawn Mower 8211 3037 02 Stiga Villa 92M Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Mower 8211 3037 02 Stiga Villa 92M Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 ENGLISHGB The working areas of the two blades overlap each other. If the relative positions of the blades have changed there is a severe risk that they will knock against each other. This will result in severe dam- age to the mower deck. If this is the case, hand in the machine with mower deck to a service workshop for repair and overhaul. SPARE PARTS STIGA original spare parts and accessories are specially designed for STIGA machines. Note that “non-original” spare parts and accessories have not been checked or approved by STIGA. The use of such parts and accessories can affect the functioning and safety of the machine. STIGA cannot accept lia- bility for damage caused by such prod- ucts. PAT E N T – PROTECTION OF DESIGNS This machine, or parts thereof, is protected by the following patents and protection of designs: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA reserves the right to modify the product without giving any prior notice.
22 FRANÇAISFR SYMBOLES Les symboles suivants placés sur la machine indi- quent que la plus grande attention et la plus grande prudence sont requises lors de l'utilisation de la machine. Signification des symboles : Avertissement ! Avant d'utiliser la machine, lisez attentive- ment le mode d'emploi et le manuel de sé- curité. Avertissement ! Ne pas passer main ni pied sous le capot quand la machine est en marche. Avertissement ! Danger de projection d'objets. Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité de la machine. Avertissement ! Avant de commencer les travaux de répa- ration, débrancher le câble d'allumage de la bougie. MONTAGE BRAS DU PLATEAU 1. Monter les bras gauche et droit du plateau dans les deux coins avant de l'équipement de coupe. Utiliser la vis et la rondelle plane existantes (fig 1). Serrer la vis. Après le serrage, il doit être possible déplacer les bras du plateau vers le haut et vers le bas. 2. Ne pas (encore) accrocher la partie arrière des bras du plateau dans l'équipement (Voir "Equipe- ment de coupe", point 7 ci-dessous). EQUIPEMENT DE COUPE 1. Placer l'équipement de coupe devant la machine. Régler la hauteur de coupe maximum. 2. Retirer la goupille d'arrêt et la rondelle plane ex- térieure de l'axe du pont avant de la machine. 3. Faire passer l'un des bras du plateau sur l'axe du pont avant. Placer la rondelle plane sur l'axe et blo- quer avec la goupille d'arrêt. Répéter la même pro- cédure sur l'autre côté (fig 2). 4. Monter la courroie sur la poulie de courroie de la machine A (fig 3).5. Soulever le bord arrière de l'équipement de cou- pe au-dessus du dispositif de blocage, jusqu'à ce qu'il retombe. Le montage est correct lorsque le poids de l'équipement repose sur le dessus du dis- positif de blocage (fig 4). 6. Tendre la courroie à l'aide du rouleau tendeur B qui doit se trouver du côté intérieur de la courroie et tirer vers l'extérieur et à gauche (vue du siège conducteur). 7. Visser le ressort de levage dans le bras de levage de la machine (fig 5). RÉGLAGE Pour assurer une coupe nette et uniforme, l'équipe- ment doit être correctement réglé : 1. S'assurer que la pression des pneumatiques est correcte : A l'avant : 0,4 bar (6 psi). A l'arrière : 0,6 bar (9 psi). 2. Placer la machine sur un sol plan. Desserrer les vis des deux côtés de l'équipement (fig 6). 3. Sur le côté du bras du plateau, il y a quatre traits courts et deux longs. Le trait long supérieur (A) est le réglage de base pour une machine équipée de pneumatiques de 16". Le trait long inférieur (B) est le réglage pour une machine équipée de pneumati- ques de 17" (fig 7). Note : Villa est équipée de roues de 16. L'équipement de coupe peut être réglé de différen- tes manières en fonction de la hauteur de l'herbe : 4a. Tonte d'herbe de hauteur normale : Régler l'équipement de façon que les bords avant et arrière du capot se trouvent à la même hauteur au-dessus du sol. 4b. Tonte d'herbe courte : Régler l'équipement de façon que le bord arrière du capot se trouve plus haut que le bord avant. 5. Une fois le réglage terminé, serrer les vis à fond. UTILISATION HAUTEUR DE COUPE Il est possible de varier la hauteur de coupe grâce à un certain nombre de positions fixes, allant de 30 à 75 mm.
23 FRANÇAISFR Note : Les hauteurs de coupe indiquées s'entendent pour une machine placée sur une surface ferme. CONSEILS DE TONTE Pour un effet "Multiclip" optimal, procéder com- me suit : - tondre l'herbe souvent. - utiliser le moteur à pleins gaz. - tenir propre et bien nettoyé le dessous de l'équipement de coupe. - utiliser des lames bien affûtées. - ne pas tondre l'herbe mouillée. - tondre deux fois (avec différentes hauteurs de coupe) si l'herbe est haute. ENTRETIEN ET MAINTENANCE PRÉPARATIONS Sauf indications contraires, toutes les opérations d'entretien et de maintenance doivent être effec- tuées sur une machine immobile avec le moteur à l'arrêt. Serrer toujours le frein de stationne- ment pour empêcher la machine de rouler. Pour prévenir tout démarrage intem- pestif : arrêter le moteur, débrancher le câble d'allumage de la bougie et le met- tre à la terre. Débrancher le câble du négatif de la batterie. LUBRIFICATION Les bras du plateau sont équipés de graisseurs (fig 8). Les graisser toutes les 25 heures de service (ou au moins une fois par saison) avec de la graisse uni- verselle. CONSEILS DE MAINTENANCE L'équipement de coupe peut être soulevé pour fa- ciliter le nettoyage et la maintenance : 1. Mettre le réglage de la hauteur de coupe sur hau- teur maximum. 2. Soulever, avec une main, le bord arrière de l'équipement (fig 9). 3. Pousser le dispositif de blocage et laisser retom- ber le bord arrière de l'équipement (fig 9). 4. Répéter la même procédure sur l'autre côté.5. Accrocher le bras de tension au crochet. 6. Démonter la courroie de la poulie de courroie de la machine. 7. Placer l'équipement en position verticale (fig 10). Lorsque l'équipement est redescendu en position de travail, s'assurer que le dispositif de blocage re- tombe en position correcte quand le bord arrière de l'équipement est soulevé (fig 4). NETTOYAGE Après chaque utilisation, il convient de rincer le dessous de l'équipement de coupe à l'eau. Si de l'herbe sèche reste collée sur le dessous, grat- ter pour l'enlever. Si nécessaire, repeindre le dessous pour prévenir les attaques de rouille COUTEAUX Pour changer les lames, utiliser des gants de protection pour éviter les coupures. S'assurer que les lames sont toujours bien affûtées pour avoir le meilleur résultat de tonte. Contrôler toujours les couteaux après un choc. Si le système de couteaux est endommagé, remplacer les pièces défectueuses. Utiliser toujours des pièces d'origine. L'utilisation de pièces de rechange autres que celles d'origine risque de causer des dommages même si elles vont sur la machine. Monter les couteaux comme représenté à la figure 11, où le tranchant de la lame est marquée. Le bord relevé de la lame doit être positionné vers l'inté- rieur et la fixation du couteau. Le système de coupe comprend deux poutres de couteau avec deux lames échangeables Y (fig 12). Remplacer toujours les deux lames en même temps pour éviter un éventuel déséquilibre. Monter les nouveaux couteaux. Serrer les vis V et W à fond. Couples de serrage : V – 9,8 Nm, W - 24 Nm. Lors d'un choc violent, les couteaux peuvent s'écarter. Desserrer le contre-écrou X et reposition- ner les couteaux. Monter un nouveau goujon de rupture d'origine V. Serrer les contre-écrous X et Z.
24 FRANÇAISFR COURROIE CRANTÉE A l'intérieur de l'équipement, les deux couteaux sont commandés par une courroie crantée. Si l'un des couteaux a heurté un objet solide (par. ex. une pierre), cela risque de changer la tension de courroie avec pour résultat que la courroie "saute des crans" ce qui par la suite risque de détériorer les couteaux. Après un choc violent, contrôler tou- jours que les deux couteaux sont per- pendiculaires l'un par rapport à l'autre (fig 11). Les enveloppes de travail respectives des couteaux se chevauchent. Si la position des couteaux, l'un par rapport à l'autre, change, ils risquent fort de se heurter et ainsi causer de graves dommages sur l'équipement de coupe. Dans ce cas, il faut confier la machine avec l'équi- pement de coupe à un atelier d'entretien pour répa- ration et révision. PIECES DE RECHANGE Les pièces de rechange et les accessoires d'origine STIGA sont spécifiquement conçus pour les ma- chines STIGA. Observer que les pièces de rechan- ge et les accessoires "non d'origine" STIGA ne sont pas contrôlés ni approuvés par STIGA. L'utilisation de ces pièces et de ces ac- cessoires peut affecter le fonctionne- ment et la sécurité de la machine. STIGA n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par de tels produits. BREVET - PROTECTION DES MODÈLES Cette machine ou parties de cette machine sont comprises dans les brevets et protections de modè- les suivants : 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications de ses produits.
25 NEDERLANDSNL SYMBOLEN De volgende symbolen staan op de machine om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik vereist zijn. De symbolen betekenen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine eerst het instructieboek en de veiligheidsvoor- schriften. Waarschuwing! Steek geen hand of voet onder de kap als de machine draait. Waarschuwing! Pas op voor het uitwerpen van voorwer- pen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Voordat u met reparatiewerkzaamheden begint, moet u de bougiekabel losmaken van de bougie. MONTEREN AGGREGAATARMEN 1. Monteer de linker en rechter aggregaatarm in de beide voorste hoeken van het maaiaggregaat. Ge- bruik aanwezige schroef en plaatje (fig. 1). Haal de schroef aan. Na het aanhalen moet u de aggregaat- armen op en neer kunnen bewegen. 2. Haak het achterste deel van de aggregaatarmen nog niet in het aggregaat vast (Zie “Maaiaggre- gaat” onderstaand punt 7). MAAIAGGREGAAT 1. Plaats het maaiaggregaat vóór de machine. Stel de hoogste maaihoogte in. 2. Verwijder de borgnaald en het buitenste plaatje van de voorastap van de machine. 3. Steek de ene aggregaatarm op de voorastap. Plaats het plaatje op de astap en borg met de borg- naald. Voer dezelfde handelingen aan de andere kant uit (fig. 2). 4. Wiebel de V-snaar op riemschijf A van de ma- chine (fig. 3).5. Breng het achterste deel van het aggregaat voor- bij de vergrendeling omhoog, totdat deze naar be- neden valt. Als het gewicht van het aggregaat op de bovenzijde van de vergrendeling rust, is de montage correct uitgevoerd (fig. 4). 6. Span de riem met spanrol B. De spanrol moet aan de binnenzijde van de riem liggen en naar bui- ten (links) worden getrokken (gezien vanaf de po- sitie van de bestuurder). 7. Schroef de hefveer vast in de hefarm van de ma- chine (fig. 5). INSTELLEN Om ervoor te zorgen dat het aggregaat gelijkmatig en netjes maait, moet u het correct afstellen: 1. Let erop dat de banden de juiste luchtdruk hebben: Voor: 0,4 bar (6 psi). Achter: 0,6 bar (9 psi). 2. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Maak de schroeven aan beide zijden van het aggregaat los (fig. 6). 3. Aan de kant van de aggregaatarm bevinden zich vier korte en twee lange strepen. De bovenste lan- ge streep (A) is de basisinstelling voor een machi- ne met 16” banden. De onderste (B) is voor een machine met 17” banden (fig. 7). Opm. De Villa heeft 16” wielen. Afhankelijk van de lengte van het gras kunt u het aggregaat op verschillende manieren afstellen: 4a. Gras met normale lengte maaien: Stel het aggregaat zodanig af dat de voor- en ach- terkant van de kap op dezelfde hoogte boven de grond komen. Deze stand zorgt voor het beste “Multiclip-effect”, d.w.z. dat het gras optimaal wordt fijngemaakt. 4b. Lang gras maaien: Stel het aggregaat zodanig af dat de achterkant van de kap hoger ligt dan de voorkant. Deze stand zorgt ervoor dat het aggregaat het gras makkelijk aan de achterkant kan laten vallen. 5. Na het instellen moet u de schroeven zorgvuldig aanhalen.
26 NEDERLANDSNL GEBRUIK MAAIHOOGTE De maaihoogte kan in een aantal vaste standen van 30 tot 75 mm worden gevarieerd. Opm. De aangegeven maaihoogtes zijn van toepas- sing als de machine op een vaste ondergrond staat. MAAITIPS Voor het beste “Multiclip”-effect moet u de vol- gende tips opvolgen: - maai vaak. - gebruik volgas op de motor. - houd de onderkant van het maaiaggregaat schoon. - gebruik scherpe messen. - maai geen nat gras. - maai twee keer (met verschillende maaihoogtes) als het gras hoog is. SERVICE EN ONDERHOUD VOORBEREIDINGEN Tenzij anders aangegeven moeten service- en on- derhoudsbeurten uitgevoerd worden bij een stil- staande machine, waarvan de motor niet draait. Voorkom dat de machine gaat rollen door altijd de parkeerrem aan te trekken. Voorkom dat de motor onbedoeld start door altijd de motor uit te zetten, de bougiekabel los te nemen vade bougie en deze te aarden. Neem de minkabel los van de accu. SMEREN De aggregaatarmen zijn voorzien van smeernip- pels (fig. 8). Smeer deze om de 25 draaiuren (of minimaal één keer per seizoen) met universeel vet. ONDERHOUDSTIPS Om het schoonmaken en onderhouden te vereen- voudigen, kunt u het maaiaggregaat openen: 1. Stel de maaihoogte-instelling op de hoogste maaihoogte in. 2. Breng de achterkant van het aggregaat met één hand omhoog (fig. 9). 3. Verwijder de vergrendeling en laat de achterkant van het aggregaat zakken (fig. 9). 4. Herhaal deze procedure aan de andere kant. 5. Haak de spanarm vast in de haak. 6. Wiebel de riem van de riemschijf op de machine. 7. Open het aggregaat naar de verticale stand (fig. 10). Als u het aggregaat in de werkstand zet, let er dan op dat de vergrendeling in de stand valt als de ach- terkant van het aggregaat omhoog wordt gebracht (fig. 4). SCHOONMAKEN Spoel de onderkant van het maaiaggregaat na elk gebruik af. Als het gras vastzit, moet u de onderkant schoon- schrapen. Indien nodig moet u de onderkant verven om roest- vorming te voorkomen. MESSEN Draag veiligheidshandschoenen als u de messen vervangt. Hierdoor voorkomt u snijwonden. Let erop dat de messen altijd scherp zijn. U heeft dan het beste maairesultaat. Controleer na een aanrijding altijd de messen. Als het messysteem beschadigd is, moet u defecte on- derdelen vervangen. Gebruik altijd originele reserveonder- delen. Als u geen originele reserveon- derdelen gebruikt, kan er schade ontstaan, ook al passen deze onderdelen op de machine. Monteer de messen volgens afbeelding 11 waarop de messnede is gemarkeerd. Plaats de omgevou- wen kant van het mes in de mesbevestiging. Het maaisysteem bestaat uit twee mesbalken met twee verwisselbare mesbladen Y (fig. 12). Om on- balans te voorkomen moet u beide mesbladen tege- lijkertijd vervangen. Monteer de nieuwe messen. Haal de schroeven V en W zorgvuldig aan. Aanhaalmoment: V – 9,8 Nm, W - 24 Nm.
27 NEDERLANDSNL Bij een zware aanrijding is het mogelijk dat de mesbladen omvouwen. Maak borgmoer X los en vouw de mesbladen om. Monteer een nieuwe, ori- ginele breekbout V. Haal borgmoer X en Z aan. GETANDE RIEM De beide messen worden binnenin het aggregaat door een getande riem aangedreven. Als één van de messen een vast voorwerp (bijv. een steen) heeft geraakt, kan de riemspanning verande- ren. Hierdoor kan de getande riem “tanden over- slaan” en daardoor kunnen de messen beschadigd raken. Controleer na een zware aanrijding al- tijd of de beide messen loodrecht op el- kaar staan (fig. 11). De werkterreinen van de afzonderlijke messen overlappen elkaar. Als de onderlinge stand van de messen is veranderd, is de kans groot dat ze elkaar raken. Hierdoor wordt het maaiaggregaat ernstig beschadigd. Als dit het geval is, moet u het maaiaggregaat voor reparatie en controle naar een servicewerkplaats brengen. RESERVEONDERDELEN De originele reserveonderdelen en accessoires van STIGA zijn speciaal voor STIGA-machines ver- vaardigd. Merk op dat “niet-originele” reserveon- derdelen en accessoires niet door STIGA zijn gecontroleerd of goedgekeurd. De werking en veiligheid van de machine kunnen door het gebruik van zulke onderdelen en accessoires worden beïnvloed. STIGA is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door zulke producten. OCTROOI – BESCHERMING MODELLEN Deze machine of delen daarvan vallen onder de volgende octrooien en modelbescherming: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA behoudt zich het recht voor om de producten zonder aankondiging vooraf te wijzigen.
28 ITALIANOIT SIMBOLI I seguenti simboli sono riportati sulla macchina per ricordare che, durante l’uso, occorre prestare atten- zione e cautela. Significato dei simboli: Av v e r t e n z a ! Leggere il libretto istruzioni ed il manuale di sicurezza prima di utilizzare la macchina. Av v e r t e n z a ! Non infilare mani o piedi sotto la scocca quando la macchina è accesa. Av v e r t e n z a ! Fare attenzione alla proiezione di oggetti. Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro. Av v e r t e n z a ! Togliere il cappellotto della candela prima di iniziare interventi di riparazione. INSTALLAZIONE BRACCI DEL GRUPPO 1. Installare i bracci sinistro e destro ai due angoli anteriori del gruppo di taglio. Utilizzare la vite e la rondella piana in dotazione (fig. 1). Serrare la vite. Dopo il serraggio, i bracci del gruppo devono po- tersi muovere verso l’alto ed il basso. 2. Non agganciare ancora la parte posteriore dei bracci del gruppo (vedere “Gruppo di taglio”, pun- to 7 di seguito). GRUPPO DI TAGLIO 1. Sistemare il gruppo di taglio davanti alla mac- china. Impostare la massima altezza di taglio. 2. Togliere l’anello di bloccaggio e la rondella piana esterna dal perno dell’asse anteriore della macchina. 3. Infilare un braccio del gruppo sul perno dell’as- se anteriore. Sistemare la rondella piana sul perno assiale e fissare con l’ago di bloccaggio. Ripetere la procedura per l’altro lato (fig. 2). 4. Applicare la cinghia trapezoidale sulla puleggia della macchina A (fig. 3).5. Sollevare la parte posteriore del gruppo oltre il fermo, finché non cade. L’installazione è corretta quando il peso del gruppo poggia sul lato superiore del fermo (fig. 4). 6. Mettere in tensione la cinghia con il tenditore B, che deve poggiare sul lato interno della cinghia, e tirare verso l’esterno e sinistra (visto dal posto di guida). 7. Avvitare la molla di sollevamento al braccio di sollevamento della macchina (fig. 5). REGOLAZIONE Affinché il gruppo offra un risultato di taglio bello ed uniforme, deve essere regolato correttamente: 1. Controllare che i pneumatici siano gonfiati cor- rettamente: Anteriori: 0,4 bar (6 psi). Posteriori: 0,6 bar (9 psi). 2. Sistemare la macchina in piano. Allentare le viti ai due lati del gruppo (fig. 6). 3. Sul lato interno del braccio del gruppo vi sono quattro segni corti e due segni lunghi. Il segno lun- go superiore (A) rappresenta la regolazione base per una macchina con pneumatici da 16”. Quello inferiore (B) serve per una macchina con pneuma- tici da 17” (fig. 7). N.B.! Il modello Villa è munito di ruote da 16”. Il gruppo può essere regolato in diversi modi a se- conda dell’altezza dell’erba: 4a. Taglio di erba di altezza normale: Regolare il gruppo in modo che i bordi anteriore e posteriore della scocca siano alla stessa altezza dal terreno. L’erba viene sminuzzata nel modo miglio- re. 4b. Taglio di erba alta: Regolare il gruppo in modo che il bordo posteriore della scocca sia più alto rispetto al bordo anteriore. 5. Al termine della regolazione, serrare a fondo le viti. UTILIZZO ALTEZZA DI TAGLIO L’altezza di taglio può essere regolata in diverse posizioni fisse fra 30 e 75 mm.
29 ITALIANOIT N.B.! Le altezze di taglio indicate sono valide quando la macchina è posizionata su una superficie solida. SUGGERIMENTI PER IL TAGLIO Attenersi ai seguenti suggerimenti per ottenere il miglior effetto "Multiclip": - tagliare spesso; - far girare il motore alla massima velocità; - tenere pulito il fondo del gruppo di taglio; - utilizzare lame affilate; - non tagliare erba bagnata; - tagliare due volte (ad altezza diversa) se l’erba è molto alta. ASSISTENZA E MANUTENZIONE PREPARATIVI Salvo diversa indicazione, eseguire assistenza e ma- nutenzione con macchina ferma e motore spento. Inserire il freno di stazionamento per prevenire movimenti della macchina. Evitare avviamenti involontari spe- gnendo sempre il motore, nonché stac- cando il cavo di accensione dalla candela e mettendolo a massa. Staccare il cavo negativo dalla batteria. INGRASSAGGIO I bracci del gruppo sono dotati di ingrassatori (fig. 8). Lubrificarli ogni 25 ore di lavoro (o almeno una volta per stagione) con grasso universale. SUGGERIMENTI PER LA MANUTEN- ZIONE Per agevolare le operazioni di pulizia e manuten- zione, è possibile sollevare il gruppo di taglio: 1. Impostare la massima altezza di taglio. 2. Sollevare il bordo posteriore del gruppo con una mano (fig. 9). 3. Agire sul fermo ed abbassare il bordo posteriore del gruppo (fig. 9). 4. Ripetere la procedura per l’altro lato. 5. Fissare il braccio di bloccaggio al gancio.6. Sfilare la cinghia dalla puleggia della macchina. 7. Portare il gruppo in posizione verticale (fig. 10). Quando si riporta il gruppo in posizione di lavoro, verificare che, sollevando il bordo posteriore del gruppo, il fermo scenda in posizione (fig. 4). LAVAGGIO Risciacquare il fondo del gruppo di taglio dopo ogni utilizzo. Se il fondo presenta residui di erba secca, asportar- li con un raschietto. Se necessario, ritoccare la vernice del fondo per prevenire fenomeni di corrosione. LAME Usare sempre guanti protettivi quando si sostituiscono le lame al fine di preve- nire lesioni da taglio. Controllare che le lame siano sempre affilate. In que- sto modo si ottengono i migliori risultati di taglio. Controllare sempre le lame dopo l’eventuale urto con oggetti. Se il gruppo lame è danneggiato, le parti difettose devono essere sostituite. Usare sempre ricambi originali. L’uso di ricambi non originali, anche se com- patibili con la macchina, può provocare danni. Installare le lame come mostrato in fig. 11, dove è evidenziato il tagliente. Il bordo ripiegato della lama deve essere rivolto all’interno, verso l’attacco. Il gruppo lame è composto da due barre con due lame Y intercambiabili (fig. 12). Dovendo sostitu- ire le lame, è necessario sostituirle entrambe per assicurare un equilibrio corretto. Installare le nuove lame. Serrare a fondo le viti V e W. Coppia di serraggio: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm. In caso di urto violento, le lame possono spostarsi. Allentare il dado di bloccaggio X e risistemare le lame. Montare un nuovo bullone di sicurezza ori- ginale V. Serrare i dadi di bloccaggio X e Z. CINGHIA DENTATA Le due lame sono azionate all’interno del gruppo da una cinghia dentata.
30 ITALIANOIT Se una delle lame ha urtato un oggetto fisso (ad es. un masso), può essere variata la tensione della cin- ghia. La cinghia dentata potrebbe "saltare", provo- cando a lungo termine danni alle lame. Dopo un violento impatto, controllare sempre che le due lame siano perpendi- colari fra loro (fig. 11). I campi di azione delle lame si sovrappongono. Se varia la posizione reciproca delle lame, sussiste il forte rischio di contatto fra le lame. Ne possono de- rivare gravi danni al gruppo di taglio. In tal caso, consegnare la macchina con il gruppo di taglio ad un centro di assistenza per la riparazio- ne e la revisione. RICAMBI I ricambi e gli accessori originali STIGA sono pro- gettati appositamente per le macchine STIGA. I ri- cambi e gli accessori "non originali" non sono stati controllati né approvati dalla STIGA. L’utilizzo di questi ricambi ed accessori può compromettere il funzionamento e la sicurezza della macchina. STIGA non risponde di danni provocati dall’utilizzo di questi prodotti. BREVETTO - TUTELA DEI DISEGNI Questa macchina e le parti che la compongono sono protette dai seguenti brevetti e tutela dei disegni: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto senza preavviso.